# Swedish messages for GTK+ properties. # Copyright (C) 1999-2012 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ögren , 1999. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # # $Id: sv.po,v 1.52 2006/08/28 21:46:53 dnylande Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-26 17:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-26 18:02+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 #: ../gdk/gdkcursor.c:134 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "Display" #: ../gdk/gdkcursor.c:126 msgid "Cursor type" msgstr "Markörtyp" #: ../gdk/gdkcursor.c:127 msgid "Standard cursor type" msgstr "Standardtyp för markör" #: ../gdk/gdkcursor.c:135 msgid "Display of this cursor" msgstr "Visning av denna markör" #: ../gdk/gdkdevice.c:109 msgid "Device Display" msgstr "Enhetsdisplay" #: ../gdk/gdkdevice.c:110 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Display som enheten tillhör" #: ../gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Device manager" msgstr "Enhetshanterare" #: ../gdk/gdkdevice.c:125 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Enhetshanteraren som enheten tillhör" #: ../gdk/gdkdevice.c:139 #: ../gdk/gdkdevice.c:140 msgid "Device name" msgstr "Enhetsnamn" #: ../gdk/gdkdevice.c:154 msgid "Device type" msgstr "Enhetstyp" #: ../gdk/gdkdevice.c:155 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Enhetsroll i enhetshanteraren" #: ../gdk/gdkdevice.c:171 msgid "Associated device" msgstr "Associerad enhet" #: ../gdk/gdkdevice.c:172 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Associerad muspekare eller tangentbord med denna enhet" #: ../gdk/gdkdevice.c:185 msgid "Input source" msgstr "Inmatningskälla" #: ../gdk/gdkdevice.c:186 msgid "Source type for the device" msgstr "Källtyp för enheten" #: ../gdk/gdkdevice.c:201 #: ../gdk/gdkdevice.c:202 msgid "Input mode for the device" msgstr "Inmatningsläge för enheten" #: ../gdk/gdkdevice.c:217 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Huruvida enheten har en markör" #: ../gdk/gdkdevice.c:218 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Huruvida det finns en synlig markör som följer enhetsrörelser" #: ../gdk/gdkdevice.c:232 #: ../gdk/gdkdevice.c:233 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Antal axlar i enheten" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 msgid "Display for the device manager" msgstr "Display för enhetshanteraren" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 msgid "Default Display" msgstr "Standarddisplay" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164 msgid "The default display for GDK" msgstr "Standarddisplayen för GDK" #: ../gdk/gdkscreen.c:90 msgid "Font options" msgstr "Typsnittsalternativ" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Standardtypsnittsalternativen för skärmen" #: ../gdk/gdkscreen.c:98 msgid "Font resolution" msgstr "Typsnittsupplösning" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Upplösningen för typsnitt på skärmen" #: ../gdk/gdkwindow.c:366 #: ../gdk/gdkwindow.c:367 msgid "Cursor" msgstr "Markör" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode för XInput2-begäran" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major" msgstr "Större" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 msgid "Major version number" msgstr "Större versionsnummer" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor" msgstr "Mindre" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 msgid "Minor version number" msgstr "Mindre versionsnummer" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 msgid "Device ID" msgstr "Enhets-id" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 msgid "Device identifier" msgstr "Enhetsidentifierare" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 msgid "Cell renderer" msgstr "Cellrenderare" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Cellrenderaren som representeras av denna accessible" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Har opakhetskontoll" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opakhet" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Har palett" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Huruvida en palett ska användas" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "Current Color" msgstr "Aktuell färg" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "Den aktuella färgen" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuellt alfavärde" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Aktuellt opakhetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "Aktuellt RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "Den aktuella RGBA-färgen" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 msgid "Color Selection" msgstr "Färgval" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Färgväljaren inbäddad i dialogrutan." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 msgid "OK Button" msgstr "OK-knapp" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "OK-knappen för dialogrutan." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 msgid "Cancel Button" msgstr "Avbryt-knapp" # Bättre ord? #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Avbryt-knappen för dialogrutan." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 msgid "Help Button" msgstr "Hjälp-knapp" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Hjälp-knappen för dialogrutan." #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:450 msgid "Font name" msgstr "Typsnittsnamn" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 msgid "The string that represents this font" msgstr "Strängen som representerar detta typsnitt" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Förhandsvisningstext" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1066 #: ../gtk/gtkentry.c:892 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:182 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 #: ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "Skuggtyp" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Handle position" msgstr "Handtagsposition" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "Snap edge" msgstr "Fäst kant" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox" msgstr "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka handtaget" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "Snap edge set" msgstr "Fäst kant inställd" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position" msgstr "Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från handle_position ska användas" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "Child Detached" msgstr "Barn frånkopplat" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached." msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida handlebox:ens barn är fäst eller frånkopplat." #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 msgid "Style context" msgstr "Stilsammanhang" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext att få stil från" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Antalet rader i tabellen" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Antalet kolumner i tabellen" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 #: ../gtk/gtkgrid.c:1391 msgid "Row spacing" msgstr "Radutrymme" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande rader" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 #: ../gtk/gtkgrid.c:1398 msgid "Column spacing" msgstr "Kolumnutrymme" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Mängden utrymme mellan två efterföljande kolumner" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 #: ../gtk/gtkbox.c:251 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogena" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 #: ../gtk/gtkgrid.c:1419 msgid "Left attachment" msgstr "Vänsterfäste" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 #: ../gtk/gtkgrid.c:1420 #: ../gtk/gtkmenu.c:727 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av barnet ska fästas vid" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Högerfäste" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 #: ../gtk/gtkgrid.c:1426 msgid "Top attachment" msgstr "Övre fäste" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Nedre fäste" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 #: ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Horisontella alternativ" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Alternativ som anger det horisontella beteendet på barnet" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikala alternativ" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Alternativ som anger det vertikala beteendet på barnet" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horisontell utfyllnad" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels" msgstr "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess vänstra och högra grannar, i bildpunkter" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikal utfyllnad" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels" msgstr "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess övre och nedre grannar, i bildpunkter" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "Program name" msgstr "Programnamn" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()" msgstr "Namnet på programmet. Om detta inte är angivet är standardalternativet g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302 msgid "Program version" msgstr "Programversion" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 msgid "The version of the program" msgstr "Programmets version" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Copyright string" msgstr "Copyrightsträng" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyrightinformation om programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Comments string" msgstr "Kommentarsträng" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentarer om programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "License Type" msgstr "Licenstyp" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "The license type of the program" msgstr "Licenstypen för programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 msgid "Website URL" msgstr "URL till webbplats" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL:en för länken till programmets webbplats" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Website label" msgstr "Webbplatsetikett" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Etiketten för länken till programmets webbplats" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Authors" msgstr "Upphovsmän" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lista med programmets upphovsmän" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentatörer" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lista med folk som dokumenterat programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Lista med folk som har bidragit med grafik till programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "Translator credits" msgstr "Tack till översättare" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Tack till översättarna. Denna sträng ska vara markerad för översättning" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "Logo" msgstr "Logotyp" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "En logotyp för om-rutan. Om detta inte är angivet är standardalternativet gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Namn på logotypikon" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "En namngiven ikon att använda som logotyp för om-rutan." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "Wrap license" msgstr "Radbryt licensen" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Huruvida licenstexten ska radbrytas." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Genvägsstängning" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Genvägswidget" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar" #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget" msgstr "Widget" # Hjälpfunktion? #: ../gtk/gtkaccessible.c:159 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Widgeten som refereras av denna accessible." #: ../gtk/gtkactionable.c:70 msgid "action name" msgstr "åtgärdsnamn" #: ../gtk/gtkactionable.c:71 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Namnet på det associerade åtgärden, som \"app.quit\"" #: ../gtk/gtkactionable.c:75 msgid "action target value" msgstr "åtgärdens målvärde" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Parametern för åtgärdsanrop" #: ../gtk/gtkaction.c:220 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:226 #: ../gtk/gtkprinter.c:123 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:250 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../gtk/gtkaction.c:221 msgid "A unique name for the action." msgstr "Ett unikt namn för åtgärden." #: ../gtk/gtkaction.c:239 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 #: ../gtk/gtkexpander.c:288 #: ../gtk/gtkframe.c:170 #: ../gtk/gtklabel.c:726 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:375 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../gtk/gtkaction.c:240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "Etiketten som används för menyobjekt och knappar som aktiverar denna åtgärd." #: ../gtk/gtkaction.c:256 msgid "Short label" msgstr "Kort etikett" #: ../gtk/gtkaction.c:257 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsradsknappar." #: ../gtk/gtkaction.c:265 msgid "Tooltip" msgstr "Verktygstips" #: ../gtk/gtkaction.c:266 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Ett verktygstips för denna åtgärd." #: ../gtk/gtkaction.c:281 msgid "Stock Icon" msgstr "Standardikon" #: ../gtk/gtkaction.c:282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd." #: ../gtk/gtkaction.c:302 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:303 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 #: ../gtk/gtkimage.c:309 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon som visas" #: ../gtk/gtkaction.c:323 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 #: ../gtk/gtkimage.c:291 #: ../gtk/gtkprinter.c:172 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:246 #: ../gtk/gtkwindow.c:778 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnamn" #: ../gtk/gtkaction.c:324 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 #: ../gtk/gtkimage.c:292 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:247 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Namnet på ikonen från ikontemat" #: ../gtk/gtkaction.c:331 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Synlig då horisontell" #: ../gtk/gtkaction.c:332 #: ../gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation." msgstr "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad horisontellt." #: ../gtk/gtkaction.c:347 msgid "Visible when overflown" msgstr "Synlig då spilld" #: ../gtk/gtkaction.c:348 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu." msgstr "Då detta är SANT visas ställföreträdare för verktygsobjekt för denna åtgärd i verktygsradens spillmeny." #: ../gtk/gtkaction.c:355 #: ../gtk/gtktoolitem.c:198 msgid "Visible when vertical" msgstr "Synlig då vertikal" #: ../gtk/gtkaction.c:356 #: ../gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation." msgstr "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad vertikalt." #: ../gtk/gtkaction.c:363 #: ../gtk/gtktoolitem.c:205 msgid "Is important" msgstr "Är viktig" #: ../gtk/gtkaction.c:364 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "Huruvida åtgärden är viktig. Då detta är SANT visar ställföreträdare för verktygsobjekt för denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge." #: ../gtk/gtkaction.c:372 msgid "Hide if empty" msgstr "Dölj om tom" #: ../gtk/gtkaction.c:373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Då detta är SANT döljs tomma menyställföreträdare för denna åtgärd." #: ../gtk/gtkaction.c:379 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:233 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023 msgid "Sensitive" msgstr "Känslig" #: ../gtk/gtkaction.c:380 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad." #: ../gtk/gtkaction.c:386 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:240 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../gtk/gtkaction.c:387 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Huruvida åtgärden är synlig." #: ../gtk/gtkaction.c:393 msgid "Action Group" msgstr "Åtgärdsgrupp" #: ../gtk/gtkaction.c:394 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)." msgstr "Den GtkActionGroup som denna GtkAction är associerad med, eller NULL (för internt bruk)." #: ../gtk/gtkaction.c:412 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 msgid "Always show image" msgstr "Visa alltid bild" #: ../gtk/gtkaction.c:413 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Huruvida bilden alltid ska visas" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227 msgid "A name for the action group." msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är aktiverad." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Huruvida åtgärdsgruppen är synlig." #: ../gtk/gtkactivatable.c:287 msgid "Related Action" msgstr "Relaterad åtgärd" #: ../gtk/gtkactivatable.c:288 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "Åtgärden denna aktiverbara kommer att aktivera och ta emot uppdateringar från" #: ../gtk/gtkactivatable.c:310 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Utseende för Använd åtgärd" #: ../gtk/gtkactivatable.c:311 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Huruvida egenskaper för utseende av relaterade åtgärder ska användas" #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378 msgid "Value" msgstr "Värde" #: ../gtk/gtkadjustment.c:122 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Värdet på justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Minimum Value" msgstr "Minsta värde" #: ../gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minsta värdet på justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Maximum Value" msgstr "Största värde" #: ../gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Största värdet på justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Step Increment" msgstr "Stegökning" #: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Stegökningen på justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:192 msgid "Page Increment" msgstr "Sidökning" #: ../gtk/gtkadjustment.c:193 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Sidökningen på justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "Page Size" msgstr "Sidstorlek" #: ../gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Sidstorleken på justeringen" #: ../gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horisontell justering" #: ../gtk/gtkalignment.c:136 #: ../gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned" msgstr "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat" #: ../gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkalignment.c:146 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned" msgstr "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat" #: ../gtk/gtkalignment.c:154 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horisontell skala" #: ../gtk/gtkalignment.c:155 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 betyder allt" #: ../gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikal skala" #: ../gtk/gtkalignment.c:164 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 betyder allt" #: ../gtk/gtkalignment.c:181 msgid "Top Padding" msgstr "Överkantsutfyllnad" #: ../gtk/gtkalignment.c:182 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i widgeten." #: ../gtk/gtkalignment.c:198 msgid "Bottom Padding" msgstr "Nederkantsutfyllnad" #: ../gtk/gtkalignment.c:199 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i widgeten." #: ../gtk/gtkalignment.c:215 msgid "Left Padding" msgstr "Vänsterutfyllnad" #: ../gtk/gtkalignment.c:216 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om widgeten." #: ../gtk/gtkalignment.c:232 msgid "Right Padding" msgstr "Högerutfyllnad" #: ../gtk/gtkalignment.c:233 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om widgeten." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614 msgid "Include an 'Other...' item" msgstr "Inkludera ett \"Övrigt...\"-objekt" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog" msgstr "Huruvida kombinationsrutan ska inkludera ett objekt som aktiverar en GtkAppChooserDialog" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631 msgid "Show default item" msgstr "Visa standardobjekt" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Huruvida kombinationsrutan ska visa standardprogrammet överst" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757 msgid "Heading" msgstr "Rubrik" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Texten att visa överst i dialogrutan" #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Innehållstyp" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Innehållstypen som används av Öppna med-objektet" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile som används av programväljardialogen" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 msgid "Show default app" msgstr "Visa standardprogram" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Huruvida widgeten ska visa standardprogram" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 msgid "Show recommended apps" msgstr "Visa rekommenderade program" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Huruvida widgeten ska visa rekommenderade program" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 msgid "Show fallback apps" msgstr "Visa program att falla tillbaka på" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Huruvida widgeten ska visa program att falla tillbaka på" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 msgid "Show other apps" msgstr "Visa övriga program" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Huruvida widgeten ska visa övriga program" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 msgid "Show all apps" msgstr "Visa alla program" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Huruvida widgeten ska visa alla program" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 msgid "Widget's default text" msgstr "Widgetens standardtext" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Standardtexten som visas när det inte finns några program" #: ../gtk/gtkapplication.c:757 msgid "Register session" msgstr "Registrera session" #: ../gtk/gtkapplication.c:758 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registrera med sessionshanteraren" #: ../gtk/gtkapplication.c:763 msgid "Application menu" msgstr "Programmeny" #: ../gtk/gtkapplication.c:764 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel för programmenyn" #: ../gtk/gtkapplication.c:770 msgid "Menubar" msgstr "Menyrad" #: ../gtk/gtkapplication.c:771 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel för menyraden" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952 msgid "Show a menubar" msgstr "Visa en menyrad" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "SANT om fönstret ska visa en menyrad överst i fönstret" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Pilriktning" #: ../gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Riktningen som pilen ska peka" #: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pilskugga" #: ../gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen" #: ../gtk/gtkarrow.c:127 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1050 #: ../gtk/gtkmenu.c:764 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Pilskalning" #: ../gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Mängd utrymme som används av pil" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 #: ../gtk/gtkwidget.c:1211 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontell justering" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-justering av barnet" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 #: ../gtk/gtkwidget.c:1227 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-justering av barnet" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Förhållande" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Lyd barn" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn" #: ../gtk/gtkassistant.c:315 msgid "Header Padding" msgstr "Huvudutfyllnad" #: ../gtk/gtkassistant.c:316 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Antal bildpunkter runt huvudet." #: ../gtk/gtkassistant.c:323 msgid "Content Padding" msgstr "Innehållsutfyllnad" #: ../gtk/gtkassistant.c:324 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Antal bildpunkter runt innehållssidorna." #: ../gtk/gtkassistant.c:340 msgid "Page type" msgstr "Sidtyp" #: ../gtk/gtkassistant.c:341 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Typen för guidesidan" #: ../gtk/gtkassistant.c:356 msgid "Page title" msgstr "Sidtitel" #: ../gtk/gtkassistant.c:357 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Titeln på guidesidan" #: ../gtk/gtkassistant.c:374 msgid "Header image" msgstr "Huvudbild" #: ../gtk/gtkassistant.c:375 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Huvudbild för guidesidan" #: ../gtk/gtkassistant.c:391 msgid "Sidebar image" msgstr "Sidopanelsbild" #: ../gtk/gtkassistant.c:392 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Sidopanelsbild för guidesidan" #: ../gtk/gtkassistant.c:408 msgid "Page complete" msgstr "Sida komplett" #: ../gtk/gtkassistant.c:409 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Huruvida alla nödvändiga fält på sidan har fyllts i" #: ../gtk/gtkbbox.c:158 msgid "Minimum child width" msgstr "Minsta bredd på barn" #: ../gtk/gtkbbox.c:159 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan" #: ../gtk/gtkbbox.c:167 msgid "Minimum child height" msgstr "Minsta höjd på barn" #: ../gtk/gtkbbox.c:168 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan" #: ../gtk/gtkbbox.c:176 msgid "Child internal width padding" msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn" #: ../gtk/gtkbbox.c:177 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida" #: ../gtk/gtkbbox.c:185 msgid "Child internal height padding" msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn" #: ../gtk/gtkbbox.c:186 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst" #: ../gtk/gtkbbox.c:194 msgid "Layout style" msgstr "Utseendestil" #: ../gtk/gtkbbox.c:195 msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end" msgstr "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är: \"spread\", \"edge\", \"start\" och \"end\"" #: ../gtk/gtkbbox.c:203 msgid "Secondary" msgstr "Sekundär" #: ../gtk/gtkbbox.c:204 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons" msgstr "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart exempelvis för hjälpknappar" #: ../gtk/gtkbbox.c:211 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Icke-homogen" #: ../gtk/gtkbbox.c:212 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Om SANT kommer barnet inte att vara ämnat för homogena storlekar" #: ../gtk/gtkbox.c:241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:315 #: ../gtk/gtkexpander.c:312 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Spacing" msgstr "Utrymme" #: ../gtk/gtkbox.c:242 msgid "The amount of space between children" msgstr "Mängden utrymme mellan barn" #: ../gtk/gtkbox.c:252 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek" #: ../gtk/gtkbox.c:272 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:335 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1069 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Expand" msgstr "Expandera" #: ../gtk/gtkbox.c:273 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Huruvida barnet ska få extra utrymme när föräldern växer" #: ../gtk/gtkbox.c:289 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: ../gtk/gtkbox.c:290 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding" msgstr "Huruvida extra utrymme som ges till barnet ska allokeras till barnet eller användas som utfyllnad" #: ../gtk/gtkbox.c:297 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Utfyllnad" #: ../gtk/gtkbox.c:298 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra utrymme att placera mellan barnet och dess grannar, i bildpunkter" #: ../gtk/gtkbox.c:304 msgid "Pack type" msgstr "Packningstyp" #: ../gtk/gtkbox.c:305 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent" msgstr "En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början eller slutet på föräldern" #: ../gtk/gtkbox.c:311 #: ../gtk/gtknotebook.c:766 #: ../gtk/gtkpaned.c:348 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../gtk/gtkbox.c:312 #: ../gtk/gtknotebook.c:767 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indexet för barnet i föräldern" #: ../gtk/gtkbuilder.c:305 msgid "Translation Domain" msgstr "Översättningsdomän" #: ../gtk/gtkbuilder.c:306 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Översättningsdomänen som används av gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:236 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget" msgstr "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en etikettwidget" #: ../gtk/gtkbutton.c:243 #: ../gtk/gtkexpander.c:296 #: ../gtk/gtklabel.c:747 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Använd understrykning" #: ../gtk/gtkbutton.c:244 #: ../gtk/gtkexpander.c:297 #: ../gtk/gtklabel.c:748 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key" msgstr "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent" #: ../gtk/gtkbutton.c:251 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173 msgid "Use stock" msgstr "Använd standard" #: ../gtk/gtkbutton.c:252 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett standardobjekt istället för att visas" #: ../gtk/gtkbutton.c:259 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 msgid "Focus on click" msgstr "Fokusera vid klick" #: ../gtk/gtkbutton.c:260 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen" #: ../gtk/gtkbutton.c:267 msgid "Border relief" msgstr "Kantrelief" #: ../gtk/gtkbutton.c:268 msgid "The border relief style" msgstr "Reliefstilen på kanten" #: ../gtk/gtkbutton.c:285 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horisontell justering för barn" #: ../gtk/gtkbutton.c:304 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikal justering för barn" #: ../gtk/gtkbutton.c:321 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158 msgid "Image widget" msgstr "Bildwidget" #: ../gtk/gtkbutton.c:322 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Barnwidget att visa bredvid knapptexten" #: ../gtk/gtkbutton.c:336 msgid "Image position" msgstr "Bildposition" #: ../gtk/gtkbutton.c:337 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Position på bilden relativ till texten" #: ../gtk/gtkbutton.c:460 msgid "Default Spacing" msgstr "Standardutrymme" #: ../gtk/gtkbutton.c:461 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar" #: ../gtk/gtkbutton.c:475 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Standardutrymme på utsidan" #: ../gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border" msgstr "Extra utrymme att lägga till för GTK_CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas utanför kanten" #: ../gtk/gtkbutton.c:481 msgid "Child X Displacement" msgstr "X-förflyttning av barn" #: ../gtk/gtkbutton.c:482 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned" #: ../gtk/gtkbutton.c:489 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y-förflyttning av barn" #: ../gtk/gtkbutton.c:490 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned" #: ../gtk/gtkbutton.c:506 msgid "Displace focus" msgstr "Förflytta fokus" #: ../gtk/gtkbutton.c:507 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle" msgstr "Huruvida egenskaperna child_displacement_x/_y även ska påverka fokusrektangeln" #: ../gtk/gtkbutton.c:523 #: ../gtk/gtkentry.c:799 #: ../gtk/gtkentry.c:1883 msgid "Inner Border" msgstr "Inre kant" #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Kant mellan knappsidor och barn." #: ../gtk/gtkbutton.c:537 msgid "Image spacing" msgstr "Bildutrymme" #: ../gtk/gtkbutton.c:538 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Utrymme att placera mellan bilden och etiketten (i bildpunkter)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Year" msgstr "År" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "The selected year" msgstr "Det markerade året" #: ../gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "Month" msgstr "Månad" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)" msgstr "Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera den för tillfället markerade dagen)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "Show Heading" msgstr "Visa tabellhuvud" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Om SANT visas ett tabellhuvud" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Day Names" msgstr "Visa dagsnamn" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Om SANT visas dagsnamn" #: ../gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "No Month Change" msgstr "Ingen månadsändring" #: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Om SANT kan den markerade månaden inte ändras" #: ../gtk/gtkcalendar.c:557 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Visa veckonummer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Om SANT visas veckonummer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Details Width" msgstr "Bredd för detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details width in characters" msgstr "Bredd för detaljer, i tecken" #: ../gtk/gtkcalendar.c:589 msgid "Details Height" msgstr "Höjd för detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details height in rows" msgstr "Höjd för detaljer, i rader" #: ../gtk/gtkcalendar.c:606 msgid "Show Details" msgstr "Visa detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Om SANT visas detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:619 msgid "Inner border" msgstr "Inre ram" #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border space" msgstr "Inre ramutrymme" #: ../gtk/gtkcalendar.c:631 msgid "Vertical separation" msgstr "Vertikal separation" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Utrymme mellan dagrubrik och huvudyta" #: ../gtk/gtkcalendar.c:643 msgid "Horizontal separation" msgstr "Horisontell separation" #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Utrymme mellan veckorubrik och huvudyta" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Utrymme som infogas mellan celler" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Huruvida cellen expanderar" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351 msgid "Align" msgstr "Justera" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Huruvida cellen ska justeras med närstående rader" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368 msgid "Fixed Size" msgstr "Fast storlek" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Huruvida celler ska vara av samma storlek i alla rader" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385 msgid "Pack Type" msgstr "Packningstyp" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386 msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area" msgstr "En GtkPackType som indikerar huruvida cellen är packad med referens till start eller slut av cellområdet" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "Focus Cell" msgstr "Fokusera cell" #: ../gtk/gtkcellarea.c:804 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Cellen som för närvarande har fokus" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "Edited Cell" msgstr "Redigerad cell" #: ../gtk/gtkcellarea.c:823 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Cellen som för närvarande redigeras" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "Edit Widget" msgstr "Redigera widget" #: ../gtk/gtkcellarea.c:842 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Widgeten som för närvarande redigerar den redigerade cellen" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117 msgid "Area" msgstr "Område" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Cell Area som denna kontext skapades för" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:153 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum Width" msgstr "Minsta bredd" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:154 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minsta mellanlagrade bredden" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:191 msgid "Minimum Height" msgstr "Minsta höjd" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:192 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minsta mellanlagrade höjden" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Redigeringen avbruten" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indikerar att redigeringen har avbrutits" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 msgid "Accelerator key" msgstr "Snabbtangent" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Nyckelvärdet för snabbtangenten" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Genvägsmodiferare" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Modifierarmasken för genvägen" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Genvägstangentkod" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Hårdvarutangentkoden för genvägen" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Genvägsläge" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 msgid "The type of accelerators" msgstr "Typen av genvägar" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275 msgid "mode" msgstr "läge" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "visible" msgstr "synlig" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "Display the cell" msgstr "Visa cellen" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Visa cellen som känslig" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "xalign" msgstr "x-justering" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "The x-align" msgstr "X-justeringen" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "yalign" msgstr "y-justering" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The y-align" msgstr "Y-justeringen" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "xpad" msgstr "x-utfyllnad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The xpad" msgstr "X-utfyllnaden" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "ypad" msgstr "y-utfyllnad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The ypad" msgstr "Y-utfyllnaden" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "width" msgstr "bredd" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The fixed width" msgstr "Den fasta bredden" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "height" msgstr "höjd" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed height" msgstr "Den fasta höjden" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "Is Expander" msgstr "Är expanderare" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "Row has children" msgstr "Rad har barn" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368 msgid "Is Expanded" msgstr "Är expanderad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Cell background color name" msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391 msgid "Cell background color" msgstr "Cellbakgrundsfärg" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "RGBA-färg för cellbakgrund" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413 msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Huruvida cellrenderaren för närvarande är i redigeringsläge" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422 msgid "Cell background set" msgstr "Cellbakgrund inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar cellbakgrundsfärgen" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modellen som innehåller de möjliga värdena för kombinationsrutan" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Textkolumn" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 #: ../gtk/gtkcombobox.c:923 msgid "Has Entry" msgstr "Har fält" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Om detta är FALSKT kommer det inte att vara tillåtet att ange andra strängar än de utvalda" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf:en att rendera" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf för öppen expanderare" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf för stängd expanderare" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 #: ../gtk/gtkimage.c:233 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238 msgid "Stock ID" msgstr "Standard-ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade ikonen" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 msgid "Follow State" msgstr "Följ tillstånd" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Huruvida den renderade pixbufen ska färgsättas enligt tillståndet" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 #: ../gtk/gtkimage.c:308 #: ../gtk/gtkwindow.c:724 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Värde på förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 #: ../gtk/gtkentry.c:843 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Text på förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much." msgstr "Ställ in den här till positiva värden för att indikera att förloppet ändrats, men du vet inte hur mycket." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 msgid "Text x alignment" msgstr "X-justering för text" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts." msgstr "Den horisontella textjusteringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för höger-till-vänster-layouter." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 msgid "Text y alignment" msgstr "Y-justering för text" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Den vertikala textjusteringen, från 0 (överst) till 1 (nederst)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 #: ../gtk/gtkrange.c:431 msgid "Inverted" msgstr "Inverterad" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Invertera riktningen i vilken förloppsmätaren växer" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 #: ../gtk/gtkrange.c:423 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:317 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:318 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Klättringsfrekvens" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:326 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Accelerationen då du trycker ned en knapp" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 #: ../gtk/gtkscale.c:294 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:335 msgid "Digits" msgstr "Siffror" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:336 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Antalet siffror att visas" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 #: ../gtk/gtkspinner.c:114 #: ../gtk/gtkswitch.c:933 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:176 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Huruvida snurrväljaren är aktiv (alltså visas) i cellen" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Puls för snurrväljaren" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Det GtkIconSize-värde som anger storleken på den renderade snurrväljaren" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Text att rendera" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "Markup-text att rendera" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 #: ../gtk/gtklabel.c:733 msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkelstyckesläge" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 #: ../gtk/gtkcellview.c:189 #: ../gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Background color name" msgstr "Namn på bakgrundsfärg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 #: ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background color as a string" msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: ../gtk/gtkcellview.c:204 #: ../gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Bakgrundsfärg som RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 #: ../gtk/gtkcellview.c:219 #: ../gtk/gtktexttag.c:229 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color name" msgstr "Namn på förgrundsfärg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Förgrundsfärg som en sträng" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 #: ../gtk/gtktexttag.c:259 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Förgrundsfärg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 #: ../gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Förgrundsfärg som RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 #: ../gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Förgrundsfärg som en GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 #: ../gtk/gtkentry.c:758 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 #: ../gtk/gtktextview.c:684 msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 #: ../gtk/gtktexttag.c:292 #: ../gtk/gtktextview.c:685 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 #: ../gtk/gtktexttag.c:307 #: ../gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 #: ../gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font family" msgstr "Typsnittsfamilj" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 #: ../gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 #: ../gtk/gtktexttag.c:331 msgid "Font style" msgstr "Typsnittsstil" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 #: ../gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font variant" msgstr "Typsnittsvariant" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 #: ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font weight" msgstr "Typsnittsvikt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 msgid "Font stretch" msgstr "Typsnittsbredd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 #: ../gtk/gtktexttag.c:369 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 #: ../gtk/gtktexttag.c:389 msgid "Font points" msgstr "Typsnittspunkter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 #: ../gtk/gtktexttag.c:390 msgid "Font size in points" msgstr "Typsnittsstorlek i punkter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 #: ../gtk/gtktexttag.c:379 msgid "Font scale" msgstr "Typsnittsskalning" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 msgid "Font scaling factor" msgstr "Typsnittsskalfaktor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 #: ../gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Rise" msgstr "Höjning" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är negativt)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 #: ../gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Strikethrough" msgstr "Genomstrykning" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 #: ../gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 #: ../gtk/gtktexttag.c:506 msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 #: ../gtk/gtktexttag.c:507 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil på understrykningen för denna text" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 #: ../gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it" msgstr "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter behöver du den troligtvis inte" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 #: ../gtk/gtklabel.c:858 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "Elliptisera" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string" msgstr "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om cellrenderaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 #: ../gtk/gtklabel.c:879 msgid "Width In Characters" msgstr "Bredd i antal tecken" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 #: ../gtk/gtklabel.c:880 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Den önskade bredden på etiketten, i antal tecken" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 #: ../gtk/gtklabel.c:940 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximal bredd i antal tecken" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Den maximala bredden på cellen, i antal tecken" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 #: ../gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Wrap mode" msgstr "Automatisk radbrytning" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string" msgstr "Hur strängen ska delas upp i flera rader, om cellrenderaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Wrap width" msgstr "Radbrytningsbredd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Bredden på vilken texten radbryts" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 msgid "How to align the lines" msgstr "Hur rader ska justeras" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 #: ../gtk/gtkcellview.