# Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Sergey Panov , 1999. # Valek Filippov , 2000- 2002. # Dmitry Mastrukov , 2002-2004. # Sun G11n , 2002. # Andrew W. Nosenko , 2003. # Leonid Kanter , 2004, 2005, 2006, 2009. # Anisimov Victor , 2009. # Yuri Kozlov , 2010, 2011, 2012. # Yuri Myasoedov , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-14 21:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-07 17:15+0400\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: ../gdk/gdkcursor.c:126 msgid "Cursor type" msgstr "Тип курсора" #: ../gdk/gdkcursor.c:127 msgid "Standard cursor type" msgstr "Тип стандартного курсора" #: ../gdk/gdkcursor.c:135 msgid "Display of this cursor" msgstr "Дисплей для этого курсора" #: ../gdk/gdkdevice.c:109 msgid "Device Display" msgstr "Дисплей устройства" #: ../gdk/gdkdevice.c:110 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Дисплей, которому принадлежит устройство" #: ../gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Device manager" msgstr "Диспетчер устройства" #: ../gdk/gdkdevice.c:125 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Диспетчер, которому принадлежит устройство" #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140 msgid "Device name" msgstr "Имя устройства" #: ../gdk/gdkdevice.c:154 msgid "Device type" msgstr "Тип устройства" #: ../gdk/gdkdevice.c:155 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Роль устройства в диспетчере устройств" #: ../gdk/gdkdevice.c:171 msgid "Associated device" msgstr "Связанное устройство" #: ../gdk/gdkdevice.c:172 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Связанный с этим устройством указатель или клавиатура" #: ../gdk/gdkdevice.c:185 msgid "Input source" msgstr "Источник ввода" #: ../gdk/gdkdevice.c:186 msgid "Source type for the device" msgstr "Тип источника для устройства" #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202 msgid "Input mode for the device" msgstr "Режим ввода для устройства" #: ../gdk/gdkdevice.c:217 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Имеет ли устройство курсор" #: ../gdk/gdkdevice.c:218 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Перемещается ли видимый курсор при движении устройства" #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Число осей в устройстве" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 msgid "Display for the device manager" msgstr "Дисплей диспетчера устройства" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 msgid "Default Display" msgstr "Дисплей по умолчанию" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164 msgid "The default display for GDK" msgstr "Исходный дисплей для подсистемы GDK" #: ../gdk/gdkscreen.c:90 msgid "Font options" msgstr "Параметры шрифта" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Параметры шрифта на экране по умолчанию" #: ../gdk/gdkscreen.c:98 msgid "Font resolution" msgstr "Разрешение шрифта" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Разрешение шрифтов на экране" #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode" msgstr "Код операции" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Код операции для запросов XInput2" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major" msgstr "Основной номер" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 msgid "Major version number" msgstr "Основной номер версии" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor" msgstr "Дополнительный номер" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 msgid "Minor version number" msgstr "Дополнительный номер версии" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 msgid "Device ID" msgstr "ID устройства" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 msgid "Device identifier" msgstr "Идентификатор устройства" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 msgid "Cell renderer" msgstr "Отрисовщик ячейки" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Отрисовщик ячейки, представленный этим вспомогательным объектом" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Имеет управление прозрачностью" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Позволяет ли диалог выбора цвета управление прозрачностью" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Имеет палитру" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Использовать ли палитру" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Current Color" msgstr "Текущий цвет" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "Текущий цвет" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "Current Alpha" msgstr "Текущее значение прозрачности " #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Текущее значение прозрачности («0» - абсолютно прозрачно, «65535» - " "абсолютно непрозрачно)" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "Текущее значение RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "Текущий цвет в формате RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 msgid "Color Selection" msgstr "Выбор цвета" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Виджет выбор цвета, встроенный в диалог." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 msgid "OK Button" msgstr "Кнопка OK" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Кнопка диалога OK" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 msgid "Cancel Button" msgstr "Кнопка Cancel" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Кнопка Cancel диалога" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 msgid "Help Button" msgstr "Кнопка справки" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Кнопка справки диалога" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450 msgid "Font name" msgstr "Наименование шрифта" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 msgid "The string that represents this font" msgstr "Строка, представляющая этот шрифт" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Образец текста" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Текст, используемый для демонстрации выбранного шрифта" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "Тип тени" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Внешний вид тени, окружающей контейнер" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Handle position" msgstr "Позиция регулятора" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Позиция регулятора относительно дочернего виджета" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "Snap edge" msgstr "Выравнивать края" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Сторона контейнера с отсоединяемым виджетом, соединённая с элементом виджета " "для переноса" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "Snap edge set" msgstr "Выравнивание краёв установлено" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Использовать ли значение из свойства snap_edge («Выравнивать края») или " "значение, унаследованное от handle_position («Позиция регулятора»)" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "Child Detached" msgstr "Дочерний виджет отсоединён" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "Булево значение, показывающее, отсоединён ли дочерний виджет." #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 msgid "Style context" msgstr "Контекст стиля" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "Для получения стиля использовать GtkStyleContext" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Строки" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Число строк в таблице" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Число столбцов в таблице" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392 msgid "Row spacing" msgstr "Интервал строк" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Расстояние между соседними строками" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399 msgid "Column spacing" msgstr "Интервал столбцов" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Расстояние между соседними столбцами" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Homogeneous" msgstr "Гомогенность" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Если установлено, то ячейки таблицы имеют одинаковую высоту и ширину" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420 msgid "Left attachment" msgstr "Прибавление слева" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне дочернего элемента" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Прибавление справа" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего виджета" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427 msgid "Top attachment" msgstr "Прибавление сверху" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего виджета" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Прибавление снизу" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне дочернего элемента" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Горизонтальные параметры" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Параметры, определяющие горизонтальное поведение дочернего элемента" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Вертикальные параметры" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Параметры, определяющие вертикальное поведение дочернего элемента" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Горизонтальное дополнение" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом " "и левым и его правым соседями, в пикселях" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Вертикальное дополнение" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом " "и его верхним и нижним соседями, в пикселях" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "Program name" msgstr "Имя программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Имя программы. Если не установлено, по умолчанию используется " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302 msgid "Program version" msgstr "Версия программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 msgid "The version of the program" msgstr "Версия программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Copyright string" msgstr "Строка авторского права" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Информация о авторском праве программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Comments string" msgstr "Строка комментария" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "Comments about the program" msgstr "Комментарии о программе" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "License Type" msgstr "Тип лицензии" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "The license type of the program" msgstr "Тип лицензии программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 msgid "Website URL" msgstr "URL веб-сайта" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL для ссылки на веб-сайт программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Website label" msgstr "Ярлык веб-сайта" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Ярлык для ссылки на веб-сайт программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Authors" msgstr "Авторы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of authors of the program" msgstr "Список авторов программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Documenters" msgstr "Авторы документации" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Список авторов документации программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "Artists" msgstr "Художники" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Список участвовавших в художественном оформлении программы" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "Translator credits" msgstr "Переводчики" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Благодарности переводчикам. Эти строки должны быть помечены как переводимые" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "Logo" msgstr "Значок" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Значок для окна «О программе». Если не установлено, по умолчанию " "используется результат gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Имя значка логотипа" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Имя значка для использования в качестве логотипа окна «О программе»." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "Wrap license" msgstr "Перенос лицензии" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Переносить ли текст лицензии" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Обработчик быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Обработчик изменения быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Виджет управления быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Виджет который отвечает за изменение быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget" msgstr "Виджет" #: ../gtk/gtkaccessible.c:159 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Виджет, на который ссылается этот вспомогательный объект" #: ../gtk/gtkactionable.c:70 msgid "action name" msgstr "имя действия" #: ../gtk/gtkactionable.c:71 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Название связанного действия, например «app.quit»" #: ../gtk/gtkactionable.c:75 msgid "action target value" msgstr "цель действия" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Параметр для вызова действий" #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255 msgid "Name" msgstr "Наименование" #: ../gtk/gtkaction.c:221 msgid "A unique name for the action." msgstr "Уникальное имя для действия." #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 msgid "Label" msgstr "Метка" #: ../gtk/gtkaction.c:240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Метка, используемая для элементов меню и кнопок, инициирующих данное " "действие." #: ../gtk/gtkaction.c:256 msgid "Short label" msgstr "Краткая метка" #: ../gtk/gtkaction.c:257 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Краткая метка, которая может быть использована для кнопок панели " "инструментов." #: ../gtk/gtkaction.c:265 msgid "Tooltip" msgstr "Подсказка" #: ../gtk/gtkaction.c:266 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Подсказка для действия." #: ../gtk/gtkaction.c:281 msgid "Stock Icon" msgstr "Встроенный значок" #: ../gtk/gtkaction.c:282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Встроенный значок, отображаемый в виджетах, представляющих это действие." #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Отображаемый значок GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 #: ../gtk/gtkwindow.c:783 msgid "Icon Name" msgstr "Имя значка" #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Имя значка из темы значков" #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Видим при горизонтальном расположении" #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Будет ли элемент панели инструментов видим при горизонтальном расположении " "панели инструментов." #: ../gtk/gtkaction.c:347 msgid "Visible when overflown" msgstr "Видим при переполнении" #: ../gtk/gtkaction.c:348 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Если установлено, то прокси элементов меню для действия будут перекрывать " "меню на панели инструментов" #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198 msgid "Visible when vertical" msgstr "Видим при вертикальном расположении" #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Будет ли элемент панели инструментов видим при вертикально расположении " "панели инструментов." #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205 msgid "Is important" msgstr "Важное" #: ../gtk/gtkaction.c:364 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Предполагать ли данное действие важным. Если установлено, то прокси " "элементов панели для действия будут показывать текст в режиме " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: ../gtk/gtkaction.c:372 msgid "Hide if empty" msgstr "Скрывать, если пусто" #: ../gtk/gtkaction.c:373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Если установлено, то пустые прокси элементов меню для действия будут скрыты." #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026 msgid "Sensitive" msgstr "Чувствительный" #: ../gtk/gtkaction.c:380 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Включено ли действие " #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: ../gtk/gtkaction.c:387 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Видимо ли действие" #: ../gtk/gtkaction.c:393 msgid "Action Group" msgstr "Группа действия" #: ../gtk/gtkaction.c:394 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Значение GtkActionGroup, с которым это действие ассоциировано или NULL (для " "внутреннего использования)." #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 msgid "Always show image" msgstr "Всегда показывать значок" #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Показывать ли значок в меню" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "Имя для группы действия." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Включена ли группа действия." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Видима ли группа действия." