# Përkthimi i gtk+-properties në shqip. # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Besnik Bleta , 2003. # Laurent Dhima , 2003-2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-19 10:51+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: albanian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gdk/gdkdevice.c:97 #, fuzzy msgid "Device Display" msgstr "Ekrani i prezgjedhur" #: gdk/gdkdevice.c:98 #, fuzzy msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Shfaq kutinë e ndjeshme" #: gdk/gdkdevice.c:112 #, fuzzy msgid "Device manager" msgstr "Manazhuesi i të fundit" #: gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "Emri i widget" #: gdk/gdkdevice.c:142 #, fuzzy msgid "Device type" msgstr "Lloji i harkut" #: gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device role in the device manager" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:159 msgid "Associated device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:160 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:173 msgid "Input source" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:174 #, fuzzy msgid "Source type for the device" msgstr "Modeli për paraqitjen e degëzuar" #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190 #, fuzzy msgid "Input mode for the device" msgstr "Modeli për paraqitjen e degëzuar" #: gdk/gdkdevice.c:205 #, fuzzy msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Tregon nëse widget-i ka fokusin e input" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gdk/gdkdevice.c:206 #, fuzzy msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Tregon nëse pronësia «icon-size» është përcaktuar" #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221 #, fuzzy msgid "Number of axes in the device" msgstr "Numri i faqeve në dokument." #: gdk/gdkdevicemanager.c:134 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Ekrani i prezgjedhur" #: gdk/gdkdevicemanager.c:135 #, fuzzy msgid "Display for the device manager" msgstr "Shfaq kutinë" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102 msgid "Default Display" msgstr "Ekrani i prezgjedhur" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "The default display for GDK" msgstr "Ekrani i prezgjedhur për GDK" #: gdk/gdkscreen.c:72 msgid "Font options" msgstr "Opsione për gërmat" #: gdk/gdkscreen.c:73 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Opsionet e paracaktuar të gërmave për ekranin" #: gdk/gdkscreen.c:80 msgid "Font resolution" msgstr "Kualiteti i gërmave" #: gdk/gdkscreen.c:81 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Kualiteti për gërmat në ekran" #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Pulsimi i kursorit" #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111 msgid "Device ID" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112 msgid "Device identifier" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84 #, fuzzy msgid "Event base" msgstr "Evente" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85 msgid "Event base for XInput events" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:269 msgid "Program name" msgstr "Emri i programit" # (pofilter) functions: checks that function names are not translated #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Emri i programit. Nëse nuk është përcaktuar, vendoset automatikisht në " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:284 msgid "Program version" msgstr "Versioni i programit" #: gtk/gtkaboutdialog.c:285 msgid "The version of the program" msgstr "Versioni i programit" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: gtk/gtkaboutdialog.c:299 msgid "Copyright string" msgstr "Teksti i Copyright" #: gtk/gtkaboutdialog.c:300 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informacione në lidhje me të drejtat mbi programin" #: gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Comments string" msgstr "Teksti i komenteve" #: gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Comments about the program" msgstr "Komente në lidhje me programin" #: gtk/gtkaboutdialog.c:368 #, fuzzy msgid "License Type" msgstr "Lloji i Mesazhit" #: gtk/gtkaboutdialog.c:369 #, fuzzy msgid "The license type of the program" msgstr "Versioni i programit" #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Website URL" msgstr "URL e sitit web" #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL për lidhjen me sitin web të programit" #: gtk/gtkaboutdialog.c:401 msgid "Website label" msgstr "Etiketa e sitit web" #: gtk/gtkaboutdialog.c:402 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Etiketa për lidhjen me sitin web të programit. Nëse e pacaktuar, vendoset " "automatikisht tek URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Authors" msgstr "Autorët" #: gtk/gtkaboutdialog.c:419 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lista e autorëve të programit" #: gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentues" #: gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lista e personave dokumentues të programit" #: gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Artists" msgstr "Artistët" #: gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Lista e personave që kanë kontribuar grafikisht tek programi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "Translator credits" msgstr "Të dhëna mbi përkthyesin" #: gtk/gtkaboutdialog.c:471 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Kreditë e përkthyesve. Kjo frazë duhet shënuar si e përkthyeshme" #: gtk/gtkaboutdialog.c:486 msgid "Logo" msgstr "Stema" #: gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Në stemë për kutinë e informacioneve. Nëse e pacaktuar, automatikisht " "vendoset gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:502 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Emri i ikonës së stemës" #: gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" "Një ikonë me emër për tu përdorur si stemë e dritares së dialogut të " "informacioneve." #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Wrap license" msgstr "Pozicioni i autorizimit" # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Nëse duhet ndërprerë teksti i liçencës" #: gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Mbyllja e Përshpejtuesit" #: gtk/gtkaccellabel.c:190 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Mbyllja që duhet mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi" #: gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Instrumenti Përshpejtuesi" #: gtk/gtkaccellabel.c:197 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Instrumenti për t'u mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi" #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Emri" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "A unique name for the action." msgstr "Një emër të veçantë për aksionin." #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: gtk/gtkaction.c:242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Etiketa e përdorur për elementët e menusë dhe butonat që aktivojnë këtë " "veprim." #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Short label" msgstr "Etiketë e shkurtër" #: gtk/gtkaction.c:259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Një etiketë e shkurtër që mund të përdoret tek butonat e menusë së " "instrumentëve." # (pofilter) unchanged: please translate #: gtk/gtkaction.c:267 msgid "Tooltip" msgstr "Këshillë" #: gtk/gtkaction.c:268 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Një tooltip për këtë veprim." #: gtk/gtkaction.c:283 msgid "Stock Icon" msgstr "Ikona rezervë" #: gtk/gtkaction.c:284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Ikona rezervë e dukshme në instrumentet që përfaqësojnë këtë veprim." #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon për tu shfaqur" #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685 msgid "Icon Name" msgstr "Emri i ikonës" #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303 #: gtk/gtkstatusicon.c:237 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Emri i ikonës nga tema e ikonës" #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when horizontal" msgstr "I dukshëm nëse horizontal" #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Kur elementi i menu së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja ndodhet në " "pozicion horizontal." #: gtk/gtkaction.c:349 msgid "Visible when overflown" msgstr "I dukshëm kur kapërcehet" #: gtk/gtkaction.c:350 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Nëse TRUE, menutë e proxies për këtë veprim prezantohen në menunë fluturake " "të instrumentëve." #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Visible when vertical" msgstr "I dukshëm në vertikal" #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Tregon nëse elementi i menusë së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja " "ndodhet në pozicion vertikal." #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "Is important" msgstr "Është i rendësishëm" #: gtk/gtkaction.c:366 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Kur ky veprim duhet konsideruar i rendësishëm. Nëse TRUE, proxies e toolitem " "për këtë veprim e shfaqin tekstin në modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:374 msgid "Hide if empty" msgstr "Mos e shfaq nëse është bosh" #: gtk/gtkaction.c:375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Nëse TRUE, menutë boshe të proxies për këtë veprim nuk duken." #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242 #: gtk/gtkwidget.c:754 msgid "Sensitive" msgstr "I ndjeshëm" #: gtk/gtkaction.c:382 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv." #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747 msgid "Visible" msgstr "I dukshëm" #: gtk/gtkaction.c:389 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Tregon nëse veprimi është i dukshëm." #: gtk/gtkaction.c:395 msgid "Action Group" msgstr "Grupi i veprimit" #: gtk/gtkaction.c:396 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup në të cilin GtkAction bën pjesë, ose NULL (për përdorim të " "brendshëm)." #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172 msgid "Always show image" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 #, fuzzy msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Tregon nëse widget është i dukshëm" #: gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "Emri për grupin e aksionit." #: gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është aktiv." #: gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është i dukshëm." #: gtk/gtkactivatable.c:290 #, fuzzy msgid "Related Action" msgstr "Veprimi" #: gtk/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:313 msgid "Use Action Appearance" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:314 #, fuzzy msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Nëse teksti i etiketës mund të zgjidhet me mouse" #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289 msgid "Value" msgstr "Vlera" #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Vlera e rregullimit" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Vlera më e vogël" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Vlera më e vogël e rregullimit" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Vlera maksimum" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Vlera më e madhe e rregullimit" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Hapi rritës" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Hapi rritës i rregullimit" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Zmadhimi i faqes" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Zmadhimi i faqes së rregullimit" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Madhësia e faqes" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Madhësia e faqes së rregullimit" #: gtk/gtkalignment.c:123 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Drejtimi horizontal" #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vendndodhja horizontale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim " "majtas, 1.0 për drejtim djathtas" #: gtk/gtkalignment.c:133 msgid "Vertical alignment" msgstr "Drejtimi vertikal" #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vendndodhja vertikale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim " "sipër, 1.0 për drejtim poshtë" #: gtk/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal scale" msgstr "Shkalla horizontale" #: gtk/gtkalignment.c:143 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Nëse hapësira horizontale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për " "birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të " "thotë e tëra" #: gtk/gtkalignment.c:151 msgid "Vertical scale" msgstr "Shkalla vertikale" #: gtk/gtkalignment.c:152 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Nëse hapësira vertikale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për " "birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të " "thotë e tëra" #: gtk/gtkalignment.c:169 msgid "Top Padding" msgstr "Zbutja e Sipërme" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkalignment.c:170 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Zbutja që duhet futur në krye të \"widget\"-it." #: gtk/gtkalignment.c:186 msgid "Bottom Padding" msgstr "Zbutja e Poshtme" #: gtk/gtkalignment.c:187 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Zbutja që duhet futur në fund të instrumentit." #: gtk/gtkalignment.c:203 msgid "Left Padding" msgstr "Zbutja Majtas" #: gtk/gtkalignment.c:204 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Zbutja që duhet futur majtas instrumentit." #: gtk/gtkalignment.c:220 msgid "Right Padding" msgstr "Zbutja Djathtas" #: gtk/gtkalignment.c:221 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Zbutja që duhet futur djathtas instrumentit." #: gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Drejtimi i shigjetës" #: gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Drejtimi nga duhet të tregojë shigjeta" #: gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Hija e shigjetës" #: gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Paraqitja e hijes rrethuese të shigjetës" #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Hapësira e shigjetës" #: gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Sasia e hapësirës sipër të përdorur nga shigjeta" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Drejtimi horizontal" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "Drejtimi X i birit" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Drejtimi vertikal" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Drejtimi Y i birit" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Përpjestimi" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings # (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')' #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Në proporcion nëse «obey_child» (përshtatja birit) është FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Përshtatja birit" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Përshtat proporcionet sipas atyre të birit të frame" #: gtk/gtkassistant.c:310 msgid "Header Padding" msgstr "Mbushja e kreut" #: gtk/gtkassistant.c:311 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Numri i pixels rreth kreut." #: gtk/gtkassistant.c:318 msgid "Content Padding" msgstr "Mbushja e përmbajtjes" #: gtk/gtkassistant.c:319 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Numri i pixels rreth faqeve të përmbajtjes." #: gtk/gtkassistant.c:335 msgid "Page type" msgstr "Lloji i faqes" #: gtk/gtkassistant.c:336 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Lloji i faqes së asistencës" #: gtk/gtkassistant.c:353 msgid "Page title" msgstr "Titulli i faqes" #: gtk/gtkassistant.c:354 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Titulli i faqes së asistencës" #: gtk/gtkassistant.c:370 msgid "Header image" msgstr "Figura e kreut" #: gtk/gtkassistant.c:371 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Figura e kreut për faqen e asistencës" #: gtk/gtkassistant.c:387 msgid "Sidebar image" msgstr "Figura e shtyllës anësore" #: gtk/gtkassistant.c:388 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Figura e shtyllës ansore për faqen e asistencës" #: gtk/gtkassistant.c:403 msgid "Page complete" msgstr "Faqe e plotësuar" #: gtk/gtkassistant.c:404 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Tregon që të gjitha fushat e kërkuara në faqe janë plotësuar" #: gtk/gtkbbox.c:135 msgid "Minimum child width" msgstr "Gjerësia më e vogël për birin" #: gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Gjerësia më e vogël e butonave brenda kutisë" #: gtk/gtkbbox.c:144 msgid "Minimum child height" msgstr "Gjerësia minimum e instrumentit bir" #: gtk/gtkbbox.c:145 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Lartësia më e vogël e butonave brenda kutisë" #: gtk/gtkbbox.c:153 msgid "Child internal width padding" msgstr "Gjerësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir" #: gtk/gtkbbox.c:154 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Zmadhimi në të dyja përmasat e widget bir" #: gtk/gtkbbox.c:162 msgid "Child internal height padding" msgstr "Lartësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir" #: gtk/gtkbbox.c:163 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Zmadhimi për pjesën e sipërme dhe të poshtme të widget bir" #: gtk/gtkbbox.c:171 msgid "Layout style" msgstr "Stili i vendosjes" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkbbox.c:172 #, fuzzy msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Si të vendosen butonat në kuti. Vlera të mundshme janë \"paracaktuar\", " "\"shpërndaj\", \"skaj\", \"fillim\" dhe \"fund\"" #: gtk/gtkbbox.c:180 msgid "Secondary" msgstr "Dytësor" # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation #: gtk/gtkbbox.c:181 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Nëse TRUE, instrumenti shfaqet në një grup dytësor instrumentësh bij, i " "përdorshëm, p.sh. për pulsantët e ndihmës" #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Spacing" msgstr "Hapësira" #: gtk/gtkbox.c:228 msgid "The amount of space between children" msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet bijve" #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogjene" #: gtk/gtkbox.c:238 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Nëse bijtë duhet të jenë të tërë të një madhësie" #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Expand" msgstr "Shpalos" #: gtk/gtkbox.c:255 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Nëse biri duhet të marrë hapësirë shtesë kur prindi zmadhohet" # (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')' #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Fill" msgstr "Mbush" #: gtk/gtkbox.c:272 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Tregon nëse hapësira shtesë dhënë instrumentit bir i duhet dhënë birit apo " "të përdoret si mbushje" #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165 msgid "Padding" msgstr "Mbushje" #: gtk/gtkbox.c:280 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit dhe fqinjëve të tij, në " "piksel" #: gtk/gtkbox.c:286 msgid "Pack type" msgstr "Lloji i pack" #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Një GtkPackType që tregon nëse instrumenti është futur në fillim apo në fund " "të instrumentit prind" #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 msgid "Position" msgstr "Pozicioni" #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Treguesi i birit tek prindi" #: gtk/gtkbuilder.c:315 msgid "Translation Domain" msgstr "Domain i përkthimit" #: gtk/gtkbuilder.c:316 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Domain i përkthimit përdorur nga gettext" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkbutton.c:239 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Teksti i etiketës së instrumentit brenda butonit, nëse ky përmban një " "etiketë \"instrumenti\"" #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "Përdor nënvizime" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571 #: gtk/gtkmenuitem.c:349 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Nëse vihet, një nënvijë në tekst tregon që gërma pasuese duhet përdorur si " "kyç për përshpejtues \"mnemonic\"" #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153 msgid "Use stock" msgstr "Përdor rezervë" # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original #: gtk/gtkbutton.c:255 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Nëse vihet, etiketa përdoret për të marrë një element rezervë në vend që të " "shfaqet" #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus në klikim" #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Nëse butoni fokuson kur klikohet me mouse" #: gtk/gtkbutton.c:270 msgid "Border relief" msgstr "Korniza në riliev" #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "The border relief style" msgstr "Stili i rilievit të kornizës" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Rreshtim horizontal për birin" #: gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Rreshtim vertikal për birin" #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" msgstr "Figura e widget" #: gtk/gtkbutton.c:325 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të pulsantit" #: gtk/gtkbutton.c:339 msgid "Image position" msgstr "Pozicioni i figurës" #: gtk/gtkbutton.c:340 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Poziconi i figurës ndaj tekstit" #: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "Default Spacing" msgstr "Hapësira e prezgjedhur" #: gtk/gtkbutton.c:461 #, fuzzy msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:475 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Hapësira e jashtme e prezgjedhur" #: gtk/gtkbutton.c:476 #, fuzzy msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT e vizatuar përherë " "jashtë kornizës" #: gtk/gtkbutton.c:481 msgid "Child X Displacement" msgstr "Zhvendosja X e Birit" #: gtk/gtkbutton.c:482 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Sa larg sipas x-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti" #: gtk/gtkbutton.c:489 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Zhvendosja Y e birit" #: gtk/gtkbutton.c:490 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Sa larg sipas y-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti" #: gtk/gtkbutton.c:506 msgid "Displace focus" msgstr "Zhvendos fokusin" #: gtk/gtkbutton.c:507 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Nëse pronësitë e child_displacement_x/_y duhet të ndikojnë gjithashtu tek " "katrori i fokusit" #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741 msgid "Inner Border" msgstr "Korniza e brendshme" #: gtk/gtkbutton.c:521 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Korniza midis bordit të pulsantit dhe birit." #: gtk/gtkbutton.c:534 msgid "Image spacing" msgstr "Distancimi i figurës" #: gtk/gtkbutton.c:535 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Hapësira në pixels midis figurës dhe etiketës" #: gtk/gtkbutton.c:549 msgid "Show button images" msgstr "Shfaq figurat e butonit" #: gtk/gtkbutton.c:550 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Nëse duhen shfaqur figurat tek butonët" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Year" msgstr "Viti" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "The selected year" msgstr "Viti i zgjedhur" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Month" msgstr "Muaji" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Muaji i zgjedhur (si numër nga 0 deri 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:507 