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Background set" msgstr "Bakgrund inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 #: ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 #: ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Foreground set" msgstr "Förgrund inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 #: ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhet inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 #: ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 #: ../gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Font family set" msgstr "Typsnittsfamilj inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 #: ../gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Font style set" msgstr "Typsnittsstil inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 #: ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 #: ../gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Font variant set" msgstr "Typsnittsvariant inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 #: ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 #: ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Font weight set" msgstr "Typsnittsvikt inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 #: ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 #: ../gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Font stretch set" msgstr "Typsnittsbredd inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 #: ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 #: ../gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Font size set" msgstr "Typsnittsstorlek inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 #: ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 #: ../gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Font scale set" msgstr "Typsnittsskalning inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 #: ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 #: ../gtk/gtktexttag.c:680 msgid "Rise set" msgstr "Höjning inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 #: ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 #: ../gtk/gtktexttag.c:696 msgid "Strikethrough set" msgstr "Genomstrykning inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 #: ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 #: ../gtk/gtktexttag.c:704 msgid "Underline set" msgstr "Understrykning inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 #: ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 #: ../gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Language set" msgstr "Språk inställt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 msgid "Ellipsize set" msgstr "Elliptisering inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar elliptiseringsläget" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 msgid "Align set" msgstr "Justering inställd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar justeringsläget" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Toggle state" msgstr "Växlingstillstånd" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Knappens växlingstillstånd" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonsekvent tillstånd" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "Activatable" msgstr "Aktiverbar" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Radio state" msgstr "Radiotillstånd" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatorstorlek" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:93 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator" #: ../gtk/gtkcellview.c:218 msgid "Background RGBA color" msgstr "RGBA-färg för bakgrund" #: ../gtk/gtkcellview.c:233 msgid "CellView model" msgstr "Cellvisningsmodell" #: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "The model for cell view" msgstr "Modellen för cellvisning" #: ../gtk/gtkcellview.c:252 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1009 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 #: ../gtk/gtkiconview.c:635 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "Cell Area" msgstr "Cellområde" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1010 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 #: ../gtk/gtkiconview.c:636 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea som används för layouten för celler" #: ../gtk/gtkcellview.c:276 msgid "Cell Area Context" msgstr "Kontext för Cell Area" #: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "GtkCellAreaContext som används för att beräkna geometrin för cellvyn" #: ../gtk/gtkcellview.c:294 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Rita ut känsligt" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Huruvida celler ska tvingas att ritas ut i ett känsligt tillstånd" #: ../gtk/gtkcellview.c:313 msgid "Fit Model" msgstr "Anpassa modell" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Huruvida en begäran ska göras för tillräckligt utrymme för varje rad i modellen" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorstorlek" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 #: ../gtk/gtkexpander.c:362 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatorutrymme" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Utrymme runt kryss- eller radioindikator" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Huruvida menyobjektet är kryssat" # SUN CHANGED MESSAGE #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:184 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsekvent" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Rita som radiomenyobjekt" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Huruvida menyobjektet ser ut som ett radiomenyobjekt" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Använd alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 #: ../gtk/gtkprintjob.c:139 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titeln på färgvalsdialogen" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206 msgid "The selected color" msgstr "Den markerade färgen" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Det valda opakhetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Aktuell RGBA-färg" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Den valda RGBA-färgen" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Färg" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Aktuell färg, som en GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Huruvida alfa ska visas" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 msgid "Show editor" msgstr "Visa redigerare" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383 msgid "Scale type" msgstr "Skalningstyp" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA-färg" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "Color as RGBA" msgstr "Färg som RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 #: ../gtk/gtklabel.c:796 msgid "Selectable" msgstr "Markerbar" # Svengelska.. bra förslag mottages! #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Huruvida swatchen är markeringsbar" #: ../gtk/gtkcombobox.c:728 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox-modell" #: ../gtk/gtkcombobox.c:729 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modellen för kombinationsrutan" #: ../gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät" #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 #: ../gtk/gtktreemenu.c:381 msgid "Row span column" msgstr "Radspannskolumn" #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 #: ../gtk/gtktreemenu.c:382 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden" #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 #: ../gtk/gtktreemenu.c:402 msgid "Column span column" msgstr "Kolumnspannskolumn" #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 #: ../gtk/gtktreemenu.c:403 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden" #: ../gtk/gtkcombobox.c:812 msgid "Active item" msgstr "Aktivt objekt" #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 msgid "The item which is currently active" msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället" #: ../gtk/gtkcombobox.c:832 #: ../gtk/gtkuimanager.c:482 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Lägg till löstagbara i menyer" #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Huruvida nedfällningar ska ha ett löstagbart menyobjekt" #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 #: ../gtk/gtkentry.c:783 msgid "Has Frame" msgstr "Har ram" #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Huruvida kombinationsrutan ritar en ram runt barnet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:857 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Huruvida kombinationsrutan tar fokus när den klickas på med musen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:872 #: ../gtk/gtkmenu.c:609 msgid "Tearoff Title" msgstr "Löstagbar titel" #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off" msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna popupmeny tas loss" #: ../gtk/gtkcombobox.c:890 msgid "Popup shown" msgstr "Popup visas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:891 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Huruvida kombinationsrutans rullgardinsmeny visas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:907 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Knappkänslighet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:908 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Huruvida rullgardinsknappen är känslig när modellen är tom" #: ../gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Huruvida kombinationsrutan har ett fält" #: ../gtk/gtkcombobox.c:939 msgid "Entry Text Column" msgstr "Kolumn för inmatningstext" #: ../gtk/gtkcombobox.c:940 msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "Kolumnen i kombinationsrutans modell att associera med strängar från inmatningen om kombinationsrutan skapades med #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: ../gtk/gtkcombobox.c:957 msgid "ID Column" msgstr "Id-kolumn" #: ../gtk/gtkcombobox.c:958 msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model" msgstr "Kolumnen i kombinationsrutans modell som tillhandahåller sträng-id för värdena i modellen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:973 msgid "Active id" msgstr "Aktivt id" #: ../gtk/gtkcombobox.c:974 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Värdet för id-kolumnen för den aktiva raden" #: ../gtk/gtkcombobox.c:989 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Fast bredd på popupruta" #: ../gtk/gtkcombobox.c:990 msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box" msgstr "Huruvida popuprutans bredd ska vara en fast bredd som matchar den allokerade bredden för kombinationsrutan" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016 msgid "Appears as list" msgstr "Visas som lista" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Huruvida nedfällningar ska se ut som listor istället för menyer" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033 msgid "Arrow Size" msgstr "Pilstorlek" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minsta storleken för pilen i kombinationsrutan" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1051 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Mängd utrymme som används av pilen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1067 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Vilken typ av skugga som ska ritas runt kombinationsrutan" #: ../gtk/gtkcontainer.c:457 msgid "Resize mode" msgstr "Storleksändringsläge" #: ../gtk/gtkcontainer.c:458 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras" #: ../gtk/gtkcontainer.c:465 msgid "Border width" msgstr "Kantbredd" #: ../gtk/gtkcontainer.c:466 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn" #: ../gtk/gtkcontainer.c:474 msgid "Child" msgstr "Barn" #: ../gtk/gtkcontainer.c:475 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167 msgid "Subproperties" msgstr "Underegenskaper" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168 msgid "The list of subproperties" msgstr "Listan över underegenskaper" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236 msgid "ID" msgstr "ID" # Osäker. #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Numeriskt id för snabbåtkomst" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:243 msgid "Specified type" msgstr "Angiven typ" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244 msgid "The type of values after parsing" msgstr "Typen av värden efter tolkning" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250 msgid "Computed type" msgstr "Beräknad typ" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251 msgid "The type of values after style lookup" msgstr "Typen av värden efter stiluppslag" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257 msgid "Inherit" msgstr "Ärv" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Ställ in om värdet ärvs som standard" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264 msgid "Initial value" msgstr "Initialt värde" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Det initiala angivna värdet som används för denna egenskap" #: ../gtk/gtkdialog.c:291 #: ../gtk/gtkinfobar.c:408 msgid "Content area border" msgstr "Kant för innehållsområde" #: ../gtk/gtkdialog.c:292 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogområdet" #: ../gtk/gtkdialog.c:309 #: ../gtk/gtkinfobar.c:425 msgid "Content area spacing" msgstr "Utfyllnad för innehållsområde" #: ../gtk/gtkdialog.c:310 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Utrymme mellan element i huvuddialogrutan" #: ../gtk/gtkdialog.c:317 #: ../gtk/gtkinfobar.c:441 msgid "Button spacing" msgstr "Knapputrymme" #: ../gtk/gtkdialog.c:318 #: ../gtk/gtkinfobar.c:442 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Utrymme mellan knappar" #: ../gtk/gtkdialog.c:326 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457 msgid "Action area border" msgstr "Kant på åtgärdsområde" #: ../gtk/gtkdialog.c:327 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Bredd på kanten runt knappområdet runt nederkanten på dialogen" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Innehållet i bufferten" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 #: ../gtk/gtkentry.c:923 msgid "Text length" msgstr "Textlängd" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Längden på texten för närvarande i bufferten " #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 #: ../gtk/gtkentry.c:766 msgid "Maximum length" msgstr "Maxlängd" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 #: ../gtk/gtkentry.c:767 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde" #: ../gtk/gtkentry.c:730 msgid "Text Buffer" msgstr "Textbuffert" #: ../gtk/gtkentry.c:731 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Textbuffertobjektet som faktiskt lagrar inmatningstexten" #: ../gtk/gtkentry.c:738 #: ../gtk/gtklabel.c:821 msgid "Cursor Position" msgstr "Markörposition" #: ../gtk/gtkentry.c:739 #: ../gtk/gtklabel.c:822 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i antal tecken" #: ../gtk/gtkentry.c:748 #: ../gtk/gtklabel.c:831 msgid "Selection Bound" msgstr "Markeringsgräns" #: ../gtk/gtkentry.c:749 #: ../gtk/gtklabel.c:832 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i antal tecken" #: ../gtk/gtkentry.c:759 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras" #: ../gtk/gtkentry.c:775 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: ../gtk/gtkentry.c:776 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)" msgstr "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten (lösenordsläge)" #: ../gtk/gtkentry.c:784 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet" #: ../gtk/gtkentry.c:800 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Kant mellan text och ram. Åsidosätter den inre kantstilsegenskapen" #: ../gtk/gtkentry.c:808 #: ../gtk/gtkentry.c:1409 msgid "Invisible character" msgstr "Osynligt tecken" #: ../gtk/gtkentry.c:809 #: ../gtk/gtkentry.c:1410 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")" #: ../gtk/gtkentry.c:816 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverar standard" #: ../gtk/gtkentry.c:817 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed" msgstr "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i ett dialogfönster) när Retur trycks ned" #: ../gtk/gtkentry.c:823 msgid "Width in chars" msgstr "Bredd i antal tecken" #: ../gtk/gtkentry.c:824 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet" #: ../gtk/gtkentry.c:833 msgid "Scroll offset" msgstr "Rullningsavstånd" #: ../gtk/gtkentry.c:834 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Antalet bildpunkter i objektet som är rullad utanför skärmen till vänster" #: ../gtk/gtkentry.c:844 msgid "The contents of the entry" msgstr "Innehållet i fältet" #: ../gtk/gtkentry.c:859 #: ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "X-justering" #: ../gtk/gtkentry.c:860 #: ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts." msgstr "Den horisontella justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger). Omvänd för höger-till-vänster-layouter." #: ../gtk/gtkentry.c:876 msgid "Truncate multiline" msgstr "Kapa flerradersrad" #: ../gtk/gtkentry.c:877 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Huruvida inklistringar av flerraderrad ska kapas till en rad." #: ../gtk/gtkentry.c:893 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "Vilken typ av skugga som ska ritas runt fältet när has-frame är inställd" #: ../gtk/gtkentry.c:908 #: ../gtk/gtktextview.c:764 msgid "Overwrite mode" msgstr "Överskrivningsläge" #: ../gtk/gtkentry.c:909 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Huruvida ny text skriver över befintlig text" #: ../gtk/gtkentry.c:924 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Längden på aktuell text i posten " #: ../gtk/gtkentry.c:939 msgid "Invisible character set" msgstr "Osynligt tecken inställt" #: ../gtk/gtkentry.c:940 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Huruvida det osynliga tecknet har ställts in" #: ../gtk/gtkentry.c:958 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock-varning" #: ../gtk/gtkentry.c:959 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Huruvida lösenordsfält ska visa en varning när Caps Lock är aktiverad" #: ../gtk/gtkentry.c:973 msgid "Progress Fraction" msgstr "Förloppsandel" #: ../gtk/gtkentry.c:974 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Den aktuella delen av åtgärden som har färdigställts" #: ../gtk/gtkentry.c:991 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pulssteg för förlopp" #: ../gtk/gtkentry.c:992 msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "Den del av den totala bredden att flytta förloppets studsande block för varje anrop till gtk_entry_progress_pulse()" #: ../gtk/gtkentry.c:1009 msgid "Placeholder text" msgstr "Platshållartext" #: ../gtk/gtkentry.c:1010 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Visa text i inmatningsrutan är den är tom och inte fokuserad" #: ../gtk/gtkentry.c:1024 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primär pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1025 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Primär pixbuf för posten" #: ../gtk/gtkentry.c:1039 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundär pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1040 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Sekundär pixbuf för posten" #: ../gtk/gtkentry.c:1054 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primärt standard-id" #: ../gtk/gtkentry.c:1055 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Standard-id för primär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1069 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundärt standard-id" #: ../gtk/gtkentry.c:1070 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Standard-id för sekundär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1084 msgid "Primary icon name" msgstr "Primärt ikonnamn" #: ../gtk/gtkentry.c:1085 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Ikonnamn för primär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1099 msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundärt ikonnamn" #: ../gtk/gtkentry.c:1100 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Ikonnamn för sekundär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1114 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primär GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1115 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon för primär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1129 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundär GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1130 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon för sekundär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Primary storage type" msgstr "Primär lagringstyp" #: ../gtk/gtkentry.c:1145 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Representationen som används för primär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1160 msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundär lagringstyp" #: ../gtk/gtkentry.c:1161 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Representationen som används för sekundär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1182 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primär ikon aktiverbar" #: ../gtk/gtkentry.c:1183 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Huruvida primära ikonen är aktiverbar" #: ../gtk/gtkentry.c:1203 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Sekundär ikon aktiverbar" #: ../gtk/gtkentry.c:1204 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Huruvida sekundära ikonen är aktiverbar" #: ../gtk/gtkentry.c:1226 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Primär ikon är känslig" #: ../gtk/gtkentry.c:1227 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Huruvida primära ikonen är känslig" #: ../gtk/gtkentry.c:1248 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sekundär ikon är känslig" #: ../gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Huruvida sekundära ikonen är känslig" #: ../gtk/gtkentry.c:1265 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Verktygstipstext för primär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1266 #: ../gtk/gtkentry.c:1302 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Innehållet för verktygstipset på primära ikonen" #: ../gtk/gtkentry.c:1282 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Verktygstipstext för sekundär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1283 #: ../gtk/gtkentry.c:1321 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Innehållet för verktygstipset på sekundära ikonen" #: ../gtk/gtkentry.c:1301 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Verktygstipsmarkup för primär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1320 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Verktygstipsmarkup för sekundär ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1340 #: ../gtk/gtktextview.c:792 msgid "IM module" msgstr "IM-modul" #: ../gtk/gtkentry.c:1341 #: ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Vilken IM-modul som ska användas" #: ../gtk/gtkentry.c:1355 msgid "Completion" msgstr "Komplettering" #: ../gtk/gtkentry.c:1356 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Objektet för hjälpkomplettering" #: ../gtk/gtkentry.c:1370 msgid "Icon Prelight" msgstr "Ikonförljus" #: ../gtk/gtkentry.c:1371 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Huruvida aktiverbara ikoner ska förljusas när svävande" #: ../gtk/gtkentry.c:1387 msgid "Progress Border" msgstr "Förloppsram" #: ../gtk/gtkentry.c:1388 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Ram runt förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkentry.c:1884 msgid "Border between text and frame." msgstr "Kant mellan text och ram." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318 msgid "Completion Model" msgstr "Ifyllningsmodell" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modellen för att hitta träffar" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minsta nyckellängd" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 #: ../gtk/gtkiconview.c:431 msgid "Text column" msgstr "Textkolumn" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller strängarna." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362 msgid "Inline completion" msgstr "Inlineifyllning" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Huruvida det gemensamma prefixet ska infogas automatiskt" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377 msgid "Popup completion" msgstr "Popupifyllning" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Huruvida ifyllningarna ska visas i ett popupfönster" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393 msgid "Popup set width" msgstr "Popup med fast bredd" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "OM detta är SANT kommer popupfönstret att ha samma storlek som fältet" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412 msgid "Popup single match" msgstr "Popup för enstaka träff" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Om detta är SANT kommer popupfönstret att visas för en enstaka träff." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 msgid "Inline selection" msgstr "Inline-markering" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428 msgid "Your description here" msgstr "Din beskrivning här" #: ../gtk/gtkeventbox.c:107 msgid "Visible Window" msgstr "Synligt fönster" #: ../gtk/gtkeventbox.c:108 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events." msgstr "Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för att fånga händelser." #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Above child" msgstr "Ovanför barn" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it." msgstr "Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnwidgetens fönster istället för under det." #: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Expanded" msgstr "Expanderad" #: ../gtk/gtkexpander.c:281 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnwidgeten" #: ../gtk/gtkexpander.c:289 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text på expanderarens etikett" #: ../gtk/gtkexpander.c:304 #: ../gtk/gtklabel.c:740 msgid "Use markup" msgstr "Använd markup" #: ../gtk/gtkexpander.c:305 #: ../gtk/gtklabel.c:741 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:313 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet" #: ../gtk/gtkexpander.c:322 #: ../gtk/gtkframe.c:205 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 msgid "Label widget" msgstr "Etikettwidget" #: ../gtk/gtkexpander.c:323 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten" #: ../gtk/gtkexpander.c:330 msgid "Label fill" msgstr "Etikettfyllning" #: ../gtk/gtkexpander.c:331 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Huruvida etikettwidgeten ska fylla allt tillgängligt horisontellt utrymme" #: ../gtk/gtkexpander.c:346 msgid "Resize toplevel" msgstr "Storleksändra toppnivå" #: ../gtk/gtkexpander.c:347 msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing" msgstr "Huruvida expanderaren kommer att storleksändra toppnivåfönstret vid utfällning och infällning" #: ../gtk/gtkexpander.c:353 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Expander Size" msgstr "Storlek på expanderare" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Storlek på expanderarpilen" #: ../gtk/gtkexpander.c:363 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Utrymme runt expanderarpil" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Filväljardialogen att använda." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titeln på filväljardialogen." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Den önskade bredden på knappwidgeten, i antal tecken." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:262 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Local Only" msgstr "Endast lokala" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 msgid "Preview widget" msgstr "Förhandsvisningswidget" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Programtillhandahållen widget för anpassade förhandsvisningar." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Förhandsvisningswidget aktiv" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Huruvida den programtillhandahållna widgeten för anpassade förhandsvisningar ska visas." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 msgid "Use Preview Label" msgstr "Använd förhandsvisningsetikett" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Huruvida en standardetikett med namnet på den förhandsvisade filen ska visas." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 msgid "Extra widget" msgstr "Extrawidget" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programtillhandahållen widget för extra alternativ." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "Välj flera" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Huruvida flera filer kan väljas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Show Hidden" msgstr "Visa dolda" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Utför överskrivningsbekräftelse" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary." msgstr "Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 msgid "Allow folder creation" msgstr "Tillåt mappskapande" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders." msgstr "Huruvidare en filväljare som inte är i öppnat läge ska erbjuda användaren möjligheten att skapa nya mappar." #: ../gtk/gtkfixed.c:150 #: ../gtk/gtklayout.c:646 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "X position" msgstr "X-position" #: ../gtk/gtkfixed.c:151 #: ../gtk/gtklayout.c:647 msgid "X position of child widget" msgstr "X-position på barnwidgeten" #: ../gtk/gtkfixed.c:158 #: ../gtk/gtklayout.c:656 msgid "Y position" msgstr "Y-position" #: ../gtk/gtkfixed.c:159 #: ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y-position på barnwidgeten" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 msgid "The name of the selected font" msgstr "Namnet på det valda typsnittet" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467 msgid "Use font in label" msgstr "Använd typsnitt i etikett" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483 msgid "Use size in label" msgstr "Använd storlek i etikett" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500 msgid "Show style" msgstr "Visa stil" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516 msgid "Show size" msgstr "Visa storlek" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Typsnittsbeskrivning" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "Visa förhandsvisningstext" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Huruvida förhandsvisningstexten visas eller inte" #: ../gtk/gtkframe.c:171 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text på ramens etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:178 msgid "Label xalign" msgstr "X-justering av etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten" #: ../gtk/gtkframe.c:187 msgid "Label yalign" msgstr "Y-justering av etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten" #: ../gtk/gtkframe.c:196 msgid "Frame shadow" msgstr "Ramskugga" #: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Utseende på ramkanten" #: ../gtk/gtkframe.c:206 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten" #: ../gtk/gtkgrid.c:1405 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Homogen rad" #: ../gtk/gtkgrid.c:1406 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Om SANT betyder detta att raderna har samma höjd" #: ../gtk/gtkgrid.c:1412 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Homogen kolumn" #: ../gtk/gtkgrid.c:1413 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Om SANT betyder detta att kolumnerna har samma bredd" #: ../gtk/gtkgrid.c:1427 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Det radnummer att fästa på överkanten av en barnwidget" #: ../gtk/gtkgrid.c:1433 #: ../gtk/gtklayout.c:672 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Antalet kolumner som ett barn spänner" #: ../gtk/gtkgrid.c:1440 #: ../gtk/gtklayout.c:681 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Antalet rader som ett barn spänner" #: ../gtk/gtkiconview.c:394 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Markeringsläge" #: ../gtk/gtkiconview.c:395 msgid "The selection mode" msgstr "Markeringsläget" #: ../gtk/gtkiconview.c:413 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbufkolumn" #: ../gtk/gtkiconview.c:414 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modellkolumn som används för att hämta ikonpixbufen från" #: ../gtk/gtkiconview.c:432 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten från" #: ../gtk/gtkiconview.c:451 msgid "Markup column" msgstr "Markupkolumn" #: ../gtk/gtkiconview.c:452 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Modellkolumn som används för att hämta texten om Pango-markup används" #: ../gtk/gtkiconview.c:459 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonvymodell" #: ../gtk/gtkiconview.c:460 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modellen för ikonvyn" #: ../gtk/gtkiconview.c:476 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolumner" #: ../gtk/gtkiconview.c:477 msgid "Number of columns to display" msgstr "Antalet kolumner att visa" #: ../gtk/gtkiconview.c:494 msgid "Width for each item" msgstr "Bredd på varje objekt" #: ../gtk/gtkiconview.c:495 msgid "The width used for each item" msgstr "Bredden som används på varje objekt" #: ../gtk/gtkiconview.c:511 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Utrymme som infogas mellan cellerna i ett objekt" #: ../gtk/gtkiconview.c:526 msgid "Row Spacing" msgstr "Radutrymme" #: ../gtk/gtkiconview.c:527 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Utrymme som infogas mellan rader i rutnät" #: ../gtk/gtkiconview.c:542 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolumnutrymme" #: ../gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Utrymme som infogas mellan kolumner i rutnät" #: ../gtk/gtkiconview.c:558 msgid "Margin" msgstr "Marginal" #: ../gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Utrymme som infogas vid kanterna på ikonvyn" #: ../gtk/gtkiconview.c:574 msgid "Item Orientation" msgstr "Objektorientering" #: ../gtk/gtkiconview.c:575 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Hur texten och ikonen för varje objekt positioneras relativt varandra" #: ../gtk/gtkiconview.c:591 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Reorderable" msgstr "Omarrangeringsbar" #: ../gtk/gtkiconview.c:592 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "View is reorderable" msgstr "Vyn är omarrangeringsbar" #: ../gtk/gtkiconview.c:599 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181 msgid "Tooltip Column" msgstr "Verktygstipskolumn" #: ../gtk/gtkiconview.c:600 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller verktygstipstexterna för objekten" #: ../gtk/gtkiconview.c:617 msgid "Item Padding" msgstr "Objektutfyllnad" #: ../gtk/gtkiconview.c:618 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Utfyllnad runt objekt i ikonvy" #: ../gtk/gtkiconview.c:649 msgid "Selection Box Color" msgstr "Färg på markeringsruta" #: ../gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Color of the selection box" msgstr "Färgen på markeringsrutan" #: ../gtk/gtkiconview.c:656 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfavärde för markeringsrutan" #: ../gtk/gtkiconview.c:657 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opakhet för markeringsrutan" #: ../gtk/gtkimage.c:216 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:217 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "En GdkPixbuf att visa" #: ../gtk/gtkimage.c:224 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ../gtk/gtkimage.c:225 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filnamn att läsa in och visa" #: ../gtk/gtkimage.c:234 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa" #: ../gtk/gtkimage.c:241 msgid "Icon set" msgstr "Ikonsamling" #: ../gtk/gtkimage.c:242 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonsamling att visa" #: ../gtk/gtkimage.c:249 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstorlek" #: ../gtk/gtkimage.c:250 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Symbolisk storlek att använda för standardikon, ikonsamling eller namngiven ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:266 msgid "Pixel size" msgstr "Bildpunktsstorlek" #: ../gtk/gtkimage.c:267 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Bildpunktsstorlek att använda för namngiven ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Animation" msgstr "Animering" #: ../gtk/gtkimage.c:276 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation att visa" #: ../gtk/gtkimage.c:316 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "Storage type" msgstr "Lagringstyp" #: ../gtk/gtkimage.c:317 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Representationen som används för bilddata" #: ../gtk/gtkimage.c:335 msgid "Use Fallback" msgstr "Använd fall tillbaka" #: ../gtk/gtkimage.c:336 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Huruvida man ska använda ikonnamn att falla tillbaka på" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Huruvida text i etiketten ska användas för att skapa ett standardmenyobjekt" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 #: ../gtk/gtkmenu.c:569 msgid "Accel Group" msgstr "Genvägsgrupp" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Genvägsgruppen att använda för standardsnabbtangenter" #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "Message Type" msgstr "Meddelandetyp" #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "The type of message" msgstr "Typen av meddelande" #: ../gtk/gtkinfobar.c:409 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Bredd på kanten runt innehållsområdet" #: ../gtk/gtkinfobar.c:426 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Utrymme mellan elementen i området" #: ../gtk/gtkinfobar.c:458 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Bredd på kanten runt åtgärdsområdet" # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara # "skärm" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:170 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443 #: ../gtk/gtkwindow.c:786 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 #: ../gtk/gtkwindow.c:787 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas" #: ../gtk/gtklabel.c:727 msgid "The text of the label" msgstr "Texten på etiketten" #: ../gtk/gtklabel.c:734 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten" #: ../gtk/gtklabel.c:755 #: ../gtk/gtktexttag.c:399 #: ../gtk/gtktextview.c:701 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtklabel.c:756 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that" msgstr "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för det" #: ../gtk/gtklabel.c:764 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: ../gtk/gtklabel.c:765 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline" msgstr "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som ska understrykas" #: ../gtk/gtklabel.c:772 msgid "Line wrap" msgstr "Radbryt" #: ../gtk/gtklabel.c:773 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred" #: ../gtk/gtklabel.c:788 msgid "Line wrap mode" msgstr "Radbrytsläge" #: ../gtk/gtklabel.c:789 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Om brytning är inställd, kontrollera hur radbrytning hanteras" #: ../gtk/gtklabel.c:797 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen" #: ../gtk/gtklabel.c:803 msgid "Mnemonic key" msgstr "Snabbtangent" #: ../gtk/gtklabel.c:804 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Snabbtangenten för denna etikett" #: ../gtk/gtklabel.c:812 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Snabbtangentswidget" #: ../gtk/gtklabel.c:813 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned" #: ../gtk/gtklabel.c:859 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string" msgstr "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om etiketten inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen" #: ../gtk/gtklabel.c:900 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkelradsläge" #: ../gtk/gtklabel.c:901 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Huruvida etiketten är i enkelradsläge" #: ../gtk/gtklabel.c:918 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: ../gtk/gtklabel.c:919 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Vinkel som etiketten roteras" #: ../gtk/gtklabel.c:941 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Den önskade maximala bredden på etiketten, i antal tecken" #: ../gtk/gtklabel.c:959 msgid "Track visited links" msgstr "Spåra besökta länkar" #: ../gtk/gtklabel.c:960 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Huruvida besökta länkar ska spåras" #: ../gtk/gtklayout.c:673 msgid "The width of the layout" msgstr "Bredden på layouten" #: ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "The height of the layout" msgstr "Höjden på layouten" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Den URI som bundits till denna knapp" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 msgid "Visited" msgstr "Besökt" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Huruvida denna länk har besökts." #: ../gtk/gtklockbutton.c:276 msgid "Permission" msgstr "Behörighet" #: ../gtk/gtklockbutton.c:277 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "GPermission-objektet som kontrollerar denna knapp" #: ../gtk/gtklockbutton.c:284 msgid "Lock Text" msgstr "Lås text" #: ../gtk/gtklockbutton.c:285 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Den text som ska visas när användaren tillfrågas om att låsa" #: ../gtk/gtklockbutton.c:293 msgid "Unlock Text" msgstr "Upplåsningstext" #: ../gtk/gtklockbutton.c:294 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Den text som ska visas när användaren tillfrågas om att låsa upp" #: ../gtk/gtklockbutton.c:302 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Verktygstips för låsning" #: ../gtk/gtklockbutton.c:303 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Verktygstipset att visa när användaren tillfrågas om att låsa" #: ../gtk/gtklockbutton.c:311 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Verktygstips för upplåsning" #: ../gtk/gtklockbutton.c:312 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Verktygstipset att visa när användaren tillfrågas om att låsa upp" #: ../gtk/gtklockbutton.c:320 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Verktygstips för Icke behörig" #: ../gtk/gtklockbutton.c:321 msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "Verktygstipset att visa när användaren inte kan få behörighet" #: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "Packningsriktning" #: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Packningsriktningen på menyraden" #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Child Pack direction" msgstr "Barnpackningsriktning" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Barnpackningsriktningen på menyraden" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil på avfasning runt menyraden" #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Internal padding" msgstr "Intern utfyllnad" #: ../gtk/gtkmenubar.c:225 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten" #: ../gtk/gtkmenu.c:555 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Det för närvarande markerade menyobjektet" #: ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Genvägsgruppen som innehåller genvägar för menyn" #: ../gtk/gtkmenu.c:584 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:360 msgid "Accel Path" msgstr "Genvägssökväg" #: ../gtk/gtkmenu.c:585 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "En genvägssökväg som använd för att bekvämt skapa genvägssökvägar för barnobjekt" #: ../gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Attach Widget" msgstr "Fäst widget" #: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Widgeten som menyn är fäst till" #: ../gtk/gtkmenu.c:610 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off" msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss" #: ../gtk/gtkmenu.c:624 msgid "Tearoff State" msgstr "Löstagbarhetstillstånd" #: ../gtk/gtkmenu.c:625 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn har tagits loss" #: ../gtk/gtkmenu.c:639 msgid "Monitor" msgstr "Skärm" #: ../gtk/gtkmenu.c:640 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Skärmen som menyn ska visas på" #: ../gtk/gtkmenu.c:646 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikal utfyllnad" #: ../gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn" #: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Reservera växlingsstorlek" #: ../gtk/gtkmenu.c:670 msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons" msgstr "Ett booleskt värde som indikerar huruvida menyn reserverar utrymme för växlingar och ikoner" #: ../gtk/gtkmenu.c:676 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horisontell utfyllnad" #: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Extra utrymme på vänstra och högra kanterna av menyn" #: ../gtk/gtkmenu.c:685 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikalt avstånd" #: ../gtk/gtkmenu.c:686 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically" msgstr "Positionera menyn med vertikalt avstånd i detta antal bildpunkter när den är en undermeny" #: ../gtk/gtkmenu.c:694 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horisontellt avstånd" #: ../gtk/gtkmenu.c:695 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally" msgstr "Positionera menyn med horisontellt avstånd i detta antal bildpunkter när den är en undermeny" #: ../gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Double Arrows" msgstr "Dubbelpilar" #: ../gtk/gtkmenu.c:704 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Visa alltid båda pilarna vid rullning." #: ../gtk/gtkmenu.c:717 msgid "Arrow Placement" msgstr "Pilplacering" #: ../gtk/gtkmenu.c:718 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indikerar var rullningspilar ska placeras" #: ../gtk/gtkmenu.c:726 msgid "Left Attach" msgstr "Vänsterfäste" #: ../gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Right Attach" msgstr "Högerfäste" #: ../gtk/gtkmenu.c:735 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av barnet ska fästas vid" #: ../gtk/gtkmenu.c:742 msgid "Top Attach" msgstr "Övre fäste" #: ../gtk/gtkmenu.c:743 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Det radnummer som överkanten på barnet ska fästas vid" #: ../gtk/gtkmenu.c:750 msgid "Bottom Attach" msgstr "Nedre fäste" #: ../gtk/gtkmenu.c:765 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Godtycklig konstant för att skala ned storleken för rullningspilen" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328 msgid "Right Justified" msgstr "Högerjusterad" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Ställer in huruvida menyobjektet visas justerat på höger sida av en menyrad" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 msgid "Submenu" msgstr "Undermeny" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Undermenyn kopplad till menyobjektet, eller NULL om den inte har någon" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Ställer in genvägssökvägen till menyobjektet" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376 msgid "The text for the child label" msgstr "Texten på barnetiketten" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Mängd utrymme som används av pil, relativ till menyobjektets typsnittsstorlek" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452 msgid "Width in Characters" msgstr "Bredd i antal tecken" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Den kortaste bredden på menyobjektet, i antal tecken" #: ../gtk/gtkmenushell.c:449 msgid "Take Focus" msgstr "Ta fokus" #: ../gtk/gtkmenushell.c:450 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Ett booleskt värde som avgör huruvida menyn tar tangentbordsfokuset" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291 msgid "The dropdown menu" msgstr "Nedfällningsmenyn" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Image/label border" msgstr "Bild-/etikettkant" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209 msgid "Message Buttons" msgstr "Meddelandeknappar" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Primära texten för meddelandedialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242 msgid "Use Markup" msgstr "Använd markup" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Primära texten för titeln inkluderar Pango-markup." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundär text" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Sekundära texten för meddelandedialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Använd markup i sekundär" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Sekundär text som inkluderar Pango-markup." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289 msgid "The image" msgstr "Bilden" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305 msgid "Message area" msgstr "Meddelandeyta" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox som innehåller dialogrutans primära och sekundära etiketter" #: ../gtk/gtkmisc.c:113 msgid "Y align" msgstr "Y-justering" #: ../gtk/gtkmisc.c:114 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)" #: ../gtk/gtkmisc.c:123 msgid "X pad" msgstr "X-utfyllnad" #: ../gtk/gtkmisc.c:124 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter" #: ../gtk/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" msgstr "Y-utfyllnad" #: ../gtk/gtkmisc.c:134 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466 msgid "Parent" msgstr "Förälder" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155 msgid "The parent window" msgstr "Föräldrafönstret" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 msgid "Is Showing" msgstr "Visar" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Visar vi en dialogruta" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas." #: ../gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Page" msgstr "Sida" #: ../gtk/gtknotebook.c:692 msgid "The index of the current page" msgstr "Indexet för den aktuella sidan" #: ../gtk/gtknotebook.c:700 msgid "Tab Position" msgstr "Flikposition" #: ../gtk/gtknotebook.c:701 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna" #: ../gtk/gtknotebook.c:708 msgid "Show Tabs" msgstr "Visa flikar" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Huruvida flikar ska visas" #: ../gtk/gtknotebook.c:715 msgid "Show Border" msgstr "Visa ram" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Huruvida ramen ska visas" #: ../gtk/gtknotebook.c:722 msgid "Scrollable" msgstr "Rullningsbar" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Om SANT kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än vad som ryms" #: ../gtk/gtknotebook.c:729 msgid "Enable Popup" msgstr "Använd popupmeny" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page" msgstr "Om SANT kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en popupmeny som du kan använda för att gå till en sida" #: ../gtk/gtknotebook.c:744 msgid "Group Name" msgstr "Gruppnamn" #: ../gtk/gtknotebook.c:745 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Gruppnamn för flikarnas drag-och-släpp" #: ../gtk/gtknotebook.c:752 msgid "Tab label" msgstr "Fliketikett" #: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett" #: ../gtk/gtknotebook.c:759 msgid "Menu label" msgstr "Menyetikett" #: ../gtk/gtknotebook.c:760 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Strängen som visas i barnets menyobjekt" #: ../gtk/gtknotebook.c:773 msgid "Tab expand" msgstr "Flikexpandering" #: ../gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas" #: ../gtk/gtknotebook.c:780 msgid "Tab fill" msgstr "Flikfyllning" #: ../gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla det allokerade området" #: ../gtk/gtknotebook.c:788 msgid "Tab reorderable" msgstr "Omarrangeringsbar flik" #: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Huruvida fliken är omarrangeringsbar av en användaråtgärd" #: ../gtk/gtknotebook.c:795 msgid "Tab detachable" msgstr "Flik löstagbar" #: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Huruvida fliken är möjlig att koppla loss." #: ../gtk/gtknotebook.c:811 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundär baklängesstegare" #: ../gtk/gtknotebook.c:812 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Visa en andra bakåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet" #: ../gtk/gtknotebook.c:827 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundär framlängesstegare" #: ../gtk/gtknotebook.c:828 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av flikområdet" #: ../gtk/gtknotebook.c:842 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "Baklängesstegare" #: ../gtk/gtknotebook.c:843 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Visa standardknappen med baklängespil" #: ../gtk/gtknotebook.c:857 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "Framåtstegare" #: ../gtk/gtknotebook.c:858 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Visa standardknappen med framåtpil" #: ../gtk/gtknotebook.c:872 msgid "Tab overlap" msgstr "Fliköverlappning" #: ../gtk/gtknotebook.c:873 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Storlek på fliköverlappningsområdet" #: ../gtk/gtknotebook.c:888 msgid "Tab curvature" msgstr "Flikdeformering" #: ../gtk/gtknotebook.c:889 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Storlek på flikdeformering" #: ../gtk/gtknotebook.c:905 msgid "Arrow spacing" msgstr "Pilutrymme" #: ../gtk/gtknotebook.c:906 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Utrymme för rullningspil" #: ../gtk/gtknotebook.c:922 msgid "Initial gap" msgstr "Initialt mellanrum" #: ../gtk/gtknotebook.c:923 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Initialt mellanrum före första fliken" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 msgid "Icon's count" msgstr "Ikonens antal" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Antalet som emblemet visar för närvarande" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659 msgid "Icon's label" msgstr "Ikonens etikett" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Etiketten att visas över ikonen" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666 msgid "Icon's style context" msgstr "Ikonens stilsammanhang" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Stilkontexten för att temalägga ikonens utseende" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673 msgid "Background icon" msgstr "Bakgrundsikon" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Ikonen för nummeremblemets bakgrund" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680 msgid "Background icon name" msgstr "Namn på bakgrundsikonen" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Ikonnamnet för bakgrunden för sifferemblem" #: ../gtk/gtkorientable.c:61 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orienteringen för orientable" #: ../gtk/gtkpaned.c:349 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Position på panelavgränsare i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/överst)" #: ../gtk/gtkpaned.c:358 msgid "Position Set" msgstr "Inställd position" #: ../gtk/gtkpaned.c:359 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "SANT om positionsegenskapen ska användas" #: ../gtk/gtkpaned.c:365 msgid "Handle Size" msgstr "Storlek på handtag" #: ../gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Width of handle" msgstr "Bredd på handtag" #: ../gtk/gtkpaned.c:382 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimal position" #: ../gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen \"position\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:400 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximal position" #: ../gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Största möjliga värde för egenskapen \"position\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:418 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Om SANT expanderar barnet och krymper tillsammans med panelwidgeten" #: ../gtk/gtkpaned.c:434 msgid "Shrink" msgstr "Krymp" #: ../gtk/gtkpaned.c:435 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Om SANT kan barnet göras mindre än dess begäran" #: ../gtk/gtkplug.c:202 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 msgid "Embedded" msgstr "Inbäddad" #: ../gtk/gtkplug.c:203 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Huruvida pluggen är inbäddad" #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "Socket Window" msgstr "Uttagsfönster" #: ../gtk/gtkplug.c:218 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Fönstret för uttaget som pluggen är inbäddad i" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time" msgstr "Kvarhållningstid" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "Kvarhållningstid (i millisekunder)" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold" msgstr "Tröskelvärde för drag" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "Tröskelvärde för drag (i bildpunkter)" #: ../gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "Namn på skrivaren" #: ../gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "Bakände" #: ../gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "Bakände för skrivaren" #: ../gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "Är virtuell" #: ../gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE om detta representerar en riktig hårdvaruskrivare" #: ../gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accepterar PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accepterar PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE om denna skrivare kan ta emot PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "Tillståndsmeddelande" #: ../gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Sträng som ger aktuellt tillstånd för skrivaren" #: ../gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "Plats" #: ../gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "Platsen för skrivaren" # Osäker. #: ../gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Ikonnamnet att använda för skrivaren" #: ../gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "Jobbantal" #: ../gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Antalet jobb som finns i skrivarens kö" #: ../gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "Pausad skrivare" #: ../gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE om denna skrivare är pausad" #: ../gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Accepterar jobb" #: ../gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE om denna skrivare accepterar nya jobb" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Alternativvärde" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Värde för alternativet" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 msgid "Source option" msgstr "Källalternativ" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Den PrinterOption som står bakom denna widget" #: ../gtk/gtkprintjob.c:140 msgid "Title of the print job" msgstr "Titel på utskriftsjobbet" #: ../gtk/gtkprintjob.c:148 msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #: ../gtk/gtkprintjob.c:149 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Skrivare att skriva ut jobbet till" #: ../gtk/gtkprintjob.c:157 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: ../gtk/gtkprintjob.c:158 msgid "Printer settings" msgstr "Skrivarinställningar" #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 #: ../gtk/gtkprintjob.c:167 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366 msgid "Page Setup" msgstr "Sidinställning" #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 msgid "Track Print Status" msgstr "Spåra utskriftsstatus" #: ../gtk/gtkprintjob.c:176 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "TRUE om utskriftsjobbet ska fortsätta att skicka statusändrade signaler efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Default Page Setup" msgstr "Standardsidinställning" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup som används som standard" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384 msgid "Print Settings" msgstr "Utskriftsinställningar" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings som används för att initiera dialogen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Job Name" msgstr "Jobbnamn" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "En sträng som används för att identifiera utskriftsjobbet." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 msgid "Number of Pages" msgstr "Antal sidor" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Antalet sidor i dokumentet." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 msgid "Current Page" msgstr "Aktuell sida" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375 msgid "The current page in the document" msgstr "Aktuella sidan i dokumentet" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "Use full page" msgstr "Använd hela sidan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area" msgstr "TRUE om sammanhangets ursprung bör vara hörnet av sidan och inte hörnet av det bildmässiga området" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "TRUE om utskriftsoperationen ska fortsätta att rapportera om statusen för utskriftsjobbet efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Enheten som avstånd kan mätas efter i sammanhanget" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 msgid "Show Dialog" msgstr "Visa dialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE om en förloppsdialog visas vid utskrift." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 msgid "Allow Async" msgstr "Tillåt asynkront" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE om en utskriftsprocess kan köras asynkront." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Export filename" msgstr "Exportera filnamn" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 msgid "The status of the print operation" msgstr "Statusen för utskriftsåtgärden" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Status String" msgstr "Statussträng" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "En läsbar beskrivning av statusen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 msgid "Custom tab label" msgstr "Anpassad fliketikett" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etikett för fliken som innehåller anpassade widgetar." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 msgid "Support Selection" msgstr "Stöd för markering" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE om utskriftsåtgärden har stöd för utskrift av markering." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 msgid "Has Selection" msgstr "Har markering" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE om en markering finns." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Konfiguration av sidinbäddning" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i GtkPrintDialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Antal sidor att skriva ut" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Antalet sidor som ska skrivas ut." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup att använda" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392 msgid "Selected Printer" msgstr "Markerad skrivare" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter som är markerad" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Manuella förmågor" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Förmågor som programmet kan hantera" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Huruvida dialogrutan har stöd för markering" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Huruvida programmet har en markering" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "TRUE om kombinationsrutor i sidkonfigurationen är inbäddade i GtkPrintUnixDialog" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Fraction" msgstr "Andel" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulssteg" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det pulsas" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text att visa i förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 msgid "Show text" msgstr "Visa text" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Huruvida förloppet visas som text." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "Den föredragna platsen att elliptisera strängen, om det alls ska göras, om förloppsmätaren inte har tillräckligt med utrymme för att visa hela strängen." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 msgid "X spacing" msgstr "X-utrymme" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Extra utrymme tillämpas till bredden för en förloppsmätare." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Y spacing" msgstr "Y-utrymme" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Extra utrymme tillämpas till höjden för en förloppsmätare." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Minsta horisontella stapelbredd" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Den minsta horisontella bredden för förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Minsta horisontella stapelhöjd" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Minsta horisontella höjden för förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Minsta vertikala stapelbredd" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Den minsta vertikala bredden för förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minsta vertikala stapelhöjd" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Den minsta vertikala höjden för förloppsmätaren" #: ../gtk/gtkradioaction.c:116 msgid "The value" msgstr "Värdet" #: ../gtk/gtkradioaction.c:117 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group." msgstr "Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp." #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:162 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: ../gtk/gtkradioaction.c:134 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Den radioåtgärd vars grupp denna åtgärd tillhör." #: ../gtk/gtkradioaction.c:149 msgid "The current value" msgstr "Det aktuella värdet" #: ../gtk/gtkradioaction.c:150 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs." msgstr "Värdet för den för närvarande aktiva medlemmen av gruppen till vilken denna åtgärd hör till." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Den radioknapp vars grupp denna widget tillhör." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Det radioknappsobjekt vars grupp denna widget tillhör." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Den radioknapp vars grupp denna knapp tillhör." #: ../gtk/gtkrange.c:424 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt" #: ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka intervallvärdet" #: ../gtk/gtkrange.c:439 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Lägre stegarkänslighet" #: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side" msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens lägre sida" #: ../gtk/gtkrange.c:448 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Övre stegarkänslighet" #: ../gtk/gtkrange.c:449 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side" msgstr "Känslighetspolicyn för stegaren som pekar till justeringens övre sida" #: ../gtk/gtkrange.c:466 msgid "Show Fill Level" msgstr "Visa fyllnadsnivå" #: ../gtk/gtkrange.c:467 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Huruvida en fyllnadsnivåindikator ska visas vid tråg." #: ../gtk/gtkrange.c:483 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Begränsa till fyllnadsnivå" #: ../gtk/gtkrange.c:484 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Huruvida den övre fyllnadsnivågränsen ska begränsas." #: ../gtk/gtkrange.c:499 msgid "Fill Level" msgstr "Fyllnadsnivå" #: ../gtk/gtkrange.c:500 msgid "The fill level." msgstr "Fyllnadsnivån." #: ../gtk/gtkrange.c:517 msgid "Round Digits" msgstr "Avrundade siffror" #: ../gtk/gtkrange.c:518 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Antalet siffror att runda av värdet till." #: ../gtk/gtkrange.c:526 #: ../gtk/gtkswitch.c:968 msgid "Slider Width" msgstr "Bredd på rullningslist" #: ../gtk/gtkrange.c:527 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning" #: ../gtk/gtkrange.c:534 msgid "Trough Border" msgstr "Trågkant" # Förslag mottages tacksamt #: ../gtk/gtkrange.c:535 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Utrymme mellan tumme/stegare och yttre trågavfasning" #: ../gtk/gtkrange.c:542 msgid "Stepper Size" msgstr "Stegarstorlek" #: ../gtk/gtkrange.c:543 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna" #: ../gtk/gtkrange.c:556 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stegarutrymme" #: ../gtk/gtkrange.c:557 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Utrymme mellan stegknappar och steg" #: ../gtk/gtkrange.c:564 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X-förflyttning av pil" #: ../gtk/gtkrange.c:565 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned" #: ../gtk/gtkrange.c:572 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y-förflyttning av pil" #: ../gtk/gtkrange.c:573 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned" #: ../gtk/gtkrange.c:589 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Tråg under stegare" #: ../gtk/gtkrange.c:590 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing" msgstr "Huruvida tråget ska ritas ut för hela längden eller undanta stegarna och mellanrum" #: ../gtk/gtkrange.c:603 msgid "Arrow scaling" msgstr "Pilskalning" #: ../gtk/gtkrange.c:604 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Pilskalning med hänseende till storleken för rullningsknapp" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 msgid "Show Numbers" msgstr "Visa nummer" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Huruvida objekten ska visas med ett nummer" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Senaste hanterare" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "RecentManager-objektet att använda" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 msgid "Show Private" msgstr "Visa privat" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Huruvida privata objekt ska visas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 msgid "Show Tooltips" msgstr "Visa verktygstips" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Huruvida det ska finnas ett verktygstips på objektet" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 msgid "Show Icons" msgstr "Visa ikoner" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Huruvida det ska finnas en ikon nära objektet" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 msgid "Show Not Found" msgstr "Visa Hittades inte" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Huruvida objekt som pekar till otillgängliga resurser ska visas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Huruvida att flera objekt kan väljas ska tillåtas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 msgid "Local only" msgstr "Endast lokala" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Huruvida de valda resurs(erna) ska begränsas till lokala file:-URI:er" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 msgid "Limit" msgstr "Gräns" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maximalt antal objekt som ska visas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247 msgid "Sort Type" msgstr "Sorteringstyp" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Sorteringsordningen för visade objekt" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka resurser som visas" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Fullständiga sökvägen till filen som ska användas för att lagra och läsa listan" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Storleken för senast använda resurslistan" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 msgid "The value of the scale" msgstr "Värdet på skalan" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The icon size" msgstr "Ikonstorleken" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta skalknappsobjekt" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 msgid "List of icon names" msgstr "Lista över ikonnamn" #: ../gtk/gtkscale.c:295 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antalet tecken som visas i värdet" #: ../gtk/gtkscale.c:304 msgid "Draw Value" msgstr "Visa värde" #: ../gtk/gtkscale.c:305 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten" #: ../gtk/gtkscale.c:312 msgid "Has Origin" msgstr "Har ursprung" #: ../gtk/gtkscale.c:313 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Huruvida skalningen har ett ursprung" #: ../gtk/gtkscale.c:320 msgid "Value Position" msgstr "Värdeposition" #: ../gtk/gtkscale.c:321 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på" #: ../gtk/gtkscale.c:328 msgid "Slider Length" msgstr "Längd på rullningslist" #: ../gtk/gtkscale.c:329 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Längd på skalans rullningslist" #: ../gtk/gtkscale.c:337 msgid "Value spacing" msgstr "Värdeutrymme" #: ../gtk/gtkscale.c:338 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Utrymme mellan värdetext och draglist/trågområdet" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horisontell justering" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller" msgstr "Horisontell justering som delas mellan rullningsbara widgeten och dess kontroller" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller" msgstr "Vertikal justering som delas mellan rullningsbara widgeten och dess kontroller" #: ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Policy för horisontell rullning" #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 #: ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Hur storleken av innehållet ska bestämmas" #: ../gtk/gtkscrollable.c:144 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Policy för vertikal rullning" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minsta bredd på rullningslist" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minsta längd på lullningslisten" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fast storlek på rullningslist" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Visa en andra framåtpil-knapp på motsatt sida av rullningslisten" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horisontell justering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Policy för horisontella rullningslister" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "När den horisontella rullningslisten visas" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Policy för vertikal rullningslista" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "När den vertikala rullningslisten visas" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397 msgid "Window Placement" msgstr "Fönsterplacering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna. Denna egenskap blir endast aktiv om \"window-placement-set\" är TRUE." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415 msgid "Window Placement Set" msgstr "Fönsterplacering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars." msgstr "Huruvida \"window-placement\" ska används för att fastställa platsen för innehållet i förhållande till rullningslisterna." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422 msgid "Shadow Type" msgstr "Skuggtyp" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stil på avfasning runt innehållet" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Rullningslist inom avfasning" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Placera rullningslister inom det rullade fönstrets avrundning" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Rullningslistutrymme" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minsta innehållsbredd" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minsta bredd som det rullningsbara fönstret kan allokera till dess innehåll" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minsta innehållshöjd" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "Minsta höjd som det rullningsbara fönstret kan allokera till dess innehåll" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinetisk rullning" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Kinetiskt rullningsläge." #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 msgid "Draw" msgstr "Rita" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Huruvida avgränsaren är ritad eller enbart tom" #: ../gtk/gtksettings.c:351 msgid "Double Click Time" msgstr "Tid för dubbelklick" #: ../gtk/gtksettings.c:352 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)" msgstr "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en dubbelklickning (i millisekunder)" #: ../gtk/gtksettings.c:359 msgid "Double Click Distance" msgstr "Avstånd för dubbelklick" #: ../gtk/gtksettings.c:360 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)" msgstr "Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en dubbelklickning (i bildpunkter)" #: ../gtk/gtksettings.c:376 msgid "Cursor Blink" msgstr "Markörblinkning" #: ../gtk/gtksettings.c:377 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Huruvida markören ska blinka" #: ../gtk/gtksettings.c:384 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Blinktid för markör" #: ../gtk/gtksettings.c:385 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder" #: ../gtk/gtksettings.c:404 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tidsgräns för markörblinkning" #: ../gtk/gtksettings.c:405 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Tid efter vilken markören slutar blinka, i sekunder" #: ../gtk/gtksettings.c:412 msgid "Split Cursor" msgstr "Delad markör" #: ../gtk/gtksettings.c:413 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text" msgstr "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-till-vänster-text" #: ../gtk/gtksettings.c:420 msgid "Theme Name" msgstr "Temanamn" #: ../gtk/gtksettings.c:421 msgid "Name of theme to load" msgstr "Namn på temat att läsa in" #: ../gtk/gtksettings.c:435 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Namn på ikontema" #: ../gtk/gtksettings.c:436 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Namn på ikontemat att använda" #: ../gtk/gtksettings.c:444 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Ikontema att falla tillbaka på" #: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Namnet på ikontemat att falla tillbaka på" #: ../gtk/gtksettings.c:453 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nyckeltemanamn" #: ../gtk/gtksettings.c:454 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Namn på nyckeltemat att läsa in" #: ../gtk/gtksettings.c:462 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Snabbtangent för menyrad" #: ../gtk/gtksettings.c:463 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden" #: ../gtk/gtksettings.c:471 msgid "Drag threshold" msgstr "Dragtröskel" #: ../gtk/gtksettings.c:472 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag" #: ../gtk/gtksettings.c:480 msgid "Font Name" msgstr "Typsnittsnamn" #: ../gtk/gtksettings.c:481 msgid "Name of default font to use" msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda" #: ../gtk/gtksettings.c:503 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonstorlekar" #: ../gtk/gtksettings.c:504 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:512 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-moduler" #: ../gtk/gtksettings.c:513 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lista med GTK-moduler som är aktiva för tillfället" #: ../gtk/gtksettings.c:521 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-kantutjämning" #: ../gtk/gtksettings.c:522 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska kantutjämnas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet" #: ../gtk/gtksettings.c:531 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-hintning" #: ../gtk/gtksettings.c:532 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Huruvida Xft-typsnitt ska hintas; 0=nej, 1=ja, -1=standardvärdet" #: ../gtk/gtksettings.c:541 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-hintningsstil" #: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Vilken grad av hintning att använda; hintaingen, hintaliten, hintamellan, eller hintafullständig" #: ../gtk/gtksettings.c:551 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ av underbildpunktskantutjämning; ingen, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Upplösning för Xft, i 1024 × punkter/tum. -1 för att använda standardvärdet" #: ../gtk/gtksettings.c:571 msgid "Cursor theme name" msgstr "Namn på markörtema" #: ../gtk/gtksettings.c:572 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Namn på markörtemat att använda, eller NULL för att använda standardtemat" #: ../gtk/gtksettings.c:580 msgid "Cursor theme size" msgstr "Storlek på markörtema" #: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Storlek att använda på markörer, eller 0 för att använda standardstorleken" #: ../gtk/gtksettings.c:590 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativ knappordning" #: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Huruvida knappar i dialoger ska använda den alternativa knappordningen" #: ../gtk/gtksettings.c:608 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternativ riktning för sorteringsindikator" #: ../gtk/gtksettings.c:609 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "Huruvida riktningen på sorteringsindikatorerna i list- och trädvyer är inverterade jämfört med standarden (där ner betyder stigande)" #: ../gtk/gtksettings.c:617 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Visa \"Inmatningsmetoder\"-menyn" #: ../gtk/gtksettings.c:618 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method" msgstr "Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda ändring av inmatningsmetod" #: ../gtk/gtksettings.c:626 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Visa \"Infoga Unicode-styrtecken\"-menyn" #: ../gtk/gtksettings.c:627 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters" msgstr "Huruvida sammanhangsmenyer av poster och textvyer ska erbjuda att infoga styrtecken" #: ../gtk/gtksettings.c:635 msgid "Start timeout" msgstr "Tidsgräns för start" #: ../gtk/gtksettings.c:636 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Startvärde för tidsgränser, när knappen blir nedtryckt" #: ../gtk/gtksettings.c:645 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tidsgräns för upprepning" #: ../gtk/gtksettings.c:646 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Upprepningsvärde för tidsgränser, när knappen blir nedtryckt" #: ../gtk/gtksettings.c:655 msgid "Expand timeout" msgstr "Utöka tidsgräns" #: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Expandera värde för tidsgränser, när en widget expanderar en ny region" #: ../gtk/gtksettings.c:691 msgid "Color scheme" msgstr "Färgschema" #: ../gtk/gtksettings.c:692 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "En palett av namngivna färger att använda i teman" #: ../gtk/gtksettings.c:701 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktivera animeringar" #: ../gtk/gtksettings.c:702 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Huruvida verktygslådebreda animeringar ska aktiveras." #: ../gtk/gtksettings.c:723 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Aktivera pekskärmsläge" #: ../gtk/gtksettings.c:724 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "När TRUE kommer inga rörelsenotifieringshändelser att levereras på denna skärm" #: ../gtk/gtksettings.c:741 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tidsgräns för verktygstips" #: ../gtk/gtksettings.c:742 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tidsgräns innan verktygstips visas" #: ../gtk/gtksettings.c:767 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tidsgräns för bläddring i verktygstips" #: ../gtk/gtksettings.c:768 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Tidsgräns innan verktygstips visas när bläddringsläge är aktiverat" #: ../gtk/gtksettings.c:789 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tidsgräns för bläddringsläge för verktygstips" #: ../gtk/gtksettings.c:790 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tidsgräns efter vilken bläddringsläget inaktiveras" #: ../gtk/gtksettings.c:809 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Tangentnavigeringsmarkör endast" #: ../gtk/gtksettings.c:810 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "När TRUE finns det endast markörtangenter tillgängliga för att navigera bland widgetar" #: ../gtk/gtksettings.c:827 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Radbrytning för tangentnavigering" #: ../gtk/gtksettings.c:828 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Huruvida radbrytning ska ske vid tangentbordsnavigering bland widgetar " #: ../gtk/gtksettings.c:848 msgid "Error Bell" msgstr "Felklocka" #: ../gtk/gtksettings.c:849 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "När TRUE kommer tangentbordsnavigering och andra fel att orsaka ett pip" #: ../gtk/gtksettings.c:866 msgid "Color Hash" msgstr "Färgrymd" #: ../gtk/gtksettings.c:867 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "En hashtabell som representerar färgschemat." #: ../gtk/gtksettings.c:875 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Standardbakände för filväljare" #: ../gtk/gtksettings.c:876 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Namn på den GtkFileChooser-bakände som ska användas som standard" #: ../gtk/gtksettings.c:893 msgid "Default print backend" msgstr "Standardbakände för utskrifter" #: ../gtk/gtksettings.c:894 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lista på de GtkPrintBackend-bakändor som ska användas som standard" #: ../gtk/gtksettings.c:917 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Standardkommando att köra vid förhandsvisning av utskrift " #: ../gtk/gtksettings.c:918 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Kommando att köra vid visning av en utskriftförhandsvisning" #: ../gtk/gtksettings.c:934 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Aktivera snabbtangenter" #: ../gtk/gtksettings.c:935 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Huruvida etiketter ska ha snabbtangenter" #: ../gtk/gtksettings.c:951 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktivera snabbtangenter" #: ../gtk/gtksettings.c:952 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Huruvida menyobjekt ska ha snabbtangenter" #: ../gtk/gtksettings.c:969 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Gräns för Senaste filer" #: ../gtk/gtksettings.c:970 msgid "Number of recently used files" msgstr "Antal senast använda filer" #: ../gtk/gtksettings.c:990 msgid "Default IM module" msgstr "Standard-IM-modul" #: ../gtk/gtksettings.c:991 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Vilken IM-modul som ska användas som standard" #: ../gtk/gtksettings.c:1009 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maximal ålder för Senaste filer" #: ../gtk/gtksettings.c:1010 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maximal ålder för senast använda filer, i dagar" #: ../gtk/gtksettings.c:1019 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig-konfigurationens tidsstämpel" #: ../gtk/gtksettings.c:1020 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Tidsstämpel för aktuell fontconfig-konfiguration" #: ../gtk/gtksettings.c:1042 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Namn på ljudtema" #: ../gtk/gtksettings.c:1043 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Namn på XDG-ljudtema" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1065 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Ljudåterkoppling för inmatning" #: ../gtk/gtksettings.c:1066 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Huruvida händelseljud som spelas upp som återkoppling till användarinmatning" #: ../gtk/gtksettings.c:1087 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktivera händelseljud" #: ../gtk/gtksettings.c:1088 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Huruvida händelseljud ska spelas överhuvudtaget" #: ../gtk/gtksettings.c:1103 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Aktivera verktygstips" #: ../gtk/gtksettings.c:1104 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Huruvida verktygstips ska visas på widgetar" #: ../gtk/gtksettings.c:1117 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil på verktygsrad" #: ../gtk/gtksettings.c:1118 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast ikoner, osv." #: ../gtk/gtksettings.c:1132 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad" #: ../gtk/gtksettings.c:1133 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader." #: ../gtk/gtksettings.c:1150 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatiska snabbtangenter" #: ../gtk/gtksettings.c:1151 msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator." msgstr "Huruvida snabbtangenter ska visas och döljas automatiskt när användaren trycker på snabbtangentaktiveraren." #: ../gtk/gtksettings.c:1167 msgid "Visible Focus" msgstr "Synlig fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1168 msgid "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the keyboard." msgstr "Huruvida \"fokusrektanglar\" ska vara dolda tills användaren börjar att använda tangentbordet." #: ../gtk/gtksettings.c:1194 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Programmet föredrar ett mörk tema" #: ../gtk/gtksettings.c:1195 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Huruvida programmet föredrar att ha ett mörkt tema." #: ../gtk/gtksettings.c:1210 msgid "Show button images" msgstr "Visa knappbilder" #: ../gtk/gtksettings.c:1211 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Huruvida bilder ska visas på knappar" #: ../gtk/gtksettings.c:1219 #: ../gtk/gtksettings.c:1313 msgid "Select on focus" msgstr "Markera vid fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1220 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1237 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tidsgräns för lösenordstips" #: ../gtk/gtksettings.c:1238 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Hur länge det senaste inmatade tecknet i dolda objekt ska visas" #: ../gtk/gtksettings.c:1247 msgid "Show menu images" msgstr "Visa menybilder" #: ../gtk/gtksettings.c:1248 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Huruvida bilder ska visas i menyer" #: ../gtk/gtksettings.c:1256 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas" #: ../gtk/gtksettings.c:1257 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas" #: ../gtk/gtksettings.c:1274 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Placering för rullade fönster" #: ../gtk/gtksettings.c:1275 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Där innehållet i rullade fönster placeras i förhållande till rullningslisterna, om inte åsidosatt av det rullade fönstrets egna placering." #: ../gtk/gtksettings.c:1284 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan ändra snabbtangenter" #: ../gtk/gtksettings.c:1285 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför menyobjektet" #: ../gtk/gtksettings.c:1293 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas" #: ../gtk/gtksettings.c:1294 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "Minsta tid som pekaren måste stanna över ett menyobjekt innan undermenyn visas" #: ../gtk/gtksettings.c:1303 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs" #: ../gtk/gtksettings.c:1304 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu" msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn" #: ../gtk/gtksettings.c:1314 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Huruvida innehållet av en valbar etikett väljs när den fokuseras" #: ../gtk/gtksettings.c:1322 msgid "Custom palette" msgstr "Anpassad palett" #: ../gtk/gtksettings.c:1323 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palett att använda i färgväljaren" #: ../gtk/gtksettings.c:1331 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM-förredigeringsstil" #: ../gtk/gtksettings.c:1332 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas" #: ../gtk/gtksettings.c:1341 msgid "IM Status style" msgstr "IM-statusstil" #: ../gtk/gtksettings.c:1342 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas" #: ../gtk/gtksettings.c:1351 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Skrivbordsskalet visar programmeny" #: ../gtk/gtksettings.c:1352 msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if the app should display it itself." msgstr "Ställ in till SANT om skrivbordsmiljön visar programmenyn, FALSKT om programmet ska visa den själv." #: ../gtk/gtksettings.c:1361 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Skrivbordsskal visar menyraden" #: ../gtk/gtksettings.c:1362 msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if the app should display it itself." msgstr "Ställ in till SANT om skrivbordsmiljön visar menyraden, FALSKT om programmet ska visa den själv." #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 #: ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: ../gtk/gtksizegroup.c:381 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets" msgstr "De riktningar i vilka storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess komponentwidgetar" #: ../gtk/gtksizegroup.c:397 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorera dolda" #: ../gtk/gtksizegroup.c:398 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "Om detta är SANT kommer ej mappade widgetar att ignoreras vid avgörandet av storleken på gruppen" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:325 msgid "Climb Rate" msgstr "Klättringshastighet" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Fäst vid tick" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:346 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment" msgstr "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en snurrknapps närmaste stegökning" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361 msgid "Wrap" msgstr "Börja om" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:362 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Huruvida en snurrknapp ska börja om då dess gränser nås" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369 msgid "Update Policy" msgstr "Uppdateringspolicy" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:370 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "Huruvida snurrknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:379 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stil på avfasning runt snurrknappen" #: ../gtk/gtkspinner.c:115 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Huruvida snurrväljaren är aktiv" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "The size of the icon" msgstr "Storleken på ikonen" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Skärmen där denna statusikon kommer att visas" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Huruvida statusikonen är synlig" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Huruvida statusikonen är inbäddad" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orienteringen för lådan" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "Has tooltip" msgstr "Har verktygstips" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Huruvida denna brickikon har ett verktygstips" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145 msgid "Tooltip Text" msgstr "Text för verktygstips" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 #: ../gtk/gtkwidget.c:1146 #: ../gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Innehållet i verktygstipset för denna widget" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 #: ../gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "Tooltip markup" msgstr "Verktygstips-markup" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Innehållet i verktygstipset för denna brickikon" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Titeln för denna brickikon" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:444 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Associerad GdkScreen" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 msgid "Direction" msgstr "Riktning" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 #: ../gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Text direction" msgstr "Textriktning" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:467 msgid "The parent style context" msgstr "Förälderns stilkontext" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" msgstr "Egenskapsnamn" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 msgid "The name of the property" msgstr "Namnet på egenskapen" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "Value type" msgstr "Värdetyp" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Värdetypen som returneras av GtkStyleContext" #: ../gtk/gtkswitch.c:934 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Huruvida växelknappen är på eller av" #: ../gtk/gtkswitch.c:969 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Minsta bredden på handtaget" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Taggtabell" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Texttaggtabell" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Aktuell text i bufferten" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 msgid "Has selection" msgstr "Har markering" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Huruvida bufferten har någon text för närvarande markerad" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 msgid "Cursor position" msgstr "Markörposition" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Positionen för infogningsmarkeringen (som position från början av bufferten)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 msgid "Copy target list" msgstr "Kopiera mållista" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippskopiering och dra-och-släpp-källa" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 msgid "Paste target list" msgstr "Klistra in mållista" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination" msgstr "Listan över mål som den här bufferten har stöd för urklippsinklistring