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249 #| msgid "Accelerator Mode" msgid "Accelerator Group" msgstr "Группа ускорителей" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "Группа ускорителей, действия которой нужно использовать." #: ../gtk/gtkactivatable.c:287 msgid "Related Action" msgstr "Связанное действие" #: ../gtk/gtkactivatable.c:288 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Активация этого элемента приведёт к активации и получению обновлений из" #: ../gtk/gtkactivatable.c:310 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Использовать свойства вида действия" #: ../gtk/gtkactivatable.c:311 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Использовать ли свойства вида, соответствующие действию" #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../gtk/gtkadjustment.c:122 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Значение подгонки" #: ../gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Minimum Value" msgstr "Минимальное значение" #: ../gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Минимальное значение подгонки" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Maximum Value" msgstr "Максимальное значение" #: ../gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Максимальное значение подгонки" #: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Step Increment" msgstr "Приращение шага" #: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Приращение для шага подгонки" #: ../gtk/gtkadjustment.c:192 msgid "Page Increment" msgstr "Приращение страницы" #: ../gtk/gtkadjustment.c:193 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Приращение для страницы подгонки" #: ../gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "Page Size" msgstr "Размер страницы" #: ../gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Размер страницы подгонки" #: ../gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Горизонтальное выравнивание" #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Горизонтальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. " "0.0 -- выровнен по левому краю, 1.0 -- выровнен по правому краю" #: ../gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical alignment" msgstr "Вертикальное выравнивание" #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Вертикальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. 0.0 " "-- выровнен по верхнему краю, 1.0 -- выровнен по нижнему краю" #: ../gtk/gtkalignment.c:154 msgid "Horizontal scale" msgstr "Горизонтальное масштабирование" #: ../gtk/gtkalignment.c:155 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Если доступное горизонтальное пространство больше, чем необходимо для " "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- " "всё" #: ../gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Vertical scale" msgstr "Вертикальное масштабирование" #: ../gtk/gtkalignment.c:164 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Если доступное вертикальное пространство больше, чем необходимо для " "элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- " "всё" #: ../gtk/gtkalignment.c:181 msgid "Top Padding" msgstr "Дополнение сверху" #: ../gtk/gtkalignment.c:182 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху." #: ../gtk/gtkalignment.c:198 msgid "Bottom Padding" msgstr "Дополнение снизу" #: ../gtk/gtkalignment.c:199 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления снизу." #: ../gtk/gtkalignment.c:215 msgid "Left Padding" msgstr "Дополнение слева" #: ../gtk/gtkalignment.c:216 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления слева." #: ../gtk/gtkalignment.c:232 msgid "Right Padding" msgstr "Дополнение справа" #: ../gtk/gtkalignment.c:233 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления справа." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614 msgid "Include an 'Other...' item" msgstr "Включить элемент 'Другой...'" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Включить ли в комбинированный список элемент для вызова GtkAppChooserDialog" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631 msgid "Show default item" msgstr "Показывать элемент по умолчанию" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Должно ли приложение по умолчанию находиться вверху выпадающего списка" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757 msgid "Heading" msgstr "Заголовок" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Текст, отображаемый на самом верху диалогового окна." #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Тип содержимого" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Тип содержимого, используемый с объектом при открытии" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile используется в диалогом выбора приложений" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 msgid "Show default app" msgstr "Показ приложения по умолчанию" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Должен ли виджет показывать приложение по умолчанию" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 msgid "Show recommended apps" msgstr "Показ рекомендуемых приложений" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Должен ли виджет показывать рекомендуемые приложения" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 msgid "Show fallback apps" msgstr "Показ приложений в крайнем случае" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Должен ли виджет показывать приложения, используемые в крайнем случае" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 msgid "Show other apps" msgstr "Показ других приложений" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Должен ли виджет показывать другие приложения" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 msgid "Show all apps" msgstr "Показ всех приложений" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Должен ли виджет показывать все приложения" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 msgid "Widget's default text" msgstr "Текст виджета по умолчанию" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Текст по умолчанию, появляющийся в случае когда нет приложений" #: ../gtk/gtkapplication.c:734 msgid "Register session" msgstr "Регистрировать сеанс" #: ../gtk/gtkapplication.c:735 msgid "Register with the session manager" msgstr "Регистрировать с помощью диспетчера сеансов" #: ../gtk/gtkapplication.c:740 msgid "Application menu" msgstr "Меню приложения" #: ../gtk/gtkapplication.c:741 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel для меню приложения" #: ../gtk/gtkapplication.c:747 msgid "Menubar" msgstr "Панель меню" #: ../gtk/gtkapplication.c:748 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel для панели меню" #: ../gtk/gtkapplication.c:754 #| msgid "Active id" msgid "Active window" msgstr "Активное окно" #: ../gtk/gtkapplication.c:755 #| msgid "The cell which currently has focus" msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Окно, которое в последний раз получило фокус" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989 msgid "Show a menubar" msgstr "Показывать панель меню" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "Установлено в значение TRUE, если панель меню должна находиться в верхней " "части окна" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Направление стрелки" #: ../gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Направление, в котором указывает стрелка" #: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Тень стрелки" #: ../gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Внешний вид тени, отбрасываемой стрелкой" #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Растяжение стрелки" #: ../gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Пространство, занимаемое стрелкой" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Горизонтальное выравнивание" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси X" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикальное выравнивание" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси Y" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Отношение" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "" "Коэффициент пропорциональности, если для параметра «Подчинённый " "элемент» (obey_child) выбрано значение «ЛОЖНО»" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Подчиняться дочернему элементу" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" "Привести коэффициент пропорциональности в соответствие с таковым у дочернего " "элемента рамки" #: ../gtk/gtkassistant.c:315 msgid "Header Padding" msgstr "Пространство заголовка" #: ../gtk/gtkassistant.c:316 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Число пустых пикселей вокруг заголовка." #: ../gtk/gtkassistant.c:323 msgid "Content Padding" msgstr "Пространство содержимого" #: ../gtk/gtkassistant.c:324 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Число пустых пикселей вокруг содержимого." #: ../gtk/gtkassistant.c:340 msgid "Page type" msgstr "Тип страниц" #: ../gtk/gtkassistant.c:341 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Тип страниц помощника" #: ../gtk/gtkassistant.c:356 msgid "Page title" msgstr "Заголовок страниц" #: ../gtk/gtkassistant.c:357 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Заголовок страницы помощника" #: ../gtk/gtkassistant.c:374 msgid "Header image" msgstr "Изображение заголовка" #: ../gtk/gtkassistant.c:375 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Изображение заголовка страницы помощника" #: ../gtk/gtkassistant.c:391 msgid "Sidebar image" msgstr "Изображение боковой области" #: ../gtk/gtkassistant.c:392 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Изображение боковой области помощника" #: ../gtk/gtkassistant.c:408 msgid "Page complete" msgstr "Страница заполнена" #: ../gtk/gtkassistant.c:409 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Заполнены ли все требуемые поля на этой странице" #: ../gtk/gtkbbox.c:158 msgid "Minimum child width" msgstr "Минимальная ширина вложенного элемента" #: ../gtk/gtkbbox.c:159 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Минимальная ширина кнопок внутри контейнера" #: ../gtk/gtkbbox.c:167 msgid "Minimum child height" msgstr "Минимальная высота вложенного элемента" #: ../gtk/gtkbbox.c:168 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Минимальная высота кнопок внутри контейнера" #: ../gtk/gtkbbox.c:176 msgid "Child internal width padding" msgstr "Внутреннее дополнение по ширине" #: ../gtk/gtkbbox.c:177 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Степень увеличения размера элемента слева и справа" #: ../gtk/gtkbbox.c:185 msgid "Child internal height padding" msgstr "Внутреннее дополнение по высоте" #: ../gtk/gtkbbox.c:186 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Степень увеличения размера элемента сверху и снизу" #: ../gtk/gtkbbox.c:194 msgid "Layout style" msgstr "Стиль размещения" #: ../gtk/gtkbbox.c:195 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Как размещаются кнопки в окне. Возможные значения: spread " "(«распределённо»), edge («по краям»), start («с начала») и end («с конца»)" #: ../gtk/gtkbbox.c:203 msgid "Secondary" msgstr "Дополнительный" #: ../gtk/gtkbbox.c:204 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Если установлено, то вложенный элемент появляется в дополнительной группе " "вложенных элементов; может использоваться, например, для кнопок вызова " "справки" #: ../gtk/gtkbbox.c:211 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Неоднородный" #: ../gtk/gtkbbox.c:212 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" "Если установлено, то дочерний элемент не будет подчиняться однородному " "изменению размеров" #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Spacing" msgstr "Интервал" #: ../gtk/gtkbox.c:244 msgid "The amount of space between children" msgstr "Расстояние между вложенными элементами" #: ../gtk/gtkbox.c:254 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Имеют ли все вложенные элементы одинаковый размер" #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Expand" msgstr "Расширяемость" #: ../gtk/gtkbox.c:275 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Расширяются ли все вложенные элементы при увеличении размера родительского " "элемента" #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 msgid "Fill" msgstr "Заполнение" #: ../gtk/gtkbox.c:292 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Распределять ли дополнительное пространство, отданное дочернему элементу, " "внутри элемента (fill), или использовать его для дополнения (padding)" #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Дополнение" #: ../gtk/gtkbox.c:300 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом " "и его соседями, в точках растра" #: ../gtk/gtkbox.c:306 msgid "Pack type" msgstr "Тип упаковки" #: ../gtk/gtkbox.c:307 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType указывает относительно чего упаковывается дочерний элемент -- " "относительно начала, конца, или элемента-родителя" #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Индекс дочернего элемента в элементе-родителе" #: ../gtk/gtkbuilder.c:305 msgid "Translation Domain" msgstr "Область перевода" #: ../gtk/gtkbuilder.c:306 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Область перевода, используемая gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:233 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Текст виджета-метки на кнопке, если кнопка содержит метку." #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Использовать подчеркивание" #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ " "используется в комбинации клавиш." #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173 msgid "Use stock" msgstr "Использовать встроенное" #: ../gtk/gtkbutton.c:249 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенных кнопок " "вместо отображения" #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 msgid "Focus on click" msgstr "Захватывать фокус по щелчку" #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Захватывает ли кнопка фокус ввода при щелчке мышью по ней" #: ../gtk/gtkbutton.c:264 msgid "Border relief" msgstr "Рельефные границы" #: ../gtk/gtkbutton.c:265 msgid "The border relief style" msgstr "Стиль рельефа границы" #: ../gtk/gtkbutton.c:282 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Горизонтальное выравнивание для дочерних элементов" #: ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Вертикальное выравнивание для дочерних элементов" #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158 msgid "Image widget" msgstr "Виджет «Изображение»" #: ../gtk/gtkbutton.c:319 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом кнопки" #: ../gtk/gtkbutton.c:333 msgid "Image position" msgstr "Положение изображения" #: ../gtk/gtkbutton.c:334 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Положение изображения относительно текста" #: ../gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Default Spacing" msgstr "Интервал по умолчанию" #: ../gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Дополнительное пространство для кнопок типа GTK_CAN_DEFAULT" #: ../gtk/gtkbutton.c:491 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Внешний интервал по умолчанию" #: ../gtk/gtkbutton.c:492 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Дополнительное пространство для кнопок типа GTK_CAN_DEFAULT, которое всегда " "добавляется снаружи к границам кнопок" #: ../gtk/gtkbutton.c:497 msgid "Child X Displacement" msgstr "Перемещение дочернего элемента по горизонтали" #: ../gtk/gtkbutton.c:498 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "На сколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка" #: ../gtk/gtkbutton.c:505 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Перемещение дочернего элемента по вертикали" #: ../gtk/gtkbutton.c:506 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "На сколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка" #: ../gtk/gtkbutton.c:522 msgid "Displace focus" msgstr "Сместить фокус" #: ../gtk/gtkbutton.c:523 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Влияют ли свойства child_displacement_x/_y также и на прямоугольник фокуса" #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941 msgid "Inner Border" msgstr "Внутреннее окаймление" #: ../gtk/gtkbutton.c:540 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Окаймление между границами кнопки и дочерним объектом." #: ../gtk/gtkbutton.c:553 msgid "Image spacing" msgstr "Отступ изображения" #: ../gtk/gtkbutton.c:554 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Отступ в пикселях между изображением и меткой" #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Year" msgstr "Год" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "The selected year" msgstr "Выбранный год" #: ../gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Выбранный месяц (как номер между 0 и 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "Day" msgstr "День" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "Выбранный день (как номер между 1 и 31 или 0 для отмены выбора)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "Show Heading" msgstr "Показывать заголовок" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Если установлено, то заголовок отображается" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Day Names" msgstr "Показывать имена дней" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Если установлено, то имена дней отображаются" #: ../gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "No Month Change" msgstr "Месяц не изменяется" #: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Если установлено, то изменить выбранный месяц невозможно" #: ../gtk/gtkcalendar.c:557 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Показывать номера недель" #: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Если установлено, то номера недель отображаются" #: ../gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Details Width" msgstr "Ширина деталей" #: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details width in characters" msgstr "Ширина деталей в символах" #: ../gtk/gtkcalendar.c:589 msgid "Details Height" msgstr "Высота деталей" #: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details height in rows" msgstr "Высота деталей в строках" #: ../gtk/gtkcalendar.c:606 msgid "Show Details" msgstr "Показать детали" #: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Если установлено, детали отображаются" #: ../gtk/gtkcalendar.c:619 msgid "Inner border" msgstr "Внутреннее окаймление" #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border space" msgstr "Пространство внутренней границы" #: ../gtk/gtkcalendar.c:631 msgid "Vertical separation" msgstr "Вертикальное разделение" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Интервал между заголовками дней и основной областью" #: ../gtk/gtkcalendar.c:643 msgid "Horizontal separation" msgstr "Горизонтальное разделение" #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Расстояния между заголовками недель и основной областью" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Пространство, вставляемое между ячейками" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Будут ли ячейки расширяемыми" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351 msgid "Align" msgstr "Выравнивание" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Должны ли ячейки выравниваться по соседним строкам" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368 msgid "Fixed Size" msgstr "Постоянный размер" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Должны ли быть ячейки во всех строках одного размера" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385 msgid "Pack Type" msgstr "Тип упаковки" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "GtkPackType указывает как упаковываются ячейки: относительно начала или " "конца области ячеек" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "Focus Cell" msgstr "Ячейка в фокусе" #: ../gtk/gtkcellarea.c:804 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Ячейка, которая в данный момент имеет фокус" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "Edited Cell" msgstr "Редактируемая ячейка" #: ../gtk/gtkcellarea.c:823 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Ячейка, значение которой в данный момент редактируется" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "Edit Widget" msgstr "Редактируемый виджет" #: ../gtk/gtkcellarea.c:842 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Виджет, которой в данный момент изменяет редактируемую ячейку" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117 msgid "Area" msgstr "Область" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Область ячеек, созданная для этого контекста" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum Width" msgstr "Минимальная ширина" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154 msgid "Minimum cached width" msgstr "Минимальная кэшированная ширина" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191 msgid "Minimum Height" msgstr "Минимальная высота" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192 msgid "Minimum cached height" msgstr "Минимальная кэшированная высота" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Редактирование отменено" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Показывает, что редактирование было отменено" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 msgid "Accelerator key" msgstr "Быстрая клавиша" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Значение быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Модификатор быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Маска модификатора быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Значение быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Аппаратный код быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Режим быстрой клавиши" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 msgid "The type of accelerators" msgstr "Тип быстрых клавиш" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "mode" msgstr "режим" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Редактируемый режим приложения CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289 msgid "visible" msgstr "видимое" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Display the cell" msgstr "Показать эту ячейку" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Показывать чувствительность ячейки" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "xalign" msgstr "x-выравнивание" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305 msgid "The x-align" msgstr "Выравнивание по оси X" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314 msgid "yalign" msgstr "y-выравнивание" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "The y-align" msgstr "Выравнивание по оси Y" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "xpad" msgstr "заполнение по горизонтали" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "The xpad" msgstr "Заполнение по горизонтали" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334 msgid "ypad" msgstr "заполнение по вертикали" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "The ypad" msgstr "Заполнение по вертикали" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344 msgid "width" msgstr "ширина" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345 msgid "The fixed width" msgstr "Фиксированная ширина" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354 msgid "height" msgstr "высота" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355 msgid "The fixed height" msgstr "Фиксированная высота" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364 msgid "Is Expander" msgstr "Расширяемая" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365 msgid "Row has children" msgstr "У строки есть дочерние элементы" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373 msgid "Is Expanded" msgstr "Расширенная" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Строка является расширяемой, и она расширена" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381 msgid "Cell background color name" msgstr "Наименование цвета фона ячейки" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Цвет фона ячейки в виде строки" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396 msgid "Cell background color" msgstr "Цвет фона ячейки" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Цвет RGBA для фона ячейки" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Находится ли ячейка в режиме редактирования" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427 msgid "Cell background set" msgstr "Фон ячейки установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428 #| msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Установлен ли цвет фона ячейки" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Модель" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Модель, содержащая возможные параметры выпадающего списка" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Столбец текста" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Столбец в модели источника данных, откуда берутся строки" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "Has Entry" msgstr "Имеет запись" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Если не установлено, не позволять вводить строки, отличные от выбранных" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Объект значок (Pixbuf)" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Значок (Рixbuf) для отрисовки" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Значок (Pixbuf) для открытого расширителя" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Значок (Pixbuf) для открытого расширяемого объекта" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Значок (Pixbuf) для закрытого расширителя" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Значок (Pixbuf) для закрытого расширяемого объекта" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239 msgid "Stock ID" msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка для отрисовки" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисованного значка" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 msgid "Detail" msgstr "Подробности" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "" "Подробности визуализации (render detail) для передачи подсистеме отрисовке " "темы" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 msgid "Follow State" msgstr "Отслеживать состояние" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Окрашивать ли отрисованный pixbuf в соответствии с состоянием" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308 #: ../gtk/gtkwindow.c:729 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Значение индикатора хода процесса" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Текст на индикаторе хода процесса" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 msgid "Pulse" msgstr "Пульс" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Установите это свойство в положительное значение, чтобы показать, что " "продвижение в работе достигнуто но количественно его оценить невозможно" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 msgid "Text x alignment" msgstr "Выравнивание текста по X" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для " "раскладки RTL" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 msgid "Text y alignment" msgstr "Выравнивание текста по Y" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150 #: ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Inverted" msgstr "Инвертированное" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Обратное направление роста индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336 msgid "Adjustment" msgstr "Подгонка" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Подгонка, хранящая значение кнопки-счётчика" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Ускорение" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Ускорение прокрутки значений при удерживании нажатой кнопки" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354 msgid "Digits" msgstr "Цифры" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Количество отображаемых десятичных разрядов" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 msgid "Active" msgstr "Активный" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Активна ли вертушка (то есть отображается) в ячейке" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Пульсация вертушки" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисовываемой вертушки" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Отображаемый текст" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Markup" msgstr "Разметка" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 msgid "Marked up text to render" msgstr "Разметка текста для отображения" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410 #: ../gtk/gtklabel.c:733 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к визуализируемому тексту" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Режим одного абзаца" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Следует ли сохранять весь текст в одном абзаце" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189 #: ../gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Background color name" msgstr "Наименование цвета фона" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color as a string" msgstr "Цвет фона как строка" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204 #: ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Цвет фона в формате GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Цвета фона в формате RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219 #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Цвет фона в формате GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color name" msgstr "Наименование цвета текста" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Цвет текста как строка" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Цвет текста" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Цвет текста в формате GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Цвет текста в формате RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Цвет текста в формате GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702 msgid "Editable" msgstr "Редактируемый" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297 #: ../gtk/gtktextview.c:703 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Может ли текст быть изменён пользователем" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Описание шрифта в виде строки, например, «Sans Italic 12»" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font family" msgstr "Семейство шрифта:" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Наименование семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font style" msgstr "Стиль шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 #: ../gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font variant" msgstr "Вариант шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font weight" msgstr "Насыщенность шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 #: ../gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font stretch" msgstr "Разрядка шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 #: ../gtk/gtktexttag.c:374 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Font points" msgstr "Пункты шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font size in points" msgstr "Размер шрифта в пунктах" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Font scale" msgstr "Масштаб шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 msgid "Font scaling factor" msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Rise" msgstr "Смещение" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Смещение текста над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных " "значений)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Strikethrough" msgstr "Перечеркивание" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Будет ли текст перечеркнут" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Underline" msgstr "Подчеркивание" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Стиль подчеркивания для текста" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Language" msgstr "Язык" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать " "это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если вы не " "понимаете, что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "Эллиптизация" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Желаемое место эллиптизации строки, если механизму отображения строки в " "ячейке не хватает места для отображения всей строки." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 #: ../gtk/gtklabel.c:879 msgid "Width In Characters" msgstr "Ширина в символах" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Желаемая ширина ярлыка, в символах" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Максимальная ширина в символах" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Максимальная ширина ячейки, в символах" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Wrap mode" msgstr "Режим переноса" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Как разделить строку на несколько строк, если механизму отображения строки " "не хватает места для отображения всей строки" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "Wrap width" msgstr "Ширина переноса" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Ширина, при которой текст переносится" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 msgid "How to align the lines" msgstr "Как выравнивать строки" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007 msgid "Placeholder text" msgstr "Текст-заполнитель" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Текст пустой ячейки, которую можно редактировать" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Background set" msgstr "Фон установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Foreground set" msgstr "Передний план установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Влияет ли этот тег на цвет переднего плана" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Editability set" msgstr "Редактируемость установлена" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Влияет ли этот тег на редактируемость текста" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font family set" msgstr "Семейство шрифта установлено" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font style set" msgstr "Стиль шрифта установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Влияет ли этот тэг на стиль шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Font variant set" msgstr "Варианта шрифта установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Влияет ли этот тэг на вариант шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Font weight set" msgstr "Насыщенность шрифта установлена" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Влияет ли этот тэг на насыщенность шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Font stretch set" msgstr "Разрядка шрифта установлено" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Влияет ли этот тэг на разрядку шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Font size set" msgstr "Размера шрифта установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Влияет ли этот тэг на размер шрифта" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Font scale set" msgstr "Масштаба шрифта установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Масштабирует ли этот тег размер шрифта на коэффициент" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Rise set" msgstr "Смещение установлено" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Влияет ли этот тег на смещение" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Strikethrough set" msgstr "Перечёркивание установлено" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Влияет ли этот тег на перечёркивание" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Underline set" msgstr "Подчёркивание установлено" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Влияет ли этот тег на подчёркивание" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Language set" msgstr "Язык установлен" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Влияет ли этот тег на язык отрисовки текста" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703 msgid "Ellipsize set" msgstr "Установка эллиптизации" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Влияет ли этот тег на режим эллиптизации" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707 msgid "Align set" msgstr "Выравнивание установлено" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Влияет ли этот тег на режим выравнивания" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Toggle state" msgstr "Состояние переключения" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Состояние переключения кнопки" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "Inconsistent state" msgstr "Нечувствительное состояние" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Нечувствительное состояние кнопки" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "Activatable" msgstr "Активируемое" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Кнопка-переключатель может быть активирована" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Radio state" msgstr "Радио-состояние" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Рисовать кнопку-переключатель как радио-кнопку" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 msgid "Indicator size" msgstr "Размер индикатора" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Размер индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки" #: ../gtk/gtkcellview.c:218 msgid "Background RGBA color" msgstr "Цвет RGBA для фона" #: ../gtk/gtkcellview.c:233 msgid "CellView model" msgstr "Модель CellView" #: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "The model for cell view" msgstr "Модель для отображения элементов в ячейке" #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "Cell Area" msgstr "Область ячейки" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "Для расположения ячеек использовать GtkCellArea" #: ../gtk/gtkcellview.c:276 msgid "Cell Area Context" msgstr "Контекст области ячеек" #: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "Для вычисления размеров отображения ячеек использовать GtkCellAreaContext" #: ../gtk/gtkcellview.c:294 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Отрисовка при восприимчивости" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "" "Должны ли ячейки обязательно отрисовываться в состоянии восприимчивости" #: ../gtk/gtkcellview.c:313 msgid "Fit Model" msgstr "Модель подгонки" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Запрашивать ли достаточно пространства на каждую строку в модели" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 msgid "Indicator Size" msgstr "Размер индикатора" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Интервал индикатора" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Пространство вокруг индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Имеет ли элемент меню флажок" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181 msgid "Inconsistent" msgstr "Нечувствительный" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Отображать ли состояние «нечувствительности»" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Рисовать как радио-элемент" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Будет ли элемент меню радио-элементом" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Использовать прозрачность" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Давать ли цвету значение прозрачности" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Заголовок диалога выбора цвета" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "The selected color" msgstr "Выбранный цвет" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Текущее значение прозрачности («0» - абсолютно прозрачно, «65535» - " "абсолютно непрозрачно)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Текущий цвет в формате RGBA" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Выбранный цвет в формате RGBA" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Текущий цвет в формате GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Показывать ли значение прозрачности" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 msgid "Show editor" msgstr "Показывать редактор" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383 msgid "Scale type" msgstr "Тип масштаба" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "RGBA Color" msgstr "Цвет в формате RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "Color as RGBA" msgstr "Цвет в формате RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796 msgid "Selectable" msgstr "Выделяемый" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Можно ли выделить образец" #: ../gtk/gtkcombobox.c:729 msgid "ComboBox model" msgstr "Модель элемента ComboBox" #: ../gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "The model for the combo box" msgstr "Модель для выпадающего списка" #: ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Ширина размещения элементов в сетке" #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386 msgid "Row span column" msgstr "Столбец заполнения строки" #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения строки" #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407 msgid "Column span column" msgstr "Столбец заполнения столбца" #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения столбца" #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 msgid "Active item" msgstr "Активный элемент" #: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "The item which is currently active" msgstr "Текущий активный элемент" #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Добавлять отделённые меню" #: ../gtk/gtkcombobox.c:834 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Имеют ли выпадающие элементы линию разрыва" #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780 msgid "Has Frame" msgstr "Имеет рамку" #: ../gtk/gtkcombobox.c:850 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Имеет ли выпадающее меню рамку вокруг дочернего элемента" #: ../gtk/gtkcombobox.c:858 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Перехватывает ли выпадающее меню фокус при щелчке мышью" #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609 msgid "Tearoff Title" msgstr "Заголовок отделённого меню" #: ../gtk/gtkcombobox.c:874 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Заголовок, который диспетчер окон может показывать для всплывающего меню " "после его отделения" #: ../gtk/gtkcombobox.c:891 msgid "Popup shown" msgstr "Показывать всплывающее меню" #: ../gtk/gtkcombobox.c:892 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Будет ли показываться выпадающий список" #: ../gtk/gtkcombobox.c:908 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Чувствительность кнопки" #: ../gtk/gtkcombobox.c:909 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Активна ли кнопка выпадающего списка если модель пуста" #: ../gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Имеет ли выпадающий список поле ввода" #: ../gtk/gtkcombobox.c:940 msgid "Entry Text Column" msgstr "Столбец ввода текста" #: ../gtk/gtkcombobox.c:941 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Столбец в модели выпадающего списка для связи со строками из поля ввода, " "если выпадающий список создан с #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: ../gtk/gtkcombobox.c:958 msgid "ID Column" msgstr "ID столбца" #: ../gtk/gtkcombobox.c:959 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Столбец в модели выпадающего списка, который содержит строковые " "идентификаторы значений модели" #: ../gtk/gtkcombobox.c:974 msgid "Active id" msgstr "Активный id" #: ../gtk/gtkcombobox.c:975 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Значение идентификатора столбца в активной колонке" #: ../gtk/gtkcombobox.c:990 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Постоянная ширина всплывающего меню" #: ../gtk/gtkcombobox.c:991 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Должна ли ширина всплывающего меню быть постоянной и совпадать с шириной, " "выделенной для выпадающего списка" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017 msgid "Appears as list" msgstr "Появляется как список" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Выглядят ли выпадающие элементы как списки, а не как меню" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034 msgid "Arrow Size" msgstr "Размер стрелки" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Минимальный размер стрелки выпадающего списка" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Пространство, занимаемое стрелкой" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Тень вокруг выпадающего списка" #: ../gtk/gtkcontainer.c:460 msgid "Resize mode" msgstr "Режим изменения размера" #: ../gtk/gtkcontainer.c:461 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Определяет способ обработки событий, возникающих при изменении размера" #: ../gtk/gtkcontainer.c:468 msgid "Border width" msgstr "Ширина границы" #: ../gtk/gtkcontainer.c:469 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Ширина пустой границы за пределами дочерних объектов контейнера" #: ../gtk/gtkcontainer.c:477 msgid "Child" msgstr "Дочерний элемент" #: ../gtk/gtkcontainer.c:478 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" "Может быть использовано для добавления нового дочернего элемента в контейнер" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 msgid "Subproperties" msgstr "Подчинённые свойства" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "The list of subproperties" msgstr "Список подчинённых свойств" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 msgid "Animated" msgstr "Динамический" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Установите, если значение может быть динамическим" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Числовой идентификатор для быстрого доступа" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202 msgid "Inherit" msgstr "Наследовать" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Установите, если по умолчанию наследуется значение" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 msgid "Initial value" msgstr "Исходное значение" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Исходное указанное значение, используемое для этого свойства" #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470 msgid "Content area border" msgstr "Граница области содержимого" #: ../gtk/gtkdialog.c:292 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Ширина границы вокруг основной области диалога" #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488 msgid "Content area spacing" msgstr "Отступы основной области" #: ../gtk/gtkdialog.c:310 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Расстояния между элементами основной области диалога" #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505 msgid "Button spacing" msgstr "Интервал кнопок" #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Интервал между кнопками" #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522 msgid "Action area border" msgstr "Граница области действий" #: ../gtk/gtkdialog.c:327 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Ширина отступа вокруг кнопки снизу в диалоге" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Содержимое буфера" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921 msgid "Text length" msgstr "Длина текста" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Длина текста в буфере в настоящее время" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763 msgid "Maximum length" msgstr "Максимальная длина" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Максимальное число символов для поля ввода. «0» -- без ограничений" #: ../gtk/gtkentry.c:727 msgid "Text Buffer" msgstr "Текстовый буфер" #: ../gtk/gtkentry.c:728 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Объект текстового буфера, который действительно хранит текст ввода" #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821 msgid "Cursor Position" msgstr "Позиция курсора" #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Текущая позиция точки вставки (insertion cursor) в символах" #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831 msgid "Selection Bound" msgstr "Граница выделения" #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах" #: ../gtk/gtkentry.c:756 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Может ли содержимое поля ввода быть изменено" #: ../gtk/gtkentry.c:772 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: ../gtk/gtkentry.c:773 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "Если не установлено, то приводит к отображению «невидимого символа» вместо " "самого текста (режим ввода пароля)" #: ../gtk/gtkentry.c:781 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Если не установлено, то удаляет из элемента внешнюю рамку" #: ../gtk/gtkentry.c:798 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Отступ между текстом и рамкой. Переопределяет свойство стиля inner-border" #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465 msgid "Invisible character" msgstr "Невидимый символ" #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Символ, используемый для сокрытия содержимого поля ввода (в «режиме пароля»)" #: ../gtk/gtkentry.c:814 msgid "Activates default" msgstr "Активизирует действие по умолчанию" #: ../gtk/gtkentry.c:815 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Активизировать ли действие по умолчанию (например, кнопку, используемую по " "умолчанию в диалоге), если нажата клавиша «Ввод»." #: ../gtk/gtkentry.c:821 msgid "Width in chars" msgstr "Ширина в символах" #: ../gtk/gtkentry.c:822 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Число символов, для которых оставлено место в поле ввода" #: ../gtk/gtkentry.c:831 msgid "Scroll offset" msgstr "Смещение при прокрутке" #: ../gtk/gtkentry.c:832 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Количество пикселей поля ввода, вышедших за левую границу экрана при " "прокрутке" #: ../gtk/gtkentry.c:842 msgid "The contents of the entry" msgstr "Содержимое поля ввода" #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "Выравнивание по X" #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для " "формата RTL." #: ../gtk/gtkentry.c:874 msgid "Truncate multiline" msgstr "Обрезать многострочный текст" #: ../gtk/gtkentry.c:875 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Обрезать ли вставленный многострочный текст до одной строки." #: ../gtk/gtkentry.c:891 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Какой вид тени рисовать вокруг поля ввода когда установлено свойство has-" "frame" #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782 