msgid "Day" msgstr "Dita" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Dita e zgjedhur (si numër nga 1 në 31, ose 0 për të hequr ditën e zgjedhur " "për çastin)" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "Show Heading" msgstr "Shfaq Titullin" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Nëse TRUE, shfaqet një titull" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Day Names" msgstr "Shfaq Emrat e Ditëve" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen emrat e ditëve" #: gtk/gtkcalendar.c:551 msgid "No Month Change" msgstr "Pa Ndryshim Muaji" #: gtk/gtkcalendar.c:552 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Nëse TRUE, muaji i zgjedhur nuk mund të ndryshohet" #: gtk/gtkcalendar.c:566 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Shfaq Numrat e Javëve" #: gtk/gtkcalendar.c:567 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen numrat e javëve" #: gtk/gtkcalendar.c:582 msgid "Details Width" msgstr "Gjerësia e detajeve" #: gtk/gtkcalendar.c:583 msgid "Details width in characters" msgstr "Gjerësia e detajeve llogaritur në gërma" #: gtk/gtkcalendar.c:598 msgid "Details Height" msgstr "Lartësia e detajeve" #: gtk/gtkcalendar.c:599 msgid "Details height in rows" msgstr "Lartësia e detajeve në rreshta" #: gtk/gtkcalendar.c:615 msgid "Show Details" msgstr "Shfaq detajet" #: gtk/gtkcalendar.c:616 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Nëse TRUE, detajet do të shfaqen" #: gtk/gtkcalendar.c:628 #, fuzzy msgid "Inner border" msgstr "Korniza e brendshme" #: gtk/gtkcalendar.c:629 #, fuzzy msgid "Inner border space" msgstr "Korniza e brendshme" #: gtk/gtkcalendar.c:640 #, fuzzy msgid "Vertical separation" msgstr "Opcione vertikale" #: gtk/gtkcalendar.c:641 #, fuzzy msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Hapësira rreth kutisë së shpalosësit" #: gtk/gtkcalendar.c:652 #, fuzzy msgid "Horizontal separation" msgstr "Opcionet horizontale" #: gtk/gtkcalendar.c:653 #, fuzzy msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Hapësira midis tekstit të vlerës dhe zonës slider/trough" #: gtk/gtkcelleditable.c:53 #, fuzzy msgid "Editing Canceled" msgstr "Ndryshime" #: gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138 msgid "Accelerator key" msgstr "Pulsanti përshpejtues" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Keyval e përshpejtuesit" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Ndryshuesit e përshpejtimit" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Maska e ndryshuesit të përshpejtuesit" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Keycode i përshpejtuesit" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Keycode hardware i përshpejtuesit" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Menyra e përshpejtimit" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194 msgid "The type of accelerators" msgstr "Lloji i përshpejtuesve" #: gtk/gtkcellrenderer.c:226 msgid "mode" msgstr "modaliteti" #: gtk/gtkcellrenderer.c:227 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Modalitet i ndryshueshëm i CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:235 msgid "visible" msgstr "i dukshëm" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Display the cell" msgstr "Shfaq kutinë" #: gtk/gtkcellrenderer.c:243 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Shfaq kutinë e ndjeshme" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xalign" msgstr "drejtimi x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The x-align" msgstr "Drejtimi-x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "yalign" msgstr "drejtimi y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The y-align" msgstr "Drejtimi-y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "xpad" msgstr "zbutja sipas x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The xpad" msgstr "Zbutja sipas x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "ypad" msgstr "zbutja sipas y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The ypad" msgstr "Zbutja sipas y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "width" msgstr "gjerësia" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "The fixed width" msgstr "Gjerësia e caktuar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "height" msgstr "lartësia" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "The fixed height" msgstr "Lartësia e caktuar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "Is Expander" msgstr "Është Zgjerues" #: gtk/gtkcellrenderer.c:311 msgid "Row has children" msgstr "Rreshti ka bij" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "Is Expanded" msgstr "Është Zgjeruar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rreshti është një rresht zgjerues, dhe është zgjeruar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "Cell background color name" msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të kutisë" #: gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur në formë stringe" #: gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "Cell background color" msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur si GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:343 msgid "Editing" msgstr "Ndryshime" #: gtk/gtkcellrenderer.c:344 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Nëse vizatuesi i kutisë është aktualisht në modalitet ndryshimi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:352 msgid "Cell background set" msgstr "Rregullimi i sfondit të kutisë" #: gtk/gtkcellrenderer.c:353 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Nëse ky tag ndikon apo jo tek ngjyrat e sfondit të kutive" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 msgid "Model" msgstr "Modeli" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modeli që përmban vlerat e mundëshme të kutisë së kombinuar" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104 msgid "Text Column" msgstr "Kollona tekstit" # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolona tek modeli i buruesit të të dhënave nga do të merren vlerat" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Has Entry" msgstr "Ka zë" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Nëse FALSE, nuk lejon shtimin e vlera me përjashtim të së zgjedhurës" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf që duhet vizatuar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i hapur" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i hapur" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i mbyllur" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i mbyllur" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228 msgid "Stock ID" msgstr "Id e objektit në stock" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID e rezervës së ikonës rezervë për t'u vizatuar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269 msgid "Size" msgstr "Madhësia" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Vlera GtkIconSize që specifikon madhësinë e ikonës së vizatuar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Detail" msgstr "Hollësi" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Hollësi vizatimi për t'ju kaluar krijuesit të temave" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "Follow State" msgstr "Ndiq situatën" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Nëse pixbuf i krijuar duhet ngjyrosur në përputhje me situatën" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Vlera e shtyllës së përparimit" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Teksti në shtyllën e përparimit" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 msgid "Pulse" msgstr "Pulsimi" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Caktoje në vlera pozitive për të treguar që është kryer një farë progresi, " "por që nuk dini saktësisht sasinë e progresit." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185 msgid "Text x alignment" msgstr "Drejtimi x i tekstit" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Drejtimi horizontal i tekstit, nga 0 (majtas) deri në 1 (djathtas). Në të " "kundërt për planimetritë RTL." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202 msgid "Text y alignment" msgstr "Drejtimi y i tekstit" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Drejtimi vertikal i tekstit, nga 0 (kreu) deri 1 (fundi)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126 #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Inverted" msgstr "I përmbysur" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Orientimi dhe drejtimi në rritje në shtyllën e përparimit" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239 #: gtk/gtkspinbutton.c:228 msgid "Adjustment" msgstr "Përshtatja" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Rregullimi që ruan vlerën e \"spinbutton\"" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107 msgid "Climb rate" msgstr "Niveli i ngjitjes" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Nivel përshpejtimi kur mbani të shtypur një buton" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246 msgid "Digits" msgstr "Shifrat" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Numri i vendeve dhjetore që të shfaqen" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Nëse stili i zgjedhur i gërmave tregohet në etiketë" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140 #, fuzzy msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Emri i printerit" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Vlera GtkIconSize që specifikon madhësinë e ikonës së vizatuar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 msgid "Text to render" msgstr "Teksti që duhet vizatuar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 msgid "Markup" msgstr "Markues" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 msgid "Marked up text to render" msgstr "Teksti i markuar që duhet vizatuar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556 msgid "Attributes" msgstr "Vetitë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Një listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i vizatuesit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modalitet me paragraf të vetëm" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 #, fuzzy msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Nëse duhet apo jo mbajtur i gjithë teksti në një paragraf të vetëm" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178 msgid "Background color name" msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179 msgid "Background color as a string" msgstr "Ngjyra e sfondit e shprehur me një vlerë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186 msgid "Background color" msgstr "Ngjyra e sfondit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Ngjyra e sfondit shprehur si GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Foreground color name" msgstr "Emri i ngjyrës së planit të parë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si vlerë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133 msgid "Foreground color" msgstr "Ngjyra e përparme" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227 #: gtk/gtktextview.c:668 msgid "Editable" msgstr "E ndryshueshme" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Nëse teksti mund të ndryshohet nga përdoruesi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Font" msgstr "Gërmat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Përshkrimi i gërmave si një frazë, p.sh. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Përshkrimi i gërmave si strukturë PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Font family" msgstr "Familja e gërmave" # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Emri i familjes së gërmave, p.sh. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331 #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Font style" msgstr "Stili i gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340 #: gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font variant" msgstr "Varianti i gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349 #: gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font weight" msgstr "Trashësia e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359 #: gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font stretch" msgstr "Gjerësia e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368 #: gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Font size" msgstr "Madhësia e gërmave" # (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')' #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font points" msgstr "Pikët e gërmave (si njësi matëse)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font size in points" msgstr "Madhësia e gërmave në pikë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font scale" msgstr "Shkalla e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktori i shkallëzimit të gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Rise" msgstr "Sfazimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Sfazimi i tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse vlera është negative)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Strikethrough" msgstr "Vizuar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Tregon nëse teksti është i vizuar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Underline" msgstr "Nënvizimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stili i nënvizimit për këtë tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Language" msgstr "Gjuha" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si " "ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse nuk e kuptoni këtë parametër, ka mundësi të " "mos keni nevojë për të" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Ellipsize" msgstr "Sfazimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Zona e preferuar për të eklipsuar frazën, nëse kutia e krijuar nuk ka " "hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur të gjithë tekstin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413 #: gtk/gtklabel.c:702 msgid "Width In Characters" msgstr "Gjerësia llogaritur në gërma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Gjerësia e dëshiruar e etiketës, në gërma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Gjerësia maksimum llogaritur në gërma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 #, fuzzy msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Gjerësia maksimum e dëshiruar e etiketës, në gërma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Wrap mode" msgstr "Në krye automatikisht" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Si duhet pjesëzuar teksti në më shumë se një rresht, nëse kutia e krijuar " "nuk ka hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur të gjithë tekstin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "Wrap width" msgstr "Gjerësia e hapit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Gjerësia tek e cila teksti shkëputet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Alignment" msgstr "Drejtimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 msgid "How to align the lines" msgstr "Si të renditen rreshtat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Background set" msgstr "Rregullimi i sfondit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Nëse ky tag ndikon tek ngjyra e sfondit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Foreground set" msgstr "Rregullimi i ngjyrës së planit të parë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Nëse ky tag ndikon mbi ngjyrën e përparme" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Editability set" msgstr "Rregullimi i përpunueshmërisë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Nëse ky tag ndikon përpunueshmërinë e tekstit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font family set" msgstr "Zgjedhja e familjes së gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi familjen e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font style set" msgstr "Rregullimi i stilit të gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi stilin e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Font variant set" msgstr "Rregullimi i variantit të gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi variantin e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Font weight set" msgstr "Rregullimi i trashësisë së gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi trashësinë e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Font stretch set" msgstr "Rregullimi i gjerësisë së gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi gjerësinë e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Font size set" msgstr "Rregullimi i madhësisë së gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi madhësinë e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Font scale set" msgstr "Përcaktimi i shkallës së gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Nëse ky tag ndryshon madhësinë e gërmave sipas një faktori" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Rise set" msgstr "Rregullimi i sfazimit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi sfazimin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Strikethrough set" msgstr "Përcaktimi i vizimit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi vizimin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Underline set" msgstr "Rregullimi i nënvizimit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi nënvizimin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Language set" msgstr "Përcaktimi i gjuhës" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Tregon nëse ky tag ka efekt tek gjuha e përdorur për shfaqjen e tekstit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 msgid "Ellipsize set" msgstr "Rregullimi i sfazimit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi mënyrën e sfazimit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 msgid "Align set" msgstr "Përcakton drejtimin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi mënyrën e orientimit" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 msgid "Toggle state" msgstr "Gjendja shkëmbimit" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Gjendja e shkëmbimit për butonin" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "Inconsistent state" msgstr "Gjendja e paqëndrueshmërisë" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Gjendja e paqëndrueshme e butonit" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "Activatable" msgstr "I aktivueshëm" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Butoni shkëmbyes mund të aktivohet" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "Radio state" msgstr "Gjendja radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Vizato butonin shkëmbyes si buton radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Indicator size" msgstr "Madhësia e treguesit" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Madhësia e treguesit kontroll ose radio" #: gtk/gtkcellview.c:200 msgid "CellView model" msgstr "Modeli i paraqitjes së qelisë" #: gtk/gtkcellview.c:201 msgid "The model for cell view" msgstr "Modeli për paraqitjen me qeli" #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Indicator Size" msgstr "Madhësia e treguesit" #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Hapësira e treguesit" #: gtk/gtkcheckbutton.c:80 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Hapësira përreth treguesit kontroll ose radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Nëse zëri i menusë është zgjedhur" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "E paqëndrueshme" # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Nëse duhet shfaqur një gjëndje \"e paqëndrueshme\" " #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Vizatoje si menu radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Nëse menuja e elementëve duhet paraqitur si një radio menu" #: gtk/gtkcolorbutton.c:159 msgid "Use alpha" msgstr "Përdor alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:160 #, fuzzy msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Nëse i duhet dhënë apo jo ngjyrës një vlerë alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Title" msgstr "Titulli" #: gtk/gtkcolorbutton.c:175 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e ngjyrave" #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323 msgid "Current Color" msgstr "Ngjyra aktuale" #: gtk/gtkcolorbutton.c:190 msgid "The selected color" msgstr "Ngjyra e zgjedhur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa e Aktuale" #: gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 plotësisht i tejdukshëm, 65535 krejt " "opak)" #: gtk/gtkcolorsel.c:309 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Kontrollon Patejdukshmërinë" #: gtk/gtkcolorsel.c:310 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" "Nëse zgjedhësi i ngjyrave duhet të lejojë apo jo rregullimin e " "patejdukshmërisë" #: gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Has palette" msgstr "Ka paletë" #: gtk/gtkcolorsel.c:317 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Nëse duhet përdorur një paletë" #: gtk/gtkcolorsel.c:324 msgid "The current color" msgstr "Ngjyra aktuale" #: gtk/gtkcolorsel.c:331 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krejt opak)" #: gtk/gtkcolorsel.c:345 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta e personalizuar" #: gtk/gtkcolorsel.c:346 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta që duhet përdorur tek zgjedhësi i ngjyrave" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "Color Selection" msgstr "Zgjedhja e ngjyrës" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Zgjedhja e ngjyrave e integruar në dritaren e dialogut." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "OK Button" msgstr "Butoni OK" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Butoni OK i dialogut." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "Cancel Button" msgstr "Butoni Anulo" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Butoni Anulo i dialogut." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131 msgid "Help Button" msgstr "Butoni Ndihmë" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Butoni Ndihmë i dialogut." #: gtk/gtkcombobox.c:683 msgid "ComboBox model" msgstr "Modeli i ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:684 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modeli për combo box" #: gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Përshtat gjerësinë për shfaqjen e elementëve në një rrjetë" #: gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "Row span column" msgstr "Hapësira e kollonave" #: gtk/gtkcombobox.c:724 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të rreshtave" #: gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Column span column" msgstr "Kollona e hapësirës së kollonës" #: gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të kollonave" #: gtk/gtkcombobox.c:767 msgid "Active item" msgstr "Elementi aktiv" #: gtk/gtkcombobox.c:768 msgid "The item which is currently active" msgstr "Elementi aktualisht aktiv" #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Shto shkëputës në menutë" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkcombobox.c:788 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Nëse tendat duhen të kenë një element menuje \"mbyll sirtarin\"" #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688 msgid "Has Frame" msgstr "Ka Frame" #: gtk/gtkcombobox.c:804 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Nëse kutia e kombinuar duhet të vizatojë një kornizë rreth birit" #: gtk/gtkcombobox.c:812 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Nëse kutia e kombinuar merr fokusin kur klikohet me miun" #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580 msgid "Tearoff Title" msgstr "Emri i menu të shkëputur" #: gtk/gtkcombobox.c:828 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Titulli që mund të shfaqet nga manazhuesi i dritareve nëse menuja shkëputet" #: gtk/gtkcombobox.c:845 msgid "Popup shown" msgstr "Popup i shfaqur" #: gtk/gtkcombobox.c:846 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Tregon nëse menu e shpalosëshme e combo do të shfaqet" #: gtk/gtkcombobox.c:862 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Ndjeshmëria e butonit" #: gtk/gtkcombobox.c:863 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" "Nëse butoni i shpalosjes duhet të jetë i ndjeshëm kur modeli është bosh" #: gtk/gtkcombobox.c:870 msgid "Appears as list" msgstr "Shfaqet si listë" #: gtk/gtkcombobox.c:871 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Nëse tenda duhet të paraqitet si listë në vend të paraqitjes si menu" #: gtk/gtkcombobox.c:887 msgid "Arrow Size" msgstr "Madhësia e shigjetës" #: gtk/gtkcombobox.c:888 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Madhësia më e vogël e shigjetës në combo box" #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577 #: gtk/gtkviewport.c:158 msgid "Shadow type" msgstr "Lloji i hijes" #: gtk/gtkcombobox.c:904 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Çfarë lloj hije duhet vizatuar rreth combo box" #: gtk/gtkcontainer.c:259 msgid "Resize mode" msgstr "Modaliteti ripërmaso" #: gtk/gtkcontainer.c:260 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Trego se si të trajtohen ngjarjet ripërmaso" # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches #: gtk/gtkcontainer.c:267 msgid "Border width" msgstr "Gjerësia e anës " #: gtk/gtkcontainer.c:268 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Gjerësia e kornizës boshe jashtë përmbajtësit bir" #: gtk/gtkcontainer.c:276 msgid "Child" msgstr "Bir" #: gtk/gtkcontainer.c:277 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Mund të përdoret për të shtuar një bir të ri tek përmbajtësi" #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430 msgid "Content area border" msgstr "Korniza e sipërfaqes përmbajtëse" #: gtk/gtkdialog.c:166 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së dialogut kryesor" #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447 #, fuzzy msgid "Content area spacing" msgstr "Mbushja e përmbajtjes" #: gtk/gtkdialog.c:184 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Hapësira midis tekstit të vlerës dhe zonës slider/trough" #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463 msgid "Button spacing" msgstr "Hapësira e butonit" #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Hapësira midis butonave" #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479 msgid "Action area border" msgstr "Korniza e zonës së veprimit" #: gtk/gtkdialog.c:201 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së butonit në fund të dialogut" # (pofilter) unchanged: please translate #: gtk/gtkentry.c:635 #, fuzzy msgid "Text Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtkentry.c:636 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozicioni i kursorit" #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Vendndodhja aktuale e kursorit shtues në gërma" #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654 msgid "Selection Bound" msgstr "Kufiri i zgjedhjes" #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozicioni i fundit të pjesës së zgjedhur nga kursori në gërma" #: gtk/gtkentry.c:664 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Nëse përmbajtja e dhënë mund të përpunohet" #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382 msgid "Maximum length" msgstr "Gjatësia më e madhe" #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimumi i gërmave për këtë zë. Zero nëse nuk ka limit" #: gtk/gtkentry.c:680 msgid "Visibility" msgstr "Dukshmëria" #: gtk/gtkentry.c:681 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE shfaq \"gërma të padukshme\" në vend të tekstit të vërtetë (mënyrë " "fjalëkalim)" #: gtk/gtkentry.c:689 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE heq smuzimet e jashtme të fushës" #: gtk/gtkentry.c:697 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Bordi midis tekstit dhe kornizës. Ka parësi ndaj pronësisë së stilit të " "bordit më të brendshëm" #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Invisible character" msgstr "Gërmë e padukshme" #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Gërma që do përdoret kur maskohet përmbajtja e futur (në \"mënyrën fjalëkalim" "\")" #: gtk/gtkentry.c:712 msgid "Activates default" msgstr "Aktivo prezgjedhjen" #: gtk/gtkentry.c:713 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Nëse duhet aktivuar instrumenti i prezgjedhur (si p.sh butoni prezgjedhur në " "një dialog) kur shtypet Enter" #: gtk/gtkentry.c:719 msgid "Width in chars" msgstr "Gjerësia në karaktere" #: gtk/gtkentry.c:720 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Numri i simboleve që duhet lënë si hapësirë në futje" #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Scroll offset" msgstr "Madhësia e rrëshqitjes" #: gtk/gtkentry.c:730 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Numeri i pixel të lënë jashtë në të majtë të fushës gjatë rrëshqitjes" #: gtk/gtkentry.c:740 msgid "The contents of the entry" msgstr "Përmbajtja e fushës" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81 msgid "X align" msgstr "Drejtimi X" #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Drejtimi horizontal, nga 0 (majtas) deri në 1 (djathtas). Në të kundërt për " "planimetritë RTL." #: gtk/gtkentry.c:772 msgid "Truncate multiline" msgstr "Pjesëzo rreshtat shumëfishë" #: gtk/gtkentry.c:773 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Tregon nëse duhen ndarë rreshtat shumëfishë kur janë të ngjitur." #: gtk/gtkentry.c:789 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Çfarë lloj hije duhet vizatuar rreth elementit kur është caktuar has-frame" #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modaliteti mbishkrim" #: gtk/gtkentry.c:805 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Nëse teksti i ri mbishkruan tekstin ekzistues" #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367 msgid "Text length" msgstr "Gjatësia e tekstit" #: gtk/gtkentry.c:820 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Gjatësia e tekstit aktualisht në fushë" #: gtk/gtkentry.c:835 #, fuzzy msgid "Invisible character set" msgstr "Gërmë e padukshme" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkentry.c:836 #, fuzzy msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Tregon nëse pronësia «icon-size» është përcaktuar" #: gtk/gtkentry.c:854 msgid "Caps Lock warning" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:855 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:869 #, fuzzy msgid "Progress Fraction" msgstr "Fraksioni" #: gtk/gtkentry.c:870 #, fuzzy msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Pjesa e punës së plotë që është përmbushur" #: gtk/gtkentry.c:887 #, fuzzy msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Hap Pulsimi" #: gtk/gtkentry.c:888 #, fuzzy msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Pjesë e përparimit të plotë me të cilën të zhvendosen blloqet kërcyes kur " "pulsojnë" # (pofilter) unchanged: please translate #: gtk/gtkentry.c:904 #, fuzzy msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:905 #, fuzzy msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i hapur" #: gtk/gtkentry.c:919 #, fuzzy msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Teksti dytësor" #: gtk/gtkentry.c:920 #, fuzzy msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor" #: gtk/gtkentry.c:934 msgid "Primary stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:935 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:949 #, fuzzy msgid "Secondary stock ID" msgstr "Teksti dytësor" #: gtk/gtkentry.c:950 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:964 #, fuzzy msgid "Primary icon name" msgstr "Lista me emrat e ikonave" #: gtk/gtkentry.c:965 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:979 #, fuzzy msgid "Secondary icon name" msgstr "Teksti dytësor" #: gtk/gtkentry.c:980 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:994 msgid "Primary GIcon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:995 #, fuzzy msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Ikona për këtë dritare" #: gtk/gtkentry.c:1009 #, fuzzy msgid "Secondary GIcon" msgstr "Dytësor" #: gtk/gtkentry.c:1010 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1024 #, fuzzy msgid "Primary storage type" msgstr "Lloji i memorizimit" #: gtk/gtkentry.c:1025 #, fuzzy msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e figurës" #: gtk/gtkentry.c:1040 #, fuzzy msgid "Secondary storage type" msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor" #: gtk/gtkentry.c:1041 #, fuzzy msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e figurës" #: gtk/gtkentry.c:1062 msgid "Primary icon activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1063 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv." #: gtk/gtkentry.c:1083 #, fuzzy msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Ngjyra e kursorit dytësor" #: gtk/gtkentry.c:1084 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv." #: gtk/gtkentry.c:1106 #, fuzzy msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Shfaq kutinë e ndjeshme" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: gtk/gtkentry.c:1107 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "" "Nëse përputhja me elementët t listës kontrollohet duke respektuar ndryshimet " "midis gërmave të Mëdha/Vogla" #: gtk/gtkentry.c:1128 #, fuzzy msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Teksti dytësor" #: gtk/gtkentry.c:1129 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv." #: gtk/gtkentry.c:1145 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Shfaq kutinë e ndjeshme" #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Përmbajtja e propozimit për këtë widget" #: gtk/gtkentry.c:1162 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Ngjyra e kursorit dytësor" #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Përmbajtja e propozimit për këtë widget" #: gtk/gtkentry.c:1181 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Lista me emrat e ikonave" #: gtk/gtkentry.c:1200 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Teksti dytësor" #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776 #, fuzzy msgid "IM module" msgstr "Moduli IM i paracaktuar" #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used" msgstr "Kush modul IM duhet përdorur në menyrë të paracaktuar" #: gtk/gtkentry.c:1235 #, fuzzy msgid "Icon Prelight" msgstr "Lartësia" #: gtk/gtkentry.c:1236 #, fuzzy msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Nëse duhen apo jo treguar skedat" #: gtk/gtkentry.c:1249 #, fuzzy msgid "Progress Border" msgstr "Kornizë e futur" #: gtk/gtkentry.c:1250 #, fuzzy msgid "Border around the progress bar" msgstr "Teksti në shtyllën e përparimit" #: gtk/gtkentry.c:1742 msgid "Border between text and frame." msgstr "Bordi midis tekstit dhe kornizës." #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903 msgid "Select on focus" msgstr "Zgjidh në fokus" #: gtk/gtkentry.c:1748 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Nëse të zgjidhen përmbajtjet e një zëri kur ky fokusohet" #: gtk/gtkentry.c:1762 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Koha e skadimit të ndihmës për fjalëkalimin" #: gtk/gtkentry.c:1763 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Tregon se përsa kohë duhet shfaqur gërma e fundit e shkruar në fushat me " "gërma të fshehura" #: gtk/gtkentrybuffer.c:353 #, fuzzy msgid "The contents of the buffer" msgstr "Përmbajtja e fushës" #: gtk/gtkentrybuffer.c:368 #, fuzzy msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Gjatësia e tekstit aktualisht në fushë" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Completion Model" msgstr "Modeli i plotësimit" #: gtk/gtkentrycompletion.c:281 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modeli për gjetje përputhjesh në" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Gjatësia më e Vogël e Kyçit" #: gtk/gtkentrycompletion.c:288 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" "Gjatësia më e vogël e kyçit të kërkimit që të mund të kërkohen përputhje" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Text column" msgstr "Kollona tekstit" #: gtk/gtkentrycompletion.c:305 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kollona e modelit që përmban vlerat." #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Inline completion" msgstr "Plotësimi direkt" #: gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Nëse prefiksi i zakonshëm duhet shtuar automatikisht" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Popup completion" msgstr "Plotësimi popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:340 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Nëse plotësimet duhen shfaqur tek një dritare popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Popup set width" msgstr "Gjërësi fikse e popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Nëse TRUE, dritarja e popup do të ketë të njejtën gjerësi sikurse elementi" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "Popup single match" msgstr "Popup për korrespondent të vetëm" #: gtk/gtkentrycompletion.c:375 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Nëse TRUE, dritarja e popup do të shfaqet për vetëm një korrespondim." #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Inline selection" msgstr "Zgjedhja në linjë" #: gtk/gtkentrycompletion.c:390 msgid "Your description here" msgstr "Përshkrimi juaj këtu" #: gtk/gtkeventbox.c:93 msgid "Visible Window" msgstr "Dritarja e dukshme" #: gtk/gtkeventbox.c:94 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Kur kutiza e ndodhive është e dukshme, duke ndryshuar nga e padukshme dhe " "përdoret vetëm për të njoftuar ndodhitë." #: gtk/gtkeventbox.c:100 msgid "Above child" msgstr "Biri sipër" #: gtk/gtkeventbox.c:101 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Kur dritarja e njoftimit të ndodhive të kutizës së ndodhive është sipër " "dritares së widget bir duke ndryshuar pozicionin nga poshtë tij." #: gtk/gtkexpander.c:201 msgid "Expanded" msgstr "Shpalosur" #: gtk/gtkexpander.c:202 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Kur zgjeruesi hapet për marrë widget bir" #: gtk/gtkexpander.c:210 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Teksti i etiketës së shpalosësit" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563 msgid "Use markup" msgstr "Përdor shënues" # (pofilter) functions: checks that function names are not translated # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \"pango_parse_markup()\"" #: gtk/gtkexpander.c:234 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Hapësira që duhet lënë midis etiketës dhe birit" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 msgid "Label widget" msgstr "Instrumenti etiketë" #: gtk/gtkexpander.c:244 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Një instrument që do të shfaqet në vend të etiketës së zakonshme të " "shpalosësit" #: gtk/gtkexpander.c:251 #, fuzzy msgid "Label fill" msgstr "Mbushja e skedave" #: gtk/gtkexpander.c:252 #, fuzzy msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Nëse bijtë duhet të jenë të tërë të një madhësie" #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776 msgid "Expander Size" msgstr "Madhësia e zgjeruesit" #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Madhësia e shigjetës së zgjeruesit" #: gtk/gtkexpander.c:268 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Hapësira rreth kutisë së shpalosësit" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "Dialog" msgstr "Dritarja e dialogut" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dritarja e dialogut që duhet përdorur për zgjedhjen e file." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e file." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Gjerësia e dëshiruar e pulsantit, në gërma." #: gtk/gtkfilechooser.c:740 msgid "Action" msgstr "Veprimi" #: gtk/gtkfilechooser.c:741 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Lloji i operacionit që zgjedhësi i file po kryen" #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filtri" #: gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Filtri aktual për të zgjedhur se çfarë files duhen shfaqur" #: gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "Local Only" msgstr "Vetëm lokalë" #: gtk/gtkfilechooser.c:754 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Nëse file(s) i zgjedhur duhet të kufizohet në file lokalë: URLs" #: gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Preview widget" msgstr "Pamja e parë e widget" #: gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget." #: gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Pamja e parë e widget aktiv" #: gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Nëse programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget " "duhet shfaqur." # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "Use Preview Label" msgstr "Përdor etiketën \"Shikoje\"" #: gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Nëse duhet shfaqur një etiketë rezerve me emrin e file të shikuar." #: gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Extra widget" msgstr "Widget shtesë" #: gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programi afron një widget për opcione shtesë." #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Zgjedhje shumëfishe" #: gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Nëse lejohet zgjedhja e files shumfishë" #: gtk/gtkfilechooser.c:790 msgid "Show Hidden" msgstr "Shfaq të padukshmit" #: gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Nëse files dhe kartelat e padukshme duhen shfaqur" #: gtk/gtkfilechooser.c:806 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Kërko konfermimin e mbishkrimit" #: gtk/gtkfilechooser.c:807 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Nëse një file zgjedhës në modalitetin ruajtje do të shfaqë një dialog për " "konfermimin e mbishkrimit kur nevoitet." #: gtk/gtkfilechooser.c:823 #, fuzzy msgid "Allow folder creation" msgstr "Trego veprimet e file" #: gtk/gtkfilechooser.c:824 #, fuzzy msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Nëse një file zgjedhës në modalitetin ruajtje do të shfaqë një dialog për " "konfermimin e mbishkrimit kur nevoitet." # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605 msgid "X position" msgstr "Pozicioni X" #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606 msgid "X position of child widget" msgstr "X i widget bir" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615 msgid "Y position" msgstr "Pozicioni Y" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616 msgid "Y position of child widget" msgstr "Pozicioni Y i widget bir" #: gtk/gtkfontbutton.c:141 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e gërmave" #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Font name" msgstr "Emri i gërmave" #: gtk/gtkfontbutton.c:157 msgid "The name of the selected font" msgstr "Emri i gërmave të zgjedhura" # (pofilter) unchanged: please translate #: gtk/gtkfontbutton.c:158 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:173 msgid "Use font in label" msgstr "Përdor gërma në etiketë" #: gtk/gtkfontbutton.c:174 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Nëse etiketa vizatohet me gërmat e zgjedhura" #: gtk/gtkfontbutton.c:189 msgid "Use size in label" msgstr "Përdor madhësinë në etiketë" #: gtk/gtkfontbutton.c:190 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Nëse etiketa vizatohet me madhësinë e gërmave të zgjedhura" #: gtk/gtkfontbutton.c:206 msgid "Show style" msgstr "Shfaq stilin" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Nëse stili i zgjedhur i gërmave tregohet në etiketë" #: gtk/gtkfontbutton.c:222 msgid "Show size" msgstr "Shfaq madhësinë" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Nëse madhësia e zgjedhur gërmave tregohet në etiketë" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The string that represents this font" msgstr "String-a që përfaqëson këto gërma" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "Pamja e parë e tekstit" #: gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teksti që do shfaqet për të treguar gërmat e zgjedhura" #: gtk/gtkframe.c:131 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teksti i etiketës së kornizës" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Label xalign" msgstr "Drejtimi x i etiketës" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Drejtimi horizontal i etiketës" #: gtk/gtkframe.c:147 msgid "Label yalign" msgstr "Drejtimi y i etiketës" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Drejtimi vertikal i etiketës" #: gtk/gtkframe.c:156 msgid "Frame shadow" msgstr "Hija e frame" #: gtk/gtkframe.c:157 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Paraqitja e kornizës së frame" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkframe.c:166 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të frame të zakonshme të etiketës" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Dukja e hijes që rrethon përmbajtësin" #: gtk/gtkhandlebox.c:191 msgid "Handle position" msgstr "Vendndodhja e dorezës" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Poziconi i dorezës relativ me widget bir" # (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')' #: gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Snap edge" msgstr "Snap (bllokimi) i kornizës" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Ana e kutisë së dorezës që vihet në vijë të drejtë me pikën e lidhjes për të " "fiksuar kutinë e dorezës" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Snap edge set" msgstr "Rregullo snap e kornizës" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Tregon nëse duhet përdorur vlera e pronësisë snap_edge apo vlerën e derivuar " "nga handle_position" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Child Detached" msgstr "Biri i shkëputur" #: gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Një vlerë boleane që tregon nëse biri i handlebox është i lidhur apo " "shkëputur." #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Selection mode" msgstr "Mënyra e zgjedhjes" #: gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The selection mode" msgstr "Mënyra e zgjedhjes" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Pixbuf column" msgstr "Kollona Pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Kollona model nga merren pixbuf e ikonës" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Kollona model nga merret teksti" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Markup column" msgstr "Kollona markuese" #: gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Kollona modeli e përdorur për të marrë tekstin nëse përdoret markimi Pango" #: gtk/gtkiconview.c:615 msgid "Icon View Model" msgstr "Modeli i paraqitjes së ikonës" #: gtk/gtkiconview.c:616 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modeli për paraqitjen me ikona" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns" msgstr "Numri i kolonave" #: gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Number