och dra-och-släpp-mål" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Markeringsnamn" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Vänstergravitet" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Huruvida markeringen har vänstergravitet" #: ../gtk/gtktexttag.c:188 msgid "Tag name" msgstr "Taggnamn" #: ../gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar" #: ../gtk/gtktexttag.c:228 msgid "Background RGBA" msgstr "Bakgrund RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background full height" msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd" #: ../gtk/gtktexttag.c:237 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters" msgstr "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de taggade tecknen" #: ../gtk/gtktexttag.c:274 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Förgrund RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger" #: ../gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:361 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:370 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter" #: ../gtk/gtktexttag.c:380 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:400 #: ../gtk/gtktextview.c:702 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering" #: ../gtk/gtktexttag.c:419 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta som ett tips vid rendering av text. Om detta inte är angivet kommer ett lämpligt standardalternativ att användas." #: ../gtk/gtktexttag.c:426 msgid "Left margin" msgstr "Vänstermarginal" #: ../gtk/gtktexttag.c:427 #: ../gtk/gtktextview.c:711 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter" #: ../gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Right margin" msgstr "Högermarginal" #: ../gtk/gtktexttag.c:437 #: ../gtk/gtktextview.c:721 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter" #: ../gtk/gtktexttag.c:447 #: ../gtk/gtktextview.c:730 msgid "Indent" msgstr "Gör indrag" #: ../gtk/gtktexttag.c:448 #: ../gtk/gtktextview.c:731 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter" #: ../gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units" msgstr "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är negativt) i Pango-enheter" #: ../gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Pixels above lines" msgstr "Bildpunkter ovanför rader" #: ../gtk/gtktexttag.c:469 #: ../gtk/gtktextview.c:655 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken" #: ../gtk/gtktexttag.c:478 msgid "Pixels below lines" msgstr "Bildpunkter nedanför rader" #: ../gtk/gtktexttag.c:479 #: ../gtk/gtktextview.c:665 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken" #: ../gtk/gtktexttag.c:488 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar" #: ../gtk/gtktexttag.c:489 #: ../gtk/gtktextview.c:675 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke" #: ../gtk/gtktexttag.c:516 #: ../gtk/gtktextview.c:693 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller mellan tecken" #: ../gtk/gtktexttag.c:525 #: ../gtk/gtktextview.c:740 msgid "Tabs" msgstr "Tabbsteg" #: ../gtk/gtktexttag.c:526 #: ../gtk/gtktextview.c:741 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text" #: ../gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Invisible" msgstr "Osynlig" #: ../gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Huruvida denna text är dold." #: ../gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Namn på styckebakgrundsfärg" #: ../gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Styckebakgrundsfärg som en sträng" #: ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Paragraph background color" msgstr "Styckebakgrundsfärg" #: ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Styckebakgrundsfärg som en GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Styckets bakgrund RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Styckets bakgrund RGBA som en GdkRGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Marginaler ackumuleras" #: ../gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Huruvida vänstra och högra marginalerna ackumuleras." #: ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Background full height set" msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd" #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd" #: ../gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Justification set" msgstr "Justering inställd" #: ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering" #: ../gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Left margin set" msgstr "Vänstermarginal inställd" #: ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen" #: ../gtk/gtktexttag.c:676 msgid "Indent set" msgstr "Indrag inställt" #: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget" #: ../gtk/gtktexttag.c:684 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt" #: ../gtk/gtktexttag.c:685 #: ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader" #: ../gtk/gtktexttag.c:688 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt" #: ../gtk/gtktexttag.c:692 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt" #: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar" #: ../gtk/gtktexttag.c:700 msgid "Right margin set" msgstr "Högermarginal inställd" #: ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen" #: ../gtk/gtktexttag.c:708 msgid "Wrap mode set" msgstr "Radbrytningsläge inställt" #: ../gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget" #: ../gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Tabs set" msgstr "Tabbsteg inställt" #: ../gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg" #: ../gtk/gtktexttag.c:716 msgid "Invisible set" msgstr "Osynlig inställd" #: ../gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet" #: ../gtk/gtktexttag.c:720 msgid "Paragraph background set" msgstr "Styckebakgrund inställd" #: ../gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckebakgrundsfärgen" #: ../gtk/gtktextview.c:654 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Bildpunkter ovanför rader" #: ../gtk/gtktextview.c:664 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Bildpunkter nedanför rader" #: ../gtk/gtktextview.c:674 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar" #: ../gtk/gtktextview.c:692 msgid "Wrap Mode" msgstr "Radbrytningsläge" #: ../gtk/gtktextview.c:710 msgid "Left Margin" msgstr "Vänstermarginal" #: ../gtk/gtktextview.c:720 msgid "Right Margin" msgstr "Högermarginal" #: ../gtk/gtktextview.c:748 msgid "Cursor Visible" msgstr "Synlig markör" #: ../gtk/gtktextview.c:749 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas" #: ../gtk/gtktextview.c:756 msgid "Buffer" msgstr "Buffert" #: ../gtk/gtktextview.c:757 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Bufferten som visas" #: ../gtk/gtktextview.c:765 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll" #: ../gtk/gtktextview.c:772 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepterar tabulator" #: ../gtk/gtktextview.c:773 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken anges" #: ../gtk/gtktextview.c:808 msgid "Error underline color" msgstr "Felunderstrykningsfärg" #: ../gtk/gtktextview.c:809 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Färg att rita felindikerande understrykningar med" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251 msgid "Theming engine name" msgstr "Temamotorns namn" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Skapa samma ställföreträdare som en radioåtgärd" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Huruvida ställföreträdarna för denna åtgärd ser ut som ställföreträdare för radioåtgärder" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Om växlingsåtgärden ska vara aktiv" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192 msgid "Draw Indicator" msgstr "Ritningsindikator" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1037 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil på verktygsrad" #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hur verktygsraden ska ritas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "Show Arrow" msgstr "Visa pil" #: ../gtk/gtktoolbar.c:512 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Om en pil ska visas om verktygsraden inte passar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:533 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygsrad" #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1023 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonstorlek inställd" #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1024 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Huruvida egenskapen ikonstorlek har ställts in" #: ../gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsraden växer" #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt" #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Spacer size" msgstr "Storlek på utfyllnad" #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 msgid "Size of spacers" msgstr "Storlek på utfyllnad" #: ../gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Mängden kantutrymme mellan skuggan från verktygsraden och knapparna" #: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maximal barnexpanderare" #: ../gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Maximal mängd utrymme som ett expanderbart objekt ska ges" #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Space style" msgstr "Stil på utfyllnad" #: ../gtk/gtktoolbar.c:601 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Button relief" msgstr "Knapprelief" #: ../gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text att visa i objektet." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent i spillmenyn" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget att använda som objektetikett" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 msgid "Stock Id" msgstr "Standard-id" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standardikonen som visas på objektet" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 msgid "Icon name" msgstr "Ikonstorlek" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Namnet på temaikonen som visas på objektet" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonwidget" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonsamling att visa i objektet" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301 msgid "Icon spacing" msgstr "Ikonutrymme" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Utrymme mellan ikonen och etikett (i bildpunkter)" #: ../gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "En läsbar titel för denna objektgrupp" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "En widget att visa istället för den vanliga etiketten" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 msgid "Collapsed" msgstr "Utfälld" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Huruvida gruppen har fällts ut och objekten är dolda" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 msgid "ellipsize" msgstr "elliptisera" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Elliptisera för objektgruppens rubriker" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 msgid "Header Relief" msgstr "Rubrikrelief" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Relief för gruppens rubrikknapp" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 msgid "Header Spacing" msgstr "Rubrikutfyllnad" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Utrymme mellan expanderarpil och text" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när gruppen växer" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Huruvida objektet ska fylla upp tillgängligt utrymme" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 msgid "New Row" msgstr "Ny rad" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Huruvida objektet ska påbörja en ny rad" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Position för objektet inom denna grupp" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Storlek på ikoner i denna verktygspalett" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Stil för objekten i verktygspaletten" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054 msgid "Exclusive" msgstr "Exklusiv" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Huruvida objektgruppen ska vara den enda utfällda på angiven tid" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Huruvida objektgruppen ska få extra utrymme när paletten växer" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Förgrundsfärg för symboliska ikoner" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "Felfärg" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Felfärg för symboliska ikoner" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "Varningsfärg" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Varningsfärg för symboliska ikoner" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" msgstr "Lyckad färg" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Lyckad färg för symboliska ikoner" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Utfyllnad som ska läggas runt ikoner i lådan" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonstorlek" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Bildpunktsstorleken som ikoner ska tvingas till, eller noll" #: ../gtk/gtktreemenu.c:285 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu-modell" #: ../gtk/gtktreemenu.c:286 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Modellen för trädmenyn" #: ../gtk/gtktreemenu.c:308 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Rotrad för TreeMenu" #: ../gtk/gtktreemenu.c:309 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "TreeMenu kommer att visa barn för angiven rot" #: ../gtk/gtktreemenu.c:342 msgid "Tearoff" msgstr "Löstagbar" #: ../gtk/gtktreemenu.c:343 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Huruvida menyn har ett löstagbart objekt" #: ../gtk/gtktreemenu.c:359 msgid "Wrap Width" msgstr "Radbrytningsbredd" #: ../gtk/gtktreemenu.c:360 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekt i ett rutnät" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Modell för TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera" #: ../gtk/gtktreeview.c:993 msgid "TreeView Model" msgstr "Trädvymodell" #: ../gtk/gtktreeview.c:994 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modell för trädvyn" #: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Headers Visible" msgstr "Huvuden är synliga" #: ../gtk/gtktreeview.c:1007 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden" #: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Headers Clickable" msgstr "Huvuden är klickbara" #: ../gtk/gtktreeview.c:1015 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser" #: ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "Expander Column" msgstr "Expanderarkolumn" #: ../gtk/gtktreeview.c:1023 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen" #: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Rules Hint" msgstr "Regeltips" #: ../gtk/gtktreeview.c:1039 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger" #: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Enable Search" msgstr "Använd sökning" #: ../gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt" #: ../gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Search Column" msgstr "Sök kolumn" #: ../gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid interaktiv sökning" #: ../gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Läge med fast höjd" #: ../gtk/gtktreeview.c:1076 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd" #: ../gtk/gtktreeview.c:1096 msgid "Hover Selection" msgstr "Svävningsmarkering" #: ../gtk/gtktreeview.c:1097 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Huruvida markeringen ska följa pekaren" #: ../gtk/gtktreeview.c:1116 msgid "Hover Expand" msgstr "Svävningsexpansion" #: ../gtk/gtktreeview.c:1117 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem" #: ../gtk/gtktreeview.c:1131 msgid "Show Expanders" msgstr "Visa expanderare" #: ../gtk/gtktreeview.c:1132 msgid "View has expanders" msgstr "Vy har expanderare" #: ../gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "Level Indentation" msgstr "Indenteringsnivå" #: ../gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Extra indentering för varje nivå" #: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gummiband" #: ../gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Huruvida flera objekt kan markeras genom att dra muspekaren" #: ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktivera rutnät" #: ../gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Huruvida rutnät ska ritas i trädvyn" #: ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktivera trädrader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1174 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Huruvida trädlinjer ska ritas i trädvyn" #: ../gtk/gtktreeview.c:1182 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolumnen för modellen som innehåller verktygstipstexterna för raderna" #: ../gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertikal avgränsarbredd" #: ../gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikalt utrymme mellan celler. Måste vara ett jämnt tal" #: ../gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horisontell avgränsarbredd" #: ../gtk/gtktreeview.c:1214 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horisontellt utrymme mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal" #: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Allow Rules" msgstr "Tillåt linjaler" #: ../gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indentera expanderare" #: ../gtk/gtktreeview.c:1230 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Gör expanderarna indenterade" #: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Even Row Color" msgstr "Färg på jämna rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1237 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Färg att använda på jämna rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Odd Row Color" msgstr "Färg på udda rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1244 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Färg att använda på udda rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Grid line width" msgstr "Rutnätsradbredd" #: ../gtk/gtktreeview.c:1251 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rutnätsrader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Tree line width" msgstr "Trädradsbredd" #: ../gtk/gtktreeview.c:1258 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Grid line pattern" msgstr "Rutnätsradmönster" #: ../gtk/gtktreeview.c:1265 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns rutnätslinjer" #: ../gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Tree line pattern" msgstr "Trädradsmönster" #: ../gtk/gtktreeview.c:1272 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns linjer" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Whether to display the column" msgstr "Huruvida kolumnen ska visas" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 #: ../gtk/gtkwindow.c:656 msgid "Resizable" msgstr "Storleksändringsbar" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Current X position of the column" msgstr "Aktuell X-position för kolumnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Current width of the column" msgstr "Aktuell bredd på kolumnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Sizing" msgstr "Storleksändring" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Kolumnens storleksändringsläge" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredd" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum Width" msgstr "Största bredd" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till widgeten" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Clickable" msgstr "Klickbar" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorteringsindikator" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsordning" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Sort column ID" msgstr "Kolumn-id för sortering" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "Logiskt kolumn-id för sortering som denna kolumn sorterar efter när den väljs för sortering" #: ../gtk/gtkuimanager.c:483 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Huruvida löstagbara menyobjekt ska läggas till i menyer" #: ../gtk/gtkuimanager.c:490 msgid "Merged UI definition" msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition" #: ../gtk/gtkuimanager.c:491 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet" #: ../gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Använd symboliska ikoner" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Huruvida symboliska ikoner ska användas" #: ../gtk/gtkwidget.c:983 msgid "Widget name" msgstr "Widgetnamn" #: ../gtk/gtkwidget.c:984 msgid "The name of the widget" msgstr "Namnen på widgeten" #: ../gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Parent widget" msgstr "Förälderwidget" #: ../gtk/gtkwidget.c:991 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget" #: ../gtk/gtkwidget.c:998 msgid "Width request" msgstr "Breddbegäran" #: ../gtk/gtkwidget.c:999 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used" msgstr "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska användas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1007 msgid "Height request" msgstr "Höjdbegäran" #: ../gtk/gtkwidget.c:1008 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used" msgstr "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska användas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1017 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Huruvida widgeten är synlig" #: ../gtk/gtkwidget.c:1024 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning" #: ../gtk/gtkwidget.c:1030 msgid "Application paintable" msgstr "Programmet kan rita" #: ../gtk/gtkwidget.c:1031 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten" #: ../gtk/gtkwidget.c:1037 msgid "Can focus" msgstr "Kan få fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1038 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1044 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1045 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1051 msgid "Is focus" msgstr "Är fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1052 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Huruvida widgeten är fokuswidgeten på toppnivån" #: ../gtk/gtkwidget.c:1058 msgid "Can default" msgstr "Kan vara standard" #: ../gtk/gtkwidget.c:1059 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten" #: ../gtk/gtkwidget.c:1065 msgid "Has default" msgstr "Har standard" #: ../gtk/gtkwidget.c:1066 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten" #: ../gtk/gtkwidget.c:1072 msgid "Receives default" msgstr "Mottar standard" #: ../gtk/gtkwidget.c:1073 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1079 msgid "Composite child" msgstr "Sammansatt barn" #: ../gtk/gtkwidget.c:1080 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1086 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../gtk/gtkwidget.c:1087 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)" msgstr "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut (färger osv)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1093 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: ../gtk/gtkwidget.c:1094 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får" #: ../gtk/gtkwidget.c:1101 msgid "No show all" msgstr "Visa inte alla" #: ../gtk/gtkwidget.c:1102 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1125 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Huruvida denna widget har ett verktygstips" #: ../gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: ../gtk/gtkwidget.c:1182 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Widgetens fönster om det finns" #: ../gtk/gtkwidget.c:1196 msgid "Double Buffered" msgstr "Dubbelbuffrad" #: ../gtk/gtkwidget.c:1197 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Huruvida widgeten är dubbelbuffrad" #: ../gtk/gtkwidget.c:1212 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Hur ska positionera i extra horisontellt utrymme" #: ../gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Hur ska positionera i extra vertikalt utrymme" #: ../gtk/gtkwidget.c:1247 msgid "Margin on Left" msgstr "Marginal på vänsterkanten" #: ../gtk/gtkwidget.c:1248 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Bildpunkter av extra utrymme på vänster sida" #: ../gtk/gtkwidget.c:1268 msgid "Margin on Right" msgstr "Marginal på högerkanten" #: ../gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme på högra sidan" #: ../gtk/gtkwidget.c:1289 msgid "Margin on Top" msgstr "Marginal på överkanten" #: ../gtk/gtkwidget.c:1290 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme på ovansidan" #: ../gtk/gtkwidget.c:1310 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marginal på nederkanten" #: ../gtk/gtkwidget.c:1311 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Bildpunkter av extra utrymme i nederkant" #: ../gtk/gtkwidget.c:1328 msgid "All Margins" msgstr "Alla marginaler" #: ../gtk/gtkwidget.c:1329 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Bildpunkter av extra utrymme på alla fyra sidor" #: ../gtk/gtkwidget.c:1362 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Horisontell expandering" #: ../gtk/gtkwidget.c:1363 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Huruvida widgeten vill ha mer horisontellt utrymme" #: ../gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Horisontell expandering inställd" #: ../gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Huruvida egenskapen hexpand ska användas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Vertical Expand" msgstr "Vertikal expandering" #: ../gtk/gtkwidget.c:1393 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Huruvida widgeten vill ha mer vertikalt utrymme" #: ../gtk/gtkwidget.c:1407 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Vertikal expandering inställd" #: ../gtk/gtkwidget.c:1408 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Huruvida egenskapen vexpand ska användas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1422 msgid "Expand Both" msgstr "Expandera båda" #: ../gtk/gtkwidget.c:1423 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Huruvida widgeten vill expandera i båda riktningarna" #: ../gtk/gtkwidget.c:3130 msgid "Interior Focus" msgstr "Interiörfokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3131 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar" #: ../gtk/gtkwidget.c:3137 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokuslinjebredd" #: ../gtk/gtkwidget.c:3138 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen" #: ../gtk/gtkwidget.c:3144 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Punktmönster för fokuslinje" #: ../gtk/gtkwidget.c:3145 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn" #: ../gtk/gtkwidget.c:3150 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusutfyllnad" #: ../gtk/gtkwidget.c:3151 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\"" #: ../gtk/gtkwidget.c:3156 msgid "Cursor color" msgstr "Markörfärg" #: ../gtk/gtkwidget.c:3157 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med" #: ../gtk/gtkwidget.c:3162 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Sekundär markörfärg" #: ../gtk/gtkwidget.c:3163 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text" msgstr "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas" #: ../gtk/gtkwidget.c:3168 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proportioner för markörrad" #: ../gtk/gtkwidget.c:3169 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med" #: ../gtk/gtkwidget.c:3175 msgid "Window dragging" msgstr "Fönsterdragning" #: ../gtk/gtkwidget.c:3176 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Huruvida fönster kan dras genom att klicka på tomma ytor" #: ../gtk/gtkwidget.c:3189 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Inte besökt länkfärg" #: ../gtk/gtkwidget.c:3190 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Färg på inte besökta länkar" #: ../gtk/gtkwidget.c:3203 msgid "Visited Link Color" msgstr "Besökt länkfärg" #: ../gtk/gtkwidget.c:3204 msgid "Color of visited links" msgstr "Färg på besökta länkar" #: ../gtk/gtkwidget.c:3218 msgid "Wide Separators" msgstr "Breda avgränsare" #: ../gtk/gtkwidget.c:3219 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line" msgstr "Huruvida avgränsare har konfigurerbar bredd och ska ritas ut med en ruta istället för en linje" #: ../gtk/gtkwidget.c:3233 msgid "Separator Width" msgstr "Avgränsarbredd" #: ../gtk/gtkwidget.c:3234 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Bredden på avgränsare om wide-separators är TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3248 msgid "Separator Height" msgstr "Avgränsarhöjd" #: ../gtk/gtkwidget.c:3249 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Höjden på avgränsare om \"wide-separators\" är TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3263 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Längd på horisontell rullningspil" #: ../gtk/gtkwidget.c:3264 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Längden på horisonella rullningspilar" #: ../gtk/gtkwidget.c:3278 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Längd på vertikal rullningspil" #: ../gtk/gtkwidget.c:3279 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Längden på vertikala rullningspilar" #: ../gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Window Type" msgstr "Fönstertyp" #: ../gtk/gtkwindow.c:615 msgid "The type of the window" msgstr "Typen av fönster" #: ../gtk/gtkwindow.c:623 msgid "Window Title" msgstr "Fönstertitel" #: ../gtk/gtkwindow.c:624 msgid "The title of the window" msgstr "Titeln på fönstret" #: ../gtk/gtkwindow.c:631 msgid "Window Role" msgstr "Fönsterroll" #: ../gtk/gtkwindow.c:632 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en session" #: ../gtk/gtkwindow.c:648 msgid "Startup ID" msgstr "Uppstarts-id" #: ../gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Unik uppstartsidentifierare för fönstret som ska användas av startup-notification" #: ../gtk/gtkwindow.c:657 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret" #: ../gtk/gtkwindow.c:664 msgid "Modal" msgstr "Modalt" #: ../gtk/gtkwindow.c:665 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)" msgstr "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta fönster visas)" #: ../gtk/gtkwindow.c:672 msgid "Window Position" msgstr "Fönsterposition" #: ../gtk/gtkwindow.c:673 msgid "The initial position of the window" msgstr "Den första positionen på fönstret" #: ../gtk/gtkwindow.c:681 msgid "Default Width" msgstr "Standardbredd" #: ../gtk/gtkwindow.c:682 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas" #: ../gtk/gtkwindow.c:691 msgid "Default Height" msgstr "Standardhöjd" #: ../gtk/gtkwindow.c:692 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas" #: ../gtk/gtkwindow.c:701 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Förstör med förälder" #: ../gtk/gtkwindow.c:702 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs" #: ../gtk/gtkwindow.c:716 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Dölj titellisten under maximering" #: ../gtk/gtkwindow.c:717 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Om titellisten för detta fönster ska vara dold när fönstret maximeras" #: ../gtk/gtkwindow.c:725 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon för detta fönster" #: ../gtk/gtkwindow.c:743 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Snabbtangenter synliga" #: ../gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Huruvida snabbtangenter visas för närvarande i detta fönster" #: ../gtk/gtkwindow.c:762 msgid "Focus Visible" msgstr "Fokus synlig" #: ../gtk/gtkwindow.c:763 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Huruvida fokusrektanglar visas för närvarande i detta fönster" #: ../gtk/gtkwindow.c:779 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Namnet på den tematiserade ikonen för detta fönster" #: ../gtk/gtkwindow.c:794 msgid "Is Active" msgstr "Är aktiv" #: ../gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret" #: ../gtk/gtkwindow.c:802 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus i toppnivå" #: ../gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:810 msgid "Type hint" msgstr "Typtips" #: ../gtk/gtkwindow.c:811 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it." msgstr "Tips för att hjälpa skrivbordmiljön förstå vad för typ av fönster detta är och hur det ska behandlas." #: ../gtk/gtkwindow.c:819 msgid "Skip taskbar" msgstr "Hoppa över fönsterlista" #: ../gtk/gtkwindow.c:820 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan." #: ../gtk/gtkwindow.c:827 msgid "Skip pager" msgstr "Hoppa över väljaren" #: ../gtk/gtkwindow.c:828 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren." #: ../gtk/gtkwindow.c:835 msgid "Urgent" msgstr "Brådskande" #: ../gtk/gtkwindow.c:836 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "SANT om användaren ska göras uppmärksam på fönstret." #: ../gtk/gtkwindow.c:850 msgid "Accept focus" msgstr "Acceptera fokus" #: ../gtk/gtkwindow.c:851 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus." #: ../gtk/gtkwindow.c:865 msgid "Focus on map" msgstr "Fokusera vid mappning" #: ../gtk/gtkwindow.c:866 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus då det mappas." #: ../gtk/gtkwindow.c:880 msgid "Decorated" msgstr "Dekorerat" #: ../gtk/gtkwindow.c:881 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren" #: ../gtk/gtkwindow.c:895 msgid "Deletable" msgstr "Borttagningsbart" #: ../gtk/gtkwindow.c:896 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Huruvida fönsterramen ska ha en stängningsknapp" #: ../gtk/gtkwindow.c:915 msgid "Resize grip" msgstr "Handtag för storleksändring" #: ../gtk/gtkwindow.c:916 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Anger huruvida fönstret ska ha ett handtag för storleksändring" #: ../gtk/gtkwindow.c:930 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Handtag för storleksändring är synligt" #: ../gtk/gtkwindow.c:931 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Anger huruvida fönstrets handtag för storleksändring är synlig." #: ../gtk/gtkwindow.c:947 msgid "Gravity" msgstr "Gravitet" #: ../gtk/gtkwindow.c:948 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Fönstrets fönstergravitet" # Bättre ord saknas #: ../gtk/gtkwindow.c:965 msgid "Transient for Window" msgstr "Kortvarighet för fönster" # Bättre ord? #: ../gtk/gtkwindow.c:966 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Kortvarig förälder för dialogrutan" #: ../gtk/gtkwindow.c:986 msgid "Attached to Widget" msgstr "Fäst till widget" #: ../gtk/gtkwindow.c:987 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Widgeten som fönstret är fäst till" #: ../gtk/gtkwindow.c:1002 msgid "Opacity for Window" msgstr "Opakhet för fönster" #: ../gtk/gtkwindow.c:1003 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Opakheten för fönstret, från 0 till 1" #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 msgid "Width of resize grip" msgstr "Bredd på handtag för storleksändring" #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 #: ../gtk/gtkwindow.c:1020 msgid "Height of resize grip" msgstr "Höjd på handtag för storleksändring" #: ../gtk/gtkwindow.c:1042 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1043 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication för fönstret" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Färgprofilens titel" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Titeln på färgprofilen att använda" #~ msgid "Event base" #~ msgstr "Händelsebas" #~ msgid "Event base for XInput events" #~ msgstr "Händelsebas för XInput-händelser" #~ msgid "The title of the font selection dialog" #~ msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen" #~ msgid "Background rgba" #~ msgstr "Bakgrund rgba" #~ msgid "Foreground rgba" #~ msgstr "Förgrund rgba" #~ msgid "Paragraph background rgba" #~ msgstr "Styckebakgrund rgba" #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor" #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Förgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor" #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Styckebakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor" #~ msgid "Tab pack type" #~ msgstr "Flikpackningstyp" #~ msgid "Update policy" #~ msgstr "Uppdateringspolicy" #~ msgid "How the range should be updated on the screen" #~ msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen" #~ msgid "Number of steps" #~ msgstr "Antal steg" #~ msgid "" #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The " #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see " #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)." #~ msgstr "" #~ "Antalet steg för att snurrväljaren ska fullföra ett helt varv. " #~ "Animationen kommer att fullgöra ett fullt varv på en sekund som standard " #~ "(se #GtkSpinner:cycle-duration)." #~ msgid "Animation duration" #~ msgstr "Animeringslängd" #~ msgid "" #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" #~ msgstr "" #~ "Tidslängden i millisekunder för att snurrväljaren ska fullgöra ett varv" #~ msgid "" #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " #~ "it defaults to the URL" #~ msgstr "" #~ "Etiketten för länken till programmets webbplats. Om detta inte är angivet " #~ "är standardalternativet URL:en" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Lägre" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Lägre gräns för linjal" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Övre" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "Övre gräns för linjal" #~ msgid "Position of mark on the ruler" #~ msgstr "Position för märket på linjalen" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Maxstorlek" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "Största storlek på linjalen" # Osäker. #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Metrik" #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #~ msgstr "" #~ "Huruvida statusraden har ett handtag för storleksändring av toppnivån" #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" #~ msgstr "Horisontell justering för widgeten" #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" #~ msgstr "Vertikal justering för widgeten" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " #~ "for this viewport" #~ msgstr "" #~ "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för " #~ "denna skrivbordsvy" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " #~ "this viewport" #~ msgstr "" #~ "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna " #~ "skrivbordsvy" #~ msgid "Extension events" #~ msgstr "Utökningshändelser" #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgstr "" #~ "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får" #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "GdkScreen för renderaren" #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "Justeringen som håller värdet på snurrknappen." #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Har avgränsare" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "Dialogen har en avgränsarrad ovanför dess knappar" #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Osynligt tecken inställt" #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Tillståndshint" #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "" #~ "Huruvida ett korrekt tillstånd ska skickas när skuggor eller bakgrund " #~ "ritas ut" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "En GdkPixmap att visa" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "En GdkImage att visa" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Mask" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap" #~ msgid "Use separator" #~ msgstr "Använd avgränsare" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "" #~ "Huruvida en avgränsare ska placeras mellan meddelandedialogens text och " #~ "knapparna" #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "Rita ut draglisten AKTIV under dragning" #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" #~ "Med det här alternativ inställt till TRUE kommer draglister att ritas " #~ "AKTIVA och med skugga I när de dras" #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "Detaljer för trågsida" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "" #~ "När TRUE kommer delarna av tråget på båda sidor av draglisten att ritas " #~ "ut med olika detaljer" #~ msgid "Stepper Position Details" #~ msgstr "Positionsdetaljer om stegare" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " #~ "position information" #~ msgstr "" #~ "När TRUE så läggs positionsinformation på slutet av detaljsträngen för " #~ "utritning av stegare" #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "Blinkar" #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" #~ msgstr "Huruvida statusikonen blinkar eller inte" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Bakgrundens punkteringsmask" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Förgrundens punkteringsmask" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Bakgrundspunktering inställd" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Förgrundspunktering inställd" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering" #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "Detaljer för radslut" #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "Aktivera utökat radbakgrundstema" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Rita ram" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "Storlek på områden utanför widgetens allokering för att rita" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Upprepa" #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Huruvida animationen ska upprepas när den når slutet" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Antal kanaler" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Antal prov per bildpunkt" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Färgrymd" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "Den färgrymd i vilken proven tolkas" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "Har alfa" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "Huruvida pixbufen har en alfakanal" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Bitar per prov" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Antalet bitar per prov" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Antalet kolumner i pixbufen" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Antalet rader i pixbufen" # Osäker #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Radhöjd" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "Antalet byte mellan början av en rad och början på nästa rad" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Bildpunkter" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "En pekare till bildpunktsdata för pixbufen" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Aktivitetsläge" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Om SANT är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det " #~ "signalerar att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. " #~ "Detta används när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det " #~ "kommer att ta." #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" #~ "()" #~ msgstr "" #~ "Maximalt antal objekt att returnera av gtk_recent_manager_get_items()" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Tillåt krympning" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT " #~ "är en dum idé i 99% av fallen" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Tillåt växande" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Använd piltangenter" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Använd alltid pilar" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Tillåt tomt" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Värde i lista" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Minsta X" #~ msgid "Minimum possible value for X" #~ msgstr "Minsta möjliga värde på X" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Största X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Största möjliga värde på X" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Minsta Y" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Minsta möjliga värde på Y" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Största Y" #~ msgid "Maximum possible value for Y" #~ msgstr "Största möjliga värde på Y" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Filsystemsbakände" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Namn på filsystemsbakände att använda" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "Visa filoperationer" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Flikram" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Horisontell flikram" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Vertikal flikram" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "Grupp-id för flikarnas drag-och-släpp" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Användardata" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "Pekare till anonym användardata" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Alternativmenyn" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Storlek på nedfällningsindikator" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Utrymme runt indikator" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "" #~ "Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har " #~ "allokerats" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Mätarstil" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Aktivitetssteg" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Aktivitetsblock" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Antalet block som kan passa in i förloppsmätarområdet i aktivitetsläge " #~ "(föråldrat)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Diskreta block" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Horisontell justering för textwidgeten" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Vertikal justering för textwidgeten" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Radbryt" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Ordbryt" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Verktygstips" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Om verktygstipsen på verktygsraden ska vara aktiva eller inte" #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "Orienteringen för verktygsraden" #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "Huruvida standardikoner ska visas i knappar" #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" #~ msgstr "Huruvida avbrytandet av åtgärden har lyckats eller inte" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av " #~ "texten i förloppswidgeten" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten " #~ "i förloppswidgeten" #, fuzzy #~ msgid "The current page in the document." #~ msgstr "Sidstorleken på justeringen" #~ msgid "Homogenous" #~ msgstr "Homogena" #, fuzzy #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Visa text" #~ msgid "" #~ "Whether a file chooser in save modewill present an overwrite confirmation " #~ "dialog if necessary." #~ msgstr "" #~ "Huruvidare en filväljare i sparandeläge kommer att visa en " #~ "överskrivningsbekräftelsedialog om så behövs." #~ msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" #~ msgstr "" #~ "Vilken grad av hintning att använda; ingen, liten, mellan, eller " #~ "fullständig" #~ msgid "" #~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is " #~ "negative) in pixels" #~ msgstr "" #~ "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är " #~ "negativt) i bildpunkter" #~ msgid "Space which is inserted between grid column" #~ msgstr "Mellanrum som infogas mellan kolumn i rutnät" #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" #~ msgstr "Huruvida denna text är dold. Inte implementerat i GTK 2.0" #~ msgid "" #~ "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them" #~ msgstr "Huruvida rader ska fällas ut/fällas in då pekaren flyttas över dem" #~ msgid "Width in characters" #~ msgstr "Bredd i antal tecken" #~ msgid "Maximum Width in Characters" #~ msgstr "Maximal bredd i antal tecken" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Moduler" #~ msgid "Width In Chararacters" #~ msgstr "Bredd i antal tecken" #~ msgid "Row separator column" #~ msgstr "Radavskiljarkolumn" #~ msgid "ComboBox appareance" #~ msgstr "ComboBox-utseende" #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." #~ msgstr "ComboBox-utseende, där SANT betyder av Windows-typ." #~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" #~ msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)" #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "Mappläge" #~ msgid "Whether to select folders rather than files" #~ msgstr "Huruvida den mappar ska väljas istället för filer" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Filsystem"