msgid "Overwrite mode" msgstr "Режим перезаписи" #: ../gtk/gtkentry.c:907 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Перезаписывает ли вводимый текст существующий" #: ../gtk/gtkentry.c:922 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Длина текста в поле ввода" #: ../gtk/gtkentry.c:937 msgid "Invisible character set" msgstr "Невидимый ввод" #: ../gtk/gtkentry.c:938 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Включена ли невидимость вводимых символов" #: ../gtk/gtkentry.c:956 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Предупреждение о верхнем регистре" #: ../gtk/gtkentry.c:957 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Показывать ли предупреждение о вводе в верхнем регистре в диалоге ввода " "пароля" #: ../gtk/gtkentry.c:971 msgid "Progress Fraction" msgstr "Процент выполнения" #: ../gtk/gtkentry.c:972 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Процент выполнения поставленной задачи" #: ../gtk/gtkentry.c:989 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Шаг пульсации" #: ../gtk/gtkentry.c:990 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение " "индикатора процесса при вызове gtk_entry_progress_pulse()" #: ../gtk/gtkentry.c:1008 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Показывать текст в поле, когда оно пустует или не имеет фокуса" #: ../gtk/gtkentry.c:1022 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Главный значок" #: ../gtk/gtkentry.c:1023 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Значок (Pixbuf) для открытого расширяемого объекта" #: ../gtk/gtkentry.c:1037 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Дополнительный значок" #: ../gtk/gtkentry.c:1038 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Дополнительный значок для поля ввода" #: ../gtk/gtkentry.c:1052 msgid "Primary stock ID" msgstr "Идентификатор главного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1053 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Главный идентификатор встроенного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1067 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Идентификатор дополнительного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1068 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Дополнительный идентификатор встроенного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1082 msgid "Primary icon name" msgstr "Имя главного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Главное имя для значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1097 msgid "Secondary icon name" msgstr "Имя дополнительного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1098 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Дополнительное имя для значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1112 msgid "Primary GIcon" msgstr "Главный значок GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1113 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Главный значок GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1127 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Дополнительный GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1128 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "Дополнительный GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1142 msgid "Primary storage type" msgstr "Тип хранения главного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1143 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Представление, используемое для главного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1158 msgid "Secondary storage type" msgstr "Представление дополнительного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1159 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Представление, используемое для дополнительного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1180 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Главный значок активен" #: ../gtk/gtkentry.c:1181 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Активен ли главный значок" #: ../gtk/gtkentry.c:1201 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Дополнительный значок активен" #: ../gtk/gtkentry.c:1202 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Активен ли дополнительный значок" #: ../gtk/gtkentry.c:1224 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Главный значок чувствительный" #: ../gtk/gtkentry.c:1225 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Чувствителен ли главный значок" #: ../gtk/gtkentry.c:1246 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Дополнительный значок чувствительный" #: ../gtk/gtkentry.c:1247 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Чувствителен ли дополнительный значок" #: ../gtk/gtkentry.c:1263 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Текст всплывающей подсказки главного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Содержание всплывающей подсказки главного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1280 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Текст всплывающей подсказки дополнительного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Содержание всплывающей подсказки дополнительного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1299 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Разметка всплывающей подсказки главного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1318 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Разметка всплывающей подсказки дополнительного значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810 msgid "IM module" msgstr "Модуль ввода" #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Используемый модуль ввода" #: ../gtk/gtkentry.c:1353 msgid "Completion" msgstr "Дополнение" #: ../gtk/gtkentry.c:1354 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Объект вспомогательного дополнения" #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828 msgid "Purpose" msgstr "Цель" #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829 #| msgid "Pulse of the spinner" msgid "Purpose of the text field" msgstr "Цель текстового поля" #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845 msgid "hints" msgstr "подсказки" #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Подсказки для поведения текстового поля" #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к тексту метки" #: ../gtk/gtkentry.c:1425 msgid "Icon Prelight" msgstr "Подсветка значка" #: ../gtk/gtkentry.c:1426 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Подсвечивать ли активный значок при наведении указателя мыши" #: ../gtk/gtkentry.c:1443 msgid "Progress Border" msgstr "Пространство вокруг индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkentry.c:1444 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Отступы вокруг индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkentry.c:1942 msgid "Border between text and frame." msgstr "Отступ между текстом и рамкой." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Completion Model" msgstr "Режим дополнения" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "The model to find matches in" msgstr "Модель, где искать на совпадения" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Минимальная длина ключа" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Минимальная длина ключа в порядке поиска на совпадение" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438 msgid "Text column" msgstr "Текстовый столбец" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Столбец в модели источника данных, содержащий строки." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367 msgid "Inline completion" msgstr "Автозавершение" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Подставлять ли автоматически общую приставку" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382 msgid "Popup completion" msgstr "Выпадающее автозавершение" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Отображаются ли варианты автозавершения в выпадающем окне" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398 msgid "Popup set width" msgstr "Ширина выпадающего набора" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Если установлено, выпадающее окно будет иметь такой же размер, как и элемент" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup single match" msgstr "Выпадающее в одну строку" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Если установлено, выпадающее окно будет отображаться одной строкой." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432 msgid "Inline selection" msgstr "Выбор внутри" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 msgid "Your description here" msgstr "Ваше описание здесь" #: ../gtk/gtkeventbox.c:107 msgid "Visible Window" msgstr "Видимое окно" #: ../gtk/gtkeventbox.c:108 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Является ли область событий видимой в противовес невидимости, используется " "только для перехвата событий." #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Above child" msgstr "Над дочерним элементом" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Располагать ли окно перехвата событий над окном с дочерним элементом в " "противовес расположению снизу." #: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Expanded" msgstr "Расширенный" #: ../gtk/gtkexpander.c:281 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Может ли открытый расширитель обнаруживать дочерний элемент" #: ../gtk/gtkexpander.c:289 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Текст метки расширителя" #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740 msgid "Use markup" msgstr "Использовать разметку" #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Текст метки включает разметку XML. См. функцию pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:313 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" "Дополнительное пространство, которое будет помещено между меткой и дочерним " "элементом" #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 msgid "Label widget" msgstr "Виджет «Метка»" #: ../gtk/gtkexpander.c:323 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки расширителя" #: ../gtk/gtkexpander.c:330 msgid "Label fill" msgstr "Заполнение меткой" #: ../gtk/gtkexpander.c:331 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Должна ли метка виджета заполнять всё доступное пространство по горизонтали" #: ../gtk/gtkexpander.c:346 msgid "Resize toplevel" msgstr "Изменять верхний уровень" #: ../gtk/gtkexpander.c:347 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Будет ли расширитель изменять размер окна верхнего уровня при расширении" #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194 msgid "Expander Size" msgstr "Размер расширителя" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Размер расширяющей стрелки" #: ../gtk/gtkexpander.c:363 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Интервал вокруг стрелки-расширителя" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "Dialog" msgstr "Диалог" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Используемый диалог выбора файлов." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Заголовок диалога выбора файлов." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Желаемая ширина виджета кнопки, в символах." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Тип операции, производимой диалогом выбора файлов" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых файлов" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Local Only" msgstr "Только локальные" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Будут ли выбранные файлы только локальными" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 msgid "Preview widget" msgstr "Виджет образца" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для отображения образцов файлов." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Виджет образца активен" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Показывать ли поддерживаемый приложением виджет образца." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 msgid "Use Preview Label" msgstr "Использовать метку для образца" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Использовать ли встроенную метку с именем показываемого файла." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 msgid "Extra widget" msgstr "Дополнительный виджет" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для дополнительных опций." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "Выделять несколько" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Допускать ли выделение нескольких файлов" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Show Hidden" msgstr "Показывать скрытые" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Показывать ли скрытые файлы и папки" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Подтверждение перезаписи" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Спрашивать ли о перезаписи существующих файлов в режиме сохранения диалога " "выбора файлов." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 msgid "Allow folder creation" msgstr "Разрешить создание папки" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Должен ли диалог выбора файлов, который не в режиме открытия, предлагать " "пользователю создавать новые папки." #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "X position" msgstr "Позиция по X" #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647 msgid "X position of child widget" msgstr "Позиция дочернего виджета по горизонтали" #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656 msgid "Y position" msgstr "Позиция по Y" #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position of child widget" msgstr "Позиция дочернего виджета по вертикали" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Заголовок диалога выбора шрифта" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 msgid "The name of the selected font" msgstr "Наименование выбранного шрифта" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467 msgid "Use font in label" msgstr "Использовать шрифт в метке" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Использовать ли в метке выбранный шрифт" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483 msgid "Use size in label" msgstr "Использовать размер в метке" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Использовать ли в метке выбранный размер" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500 msgid "Show style" msgstr "Показывать стиль" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Показывать ли в метке стиль выбранного шрифта" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516 msgid "Show size" msgstr "Показывать размер" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Показывать ли в метке размер выбранного шрифта" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Описание шрифта" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "Показывать предварительный просмотр текста" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Включён ли предварительный просмотр текста" #: ../gtk/gtkframe.c:171 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Текст метки рамки" #: ../gtk/gtkframe.c:178 msgid "Label xalign" msgstr "Выравнивание метки по оси X" #: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Горизонтальное выравнивание метки" #: ../gtk/gtkframe.c:187 msgid "Label yalign" msgstr "Выравнивание метки по оси Y" #: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Вертикальное выравнивание метки" #: ../gtk/gtkframe.c:196 msgid "Frame shadow" msgstr "Тень рамки" #: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Внешний вид границы рамки" #: ../gtk/gtkframe.c:206 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки рамки" #: ../gtk/gtkgrid.c:1406 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Гомогенность строки" #: ../gtk/gtkgrid.c:1407 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Если установлено, то строки имеют одинаковую высоту" #: ../gtk/gtkgrid.c:1413 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Гомогенность столбца" #: ../gtk/gtkgrid.c:1414 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Если установлено, то столбцы имеют одинаковую ширину" #: ../gtk/gtkgrid.c:1428 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего виджета" #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../gtk/gtkgrid.c:1435 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Число столбцов заполнения потомка" #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681 msgid "Height" msgstr "Высота" #: ../gtk/gtkgrid.c:1442 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Число строк заполнения потомка" #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Режим выделения" #: ../gtk/gtkiconview.c:402 msgid "The selection mode" msgstr "Режим выделения" #: ../gtk/gtkiconview.c:420 msgid "Pixbuf column" msgstr "Столбец pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:421 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Модель столбца, используемая для получения