of columns to display" msgstr "Numri i kolonave që duhen shfaqur" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Width for each item" msgstr "Gjerësia për çdo element" #: gtk/gtkiconview.c:651 msgid "The width used for each item" msgstr "Gjerësia e përdorur për çdo element" #: gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Hapësira e shtuar midis qelive të një elementi" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Row Spacing" msgstr "Hapësira e rreshtave" #: gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Hapësira e shtuar midis rreshtave të rrjetës" #: gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Column Spacing" msgstr "Hapësira e kollonave" #: gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Hapësira e shtuar midis kollonave të rrjetës" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Margin" msgstr "Kufiri" #: gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Hapësira e shtuar tek skajet në paraqitjen me ikona" #: gtk/gtkiconview.c:730 #, fuzzy msgid "Item Orientation" msgstr "Orientimi" #: gtk/gtkiconview.c:731 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Si teksti dhe ikona e çdo elementi pozicionohet në krahasim me të tjerët" #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Reorderable" msgstr "Me renditje të ndryshueshme" #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612 msgid "View is reorderable" msgstr "Pamja është e rirenditshme" #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Tooltip Column" msgstr "Kollona e tooltip" #: gtk/gtkiconview.c:756 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kollona e modelit që përmban tekste ndihmues për elementët" #: gtk/gtkiconview.c:773 #, fuzzy msgid "Item Padding" msgstr "Zbutja e Poshtme" #: gtk/gtkiconview.c:774 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Selection Box Color" msgstr "Ngjyra e kutisë së zgjedhjes" #: gtk/gtkiconview.c:784 msgid "Color of the selection box" msgstr "Ngjyra e kutisë së zgjedhjes" #: gtk/gtkiconview.c:790 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha e kutisë së zgjedhjes" #: gtk/gtkiconview.c:791 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Tejdukshmëria e kutisë së zgjedhjes" # (pofilter) unchanged: please translate #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf që do të shfaqet" #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220 msgid "Filename" msgstr "Emri i file" #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Filename to load and display" msgstr "Emri i file për t'u ngarkuar dhe shfaqur" #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID e rezervës e një figurë rezervë për tu shfaqet" #: gtk/gtkimage.c:252 msgid "Icon set" msgstr "Bashkësi ikonash" #: gtk/gtkimage.c:253 msgid "Icon set to display" msgstr "Bashkësia e ikonave që duhen shfaqur" #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003 msgid "Icon size" msgstr "Madhësia e ikonës" # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original #: gtk/gtkimage.c:261 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Madhësi simbolike që duhet përdorur për ikonat e stock apo për ikonat me " "emër" #: gtk/gtkimage.c:277 msgid "Pixel size" msgstr "Madhësia e pixel" #: gtk/gtkimage.c:278 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Madhësia e pixel që duhet përdorur për ikonat me emër" #: gtk/gtkimage.c:286 msgid "Animation" msgstr "Animacioni" #: gtk/gtkimage.c:287 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation për t'u shfaqur" #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260 msgid "Storage type" msgstr "Lloji i memorizimit" #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e figurës" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të menu" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154 #, fuzzy msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Nëse teksti i etiketës mund të zgjidhet me mouse" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540 msgid "Accel Group" msgstr "Grupi i përshpejtimit" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188 #, fuzzy msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Mbyllja që duhet mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Show menu images" msgstr "Shfaq figurat e menusë" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Nëse duhen apo jo treguar figurat tek menutë" #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "Message Type" msgstr "Lloji i Mesazhit" #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "The type of message" msgstr "Lloji i mesazhit" #: gtk/gtkinfobar.c:431 #, fuzzy msgid "Width of border around the content area" msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së dialogut kryesor" #: gtk/gtkinfobar.c:448 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Hapësira midis tekstit të vlerës dhe zonës slider/trough" #: gtk/gtkinfobar.c:480 #, fuzzy msgid "Width of border around the action area" msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së dialogut kryesor" #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279 #: gtk/gtkwindow.c:693 msgid "Screen" msgstr "Ekrani" #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekrani ku kjo dritare do të shfaqet" #: gtk/gtklabel.c:550 msgid "The text of the label" msgstr "Teksti i etiketës" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: gtk/gtklabel.c:557 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "NJë listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i etiketës" #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685 msgid "Justification" msgstr "Orientimi" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NOT #: gtk/gtklabel.c:579 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Drejtimi i vijave në tekstin e etiketës në lidhje me njëra tjetrën. Kjo NUK " "prek drejtimin e etiketës brenda vendosjes së vet. Shih për këtë \" GtkMisc::" "xalign \"" #: gtk/gtklabel.c:587 msgid "Pattern" msgstr "Motivi" #: gtk/gtklabel.c:588 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Një varg me shenja _ në vendndodhje i përgjigjet shenjave në tekst që duhen " "nënvijëzuar" #: gtk/gtklabel.c:595 msgid "Line wrap" msgstr "Në krye automatikisht" #: gtk/gtklabel.c:596 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Nëse zgjedhur, mbështill rreshtat po qe se teksti bëhet shumë i gjerë" #: gtk/gtklabel.c:611 msgid "Line wrap mode" msgstr "Në krye automatikisht" #: gtk/gtklabel.c:612 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Nëse është caktuar automatikisht në krye, kontrollon se si kryhet" #: gtk/gtklabel.c:619 msgid "Selectable" msgstr "I zgjedhshëm" #: gtk/gtklabel.c:620 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Nëse teksti i etiketës mund të zgjidhet me mouse" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtklabel.c:626 msgid "Mnemonic key" msgstr "Kyç \"mnemonic\"" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtklabel.c:627 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Kyçi përshpejtues \"mnemonic\" për këtë etiketë" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match #: gtk/gtklabel.c:635 msgid "Mnemonic widget" msgstr "\"Mnemonic widget\"" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match #: gtk/gtklabel.c:636 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "\"Widget\"-i që duhet aktivuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete" #: gtk/gtklabel.c:682 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Vendi i preferuar ku do të eklipsohet fraza, nëse etiketa nuk ka hapësirë të " "mjaftueshme për të shfaqur tekstin e plotë" #: gtk/gtklabel.c:723 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modalitet me rresht të vetëm" #: gtk/gtklabel.c:724 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Nëse etiketa vizatohet në modalitetin me rresht të vetëm" #: gtk/gtklabel.c:741 msgid "Angle" msgstr "Këndi" #: gtk/gtklabel.c:742 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Këndi me të cilin është rrotulluar etiketa" #: gtk/gtklabel.c:764 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Gjerësia maksimum e dëshiruar e etiketës, në gërma" #: gtk/gtklabel.c:782 #, fuzzy msgid "Track visited links" msgstr "Ngjyra për lidhjet e vizituara" #: gtk/gtklabel.c:783 #, fuzzy msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Nëse elementët privatë duhen shfaqur" #: gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Tregon nëse të zgjidhet përmbajtja e një etikete të zgjedhëshme kur merr " "fokus" #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Rregullimi horizontal" #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment për pozicionin horizontal" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Rregullimi vertikal" #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment për pozicionin vertikal" #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Width" msgstr "Gjerësia" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "The width of the layout" msgstr "Gjerësia e skemës" #: gtk/gtklayout.c:650 msgid "Height" msgstr "Lartësia" #: gtk/gtklayout.c:651 msgid "The height of the layout" msgstr "Lartësia e skemës" #: gtk/gtklinkbutton.c:162 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:163 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI shoqëruar me këtë buton" #: gtk/gtklinkbutton.c:177 msgid "Visited" msgstr "Vizituar" #: gtk/gtklinkbutton.c:178 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Tregon nëse kjo lidhje është vizituar." #: gtk/gtkmenubar.c:163 msgid "Pack direction" msgstr "Drejtimi i paketimit" #: gtk/gtkmenubar.c:164 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Drejtimi i paketimit të menusë" #: gtk/gtkmenubar.c:180 msgid "Child Pack direction" msgstr "Drejtimi i paketimit bir" #: gtk/gtkmenubar.c:181 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Drejtimi i paketimit bir të menusë" #: gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stili i smuzimit rreth panelit të menu" #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "Internal padding" msgstr "Mbushje e brendshme" #: gtk/gtkmenubar.c:198 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Sasia e hapësirës së kornizës midis hijes së panelit dhe elementëve të menusë" #: gtk/gtkmenubar.c:205 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vonesa para se menutë që hapen poshtë të shfaqen" #: gtk/gtkmenubar.c:206 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vonesa para se nënmenutë e një paneli të shfaqen" #: gtk/gtkmenu.c:526 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Elementi i menusë aktualisht i zgjedhur" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkmenu.c:541 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Grupi i përshpejtimit që përmban përshpejtuesit e menusë" #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318 msgid "Accel Path" msgstr "Shtegu i përshpejtimit" #: gtk/gtkmenu.c:556 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Shtegu u përshpejtimit përdoret për të krijuar me lehtësi shtigje " "përshpejtimi për elementët bij" #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Attach Widget" msgstr "Widget për ngjitjen" #: gtk/gtkmenu.c:573 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Widget ku është ngjitur menuja" #: gtk/gtkmenu.c:581 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Titulli që mund të shfaqet nga organizuesi i dritareve nëqoftëse menu do të " "shkëputet" #: gtk/gtkmenu.c:595 msgid "Tearoff State" msgstr "Gjendja e mbyllësit" #: gtk/gtkmenu.c:596 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Një boolean që tregon se kur menuja është e mbyllur" #: gtk/gtkmenu.c:610 msgid "Monitor" msgstr "Monitori" #: gtk/gtkmenu.c:611 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitori ku do të shfaqet menuja" #: gtk/gtkmenu.c:617 msgid "Vertical Padding" msgstr "Zbutja Vertikale" #: gtk/gtkmenu.c:618 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Hapësirë ekstra në krye dhe në fund të menusë" #: gtk/gtkmenu.c:640 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:641 #, fuzzy msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "Një boolean që tregon se kur menuja është e mbyllur" #: gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Zbutje horizontale" #: gtk/gtkmenu.c:648 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Hapësirë shtesë majtas dhe djathtas kufijve të menusë" #: gtk/gtkmenu.c:656 msgid "Vertical Offset" msgstr "Degëzimi Vertikal" #: gtk/gtkmenu.c:657 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose vertikalisht me këtë numër pikselësh" #: gtk/gtkmenu.c:665 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Degëzimi Horizontal" #: gtk/gtkmenu.c:666 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose horizontalisht me këtë numër " "pikselësh" #: gtk/gtkmenu.c:674 msgid "Double Arrows" msgstr "Shigjetë dyshe" #: gtk/gtkmenu.c:675 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Gjatë rrëshqitjes, shfaq gjithmonë dy shigjeta." #: gtk/gtkmenu.c:688 #, fuzzy msgid "Arrow Placement" msgstr "Zhvendosja X e Shigjetës" #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Left Attach" msgstr "Bashkangjitje Majtas" #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e majtë e widget bir" #: gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Right Attach" msgstr "Bashkangjitje Djathtas" #: gtk/gtkmenu.c:706 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir" #: gtk/gtkmenu.c:713 msgid "Top Attach" msgstr "Bashkangjitje sipër" #: gtk/gtkmenu.c:714 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir" #: gtk/gtkmenu.c:721 msgid "Bottom Attach" msgstr "Bashkangjitje e poshtme" #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e poshtme e widget bir" #: gtk/gtkmenu.c:736 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:823 msgid "Can change accelerators" msgstr "Mund të ndryshojë përshpejtuesit" #: gtk/gtkmenu.c:824 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Nëse përshpejtuesit e menuve mund të ndryshohen me anë të shtypjes së një " "butoni tek elementi i menusë" #: gtk/gtkmenu.c:829 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vonesa para se nënmenutë të shfaqen" #: gtk/gtkmenu.c:830 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Koha më e vogël që treguesi duhet të qëndrojë mbi një element menuje para se " "nënmenuja të shfaqet" #: gtk/gtkmenu.c:837 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vonesë para se një nënmenu të fshihet" #: gtk/gtkmenu.c:838 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Koha përpara se të fshihet një nënmenu kur treguesi është duke lëvizur drejt " "nënmenusë" #: gtk/gtkmenuitem.c:285 msgid "Right Justified" msgstr "Orientuar djathtas" #: gtk/gtkmenuitem.c:286 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Përcakton nëse elementët e menusë do të shfaqen të orientuar në anën e " "djathtë të një shtylle menuje" #: gtk/gtkmenuitem.c:300 msgid "Submenu" msgstr "Nënmenu" #: gtk/gtkmenuitem.c:301 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Nënmenu ngjitur elementit menu, ose NULL kur nuk ka" #: gtk/gtkmenuitem.c:319 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Përcakton shtegun e përshpejtimit për elementin e menusë" #: gtk/gtkmenuitem.c:334 #, fuzzy msgid "The text for the child label" msgstr "Teksti i etiketës" #: gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Sasia e hapësirës sipër të përdorur nga shigjeta, në krahasim me madhësinë e " "gërmave të zërit të menusë" #: gtk/gtkmenuitem.c:410 msgid "Width in Characters" msgstr "Gjerësia llogaritur në gërma" #: gtk/gtkmenuitem.c:411 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Gjerësia më e vogël e dëshiruar e elementit të menusë, në gërma" #: gtk/gtkmenushell.c:379 msgid "Take Focus" msgstr "Merr fokus" #: gtk/gtkmenushell.c:380 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Një boolean që tregon se kur menuja merr fokusin e tastierës" # (pofilter) unchanged: please translate #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 msgid "The dropdown menu" msgstr "Menuja në formë tende" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Image/label border" msgstr "Bordi i figurës/etiketës" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Gjerësia e bordit rreth etiketës dhe figurës tek dritarja e dialogut të " "mesazheve" #: gtk/gtkmessagedialog.c:209 msgid "Message Buttons" msgstr "Butonat e Mesazheve" #: gtk/gtkmessagedialog.c:210 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Butonat e shfaqur tek dritarja e një dialogu mesazhesh" #: gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Pjesa kryesore e tekstit të dritares së dialogut" #: gtk/gtkmessagedialog.c:242 msgid "Use Markup" msgstr "Përdor shënues" #: gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Pjesa kryesore e tekstit të titullit përmban markues Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:257 msgid "Secondary Text" msgstr "Teksti dytësor" #: gtk/gtkmessagedialog.c:258 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Pjesa dytësore e tekstit të dritares së mesazhit" #: gtk/gtkmessagedialog.c:273 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Përdor markues në pjesën dytësore" #: gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Pjesa dytësore e tekstit përmban markues Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:288 msgid "Image" msgstr "Figura" #: gtk/gtkmessagedialog.c:289 msgid "The image" msgstr "Figura" #: gtk/gtkmessagedialog.c:305 #, fuzzy msgid "Message area" msgstr "Lloji i Mesazhit" #: gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: gtk/gtkmisc.c:91 msgid "Y align" msgstr "Drejtimi Y" #: gtk/gtkmisc.c:92 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Drejtimi vertikal, nga 0 (kreu) deri 1 (fundi)" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X pad" msgstr "Zbutës X" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar majtas dhe djathtas \"widget\"-it" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y pad" msgstr "Zbutës Y" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkmisc.c:112 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar në krye dhe në fund të \"widget\"-it" #: gtk/gtkmountoperation.c:159 msgid "Parent" msgstr "Prindi" #: gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "The parent window" msgstr "Dritarja prind" #: gtk/gtkmountoperation.c:167 msgid "Is Showing" msgstr "Shfaqet" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Nëse shfaqim një dritare dialogu" #: gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Ekrani ku kjo dritare do të shfaqet." #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Page" msgstr "Faqja" #: gtk/gtknotebook.c:596 msgid "The index of the current page" msgstr "Treguesi i faqes aktuale" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Tab Position" msgstr "Pozicioni i skedës" #: gtk/gtknotebook.c:605 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Në cilën anë të fletores ndodhen skedat" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Show Tabs" msgstr "Shfaq skedat" #: gtk/gtknotebook.c:613 #, fuzzy msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Nëse duhen apo jo treguar skedat" #: gtk/gtknotebook.c:619 msgid "Show Border" msgstr "Shfaq Kornizën" #: gtk/gtknotebook.c:620 #, fuzzy msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo" #: gtk/gtknotebook.c:626 msgid "Scrollable" msgstr "I përshkueshëm" #: gtk/gtknotebook.c:627 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Nëse TRUE, shtohen shigjeta përshkimi nëse ka shumë skeda" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtknotebook.c:633 msgid "Enable Popup" msgstr "Mundëso \"Popup\"" #: gtk/gtknotebook.c:634 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Nëse TRUE, shtypja e butonit të djathtë të mouse mbi fletore nxjerr një menu " "e cila mund të përdoret për të kaluar në një faqe" #: gtk/gtknotebook.c:648 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "ID e grupit" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtknotebook.c:649 #, fuzzy msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Grupi për skedat «drag and drop»" #: gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Tab label" msgstr "Etiketa e skedës" #: gtk/gtknotebook.c:657 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Vlera e shfaqur tek etiketa e skedës bijë" #: gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Menu label" msgstr "Etiketë menuje" #: gtk/gtknotebook.c:664 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Vlera e shfaqur në zërat bij të menusë" #: gtk/gtknotebook.c:677 msgid "Tab expand" msgstr "Zgjero skedën" #: gtk/gtknotebook.c:678 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Tregon nëse duhen zgjeruar apo jo skedat bijë" #: gtk/gtknotebook.c:684 msgid "Tab fill" msgstr "Mbushja e skedave" #: gtk/gtknotebook.c:685 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "" "Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga skedat bij" #: gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Tab pack type" msgstr "Lloji i shtimit të skedave" #: gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Tab reorderable" msgstr "Skeda e rirenditshme" #: gtk/gtknotebook.c:699 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Tregon nëse skedat janë të renditshme nga përdoruesi ose jo" #: gtk/gtknotebook.c:705 msgid "Tab detachable" msgstr "Skeda e shkëputshme" #: gtk/gtknotebook.c:706 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Tregon nëse skeda mund të shkëputet" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Pulsanti \"kthehu mbrapa\" dytësor" #: gtk/gtknotebook.c:722 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Shfaq një buton të dytë shigjete prapa në anën e kundërt te zona e cepit" #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor" #: gtk/gtknotebook.c:738 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Shfaq një buton të dytë shigjete para në anën e kundërt te zona e cepit" #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66 msgid "Backward stepper" msgstr "Pulsanti kthehu mbrapa" #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Shfaq butonin standard shigjete prapa" #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Forward stepper" msgstr "Pulsanti vazhdo" #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Shfaq butonin standard shigjetë para" #: gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab overlap" msgstr "Mbivendosja e skedës" #: gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Madhësia e zonës së mbivendosjes së skedës" #: gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Tab curvature" msgstr "Harku i skedës" #: gtk/gtknotebook.c:799 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Vlera e harkut të skedës" #: gtk/gtknotebook.c:815 msgid "Arrow spacing" msgstr "Hapësira e shigjetës" #: gtk/gtknotebook.c:816 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Hapësira e rrëshkitjes së shigjetave" #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124 msgid "Orientation" msgstr "Orientimi" #: gtk/gtkorientable.c:64 #, fuzzy msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientimi i shkallës" #: gtk/gtkpaned.c:271 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozicioni, në pixel, i veçuesve të panelit (0 tregon lart majtas)" #: gtk/gtkpaned.c:280 msgid "Position Set" msgstr "Përcakto pozicionin" #: gtk/gtkpaned.c:281 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE nëse pronësia e Pozicionit duhet përdorur" #: gtk/gtkpaned.c:287 msgid "Handle Size" msgstr "Madhësia e Dorezës" #: gtk/gtkpaned.c:288 msgid "Width of handle" msgstr "Gjerësia e dorezës" #: gtk/gtkpaned.c:304 msgid "Minimal Position" msgstr "Pozicioni minimal" #: gtk/gtkpaned.c:305 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Vlera më e vogël e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\"" #: gtk/gtkpaned.c:322 msgid "Maximal Position" msgstr "Pozicioni maksimal" #: gtk/gtkpaned.c:323 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Vlera më e madhe e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\"" #: gtk/gtkpaned.c:340 msgid "Resize" msgstr "Ripërmaso" #: gtk/gtkpaned.c:341 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Nëse TRUE, biri shpaloset dhe rrëshket së bashku me widget" #: gtk/gtkpaned.c:356 msgid "Shrink" msgstr "Ngushtim" #: gtk/gtkpaned.c:357 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Nëse TRUE, biri mund të jetë më i vogël nga ç'duhet" #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "Embedded" msgstr "Trupëzuar" #: gtk/gtkplug.c:172 #, fuzzy msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Tregon nëse plug është i trupëzuar" #: gtk/gtkplug.c:186 msgid "Socket Window" msgstr "Dritarja e socket" #: gtk/gtkplug.c:187 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Dritarja e socket ku trupëzohet plug-in" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Name of the printer" msgstr "Emri i printerit" # (pofilter) unchanged: please translate #: gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Backend for the printer" msgstr "Backend për printer-in" #: gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Is Virtual" msgstr "Është virtual" #: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE nëse përfaqson një printer real hardware" #: gtk/gtkprinter.c:146 msgid "Accepts PDF" msgstr "Pranon PDF" #: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE nëse ky printer mund të pranojë PDF" #: gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Pranon PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE nëse ky printer mund të pranojë PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:160 msgid "State Message" msgstr "Mesazhi i gjendjes" #: gtk/gtkprinter.c:161 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Fraza që shfaq gjëndjen aktuale të printerit" #: gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Location" msgstr "Vendndodhja" #: gtk/gtkprinter.c:168 msgid "The location of the printer" msgstr "Vendndodhja e printerit" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Emri iqë i duhet dhënë ikonës së printerit" #: gtk/gtkprinter.c:181 msgid "Job Count" msgstr "Numri i punëve" #: gtk/gtkprinter.c:182 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Numri i proceseve të printimit në pritje në printer" #: gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Paused Printer" msgstr "Printeri në pauzë" #: gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE nëse ky printer gjendet në gjendje pauze" #: gtk/gtkprinter.c:214 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Pranon punë" #: gtk/gtkprinter.c:215 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE nëse ky printer pranon punë të reja" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "Source option" msgstr "Ospione burimi" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption korrespondues për këtë widget" #: gtk/gtkprintjob.c:116 msgid "Title of the print job" msgstr "Titulli i procesit të printimit" #: gtk/gtkprintjob.c:124 msgid "Printer" msgstr "Printuesi" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printeri ku duhet printuar puna" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Settings" msgstr "Rregullime" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Printer settings" msgstr "Rregullimet e printerit" #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298 msgid "Page Setup" msgstr "Rregullimet e faqes" #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Track Print Status" msgstr "Ndiq gjendjen e printerit" # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE nëse puna e printimit do të vazhdojë të japër sinjale «status-changed» " "mbas dërgimit të të dhënave printuesit apo serverit të printimit." #: gtk/gtkprintoperation.c:1005 msgid "Default Page Setup" msgstr "Rregullimi i faqes së prezgjedhur" #: gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup përdorur në menyrë të prezgjedhur" #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316 msgid "Print Settings" msgstr "Rregullimet e printimit" #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" "Rregullimet GtkPrintSettings të përdorura për fillimin e dritares së dialogut" #: gtk/gtkprintoperation.c:1043 msgid "Job Name" msgstr "Emri i punës" #: gtk/gtkprintoperation.c:1044 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Një stringë e përdorur për të identifikuar punën e printimit." #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 msgid "Number of Pages" msgstr "Numri i faqeve" #: gtk/gtkprintoperation.c:1069 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Numri i faqeve në dokument." #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306 msgid "Current Page" msgstr "Faqja aktuale" #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307 msgid "The current page in the document" msgstr "Faqja aktuale në dokument" #: gtk/gtkprintoperation.c:1112 msgid "Use full page" msgstr "Përdor faqen e plotë" #: gtk/gtkprintoperation.c:1113 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE nëse pika e origjinës për kontekstin është këndi i faqes dhe jo këndi i " "zonës së caktuar për figurën" #: gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE nëse operacioni i printimit vazhdon të dërgojë informacione në lidhje " "me gjendjen e punës së printimit mbasi të dhënat për tu printuar t'i jenë " "dërguar printuesit apo serverit të printimit." #: gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "Unit" msgstr "Njësia" #: gtk/gtkprintoperation.c:1152 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Njësia me të cilëm mund të maten largësitë në kontekst" #: gtk/gtkprintoperation.c:1169 msgid "Show Dialog" msgstr "Shfaq dritaren dialogut" #: gtk/gtkprintoperation.c:1170 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE nëse dritarja e dialogut të progresit shfaqet gjatë printimit." #: gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "Allow Async" msgstr "Lejon modalitetin asikronik" #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE nëse proçesi i printimit mund të kryhet në menyrë asikrone." #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "Export filename" msgstr "Eksporto emrin e file" #: gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "Status" msgstr "Gjendja" #: gtk/gtkprintoperation.c:1232 msgid "The status of the print operation" msgstr "Gjendja e operacionit të printimit" #: gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "Status String" msgstr "Stringa e gjëndjes" #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Përshkrim njerzisht i kuptueshëm i gjendjes së printimit" #: gtk/gtkprintoperation.c:1271 msgid "Custom tab label" msgstr "Etiketa e skedës së personalizuar" #: gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etiketa për skedën që përmban widgets të personalizuar." #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341 #, fuzzy msgid "Support Selection" msgstr "Zgjedhja e ngjyrës" #: gtk/gtkprintoperation.c:1288 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349 #, fuzzy msgid "Has Selection" msgstr "Ka zgjedhje" #: gtk/gtkprintoperation.c:1305 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357 #, fuzzy msgid "Embed Page Setup" msgstr "Rregullimet e faqes" #: gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1342 #, fuzzy msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Numri i faqeve" #: gtk/gtkprintoperation.c:1343 #, fuzzy msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Numri i faqeve në dokument." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup për tu përdorur" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324 msgid "Selected Printer" msgstr "Printeri i zgjedhur" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter i zgjedhur" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332 msgid "Manual Capabilities" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342 #, fuzzy msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Nëse etiketa vizatohet me gërmat e zgjedhura" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350 #, fuzzy msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:134 msgid "Fraction" msgstr "Fraksioni" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Pjesa e punës së plotë që është përmbushur" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 msgid "Pulse Step" msgstr "Hap Pulsimi" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Pjesë e përparimit të plotë me të cilën të zhvendosen blloqet kërcyes kur " "pulsojnë" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst për t'u shfaqur në shtyllën e përparimit" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Show text" msgstr "Shfaq tekstin" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Nëse progresi duhet shfaqur si tekst." #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Vendi i preferuar ku do të eklipsohet teksti, nëse shtylla e progresit nuk " "ka hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur tekstin e plotë." #: gtk/gtkprogressbar.c:188 #, fuzzy msgid "X spacing" msgstr "Hapësira X" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Hapësirë plus aplikuar gjerësisë së një shtylle progresi." #: gtk/gtkprogressbar.c:194 #, fuzzy msgid "Y spacing" msgstr "HapësiraY" #: gtk/gtkprogressbar.c:195 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Hapësirë plus aplikuar lartësisë së një shtylle progresi." #: gtk/gtkprogressbar.c:208 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Gjerësia minimum horizontale e shtyllës" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Gjerësia minimum horizontale e shtyllës së progresit" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Lartësia minimum horizontale e shtyllës" #: gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Lartësia minimum horizontale e shtyllës së progresit" #: gtk/gtkprogressbar.c:234 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Gjerësia minimum vertikale e shtyllës" #: gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Gjerësia minimum vertikale e shtyllës së progresit" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Lartësia minimum vertikale e shtyllës" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Lartësia minimum vertikale e shtyllës së progresit" #: gtk/gtkradioaction.c:118 msgid "The value" msgstr "Vlera" #: gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Vlera e kthyer nga gtk_radio_action_get_current_value() kur ky aksion është " "aksioni aktual i grupit të tij." #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Grupi" #: gtk/gtkradioaction.c:136 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky veprim i përket." #: gtk/gtkradioaction.c:151 msgid "The current value" msgstr "Vlera aktuale" #: gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Vlera aktuale e pronësisë së komponuesit aktualisht aktiv në grupin të cilit " "i përket aksioni." # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkradiobutton.c:161 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Pulsanti radio i grupit të cilit ky \"widget\" i përket." # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Elementi i menu «radio» të grupit kujt widget i përket." # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Instrumenti i butonëve radio grupit të së cilit ky buton i përket." #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Update policy" msgstr "Politika e përditësimit" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Si do duhej të rifreskohej intervali në ekran" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match #: gtk/gtkrange.c:420 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "\"GtkAdjustment\" që përmban vlerën aktuale për këtë objekt intervali" #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Përmbys drejtimin e lëvizjes së rrëshqitësit për të rritur vlerën e " "intervalit" #: gtk/gtkrange.c:435 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Ndjeshmëria e stepper të zvogëlimit" #: gtk/gtkrange.c:436 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "Politika e ndjeshmërisë së stepper të zvogëlimit" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Ndjeshmëria e stepper të rritjes" #: gtk/gtkrange.c:445 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "Politika e ndjeshmërisë së stepper të rritjes" #: gtk/gtkrange.c:462 msgid "Show Fill Level" msgstr "Shfaq nivelin e mbushjes" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gtk/gtkrange.c:463 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" "Tregon nëse duhet shfaqur një tregues grafik të nivelit të mbushjes në " "shkallëzim." #: gtk/gtkrange.c:479 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Përshtat tek niveli i mbushjes" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gtk/gtkrange.c:480 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Tregon nëse i duhet ngjeshur kufiri i sipërm nivelit të mbushjes." #: gtk/gtkrange.c:495 msgid "Fill Level" msgstr "Niveli i mbushjes" #: gtk/gtkrange.c:496 msgid "The fill level." msgstr "Niveli i mbushjes." #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "Slider Width" msgstr "Gjerësia e Rrëshqitësit" # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches #: gtk/gtkrange.c:505 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Gjerësia e përshkuesëve " #: gtk/gtkrange.c:512 msgid "Trough Border" msgstr "Kornizë e futur" #: gtk/gtkrange.c:513 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Hapësira midis kursorit të rrëshqitjes/butonëve të hapit dhe kornizës së " "futur më në anë" #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "Stepper Size" msgstr "Madhësia e pulsantit të hapit" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Gjatësia e pulsantëve të hapit në ekstremitetet" #: gtk/gtkrange.c:536 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Hapësira pulsantit të hapit" #: gtk/gtkrange.c:537 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Hapësira midis pulsantëve të hapit dhe kursorit të rrëshqitjes" #: gtk/gtkrange.c:544 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Zhvendosja X e Shigjetës" #: gtk/gtkrange.c:545 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Sa larg në drejtimin horizontal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni" #: gtk/gtkrange.c:552 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Zhvendosja Y e Shigjetës" #: gtk/gtkrange.c:553 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Sa larg në drejtimin vertikal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni" #: gtk/gtkrange.c:571 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Depresioni nën steppers" #: gtk/gtkrange.c:572 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Tregon nëse duhet vizatuar depresioni gjatë të gjithë gjatësisë së " "intervalit apo të përjashtohen steppers dhe boshllëku" #: gtk/gtkrange.c:585 msgid "Arrow scaling" msgstr "Shkallëzimi i shigjetave" #: gtk/gtkrange.c:586 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" "Shkallëzimi i shigjetave duke konsideruar madhësinë e butonit të rrëshkitjes" #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252 msgid "Show Numbers" msgstr "Shfaq numrat" #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Nëse elementët duhet të shfaqen me një numër" #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Manazhuesi i të fundit" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Objekti RecentManager për tu përdorur" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Shfaq private" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Nëse elementët privatë duhen shfaqur" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Shfaq propozimet" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Tregon nëse duhet shfaqur propozimi mbi elementin" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Shfaq Ikonat" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Tregon nëse duhet shfaqur ikona krahas elementit" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Shfaq «Nuk u gjet»" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Tregon nëse duhen shfaqur elementët që i referohet rezervave jo në " "dispozicion" #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Tregon nëse është e mundur zgjedhja e më shumë se një elementi" #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Vetëm lokalë" # (pofilter) simpleplurals: checks for English style plural(s) for you to review #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Nëse rezerva(t) e zgjedhur duhet të kufizohet në file lokalë: URls" #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "Kufiri" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Numri maksimum i elementëve për tu shfaqur" #: gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Lloji i renditjes" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Rradha e renditjes së elementëve të shfaqur" #: gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Filtri aktual për të zgjedhur se çfarë rezervash duhen shfaqur" #: gtk/gtkrecentmanager.c:291 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Pozicioni i plotë për tek file që duhet përdorur për të magazinuar dhe " "lexuar listën" #: gtk/gtkrecentmanager.c:306 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Madhësia e listës me rezervat e fundit të përdorura" #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Lower" msgstr "Inferior" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Kufiri i poshtëm i vizores" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Upper" msgstr "Superior" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Kufiri i sipërm i vizores" #: gtk/gtkruler.c:159 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Pozicioni i shenjës në vizore" #: gtk/gtkruler.c:168 msgid "Max Size" msgstr "Madhësia më e madhe" #: gtk/gtkruler.c:169 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Madhësia më e madhe e vizores" #: gtk/gtkruler.c:184 msgid "Metric" msgstr "Metrik" #: gtk/gtkruler.c:185 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Metriku i përdorur për vizoren" #: gtk/gtkscalebutton.c:221 msgid "The value of the scale" msgstr "Vlera e shkallës" #: gtk/gtkscalebutton.c:231 msgid "The icon size" msgstr "Madhësia ikonave" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match #: gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "\"GtkAdjustment\" që përmban vlerën aktuale për objektin pulsant shkalla" #: gtk/gtkscalebutton.c:268 msgid "Icons" msgstr "Ikonat" #: gtk/gtkscalebutton.c:269 msgid "List of icon names" msgstr "Lista me emrat e ikonave" #: gtk/gtkscale.c:245 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Numri i shifrave dhjetore që do të shfaqen tek vlera" #: gtk/gtkscale.c:254 msgid "Draw Value" msgstr "Shfaq vlerën" #: gtk/gtkscale.c:255 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Tregon nëse vlera aktuale do të shfaqet si stringë ngjitur me rrëshqitësin" #: gtk/gtkscale.c:262 msgid "Value Position" msgstr "Pozicioni i vlerës" #: gtk/gtkscale.c:263 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozicioni ku do të shfaqet vlera aktuale" #: gtk/gtkscale.c:270 msgid "Slider Length" msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit" #: gtk/gtkscale.c:271 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit të shkallës" #: gtk/gtkscale.c:279 msgid "Value spacing" msgstr "Hapësira e vlerës" #: gtk/gtkscale.c:280 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Hapësira midis tekstit të vlerës dhe zonës slider/trough" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Gjatësia më e vogël e rrëshqitësit" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Gjatësia minimum e rrëshqitësit të panelit të rrëshqitjes" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Madhësi rrëshqitësi e fiksuar" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Mos ndrysho madhësinë e rrëshqitësit, thjesht bllokoje në madhësinë më të " "vogël" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Shfaq një buton të dytë shigjetë prapa në anën e kundërt të panelit të " "rrëshqitësit" #: gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Shfaq një buton të dytë shigjetë para në anën e kundërt të panelit të " "rrëshqitësit" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Rregullimi horizontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Rregullimi vertikal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Sjellja e panelit horizontal të rrëshqitjes" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kur shfaqet përshkuesi horizontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Sjellja e panelit vertikal të rrëshqitjes" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kur shfaqet përshkuesi vertikal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Window Placement" msgstr "Vendosja e dritares" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Tregon ku do të shfaqen elementët e përmbajtur në krahasim me shtyllën e " "rrëshqitjes. Kjo pronësi ka efekt vetëm nëse «window-placement-set» është " "TRUE." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 msgid "Window Placement Set" msgstr "Vendosja e dritares së caktuar" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Tregon nëse «window-placement» duhet të përdoret për të përcaktuar " "pozicionin e përmbajtjes në krahasim me shtyllën e rrëshqitjes." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Shadow Type" msgstr "Lloji i Hijes" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stili i rilievit rreth elementëve të përmbajtur" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Shtyllat e rrëshkitjes brenda zmusimit" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" "Vendos shtyllat e rrëshkitjes në brendësi të zmusimit të dritares së " "rrëshkitjes" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Hapësira e shtyllës së rrëshkitjes" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Numër pikselësh ndërmjet përshkuesësh dhe dritares që përshkohet" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Pozicioni i dritares së rrëshqitjes" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Tregon se ku do të shfaqen përbërësit e dritares ndaj shtyllës së " "rrëshqitjes, nëse jo e kufizuar nga pozicioni i dritares së rrëshqitjes." #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Draw" msgstr "Vizato" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Nëse ndarësi duhet vizatuar, apo thjesht bosh" #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "Double Click Time" msgstr "Koha e dopjo klik-imit" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Koha më e madhe e lejuar ndërmjet dy klikësh që këta të merren si klik i " "dyfishtë (në milisekonda)" #: gtk/gtksettings.c:233 msgid "Double Click Distance" msgstr "Largësia e dopjo klik-imit" #: gtk/gtksettings.c:234 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Largësia më e madhe e lejuar ndërmjet dy klik-imeve që këta të merren si " "klik i dyfishtë (në pixels)" #: gtk/gtksettings.c:250 msgid "Cursor Blink" msgstr "Pulsimi i kursorit" #: gtk/gtksettings.c:251 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Përcakton nëse kursori duhet të pulsojë" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Intervali i pulsimit të kursorit" #: gtk/gtksettings.c:259 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Gjatësia e ciklit të pulsimit të kursorit, në milisekonda" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Skadimi i pulsimit të kursorit" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Koha mbas së cilës kursori nuk pulson më, në sekonda" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Split Cursor" msgstr "Nda Kursorin" # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Nëse dy kursorë duhen shfaqur për tekst të përzierë nga - e majta - në të " "djathtë dhe nga - e djathta - në të majtë " #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Theme Name" msgstr "Emri i Temës" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Emri i file teme RC për t'u ngarkuar" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Emri i temës së ikanave" #: gtk/gtksettings.c:304 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Emri i temës së ikonave për tu përdorur" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Emri i kthyer i temës së ikonave" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Emri i një teme ikonash ku duhet kthyer" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Key Theme Name" msgstr "Emri i kyçit të temës" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Emri kyçit të temës RC për t'u ngarkuar" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Përshpejtues shtylle menuje" #: gtk/gtksettings.c:331 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Sekuencë pulsantësh për të aktivuar panelin e menu" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Drag threshold" msgstr "Kufiri i zvarritjes" #: gtk/gtksettings.c:340 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Numër pikselësh sa mund të lëvizë kursori para se të fillojë të tërheqë" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Font Name" msgstr "Emri i Gërmave" #: gtk/gtksettings.c:349 msgid "Name of default font to use" msgstr "Emri i gërmave të prezgjedhura që duhen përdorur" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Icon Sizes" msgstr "Madhësia e ikonave" #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista me madhësitë e ikonave (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "GTK Modules" msgstr "Modulët GTK" #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lista e modulëve GTK aktualisht aktivë" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Antialias" msgstr "Antialias Xft" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Nëse duhet përdorur antialias-imi për gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e " "prezgjedhur" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hinting" msgstr "Reformimi i Xft" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Nëse duhen reformuar gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e prezgjedhur" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Stili i reformimit Xft" #: gtk/gtksettings.c:411 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Çfarë shkalle propozimi duhet përdorur; asnjë, e lehtë, mestare, ose e plotë" # (pofilter) unchanged: please translate #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Lloji i subpixel të antialias-imit; asnjë, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI Xft" #: gtk/gtksettings.c:431 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Qartësia për Xft, në 1024 * pikë/inch. -1 për të përdorur vlerën e " "prezgjedhur" #: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Cursor theme name" msgstr "Emri i temës së kursorit" #: gtk/gtksettings.c:441 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Emri i temës së kursorit që duhet përdorur, ose NULL për të përdorur temën e " "prezgjedhur" #: gtk/gtksettings.c:449 msgid "Cursor theme size" msgstr "Madhësia e temës së kursorit" #: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Madhësia e përdorur për kursorët, ose 0 për të përdorur madhësinë e " "prezgjedhur" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Alternative button order" msgstr "Rreshtimi i pulsantëve alternativë" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Nëse pulsantët në dialogë duhet të përdorin pulsantin e rreshtimit alternativ" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Drejtimi alternativ i treguesit të renditjes" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation # (pofilter) brackets: translation is missing '(', ')' #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Tregon që drejtimi i treguesve të renditjes në shfaqjet në formë liste dhe " "në formë të degëzuar është i përmbysur në krahasim me të paracaktuarin (ku " "shigjeta drejtuar poshtë tregon renditje në rritje)" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Shfaq menunë e 'Metodave të input'" #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Tregon nëse menutë e kontekstit të fushave të tekstit dhe të paraqitjes së " "tekstit duhet të lejojnë ndryshimin e metodës së input" # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Shfaq menunë «shto simbolin e kontrollit unicode»" #: gtk/gtksettings.c:497 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Tregon nëse menutë e kontekstit të fushave të tekstit dhe të paraqitjes së " "tekstit duhet të afrojnë mundësinë e shtimit të simboleve të kontrollit" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Start timeout" msgstr "Timeout e fillimit" #: gtk/gtksettings.c:506 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Vlera fillestare e timeout, kur shtypet pulsanti" #: gtk/gtksettings.c:515 msgid "Repeat timeout" msgstr "Timeout i përsëritjes" #: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Vlera e përsëritjes së timeout, kur shtypet pulsanti" #: gtk/gtksettings.c:525 msgid "Expand timeout" msgstr "Timeout e shpalosjes" #: gtk/gtksettings.c:526 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Vlera e shpalosjes së timeout, kur një widget është duke u shpalosur në një " "sektor të ri" #: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Color scheme" msgstr "Skema e ngjyrave" #: gtk/gtksettings.c:562 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Një tabelë ngjyrash me emër për tu përdorur tek temat" #: gtk/gtksettings.c:571 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktivo animacionet" #: gtk/gtksettings.c:572 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Tregon nëse duhen aktivuar animacionet për të gjithë toolkit." #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Aktivo modalitetin Touchscreen" #: gtk/gtksettings.c:591 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Nëse TRUE, nuk dërgohen ndodhitë e njoftimeve në rast të mungesës së " "lëvizjeve për ekranin aktual" #: gtk/gtksettings.c:608 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Kohëzgjatja e propozimit" #: gtk/gtksettings.c:609 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Kohëzgjatja para se tekstet propozues të shfaqen" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Këhëzgjatja e propozimit browse" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Periudha e kohës para se propozimi të shfaqet kur është i aktivuar " "modaliteti browse" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gtk/gtksettings.c:656 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Kohëzgjatja e modalitetit browse të propozimeve" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gtk/gtksettings.c:657 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Kohëzgjatja mbas së cilës modaliteti browse çaktivohet" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gtk/gtksettings.c:676 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Lundrim me vetëm pulsantët kursorë" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: TRUE #: gtk/gtksettings.c:677 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Nëse TRUE, gjenden në dispozicion vetëm pulsantët kursorë për të lëvizur nga " "njëri widget tek tjetri" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gtk/gtksettings.c:694 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Lundrimi nga tastiera ciklike" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gtk/gtksettings.c:695 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Tregon nëse rimerret në menyrë ciklike lundrimi nga tastiera e widget" #: gtk/gtksettings.c:715 msgid "Error Bell" msgstr "Zilja për gabimet" #: gtk/gtksettings.c:716 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Nëse TRUE, lundrimi me tastierë dhe gabime të tjera do të shkaktojnë " "lëshimin e një tingulli" #: gtk/gtksettings.c:733 msgid "Color Hash" msgstr "Hash i ngjyrave" #: gtk/gtksettings.c:734 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Një përfaqsim me tabelë hash të skemës së ngjyrave." #: gtk/gtksettings.c:742 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Zgjedhësi backend i prezgjedhur i file" #: gtk/gtksettings.c:743 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Emri i GtkFileChooser backend që duhet përdorur si i prezgjedhur" #: gtk/gtksettings.c:760 msgid "Default print backend" msgstr "Backend i prezgjedhur i printimit" #: gtk/gtksettings.c:761 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "" "Lista e backend-ve të GtkPrintBackend për t'u përdorur në menyrë të " "prezgjedhur" #: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Komanda e prezgjedhur për tu zbatuar kur shfaqet një pamje e parë e printimit" #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Komanda për tu zbatuar kur shfaqet një pamje e parë e printimit" #: gtk/gtksettings.c:801 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Aktivo kujtuesit" #: gtk/gtksettings.c:802 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Nëse etiketat duhet të paisen me kujtues" #: gtk/gtksettings.c:818 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktivo përshpejtuesit" #: gtk/gtksettings.c:819 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Nëse elementët e menusë duhet të paisen me përshpejtues" #: gtk/gtksettings.c:836 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Kufiri i file të përdorur së fundmi" #: gtk/gtksettings.c:837 msgid "Number of recently used files" msgstr "Numri i file të përdorur së fundmi" #: gtk/gtksettings.c:855 msgid "Default IM module" msgstr "Moduli IM i paracaktuar" #: gtk/gtksettings.c:856 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Kush modul IM duhet përdorur në menyrë të paracaktuar" #: gtk/gtksettings.c:874 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Vjetërsia maksimum e file të përdorur së fundmi" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Vjetërsia maksimum e file të përdorur së fundmi, në ditë" #: gtk/gtksettings.c:884 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Konfigurimi i shënimit të kohës për fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:885 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Shënimi i kohës për konfigurimin e tanishëm të fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:907 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Emri i temës sonore" #: gtk/gtksettings.c:908 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Emri i temës sonore XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:930 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Tingujt përgjigjës" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtksettings.c:931 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Nëse duhen riprodhuar tingujt e eventeve në përgjigje të input të përdoruesit" #: gtk/gtksettings.c:952 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktivizo tingujt e eventeve" # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches #: gtk/gtksettings.c:953 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Tregon nëse duhen riprodhuar tingujt e eventeve" #: gtk/gtksettings.c:968 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Aktivizo propozimet" #: gtk/gtksettings.c:969 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Nëse duhen shfaqur propozimet në widget" #: gtk/gtksettings.c:982 msgid "Toolbar style" msgstr "Stili i panelit të instrumentëve" # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches #: gtk/gtksettings.c:983 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Tregon nëse pllaka e prezgjedhur e instrumentëve ka vetëm tekst, tekst dhe " "ikona, vetëm ikona, etj. " #: gtk/gtksettings.c:997 #, fuzzy msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Madhësia ikonave të panelit të instrumentëve" #: gtk/gtksettings.c:998 #, fuzzy msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Madhësia e ikonave tek pllakat r prezgjedhura të instrumentëve" #: gtk/gtksettings.c:1015 #, fuzzy msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Aktivo kujtuesit" #: gtk/gtksettings.c:1016 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1041 #, fuzzy msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "I ngjyrueshëm nga programi" #: gtk/gtksettings.c:1042 #, fuzzy msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv." #: gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Mode" msgstr "Modaliteti" #: gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Drejtimet në të cilat madhësia e grupit ndikon madhësitë e kërkuara nga " "widget-ët që e përbëjnë" #: gtk/gtksizegroup.c:358 msgid "Ignore hidden" msgstr "Shpërfill të padukshmit" #: gtk/gtksizegroup.c:359 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Nëse TRUE, widgets e pamapuar shpërfillen gjatë përcaktimit të madhësisë së " "grupit" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Climb Rate" msgstr "Niveli i Ngjitjes" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Bllokoje tek takat" #: gtk/gtkspinbutton.c:257 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Tregon nëse janë ndryshuar automatikisht vlerat e një pulsanti spin rritjeje" #: gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Numeric" msgstr "Numerik" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Nëse simbolet jo numerikë duhen shpërfillur" #: gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "Wrap" msgstr "Mbështill" #: gtk/gtkspinbutton.c:273 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" "Tregon nëse një pulsant spin duhet zgjeruar deri sa të arrijë limitet e tij" #: gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Update Policy" msgstr "Politika e përditësimit" #: gtk/gtkspinbutton.c:281 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Tregon nëse pulsanti spin duhet rifreskuar gjithmonë, apo vetëm kur merr " "vlerën korrekte" #: gtk/gtkspinbutton.c:290 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Lexon vlerën e çastit, ose cakton një vlerë të re" #: gtk/gtkspinbutton.c:299 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stili i rilievit rreth butonit rrotullues" #: gtk/gtkspinner.c:132 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv." #: gtk/gtkspinner.c:146 #, fuzzy msgid "Number of steps" msgstr "Numri i faqeve" #: gtk/gtkspinner.c:147 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" "duration)." msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:162 #, fuzzy msgid "Animation duration" msgstr "Animacioni" #: gtk/gtkspinner.c:163 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:199 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Afron kapje për ridimensionim" #: gtk/gtkstatusbar.c:200 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" "Tregon nëse menuja e gjendjes afron mundësi kapje për të ridimensionuar " "toplevel-in" #: gtk/gtkstatusbar.c:245 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stili i rilievit rreth tekstit të panelit të gjendjes" #: gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "The size of the icon" msgstr "Madhësia e ikonës" #: gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Ekrani ku kjo ikonë gjëndje do të shfaqet" #: gtk/gtkstatusicon.c:288 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Tregon nëse ikona e gjendjes është e dukshme" #: gtk/gtkstatusicon.c:304 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Tregon nëse ikona e gjendjes është e trupëzuar" #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orientimi i sirtarit" #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863 msgid "Has tooltip" msgstr "Ka propozues" #: gtk/gtkstatusicon.c:348 #, fuzzy msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Tregon nëse widget ka një propozim" #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884 msgid "Tooltip Text" msgstr "Teksti i propozimit" #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Përmbajtja e propozimit për këtë widget" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905 msgid "Tooltip markup" msgstr "Shënimi propozimit" #: gtk/gtkstatusicon.c:398 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Përmbajtja e propozimit për këtë widget" #: gtk/gtkstatusicon.c:416 #, fuzzy msgid "The title of this tray icon" msgstr "Madhësia e ikonës" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "Rows" msgstr "Rreshtat" #: gtk/gtktable.c:149 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Numri i rreshtave në tabelë" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "Columns" msgstr "Kollonat" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Numri i kollonave në tabelë" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "Row spacing" msgstr "Hapësira e rreshtave" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy rreshtash të njëpasnjëshëm" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "Column spacing" msgstr "Hapësira e kollonave" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy kollonave të njëpasnjëshme" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Nëse TRUE, qelitë e tabelës do të kenë të njëjtën gjerësi/lartësi" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Left attachment" msgstr "Bashkangjitje majtas" #: gtk/gtktable.c:199 msgid "Right attachment" msgstr "Bashkangjitje djathtas" #: gtk/gtktable.c:200 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir" #: gtk/gtktable.c:206 msgid "Top attachment" msgstr "Bashkangjitje e sipërme" #: gtk/gtktable.c:207 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir" #: gtk/gtktable.c:213 msgid "Bottom attachment" msgstr "Bashkangjitje e poshtme" #: gtk/gtktable.c:220 msgid "Horizontal options" msgstr "Opcionet horizontale" #: gtk/gtktable.c:221 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes horizontale të birit" #: gtk/gtktable.c:227 msgid "Vertical options" msgstr "Opcione vertikale" #: gtk/gtktable.c:228 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes vertikale të birit" #: gtk/gtktable.c:234 msgid "Horizontal padding" msgstr "Zbutje horizontale" #: gtk/gtktable.c:235 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij majtas " "dhe djathtas, në piksel" #: gtk/gtktable.c:241 msgid "Vertical padding" msgstr "Zbutja vertikale" #: gtk/gtktable.c:242 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij sipër " "dhe poshtë, në piksel" #: gtk/gtktextbuffer.c:192 msgid "Tag Table" msgstr "Tabela e tag" #: gtk/gtktextbuffer.c:193 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabela e tag të tekstit" #: gtk/gtktextbuffer.c:211 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Teksti aktual i amplifikuesit" #: gtk/gtktextbuffer.c:225 msgid "Has selection" msgstr "Ka zgjedhje" #: gtk/gtktextbuffer.c:226 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Tregon që buffer ka tekst aktualisht të zgjedhur" #: gtk/gtktextbuffer.c:242 msgid "Cursor position" msgstr "Pozicioni i kursorit" #: gtk/gtktextbuffer.c:243 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Pozicioni i simbolit të shtimit (si offset nga fillimi i buffer)" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtktextbuffer.c:258 msgid "Copy target list" msgstr "Lista e target për «Kopjo»" #: gtk/gtktextbuffer.c:259 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Lista e target të suportuar të buffer nga ku të kopjohet apo të kryhet DND" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtktextbuffer.c:274 msgid "Paste target list" msgstr "Lista e target për «Ngjit»" #: gtk/gtktextbuffer.c:275 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Lista e target të suportuar të buffer ku të kopjohet apo të përfundojë DND" #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Emri i shënuesit" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Gravitet majtas" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Tregon nëse shënuesi e ka gravitetin majtas" #: gtk/gtktexttag.c:168 msgid "Tag name" msgstr "Emri i markuesit" #: gtk/gtktexttag.c:169 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Emri i përdorur për t'ju referuar markuesit të tekstit. NULL për markues " "anonimë" #: gtk/gtktexttag.c:187 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Ngjyrë sfondi si GdkColor (mundësisht e papërdorur)" #: gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Background full height" msgstr "Lartësia e plotë e sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Tregon nëse ngjyra e sfondit mbush rreshtin në të gjithë lartësinë apo vetëm " "lartësinë e gërmave të markuara" #: gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Ngjyrë e përparme si (mundësisht e pazënë) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Text direction" msgstr "Drejtimi i tekstit" #: gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" "Drejtim teksti, p.sh. nga e djathta-në-të majtë ose nga e majta-në-të djathtë" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Stil gërmash si një PangoStyle, p.sh. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Variant gërmash si një PangoVariant, p.sh. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:286 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Madhësi gërmash si numër i plotë, shih vlerat e prezgjedhura në PangoWeight; " "për shembull, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:297 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Ngushtimi i gërmave si PangoStretch, p.sh. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Madhësia e gërmave në njësi Pango" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Madhësia e gërmave si faktor shkalle në lidhje me madhësinë e prezgjedhur " "për gërmat. Kjo veti përshtatet me ndryshime temash etj, ndaj këshillohet. " "Pango përcakton paraprakisht disa shkallë si fjala vjen PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Drejtimi majtas, djathtas, apo qendër" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si " "ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse e papërcaktuar, do të përdoret e " "prezgjedhura e duhur." #: gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Left margin" msgstr "Kufiri i majtë" #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Gjerësia e kufirit të majtë në pixels" #: gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Right margin" msgstr "Kufiri i djathtë" #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Gjerësia e kufirit të djathtë në pixels" #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714 msgid "Indent" msgstr "Ngushto" #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Madhësia e kryeradhës së paragrafit, në piksel" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Zhvendosja e tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse ngritja është " "negative) në njësi Pango" #: gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksel mbi rreshta" #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixels e hapësirës bosh mbi paragrafë" #: gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksel nën rreshta" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixels e hapësirës bosh nën paragrafë" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksel brenda një në krye" #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pixels e hapësirës bosh ndërmjet vijash të mbështjella në një paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Nëse duhet të mos mbështillen vija kurrë, në kufij fjalësh ose në kufij " "gërmash" #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724 msgid "Tabs" msgstr "Skedat" #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Skedat e personalizuara për këtë tekst" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Invisible" msgstr "I padukshëm" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Nëse ky tekst është i padukshëm." #: gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të paragrafit" #: gtk/gtktexttag.c:496 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Ngjyra e sfondit të pragrafit, shprehur si një vlerë" #: gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Paragraph background color" msgstr "Ngjyra e sfondit të paragrafit" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Ngjyra e sfondit të paragrafit si GdkColor (mundësisht e papërdorur)" #: gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Kufij të mbledhshëm" #: gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Nëse kufijtë majtas dhe djathtas shumohen." #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Background full height set" msgstr "Përcakto lartësinë e plotë të sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Tregon nëse tag influencon lartësinë e sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Justification set" msgstr "Përcakto rreshtimin" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon justifikimin e paragrafit" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Left margin set" msgstr "Përcakto kufirin e majtë" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e majtë" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Indent set" msgstr "Përcakto dhëmbëzimin" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dhëmbëzimin" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Përcakto pixels mbi rresht" #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels mbi rresht" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Përcakto pixels nën rresht" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Përcakto pixels e brendshëm të kryerradhës" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels e brendshëm të kryerradhës" #: gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Right margin set" msgstr "Përcakto kufirin e djathtë" #: gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e djathtë" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Wrap mode set" msgstr "Rregullo kryerradhë automatike" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kryerradhën automatike" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Tabs set" msgstr "Përcakto tabs" #: gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon tabs" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Invisible set" msgstr "Përcakto tekstin e fshehur" #: gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dukshmërinë e tekstit" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Paragraph background set" msgstr "Rregullimi i sfondit të paragrafit" #: gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Nëse ky tag ndikon tek ngjyra e sfondit të paragrafit" #: gtk/gtktextview.c:638 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksel mbi rreshta" #: gtk/gtktextview.c:648 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksel nën rreshta" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksel brenda një në krye" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Wrap Mode" msgstr "Në krye automatikisht" #: gtk/gtktextview.c:694 msgid "Left Margin" msgstr "Kufiri i majtë" #: gtk/gtktextview.c:704 msgid "Right Margin" msgstr "Kufiri i djathtë" #: gtk/gtktextview.c:732 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursor i dukshëm" #: gtk/gtktextview.c:733 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Nëse kursori i futjes tregohet" # (pofilter) unchanged: please translate #: gtk/gtktextview.c:740 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:741 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer-i i shfaqur" #: gtk/gtktextview.c:749 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Nëse teksti i shkruar mbishkruan përmbajtjen e ekzistuese" #: gtk/gtktextview.c:756 msgid "Accepts tab" msgstr "Pranon tab" #: gtk/gtktextview.c:757 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Kur Tab duhet të rezultojë në shtimin e një simboli tab" #: gtk/gtktextview.c:786 msgid "Error underline color" msgstr "Ngjyra e nënvizimit të gabimeve" #: gtk/gtktextview.c:787 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Ngjyra me të cilën duhen vizatuar nënvizimet që venë në dukje gabimet" #: gtk/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Krijo proxies të njëjtë si buton radio" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Kur proxies për këtë veprim duhen paraqitur si një radio proxies" #: gtk/gtktoggleaction.c:134 #, fuzzy msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Tregon nëse pulsanti me dy gjëndje duhet të jetë aktiv brenda ose jo" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 #, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Tregon nëse pulsanti me dy gjëndje duhet të jetë i shtypur ose jo" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "" "Tregon nëse pulsanti me dy gjendje gjëndet në gjendjen \"e ndërmjetshme\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "Shfaq treguesin" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Tregon nëse shfaqet pjesa interaktive e pulsantit" #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stili i panelit të instrumentëve" #: gtk/gtktoolbar.c:466 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Tregon sesi do të vizatohet pllaka e instrumentëve" #: gtk/gtktoolbar.c:473 msgid "Show Arrow" msgstr "Shfaq shigjetën" #: gtk/gtktoolbar.c:474 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Tregon nëse duhet shfaqur një shigjetë nëse pllaka e instrumentëve është " "tepër e madhe" #: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Madhësia e ikonave tek pllaka aktuale e instrumentëve" #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019 msgid "Icon size set" msgstr "Madhësia e ikonës së përcaktuar" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Tregon nëse pronësia «icon-size» është përcaktuar" #: gtk/gtktoolbar.c:520 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Tregon nëse elementit i caktohet një hapësirë shtesë kur pllaka e " "instrumentëve bëhet më e madhe" #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Tregon nëse ky element duhet të ketë të njëjtën madhësi sikurse elementët e " "tjerë homogjenë" #: gtk/gtktoolbar.c:535 msgid "Spacer size" msgstr "Madhësia e ndarësit" #: gtk/gtktoolbar.c:536 msgid "Size of spacers" msgstr "Madhësia e ndarësve" #: gtk/gtktoolbar.c:545 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "Sasia e kornizës midis hijes së pllakës së instrumentëve dhe pulsantëve" #: gtk/gtktoolbar.c:553 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maksimumi i shpalosjes për birin" #: gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Sasia maksimum e hapësirës caktuar një elementi të shpaloshësëm" #: gtk/gtktoolbar.c:562 msgid "Space style" msgstr "Stili në hapësirat" #: gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Tregon nëse ndarësit janë vija vertikale apo thjesht hapësira bosh" #: gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Button relief" msgstr "Rilievi i pulsantit" #: gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Lloji i smuzimit për pulsantët e pllakës së instrumentëve" #: gtk/gtktoolbar.c:578 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stili i bordit rreth panelit të instrumentëve" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teksti që duhet shfaqur tek elementi." #: gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Nëse përcaktuar, tregon që gërma në tekst që ndjek një simbol nënvizimi " "përdoret si pulsant përshpejtues në menunë e overflow" #: gtk/gtktoolbutton.c:217 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget që duhet përdorur si etiketë për elementin" # (pofilter) doublewords: The word 'e' is repeated #: gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "Stock Id" msgstr "Id e objektit në stock" #: gtk/gtktoolbutton.c:224 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Ikona e stock e paraqitur tek elementi" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "Emri i ikonës" #: gtk/gtktoolbutton.c:241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Emri i ikonës së temës të paraqitur tek elementi" #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "Ikona e widget" #: gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Widget ikonës që duhet shfaqur tek elementi" #: gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Icon spacing" msgstr "Hapësira e ikonës" #: gtk/gtktoolbutton.c:262 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Hapësira në pixel midis ikonës dhe etiketës" #: gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Tregon nëse elementi i pllakës së instrumentëve konsiderohet i rendësishëm. " "Nëse TRUE, pulsantët e pllakës së istrumentëve shfaqin tekstin në " "modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 #, fuzzy msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Përshkrim njerzisht i kuptueshëm i gjendjes së printimit" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "" "Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të frame të zakonshme të etiketës" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585 msgid "Collapsed" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586 #, fuzzy msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Kur zgjeruesi hapet për marrë widget bir" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 #, fuzzy msgid "ellipsize" msgstr "Sfazimi" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 #, fuzzy msgid "Header Relief" msgstr "Figura e kreut" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 #, fuzzy msgid "Relief of the group header button" msgstr "Shfaq pulsantët e titujve të kollonave" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 #, fuzzy msgid "Header Spacing" msgstr "Mbushja e kreut" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 #, fuzzy msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Hapësira rreth kutisë së shpalosësit" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "" "Tregon nëse elementit i caktohet një hapësirë shtesë kur pllaka e " "instrumentëve bëhet më e madhe" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 #, fuzzy msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Nëse bijtë duhet të jenë të tërë të një madhësie" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "New Row" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 #, fuzzy msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Nëse elementët duhet të shfaqen me një numër" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 #, fuzzy msgid "Position of the item within this group" msgstr "Pozicioni i shenjës në vizore" #: gtk/gtktoolpalette.c:1004 #, fuzzy msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Madhësia e ikonave tek pllaka aktuale e instrumentëve" #: gtk/gtktoolpalette.c:1034 #, fuzzy msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Stili i bordit rreth panelit të instrumentëve" #: gtk/gtktoolpalette.c:1050 msgid "Exclusive" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1051 #, fuzzy msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Nëse elementët duhet të shfaqen me një numër" #: gtk/gtktoolpalette.c:1066 #, fuzzy msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Nëse biri duhet të marrë hapësirë shtesë kur prindi zmadhohet" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134 #, fuzzy msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si vlerë" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141 #, fuzzy msgid "Error color" msgstr "Ngjyra e kursorit" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149 #, fuzzy msgid "Warning color" msgstr "Ngjyra e sfondit" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157 #, fuzzy msgid "Success color" msgstr "Ngjyra e kursorit" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166 #, fuzzy msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Tregon nëse duhet shfaqur ikona krahas elementit" #: gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Modeli i TreeModelSort" #: gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modeli për renditjen e TreeModelSort" #: gtk/gtktreeview.c:563 msgid "TreeView Model" msgstr "Modeli i TreeView" #: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modeli për paraqitjen e degëzuar" #: gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Rregullimi horizontal për widget" #: gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Rregullimi vertikal për widget" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Headers Visible" msgstr "Tituj të dukshëm" #: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Shfaq pulsantët e titujve të kollonave" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Headers Clickable" msgstr "Tituj të klikueshëm" #: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Titujt e kollonave i përgjigjen klikimeve" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Expander Column" msgstr "Shpalosësi i kollonës" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Përcakto kollonën për shpalosësin e kollonës" #: gtk/gtktreeview.c:619 msgid "Rules Hint" msgstr "Propozimi i rregullave" #: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Përcakto propozimin tek motorri i temave për të vizatuar rreshtat në ngjyra " "të alternuara" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Enable Search" msgstr "Aktivo kërkimin" #: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "View i jep mundësinë përdoruesit të kërkojë midis kollonave në menyrë " "interaktive" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "Search Column" msgstr "Kërkimi kollonës" #: gtk/gtktreeview.c:636 #, fuzzy msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Model kollone në të cilën të kërkohet kur kërkohet nëpërmjet kodit" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Modalitet lartësi e fiksuar" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Shpejto GtkTreeView duke supozuar që të gjithë rreshtat kanë lartësi të " "njëjtë" #: gtk/gtktreeview.c:677 msgid "Hover Selection" msgstr "Zgjedhja hover" #: gtk/gtktreeview.c:678 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Tregon nëse zgjedhja duhet të ndjekë kursorin" #: gtk/gtktreeview.c:697 msgid "Hover Expand" msgstr "Shpalosje hover" #: gtk/gtktreeview.c:698 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Tregon nëse rreshtat duhet të shpalosen/palosen kur kursori lëviz mbi ta" #: gtk/gtktreeview.c:712 msgid "Show Expanders" msgstr "Shfaq shpalosësit" #: gtk/gtktreeview.c:713 msgid "View has expanders" msgstr "Shfaq si shpalosës" #: gtk/gtktreeview.c:727 msgid "Level Indentation" msgstr "Niveli i dhëmbëzimit" #: gtk/gtktreeview.c:728 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Dhëmbëzim shtesë për çdo nivel" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtktreeview.c:737 msgid "Rubber Banding" msgstr "Me «Rubber Band»" #: gtk/gtktreeview.c:738 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Tregon nëse lejohet zgjedhja e më shumë se një elementi duke zvarritur " "kursorin e mouse" #: gtk/gtktreeview.c:745 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktivo vijat e rrjetës" #: gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Tregon nëse vizat e rrjetës duhen shfaqur gjatë paraqitjes së degëzuar" #: gtk/gtktreeview.c:754 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktivo vizat e pemës" #: gtk/gtktreeview.c:755 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Tregon nëse vizat e pemës duhen shfaqur gjatë paraqitjes së degëzuar" #: gtk/gtktreeview.c:763 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kollona e modelit që përmban tekstet ndihmues për rreshtat" #: gtk/gtktreeview.c:785 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Gjerësia e ndarësit vertikal" #: gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Hapësira vertikale ndërmjet qelive. Duhet të jetë një numër çift" #: gtk/gtktreeview.c:794 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Gjerësia e ndarësit horizontal" #: gtk/gtktreeview.c:795 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Hapësira horizontale ndërmjet qelive. Duhet të jetë një numër çift" #: gtk/gtktreeview.c:803 msgid "Allow Rules" msgstr "Lejon përdorimin e rregullave" #: gtk/gtktreeview.c:804 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Lejo përdorimin e rreshtave me ngjyra të alternuara" #: gtk/gtktreeview.c:810 msgid "Indent Expanders" msgstr "Dhëmbëzo zgjeruesit" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Bëj që zgjeruesit të jenë të dhëmbëzuar" #: gtk/gtktreeview.c:817 msgid "Even Row Color" msgstr "Ngjyra e Rreshtit Çift" #: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat çift" #: gtk/gtktreeview.c:824 msgid "Odd Row Color" msgstr "Ngjyra e Rreshtit Tek" #: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat tek" #: gtk/gtktreeview.c:831 msgid "Grid line width" msgstr "Gjërësia e vizës së rrjetës" #: gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Gjerësia, në pixel, e vizave të rrjetës për paraqitjen e degëzuar" #: gtk/gtktreeview.c:838 msgid "Tree line width" msgstr "Gjerësia e vizës së pemës" #: gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Gjerësia, në pixel, e vizave për paraqitjen e degëzuar" #: gtk/gtktreeview.c:845 msgid "Grid line pattern" msgstr "Lloji i vizave të rrjetës" #: gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Lloji i vizës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar vizat e rrjetës në " "paraqitjen e degëzuar" #: gtk/gtktreeview.c:852 msgid "Tree line pattern" msgstr "Lloji i vizave së pemës" #: gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Lloji i vizës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar vizat në paraqitjen e " "degëzuar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196 msgid "Whether to display the column" msgstr "Nëse duhet të shfaqet kollona" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Resizable" msgstr "E ripërmasueshëm" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kollona mund të ripërmasohet prej përdoruesit" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212 msgid "Current width of the column" msgstr "Gjerësia aktuale e kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Hapësira midis qelive" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Sizing" msgstr "Duke ndryshuar përmasat" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modaliteti ripërmaso i kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Fixed Width" msgstr "Gjerësia e Caktuar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Gjerësi e caktuar aktuale e kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Minimum Width" msgstr "Gjerësia më e Vogël" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Gjerësia më e vogël e lejuar e kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Maximum Width" msgstr "Gjerësia maksimum" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Gjerësia më e madhe e lejuar e kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titulli që duhet shfaqur në krye të kollonës" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kollona merr ca nga gjerësia ekstra dhënë \"widget\"-it" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Clickable" msgstr "I klikueshëm" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Nëse titulli mund të klikohet" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Widget" msgstr "Widget" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "\"Widget\" për t'u vendosur në butonin e kreut të kollonës në vend të një " "titulli kollone" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Drejtim X për tekstin e titullit të kollonës apo \"widget\"" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Nëse kollona mund të rirenditet rreth titujsh" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Sort indicator" msgstr "Tregues renditjeje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Nëse shfaqet një tregues renditjeje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Sort order" msgstr "Rradha e renditjes" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Përcakto drejtimin që duhet të tregojë treguesi i renditjeve" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 #, fuzzy msgid "Sort column ID" msgstr "Kollona tekstit" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:225 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Nëse shkëputësi i elementëve të menusë duhet t'u shtohet menuve" #: gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Merged UI definition" msgstr "Përcaktimi i UI së bashkuar" #: gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Një string XML që përshkruan UI e bashkuar" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit horizontal për këtë " "viewport" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit vertikal për këtë " "viewport" #: gtk/gtkviewport.c:159 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Përcakton se si do të vizatohet kutia me hije rreth viewport" #: gtk/gtkwidget.c:714 msgid "Widget name" msgstr "Emri i widget" #: gtk/gtkwidget.c:715 msgid "The name of the widget" msgstr "Emri i widget" #: gtk/gtkwidget.c:721 msgid "Parent widget" msgstr "Widget prind" #: gtk/gtkwidget.c:722 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Widget prind i këtij widget. Duhet të jetë një widget container" #: gtk/gtkwidget.c:729 msgid "Width request" msgstr "Gjerësia e kërkuar" #: gtk/gtkwidget.c:730 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Mbishkruaj gjerësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur " "gjerësinë e prezgjedhur" #: gtk/gtkwidget.c:738 msgid "Height request" msgstr "Lartësia e kërkuar" #: gtk/gtkwidget.c:739 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Mbishkruaj lartësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur " "gjerësinë e prezgjedhur" #: gtk/gtkwidget.c:748 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Tregon nëse widget është i dukshëm" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkwidget.c:755 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Nëse \"widget\" i përgjigjet input-it" #: gtk/gtkwidget.c:761 msgid "Application paintable" msgstr "I ngjyrueshëm nga programi" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkwidget.c:762 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" "Tregon nëse programi është në gjendje të ngjyrosë drejtpërsëdrejti \"widget\"" #: gtk/gtkwidget.c:768 msgid "Can focus" msgstr "Fokus i përdorshëm" #: gtk/gtkwidget.c:769 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Tregon nëse widget mund të pranojë fokusimin e input" #: gtk/gtkwidget.c:775 msgid "Has focus" msgstr "Ka fokus" #: gtk/gtkwidget.c:776 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Tregon nëse widget-i ka fokusin e input" #: gtk/gtkwidget.c:782 msgid "Is focus" msgstr "Është në fokus" #: gtk/gtkwidget.c:783 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Tregon që është widget që ka fokusin në brendësi të toplevel" #: gtk/gtkwidget.c:789 msgid "Can default" msgstr "I prezgjedhuri është i aktivueshëm" #: gtk/gtkwidget.c:790 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Tregon nëse mund të jetë widget-i i prezgjedhur" #: gtk/gtkwidget.c:796 msgid "Has default" msgstr "Ka të prezgjedhur" #: gtk/gtkwidget.c:797 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Tregon që widget-i është widget-i i prezgjedhur" #: gtk/gtkwidget.c:803 msgid "Receives default" msgstr "Bëhet i prezgjedhuri" #: gtk/gtkwidget.c:804 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Nëse TRUE, widget-i do të jetë i prezgjedhuri kur ka fokusin" #: gtk/gtkwidget.c:810 msgid "Composite child" msgstr "Bir i përbërë" #: gtk/gtkwidget.c:811 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Tregon nëse widget është pjesë e një widget të përbërë" #: gtk/gtkwidget.c:817 msgid "Style" msgstr "Stili" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkwidget.c:818 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Stili i \"widget\"-it, përmban informacione mbi pamjen e jashtme (ngjyra, " "etj)" #: gtk/gtkwidget.c:824 msgid "Events" msgstr "Evente" #: gtk/gtkwidget.c:825 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Maska që përcakton se çfarë lloji GdkEvents ka marrë ky widget" #: gtk/gtkwidget.c:832 msgid "Extension events" msgstr "Eventet e zgjerimit" #: gtk/gtkwidget.c:833 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "Maska që përcakton se çfarë lloj eventi zgjerimi ka marrë ky widget" #: gtk/gtkwidget.c:840 msgid "No show all" msgstr "Mos shfaq gjithçka" #: gtk/gtkwidget.c:841 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Kur gtk_widget_show_all() nuk duhet të ndikojë mbi këtë widget" #: gtk/gtkwidget.c:864 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Tregon nëse widget ka një propozim" #: gtk/gtkwidget.c:920 msgid "Window" msgstr "Dritarja" #: gtk/gtkwidget.c:921 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Dritarja e widget nëse realizohet" # (pofilter) unchanged: please translate #: gtk/gtkwidget.c:935 #, fuzzy msgid "Double Buffered" msgstr "Buffer" #: gtk/gtkwidget.c:936 #, fuzzy msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Tregon nëse plug është i trupëzuar" #: gtk/gtkwidget.c:951 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:967 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:986 #, fuzzy msgid "Margin on Left" msgstr "Kufiri" #: gtk/gtkwidget.c:987 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1007 msgid "Margin on Right" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1008 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Pixels e hapësirës bosh mbi paragrafë" #: gtk/gtkwidget.c:1028 #, fuzzy msgid "Margin on Top" msgstr "Kufiri" #: gtk/gtkwidget.c:1029 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Pixels e hapësirës bosh mbi paragrafë" #: gtk/gtkwidget.c:1049 msgid "Margin on Bottom" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1050 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1067 #, fuzzy msgid "All Margins" msgstr "Kufiri" #: gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2741 msgid "Interior Focus" msgstr "Fokus i brendshëm" #: gtk/gtkwidget.c:2742 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Tregon nëse duhet vizatuar treguesi i fokus në brendësi të widget" #: gtk/gtkwidget.c:2748 msgid "Focus linewidth" msgstr "Gjërësia e vijës të treguesit të fokus" #: gtk/gtkwidget.c:2749 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Gjerësia, në pixel, e vijës për treguesin e fokus" #: gtk/gtkwidget.c:2755 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë për treguesin e fokus" #: gtk/gtkwidget.c:2756 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "" "Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin e fokus" #: gtk/gtkwidget.c:2761 msgid "Focus padding" msgstr "Hapësira për treguesin e fokus" #: gtk/gtkwidget.c:2762 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Gjerësia, në pixel, midis treguesit të fokus dhe widget 'box'" #: gtk/gtkwidget.c:2767 msgid "Cursor color" msgstr "Ngjyra e kursorit" #: gtk/gtkwidget.c:2768 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Ngjyra me të cilën duhet vizatuar kursori i shtimit" #: gtk/gtkwidget.c:2773 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Ngjyra e kursorit dytësor" #: gtk/gtkwidget.c:2774 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Ngjyra që duhet përdorur për të vizatuar kursorin dytësor kur je duke kryer " "editing të përzier nga e djathta në të majtë e nga e majta në të djathtë " "teksti" #: gtk/gtkwidget.c:2779 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proporcionet e kursorit të rreshtit" #: gtk/gtkwidget.c:2780 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proporcionet me të cilat duhet vizatuar kursori" #: gtk/gtkwidget.c:2786 #, fuzzy msgid "Window dragging" msgstr "Pozicioni i dritares" #: gtk/gtkwidget.c:2787 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2800 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Ngjyra e lidhjeve të pavizituara" #: gtk/gtkwidget.c:2801 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Ngjyra për lidhjet e pavizituara" #: gtk/gtkwidget.c:2814 msgid "Visited Link Color" msgstr "Ngjyra e lidhjeve të vizituara" #: gtk/gtkwidget.c:2815 msgid "Color of visited links" msgstr "Ngjyra për lidhjet e vizituara" #: gtk/gtkwidget.c:2829 msgid "Wide Separators" msgstr "Ndarës të rregullueshëm" #: gtk/gtkwidget.c:2830 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Tregon nëse ndarësit kanë gjerësi të konfigurueshme dhe duhen vizatuar duke " "përdorur një kuadër në vend të një vize" #: gtk/gtkwidget.c:2844 msgid "Separator Width" msgstr "Gjerësia e ndarësit" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkwidget.c:2845 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Gjerësia e ndarësve nëse «wide-separators» është TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:2859 msgid "Separator Height" msgstr "Lartësia e ndarësit" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkwidget.c:2860 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Lartësia e ndarësve nëse «wide-separators» është TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:2874 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Gjatësia e shigjetës së rrëshqitjes horizontale" #: gtk/gtkwidget.c:2875 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Gjatësia e shigjetave të rrëshqitjes horizontale" #: gtk/gtkwidget.c:2889 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Gjatësia e shigjetës së rrëshqitjes vertikale" #: gtk/gtkwidget.c:2890 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Gjatësia e shigjetave të rrëshqitjes vertikale" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Window Type" msgstr "Lloji i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "The type of the window" msgstr "Lloji i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Window Title" msgstr "Titulli i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "The title of the window" msgstr "Titulli i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "Window Role" msgstr "Roli i Dritares" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Identifikuesi unik i dritares që duhet përdorur kur rihapet një seancë" #: gtk/gtkwindow.c:601 msgid "Startup ID" msgstr "ID e nisjes" #: gtk/gtkwindow.c:602 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identifikuesi unik i nisjes për dritaren që duhet përdorur nga startup-" "notification" # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: TRUE #: gtk/gtkwindow.c:610 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të ndryshojnë madhësinë e dritares" #: gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Modal" msgstr "Modale" #: gtk/gtkwindow.c:618 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Nëse TRUE, dritarja është modale (dritare të tjera nuk janë të përdorshme " "deri kur kjo dritare të mbyllet)" #: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Window Position" msgstr "Pozicioni i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:626 msgid "The initial position of the window" msgstr "Pozicioni fillestar i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Default Width" msgstr "Gjerësia e prezgjedhur" #: gtk/gtkwindow.c:635 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Gjerësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja" #: gtk/gtkwindow.c:644 msgid "Default Height" msgstr "Lartësia e prezgjedhur" #: gtk/gtkwindow.c:645 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Lartësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja" #: gtk/gtkwindow.c:654 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Shkatërro së bashku me prindin" #: gtk/gtkwindow.c:655 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Tregon nëse kjo dritare duhet prishur kur prishet prindi" #: gtk/gtkwindow.c:663 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona për këtë dritare" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #: gtk/gtkwindow.c:669 #, fuzzy msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Kyç \"mnemonic\"" #: gtk/gtkwindow.c:670 #, fuzzy msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Tregon nëse toplevel është dritarja aktive aktuale" # (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')' #: gtk/gtkwindow.c:686 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Emri i ikonës (sipas temës) për këtë dritare" #: gtk/gtkwindow.c:701 msgid "Is Active" msgstr "Është aktive" #: gtk/gtkwindow.c:702 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Tregon nëse toplevel është dritarja aktive aktuale" #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus në toplevel" #: gtk/gtkwindow.c:710 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Tregon nëse fokus i input është në brendësi të kësaj GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Type hint" msgstr "Lloji i sugjerimentit" #: gtk/gtkwindow.c:718 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Sugjeriment ndihmues për ambientin desktop për të kuptuar se çfarë lloj " "dritareje është dhe si mund të trajtohet." #: gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Skip taskbar" msgstr "Kapërce panelin e veprimeve" #: gtk/gtkwindow.c:727 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet tek paneli i veprimeve." #: gtk/gtkwindow.c:734 msgid "Skip pager" msgstr "Kapërce faquesin" #: gtk/gtkwindow.c:735 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet në faques." #: gtk/gtkwindow.c:742 msgid "Urgent" msgstr "Urgjente" #: gtk/gtkwindow.c:743 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të tërheqë vëmendjen e përdoruesit." #: gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Accept focus" msgstr "Pranon fokus" #: gtk/gtkwindow.c:758 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input." #: gtk/gtkwindow.c:772 msgid "Focus on map" msgstr "Fokus në zgjedhje" #: gtk/gtkwindow.c:773 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input kur zgjidhet." #: gtk/gtkwindow.c:787 msgid "Decorated" msgstr "Zbukuruar" # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches #: gtk/gtkwindow.c:788 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Nëse dritarja duhet zbukuruar nga manazhuesi i dritareve " #: gtk/gtkwindow.c:802 msgid "Deletable" msgstr "I heqshëm" #: gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Tregon nëse dritarja duhet të ketë pulsantin e mbylljes" #: gtk/gtkwindow.c:819 msgid "Gravity" msgstr "Graviteti" #: gtk/gtkwindow.c:820 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Dritarja e gravitetit të dritares" #: gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Transient for Window" msgstr "Transient për dritaren" #: gtk/gtkwindow.c:838 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Prindi transient i një dritare dialogu" #: gtk/gtkwindow.c:853 msgid "Opacity for Window" msgstr "Tejdukshmëria e dritares" #: gtk/gtkwindow.c:854 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Tejdukshmëria për dritaren, nga 0 në 1" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "Stil IM preedit" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Tregon si duhet shfaqur stringa e metodës së input preedit" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "Gjendja e stilit IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Tregon si duhet shfaqur metod e input e panelit të gjendjes" #, fuzzy #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Stema" #, fuzzy #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Tregon nëse zgjedhja duhet të ndjekë kursorin" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Numri i kanaleve" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Numri i shembujve për pixel" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Ngjyra e hapësirës" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "Ngjyra e hapësirës ku do të interpretohen shembujt" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "Përdor alfa" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "Kur pixbuf ka një kanal alfa" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Bits për shembull" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Numri i bits për shembull" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Numri i kollonave në pixbuf" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Numri i rreshtave të pixbuf" # (pofilter) unchanged: please translate #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Rowstride" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "" #~ "Numri i bytes midis fillimit të një rreshti dhe fillimit të rreshtit në " #~ "vazhdim" # (pofilter) unchanged: please translate #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pikselë" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "Një kursor tek e dhëna pixel e pixbuf" # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "GdkScreen për vizatuesin" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "Rregullimi që bllokon vlerën e \"spinbutton\"." #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Ka ndarës" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "Dritarja e dialogut ka një shtyllë ndarëse sipër butonëve të tij" #, fuzzy #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Përcakto tekstin e fshehur" #, fuzzy #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Stringa e gjëndjes" #, fuzzy #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "" #~ "Bitmap për t'u përdorur si maskë gjatë krijimit të sfondit të tekstit" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "GdkFont që është aktualisht e zgjedhur" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "Veti e papëlqyeshme, përdorni shadow_type më mirë" # (pofilter) unchanged: please translate #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "GdkPixmap që do të shfaqet" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "GdkImage që do të shfaqet" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Maska" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "Maskë bitmap për t'u përdorur me GdkImage ose GdkPixmap" #~ msgid "Use separator" #~ msgstr "Përdor ndarës" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "" #~ "Nëse duhet vendosur një ndarës midis tekstit të mesazhit të dialogut dhe " #~ "pulsantëve" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Modaliteti aktiv" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Nëse TRUE, GtkProgress është në modalitetin aktivitet, kjo tregon që " #~ "diçka është në ekzekutim, por nuk mund të përcaktohet se sa është " #~ "plotësuar. Shërben kur është duke u kryer diçka që nuk dihet paraprakisht " #~ "se sa do të zgjasë." #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "Shfaq një slider ACTIVE gjatë zvarritjes" #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" #~ "Nëse ky opsion është TRUE, sliders do të shfaqen si ACTIVE dhe të paisur " #~ "me hije IN ndërkohë që tërhiqen" #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "Hollësitë e depresionit anësor" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "" #~ "Kur është TRUE, pjesët e depresionit në të dy krahët e slider shfaqen me " #~ "detaje të ndryshëm" #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" #~ "()" #~ msgstr "" #~ "Numri maksimum i elementëve që gtk_recent_manager_get_items() duhet të " #~ "kthejë" #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "Pulsues" #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" #~ msgstr "Tregon nëse ikona e gjendjes është pulsuese" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Apliko maskën e retinimit të sfondit" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "" #~ "Bitmap për t'u përdorur si maskë gjatë krijimit të sfondit të tekstit" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Apliko maskën e retinimit të planit të parë" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "" #~ "Bitmap që duhen përdorur për shfaqjen e ngjyrës së planit të parë të " #~ "tekstit" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Përcakto retinimin e sfondit" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e sfondit" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Përcakto retinimin e planit të parë" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e planit të parë" #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "Hollësi rreshti mbyllës" #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "Aktivo temat e shtjelluara për sfondet e rreshtave" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Krijo kornizë" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "" #~ "Madhësia e zonave jashtë pozicionit të instrumentit për t'u vizatuar" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Lejo zvogëlimin" # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: TRUE, TRUE #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Nëse e vërtetë, dritarja nuk ka madhësi minimum. Vendosja e kësaj si e " #~ "vërtetë në 99% të rasteve është një ide e keqe" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Lejo rritjen" # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: TRUE #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "" #~ "Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të zgjerojnë dritaren përtej madhësisë " #~ "së saj minimum" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Aktivo pulsantët shigjetë" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Nëse pulsantët shigjetë lëvizin nëpërmjet listave të objekteve" # (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')' #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Shigjetat (pulsantët) gjithmonë aktive" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Veti e vjetëruar, shpërfillet" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Ndjeshmëri ndaj ndryshimit gërma të mëdha/vogla" # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "" #~ "Nëse përputhja me elementët t listës kontrollohet duke respektuar " #~ "ndryshimet midis gërmave të Mëdha/Vogla" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Lejo bosh" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Nëse një vlerë bosh mund të vendoset në këtë fushë" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Vlerë në listë" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Nëse vlerat e dhëna duhet tashmë të jenë të pranishme në listë" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "" #~ "Tregon nëse harku është linear, një spline e interpoluar, apo një formë e " #~ "lirë" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "X më i vogël" #~ msgid "Minimum possible value for X" #~ msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për X" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "X më i madh" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për X" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Y më i vogël" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për Y" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Y më i madh" #~ msgid "Maximum possible value for Y" #~ msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për Y" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "File sistemi backend" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Emri i file sistemit backend që duhet përdorur" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "Emri i file të zgjedhur aktualisht" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "Trego veprimet e file" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "Nëse duhen shfaqur butonat për krijim/trajtim files" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Korniza e skedës" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Gjerësia e kornizës përreth etiketave të skedave" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Kornizë horizontale skede" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Gjerësia e kornizës horizontale të etiketave të skedave" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Korniza vertikale e skedës" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Gjerësia e kornizës vertikale të etiketave të skedave" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Nëse skedat do duhej të kishin madhësi të njëtrajtshme" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "ID e grupit për «drag and drop» e skedave" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Të dhëna përdoruesi" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "Treguesi i të dhënave të përdoruesit anonim" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Menuja e mundësive" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Madhësia e treguesit të menusë në kaskatë" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Hapësira rreth treguesit" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "" #~ "Tregon nëse widget \"pamja e parë\" mund të shfrytëzojë të gjithë " #~ "hapësirën në dispozicion" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Widget GtkAdjustment i lidhur me shtyllën e progresit (nuk përdoret më)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Stili i kollonës" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Përcakton stilin pamor të kollonës në mënyrën përqindje (E papëlqyer)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Hap Veprimi" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Rritja e përdorur për çdo ripërsëritje në mënyrën veprim (E papëlqyer)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Blloqe Veprimi" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Numër blloqesh që mund të hyjnë në zonën e kollonës së përparimit në " #~ "mënyrën veprim (E papëlqyer)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Blloqe të Dallueshëm" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "Numri i blloqeve të dallueshëm në një shtyllë përparimi (kur tregohen në " #~ "stil dallueshëm)" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Rregullimi horizontal për \"widget\" teksti" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Rregullimi vertikal për \"widget\" teksti" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Në krye automatikisht" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Nëse vijat mbështillen rreth anësh \"widget\"-i" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Mbështill Fjalë" # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Nëse fjalët mbështillen rreth anësh \"widget\"-i" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Propozime" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "" #~ "Tregon nëse propozimet e pllakës së instrumentëve duhet apo jo të jenë " #~ "aktivë" #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "Drejtimi i pllakës së instrumentëve"