изображения (pixbuf) значка" #: ../gtk/gtkiconview.c:439 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Модель столбца, используемая для получения из нее текста" #: ../gtk/gtkiconview.c:458 msgid "Markup column" msgstr "Разметка столбца" #: ../gtk/gtkiconview.c:459 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Модель столбца, используемая для получения из нее текста, если используется " "разметка Pango" #: ../gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Icon View Model" msgstr "Модель Icon View" #: ../gtk/gtkiconview.c:467 msgid "The model for the icon view" msgstr "Модель для просмотра в виде значков" #: ../gtk/gtkiconview.c:483 msgid "Number of columns" msgstr "Число столбцов" #: ../gtk/gtkiconview.c:484 msgid "Number of columns to display" msgstr "Количество отображаемых столбцов" #: ../gtk/gtkiconview.c:501 msgid "Width for each item" msgstr "Виджет для каждого элемента" #: ../gtk/gtkiconview.c:502 msgid "The width used for each item" msgstr "Ширина, используемая для каждого элемента" #: ../gtk/gtkiconview.c:518 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Пространство, вставляемое между ячейками элемента" #: ../gtk/gtkiconview.c:533 msgid "Row Spacing" msgstr "Межстрочный интервал" #: ../gtk/gtkiconview.c:534 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Пространство, вставляемое между строками сетки" #: ../gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Column Spacing" msgstr "Интервал столбцов" #: ../gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Пространство между столбцами сетки" #: ../gtk/gtkiconview.c:565 msgid "Margin" msgstr "Граница" #: ../gtk/gtkiconview.c:566 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" "Пространство, вставляемое между углами значков в режиме просмотра «значки»" #: ../gtk/gtkiconview.c:581 msgid "Item Orientation" msgstr "Ориентация элемента" #: ../gtk/gtkiconview.c:582 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Как текст и значки каждого элемента позиционируются относительно друг друга" #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Reorderable" msgstr "Переставляемые" #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "View is reorderable" msgstr "Элементы просмотра можно перегруппировывать" #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180 msgid "Tooltip Column" msgstr "Столбец всплывающей подсказки" #: ../gtk/gtkiconview.c:607 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "Столбец в модели источника данных, содержащий текст всплывающей подсказки " "элементов" #: ../gtk/gtkiconview.c:624 msgid "Item Padding" msgstr "Дополнения элемента" #: ../gtk/gtkiconview.c:625 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Дополнения вокруг значков" #: ../gtk/gtkiconview.c:656 msgid "Selection Box Color" msgstr "Цвет диалога выделения" #: ../gtk/gtkiconview.c:657 msgid "Color of the selection box" msgstr "Цвет диалога выделения" #: ../gtk/gtkiconview.c:663 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Прозрачность диалога выделения" #: ../gtk/gtkiconview.c:664 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Прозрачность диалога выделения" #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Отображаемый GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232 msgid "Filename to load and display" msgstr "Имя файла для загрузки и отображения" #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Идентификатор (ID) встроенного изображения для отображения" #: ../gtk/gtkimage.c:241 msgid "Icon set" msgstr "Набор значков" #: ../gtk/gtkimage.c:242 msgid "Icon set to display" msgstr "Отображаемый набор значков" #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 msgid "Icon size" msgstr "Размер значка" #: ../gtk/gtkimage.c:250 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Символический размер для встроенного значка, набора значков или именованного " "значка" #: ../gtk/gtkimage.c:266 msgid "Pixel size" msgstr "Размер в пикселах" #: ../gtk/gtkimage.c:267 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Размер в пикселах, используемый для именованного значка" #: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Animation" msgstr "Анимация" #: ../gtk/gtkimage.c:276 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Объект GdkPixbufAnimation для отображения" #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "Storage type" msgstr "Тип хранения" #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Представление, используемое для данных изображения" #: ../gtk/gtkimage.c:335 msgid "Use Fallback" msgstr "Использовать запас" #: ../gtk/gtkimage.c:336 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Использовать ли запасные имена значков" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом меню" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Использовать ли текст метки встроенного значка при создании элемента меню" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569 msgid "Accel Group" msgstr "Группа ускорителей" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Группа ускорителей для добавления быстрых клавиш встроенного значка" #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205 msgid "Message Type" msgstr "Тип сообщения" #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206 msgid "The type of message" msgstr "Тип сообщения" #: ../gtk/gtkinfobar.c:471 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Ширина границы вокруг области содержимого" #: ../gtk/gtkinfobar.c:489 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Расстояния между элементами области" #: ../gtk/gtkinfobar.c:523 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Ширина границы вокруг области действий" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442 #: ../gtk/gtkwindow.c:791 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Экран, на котором будет отображено окно" #: ../gtk/gtklabel.c:727 msgid "The text of the label" msgstr "Текст метки" #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719 msgid "Justification" msgstr "Выравнивание" #: ../gtk/gtklabel.c:756 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. НЕ влияет на " "выравнивание метки внутри указанного для нее места. По этому вопросу см. " "GtkMisc::xalign" #: ../gtk/gtklabel.c:764 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: ../gtk/gtklabel.c:765 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Строка с символами _ , позиция которых соответствует позиции символов, " "которые надо подчеркнуть в тексте" #: ../gtk/gtklabel.c:772 msgid "Line wrap" msgstr "Перенос строк" #: ../gtk/gtklabel.c:773 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Если установлено, переносит слишком длинные строки текста" #: ../gtk/gtklabel.c:788 msgid "Line wrap mode" msgstr "Режим переноса строк" #: ../gtk/gtklabel.c:789 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" "Если режим переноса установлен, контролирует, как производится разрыв строк" #: ../gtk/gtklabel.c:797 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши" #: ../gtk/gtklabel.c:803 msgid "Mnemonic key" msgstr "Мнемоническая клавиша" #: ../gtk/gtklabel.c:804 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Мнемоническая быстрая клавиша для этой метки" #: ../gtk/gtklabel.c:812 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Мнемонический виджет" #: ../gtk/gtklabel.c:813 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Виджет, который будет активизирован при нажатии мнемонической клавиши метки" #: ../gtk/gtklabel.c:859 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Предпочтительное место для эллиптизации строки, если места в метке " "недостаточно для отображения всей строки." #: ../gtk/gtklabel.c:900 msgid "Single Line Mode" msgstr "Режим одной строки" #: ../gtk/gtklabel.c:901 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Находится ли ярлык в режиме одной строки" #: ../gtk/gtklabel.c:918 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: ../gtk/gtklabel.c:919 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Угол, на который поворачивается ярлык" #: ../gtk/gtklabel.c:941 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Желаемая максимальная ширина ярлыка, в символах" #: ../gtk/gtklabel.c:959 msgid "Track visited links" msgstr "Отслеживать посещенные ссылки" #: ../gtk/gtklabel.c:960 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Должны ли отслеживаться посещенные ссылки" #: ../gtk/gtklayout.c:673 msgid "The width of the layout" msgstr "Ширина макета" #: ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "The height of the layout" msgstr "Высота макета" #: ../gtk/gtklevelbar.c:872 msgid "Currently filled value level" msgstr "Уровень текущего заполненного значения" #: ../gtk/gtklevelbar.c:873 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Уровень текущего заполненного значения" #: ../gtk/gtklevelbar.c:886 #| msgid "The minimum value of the adjustment" msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Уровень минимального значения" #: ../gtk/gtklevelbar.c:887 #| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Уровень минимального значения, который может быть показан" #: ../gtk/gtklevelbar.c:900 #| msgid "The maximum value of the adjustment" msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Уровень максимального значения" #: ../gtk/gtklevelbar.c:901 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Уровень максимального значения, который может быть показан" #: ../gtk/gtklevelbar.c:920 #| msgid "The modifier mask of the accelerator" msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Режим индикатора значения" #: ../gtk/gtklevelbar.c:921 #| msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Режим индикатора значения" #: ../gtk/gtklevelbar.c:936 #| msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Минимальная высота заполняющих блоков" #: ../gtk/gtklevelbar.c:937 #| msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Минимальная высота заполняющих блоков" #: ../gtk/gtklevelbar.c:950 #| msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Минимальная ширина заполняющих блоков" #: ../gtk/gtklevelbar.c:951 #| msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Минимальная ширина заполняющих блоков" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI, связанный с этой кнопкой" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 msgid "Visited" msgstr "Посещён" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Открывалась ли эта ссылка ранее." #: ../gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "Permission" msgstr "Права доступа" #: ../gtk/gtklockbutton.c:281 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Объект GPermission, контролирующий эту кнопку" #: ../gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock Text" msgstr "Заблокировать текст" #: ../gtk/gtklockbutton.c:289 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Текст, показываемый пользователю при блокировании" #: ../gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock Text" msgstr "Разблокировать текст" #: ../gtk/gtklockbutton.c:298 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Текст, показываемый пользователю при разблокировании" #: ../gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Заблокировать подсказку" #: ../gtk/gtklockbutton.c:307 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Подсказка, показываемая пользователю для блокировки" #: ../gtk/gtklockbutton.c:315 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Разблокировать подсказку" #: ../gtk/gtklockbutton.c:316 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "Подсказка, показываемая пользователю для разблокировки" #: ../gtk/gtklockbutton.c:324 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Подсказка о недоступности авторизации" #: ../gtk/gtklockbutton.c:325 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "Подсказка, когда пользователь не может получить авторизацию" #: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "Направление упаковки" #: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Направление упаковки меню" #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Child Pack direction" msgstr "Направление упаковки дочернего меню" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Направление упаковки дочернего меню" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Стиль скоса вокруг строки меню" #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Internal padding" msgstr "Внутреннее дополнение" #: ../gtk/gtkmenubar.c:225 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Пространство между тенью панели меню и элементами меню" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:497 msgid "popup" msgstr "всплывающее меню" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514 #| msgid "The dropdown menu" msgid "The dropdown menu." msgstr "Выпадающее меню." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513 #| msgid "Submenu" msgid "menu" msgstr "меню" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:529 #| msgid "TreeMenu model" msgid "menu-model" msgstr "модель меню" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530 #| msgid "The dropdown menu" msgid "The dropdown menu's model." msgstr "Модель выпадающего меню." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:543 #| msgid "Image widget" msgid "align-widget" msgstr "виджет-выравниватель" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Родительский виджет, с помощью которого должны быть выровнено меню." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:558 #| msgid "Direction" msgid "direction" msgstr "направление" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559 #| msgid "The direction the arrow should point" msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Направление, в котором указывает стрелка." #: ../gtk/gtkmenu.c:555 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Текущий выбранный элемент меню" #: ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Группа ускорителей, содержащая быстрые клавиши для меню" #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414 msgid "Accel Path" msgstr "Путь ускорителя" #: ../gtk/gtkmenu.c:585 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Путь ускорителя, используемый для создания пути ускорителей дочерних " "элементов" #: ../gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Attach Widget" msgstr "Подсоединённый виджет" #: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Виджет, подсоединённый к этому меню" #: ../gtk/gtkmenu.c:610 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Заголовок, который диспетчер окон будет отображать для меню после его " "отделения" #: ../gtk/gtkmenu.c:624 msgid "Tearoff State" msgstr "Состояние линии разрыва" #: ../gtk/gtkmenu.c:625 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Булево значение, которое показывает, является ли меню «отрывным»" #: ../gtk/gtkmenu.c:639 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../gtk/gtkmenu.c:640 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Монитор, на котором это меню будет отображено" #: ../gtk/gtkmenu.c:646 msgid "Vertical Padding" msgstr "Вертикальное дополнение" #: ../gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню сверху и снизу" #: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Зарезервировать размер переключения" #: ../gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Булево значение, которое показывает, должно ли меню резервировать место для " "переключателей и иконок" #: ../gtk/gtkmenu.c:676 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Горизонтальные дополнение" #: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню справа и слева" #: ../gtk/gtkmenu.c:685 msgid "Vertical Offset" msgstr "Вертикальный отступ" #: ../gtk/gtkmenu.c:686 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по вертикали" #: ../gtk/gtkmenu.c:694 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Горизонтальный отступ" #: ../gtk/gtkmenu.c:695 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по горизонтали" #: ../gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Double Arrows" msgstr "Двойные стрелки" #: ../gtk/gtkmenu.c:704 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "При прокрутке показывать обе стрелки." #: ../gtk/gtkmenu.c:717 msgid "Arrow Placement" msgstr "Размещение стрелки" #: ../gtk/gtkmenu.c:718 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Задаёт размещение стрелок прокрутки" #: ../gtk/gtkmenu.c:726 msgid "Left Attach" msgstr "Прибавление слева" #: ../gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Right Attach" msgstr "Прибавление справа" #: ../gtk/gtkmenu.c:735 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего элемента" #: ../gtk/gtkmenu.c:742 msgid "Top Attach" msgstr "Прибавление сверху" #: ../gtk/gtkmenu.c:743 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего элемента" #: ../gtk/gtkmenu.c:750 msgid "Bottom Attach" msgstr "Прибавление снизу" #: ../gtk/gtkmenu.c:765 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Произвольное значение для уменьшения размера стрелки прокрутки" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382 msgid "Right Justified" msgstr "Выровнено по правому краю" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Выровнено ли меню по правому краю панели меню" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Submenu" msgstr "Подменю" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "Подменю, присоединённое к этому пункту меню, или NULL, если таковое " "отсутствует" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Задаёт путь ускорителя для элемента меню" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430 msgid "The text for the child label" msgstr "Текст для дочерней метки" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Пространство, занимаемое стрелкой, относительно размера шрифта элемента меню" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509 msgid "Width in Characters" msgstr "Ширина в символах" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Минимальная ширина элемента меню, в символах" #: ../gtk/gtkmenushell.c:449 msgid "Take Focus" msgstr "Перехватывает фокус" #: ../gtk/gtkmenushell.c:450 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Булево значение, определяющее, перехватывает ли меню фокус клавиатуры" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273 msgid "The dropdown menu" msgstr "Выпадающее меню" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "Image/label border" msgstr "Граница изображения/метки" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Ширина отступа вокруг метки и изображения в диалоге сообщения" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "Message Buttons" msgstr "Кнопки сообщения" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоге сообщения" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Главный текст диалога сообщения" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "Use Markup" msgstr "Использовать разметку" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Главный текст диалога сообщения использует разметку Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Secondary Text" msgstr "Вторичный текст" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Вторичный текст диалога сообщения" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Использовать разметку во вторичном" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Вторичный текст диалога сообщения использует разметку Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 msgid "The image" msgstr "Изображение" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309 msgid "Message area" msgstr "Область сообщения" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox, в котором содержатся первичная и вторичная метки диалога" #: ../gtk/gtkmisc.c:113 msgid "Y align" msgstr "Y-выравнивание" #: ../gtk/gtkmisc.c:114 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)" #: ../gtk/gtkmisc.c:123 msgid "X pad" msgstr "Заполнение по горизонтали" #: ../gtk/gtkmisc.c:124 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Пространство, добавляемое к виджету слева и справа, в пикселях" #: ../gtk/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" msgstr "Заполнение по вертикали" #: ../gtk/gtkmisc.c:134 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Пространство, добавляемое к виджету сверху и снизу, в пикселях" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465 msgid "Parent" msgstr "Родитель" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "The parent window" msgstr "Родительское окно" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "Is Showing" msgstr "Диалог отображён" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Отображать ли диалог" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Экран, на котором будет отображено это окно." #: ../gtk/gtknotebook.c:692 msgid "Page" msgstr "Страница" #: ../gtk/gtknotebook.c:693 msgid "The index of the current page" msgstr "Индекс текущей страницы" #: ../gtk/gtknotebook.c:701 msgid "Tab Position" msgstr "Размещение вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "На какой стороне блокнота помещаются вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Show Tabs" msgstr "Показать вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Показывать ли вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Show Border" msgstr "Показывать границу" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Будет ли отображаться граница" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Scrollable" msgstr "Прокручиваемый" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Если установлено, то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком " "много вкладок, чтобы поместиться в окне" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Enable Popup" msgstr "Включить всплывающие меню" #: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Если установлено, то при нажатии правой клавиши мыши в области блокнота " "появится всплывающее меню, которое можно использовать для перемещения по " "страницам" #: ../gtk/gtknotebook.c:745 msgid "Group Name" msgstr "Имя группы" #: ../gtk/gtknotebook.c:746 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Имя группы для отсоединения и переноса вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Tab label" msgstr "Метка вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:754 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки дочернего элемента" #: ../gtk/gtknotebook.c:760 msgid "Menu label" msgstr "Метка меню" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Строка, отображаемая в пункте меню вкладки дочернего элемента" #: ../gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Tab expand" msgstr "Расширение вкладок" #: ../gtk/gtknotebook.c:775 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Расширяется ли дочерняя вкладка" #: ../gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Tab fill" msgstr "Заполнение вкладок" #: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Заполняет ли дочерняя вкладка всю выделенную область" #: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Tab reorderable" msgstr "Переставляемые вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Может ли пользователь переставлять вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Tab detachable" msgstr "Отделяемые вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Можно ли отделить вкладку" #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Дополнительная кнопка перемещения назад" #: ../gtk/gtknotebook.c:813 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы " "вкладок" #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Дополнительная кнопка перемещения вперёд" #: ../gtk/gtknotebook.c:829 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперёд на противоположной стороне " "полосы вкладок" #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "Кнопка перемещения назад" #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой назад" #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "Кнопка перемещения вперёд" #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Отображать стандартную кнопку со стрелкой вперёд" #: ../gtk/gtknotebook.c:873 msgid "Tab overlap" msgstr "Перекрытие вкладок" #: ../gtk/gtknotebook.c:874 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Размер области перекрытия вкладок" #: ../gtk/gtknotebook.c:889 msgid "Tab curvature" msgstr "Сглаживание вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:890 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Размер сглаживания вкладки" #: ../gtk/gtknotebook.c:906 msgid "Arrow spacing" msgstr "Пространство вокруг стрелки" #: ../gtk/gtknotebook.c:907 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Пространство вокруг стрелки прокрутки" #: ../gtk/gtknotebook.c:923 msgid "Initial gap" msgstr "Отступ" #: ../gtk/gtknotebook.c:924 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Отступ от первой вкладки" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 msgid "Icon's count" msgstr "Счётчик значков" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Счётчик отображаемых в данный момент значков" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659 msgid "Icon's label" msgstr "Ярлык значка" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Над значком будет показан ярлык" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666 msgid "Icon's style context" msgstr "Контекст стиля значка" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Контекст стиля темы показа значка" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673 msgid "Background icon" msgstr "Фоновый значок" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Значок, отображающий в фоне количество значков" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680 msgid "Background icon name" msgstr "Имя фонового значка" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Имя значка, отображающего в фоне количество значков" #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Ориентация элемента" #: ../gtk/gtkpaned.c:349 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Позиция разделителя в пикселях (0 означает все пространство до левого " "верхнего угла)" #: ../gtk/gtkpaned.c:358 msgid "Position Set" msgstr "Задавать положение" #: ../gtk/gtkpaned.c:359 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Если установлено, то будет использоваться параметр «Position»" #: ../gtk/gtkpaned.c:365 msgid "Handle Size" msgstr "Размер элемента" #: ../gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Width of handle" msgstr "Ширина элемента" #: ../gtk/gtkpaned.c:382 msgid "Minimal Position" msgstr "Минимальная позиция" #: ../gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Наименьшее возможное значение для параметра «position»" #: ../gtk/gtkpaned.c:400 msgid "Maximal Position" msgstr "Максимальная позиция" #: ../gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Наибольшее возможное значение для параметра «position»" #: ../gtk/gtkpaned.c:418 msgid "Resize" msgstr "Изменяемый" #: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Если установлено, то дочерний элемент изменяет размеры вместе с родительским" #: ../gtk/gtkpaned.c:434 msgid "Shrink" msgstr "Сжимаемый" #: ../gtk/gtkpaned.c:435 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Если установлено, то дочерний элемент может быть сжат относительно " "запрошенных размеров" #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314 msgid "Embedded" msgstr "Встроено" #: ../gtk/gtkplug.c:203 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Встроено ли окно в родительский виджет" #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "Socket Window" msgstr "Удалённое окно" #: ../gtk/gtkplug.c:218 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Удалённое окно, в которое встроен этот виджет" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time" msgstr "Время удержания" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "Время удержания (в миллисекундах)" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold" msgstr "Порог перетаскивания" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "Порог перетаскивания (в пикселах)" #: ../gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "Имя принтера" #: ../gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "Система печати" #: ../gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "Система печати для принтера" #: ../gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "Виртуальный" #: ../gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "Не установлено, если принтер представляет реальное оборудование" #: ../gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "Принимает PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "Установлено, если принтер принимает документы формата PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Принимает PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "Установлено, если принтер принимает документы формата PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "Сообщение состояния" #: ../gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Строка, описывающая текущее состояние принтера" #: ../gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: ../gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "Расположение принтера" #: ../gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Значок для принтера" #: ../gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "Счётчик задач" #: ../gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Число запланированных в принтере задач" #: ../gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "Принтер приостановлен" #: ../gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "Установлено, если принтер приостановлен" #: ../gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Принимает задания" #: ../gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "Установлено, если принтер принимает новые задания" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Значение параметра" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Значение параметра" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132 msgid "Source option" msgstr "Параметры принтера" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Объект PrinterOption, относящийся к этому элементу" #: ../gtk/gtkprintjob.c:140 msgid "Title of the print job" msgstr "Заголовок задания печати" #: ../gtk/gtkprintjob.c:148 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: ../gtk/gtkprintjob.c:149 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Принтер для печати задания" #: ../gtk/gtkprintjob.c:157 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../gtk/gtkprintjob.c:158 msgid "Printer settings" msgstr "Настройки принтера" #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки страницы" #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 msgid "Track Print Status" msgstr "Следить за состоянием принтера" #: ../gtk/gtkprintjob.c:176 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Установлено, если эта задача будет порождать сигнал «status-changed» при " "отсылке данных на принтер или сервер печати." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Default Page Setup" msgstr "Настройки страницы по умолчанию" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Объект GtkPageSetup используемый по умолчанию" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384 msgid "Print Settings" msgstr "Настройки печати" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "Объект GtkPrintSettings, используемый для инициализации диалога" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Job Name" msgstr "Имя задачи" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Строка, используемая для идентификации задачи печати." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 msgid "Number of Pages" msgstr "Число страниц" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Число страниц в документе." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 msgid "Current Page" msgstr "Текущая страница" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375 msgid "The current page in the document" msgstr "Текущая страница документа" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "Use full page" msgstr "Использовать страницу целиком" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "Установлено, если угол печатаемых данных должен располагаться в вершине " "страницы, а не в вершине отображаемой области" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Установлено, если задача печати будет сообщать о своем состоянии даже после " "того, как данные будут отосланы на принтер или сервер печати." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 msgid "Unit" msgstr "Единицы" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Единицы, в которых измеряются размеры" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 msgid "Show Dialog" msgstr "Показать диалог" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" "Установлено, если во время печати показывается диалог текущего состояния." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 msgid "Allow Async" msgstr "Разрешить асинхронно" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Установлено, если процесс печати может происходить асинхронно." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Export filename" msgstr "Файл" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 msgid "The status of the print operation" msgstr "Состояние операции печати" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Status String" msgstr "Строка состояния" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Описание статуса, показываемое пользователю" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 msgid "Custom tab label" msgstr "Настраиваемая метка вкладки" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Метка для вкладки, содержащей дополнительные элементы." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 msgid "Support Selection" msgstr "Выбор поддержки" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "Установлено, если операция печати будет поддерживать печать выделения." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 msgid "Has Selection" msgstr "Имеет выделение" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "Установлено, если выделение существует." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Встроить настройку страницы" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "Установлено, если комбинации настройки страницы встроены в GtkPrintUnixDialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Число страниц для печати" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Число страниц, которые будут распечатаны." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Используемый объект GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392 msgid "Selected Printer" msgstr "Выбранный принтер" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Выбранный объект GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Неавтоматизированные возможности" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Возможности, с которыми приложение может обращаться" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Поддерживает ли диалог выделение" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Имеет ли приложение выделение" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Fraction" msgstr "Процент выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Выполненная часть работы" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Pulse Step" msgstr "Шаг пульсации" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение " "индикатора процесса" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Текст, отображаемый в индикаторе выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 msgid "Show text" msgstr "Показывать текст" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Предпочтительное место для эллиптизации строки, если индикатор хода процесса " "не имеет достаточно места для отображения всей строки." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 msgid "X spacing" msgstr "Отступ по горизонтали" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Дополнительное пространство к ширине индикатора хода выполнения." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Y spacing" msgstr "Отступ по вертикали" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Дополнительное пространство к высоте индикатора хода выполнения." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Минимальная ширина горизонтального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Минимальная ширина горизонтального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Минимальная высота горизонтального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Минимальная высота горизонтального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Минимальная ширина вертикального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Минимальная ширина вертикального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Минимальная высота вертикального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Минимальная высота вертикального индикатора выполнения" #: ../gtk/gtkradioaction.c:116 msgid "The value" msgstr "Значение" #: ../gtk/gtkradioaction.c:117 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Значение, возвращаемое функцией gtk_radio_action_get_current_value(), когда " "это действие является текущим действием своей группы.." #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../gtk/gtkradioaction.c:134 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Радио-действие, группе которого принадлежит это действие." #: ../gtk/gtkradioaction.c:149 msgid "The current value" msgstr "Текущее значение" #: ../gtk/gtkradioaction.c:150 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Значение текущего активного элемента группы, к которой виджет принадлежит." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Радио-кнопка, группе которого принадлежит этот виджет." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Радио элемент меню, группе которого принадлежит этот виджет." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Радио-кнопка, группе которой принадлежит эта кнопка." #: ../gtk/gtkrange.c:425 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение объекта типа «диапазон»" #: ../gtk/gtkrange.c:433 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Инвертировать области, отмеченной ползунками, для увеличения диапазона" #: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Чувствительность сдвига вниз" #: ../gtk/gtkrange.c:441 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "Политика чувствительности для сдвига вниз в сторону уменьшения промежутка" #: ../gtk/gtkrange.c:449 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Чувствительность сдвига вверх" #: ../gtk/gtkrange.c:450 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "Политика чувствительности для сдвига вверх в сторону увеличения промежутка" #: ../gtk/gtkrange.c:467 msgid "Show Fill Level" msgstr "Показывать уровень заполнения" #: ../gtk/gtkrange.c:468 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Рисовать индикатор уровня наполнения на желобке" #: ../gtk/gtkrange.c:484 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Ограничивать уровнем заполнения" #: ../gtk/gtkrange.c:485 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Ограничить верхнее значение уровнем наполнения." #: ../gtk/gtkrange.c:500 msgid "Fill Level" msgstr "Уровень наполнения" #: ../gtk/gtkrange.c:501 msgid "The fill level." msgstr "уровень наполнения." #: ../gtk/gtkrange.c:518 msgid "Round Digits" msgstr "Округление после знака" #: ../gtk/gtkrange.c:519 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Количество знаков, после которого выполняется округление." #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868 msgid "Slider Width" msgstr "Ширина полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkrange.c:528 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Ширина полосы прокрутки или указателя масштаба" #: ../gtk/gtkrange.c:535 msgid "Trough Border" msgstr "Граница направляющей" #: ../gtk/gtkrange.c:536 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Расстояние между указателем/кнопками перемещения и внешней границей " "направляющей" #: ../gtk/gtkrange.c:543 msgid "Stepper Size" msgstr "Размер кнопки перемещения" #: ../gtk/gtkrange.c:544 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Длина кнопок перемещения от края до края" #: ../gtk/gtkrange.c:557 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Расстояние между кнопками перемещения" #: ../gtk/gtkrange.c:558 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Расстояние между кнопками перемещения и указателем" #: ../gtk/gtkrange.c:565 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Горизонтальное смещение стрелки" #: ../gtk/gtkrange.c:566 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Насколько стрелка будет перемещаться в горизонтальном направлении при " "нажатии кнопки" #: ../gtk/gtkrange.c:573 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Вертикальное смещение стрелки" #: ../gtk/gtkrange.c:574 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Насколько стрелка будет перемещаться в вертикальном направлении при нажатии " "кнопки" #: ../gtk/gtkrange.c:590 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Желобок под метками" #: ../gtk/gtkrange.c:591 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Рисовать ли желобок во всю длину прокрутки или исключать кнопки и промежутки" #: ../gtk/gtkrange.c:604 msgid "Arrow scaling" msgstr "Растяжение стрелки" #: ../gtk/gtkrange.c:605 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Растяжение стрелки по отношению к размеру кнопки прокрутки" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 msgid "Show Numbers" msgstr "Показывать номера" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Показывать ли элементы вместе с номером" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Управление недавно использовавшимися элементами" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Объект, управляющий недавно использовавшимися элементами" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 msgid "Show Private" msgstr "Показывать конфиденциальные" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Показывать ли конфиденциальные элементы" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 msgid "Show Tooltips" msgstr "Показывать подсказки" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Показывать для каждого элемента всплывающую подсказку" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 msgid "Show Icons" msgstr "Показывать значок" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Отображать значок рядом с элементом" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 msgid "Show Not Found" msgstr "Показывать не найденные" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Показывать ли элементы, указывающие на недоступные ресурсы" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Позволять ли выделять несколько элементов" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 msgid "Local only" msgstr "Только локальные" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Ограничивать ли доступные для выделения ресурсы только локальными файлами со " "схемой file:" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 msgid "Limit" msgstr "Максимум" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Максимальное число отображаемых элементов" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247 msgid "Sort Type" msgstr "Порядок сортировки" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Порядок сортировки отображаемых элементов" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых элементов" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Полный путь к файлу, используемому для загрузки и сохранения списка" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Размер списка недавно использовавшихся ресурсов" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 msgid "The value of the scale" msgstr "Значение полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The icon size" msgstr "Размер значка" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "Объект GtkAdjustment, где хранится текущее значение растяжения" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "Icons" msgstr "Значки" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 msgid "List of icon names" msgstr "Список имён значков" #: ../gtk/gtkscale.c:295 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Число десятичных цифр, отображаемых для значения" #: ../gtk/gtkscale.c:304 msgid "Draw Value" msgstr "Показывать значение" #: ../gtk/gtkscale.c:305 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Будет ли текущее значение отображаться в виде строки рядом с ползунком" #: ../gtk/gtkscale.c:312 msgid "Has Origin" msgstr "Исходное значение" #: ../gtk/gtkscale.c:313 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Имеется ли исходное значение" #: ../gtk/gtkscale.c:320 msgid "Value Position" msgstr "Расположение значения" #: ../gtk/gtkscale.c:321 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Место, в котором отображается текущее значение" #: ../gtk/gtkscale.c:328 msgid "Slider Length" msgstr "Длина полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkscale.c:329 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Длина полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkscale.c:337 msgid "Value spacing" msgstr "Значение отступа" #: ../gtk/gtkscale.c:338 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" "Расстояние между отображаемым значением и областью ползунка/направляющей" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Выравнивание по горизонтали" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Выравнивание по горизонтали, совместно используется прокручиваемым виджетом " "и его контроллером" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Выравнивание по вертикали" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Выравнивание по вертикали, совместно используется прокручиваемым виджетом и " "его контроллером" #: ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Правило горизонтальной прокрутки" #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Как должен вычисляться размер содержимого" #: ../gtk/gtkscrollable.c:144 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Правило вертикальной прокрутки" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Fixed slider size" msgstr "Фиксированный размер полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Не изменять размер ползунка, просто задать ему минимальный размер" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Отображать вторую кнопку со стрелкой назад на противоположной стороне полосы " "прокрутки" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Отображать вторую кнопку со стрелкой вперёд на противоположной стороне " "полосы прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Выравнивание по горизонтали" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Значение GtkAdjustment для горизонтальной позиции элемента" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Выравнивание по вертикали" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Значение GtkAdjustment для вертикальной позиции элемента." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Когда будет отображаться горизонтальная полоса прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Вертикальная полоса прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Когда будет отображаться вертикальная полоса прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403 msgid "Window Placement" msgstr "Размещение окна" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Располагать ли содержимое в соответствии с полосами прокрутки. Это свойство " "имеет действие только если установлено «Размещение окна»." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421 msgid "Window Placement Set" msgstr "Установлено размещение окна" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Использовать ли свойство «Размещение окна» для определения положения " "содержимого по отношению к полосам прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428 msgid "Shadow Type" msgstr "Тип тени" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Полосы прокрутки внутри скоса" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Помещать полосы прокрутки внутри скоса окна" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Интервал полос прокрутки" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Количество точек растра между полосами прокрутки и прокручиваемым окном" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Минимальная ширина содержимого" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Минимальная ширина, которое прокручиваемое окно будет выделять для своего " "содержимого" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Минимальная высота содержимого" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Минимальная высота, которое прокручиваемое окно будет выделять для своего " "содержимого" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Кинетическая прокрутка" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Режим кинетической прокрутки." #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 msgid "Draw" msgstr "Рисовать" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Будут ли разделители нарисованы или будут пустыми" #: ../gtk/gtksettings.c:344 msgid "Double Click Time" msgstr "Интервал двойного щелчка" #: ../gtk/gtksettings.c:345 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным " "щелчком (в миллисекундах)" #: ../gtk/gtksettings.c:352 msgid "Double Click Distance" msgstr "Расстояние двойного щелчка" #: ../gtk/gtksettings.c:353 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Максимальное расстояние между двумя щелчками, при котором они считаются " "двойным щелчком (в пикселях)" #: ../gtk/gtksettings.c:369 msgid "Cursor Blink" msgstr "Мигающий курсор" #: ../gtk/gtksettings.c:370 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Мигает ли курсор" #: ../gtk/gtksettings.c:377 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Частота мигания курсора" #: ../gtk/gtksettings.c:378 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Длина цикла мигания курсора в миллисекундах" #: ../gtk/gtksettings.c:397 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Задержка мигания курсора" #: ../gtk/gtksettings.c:398 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Время, после которого курсор перестаёт мигать, в секундах" #: ../gtk/gtksettings.c:405 msgid "Split Cursor" msgstr "Разделить курсор" #: ../gtk/gtksettings.c:406 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Будут ли отображаться два курсора для смешанного справа-налево и слева-" "направо текста" #: ../gtk/gtksettings.c:413 msgid "Theme Name" msgstr "Название темы" #: ../gtk/gtksettings.c:414 msgid "Name of theme to load" msgstr "Название темы для загрузки" #: ../gtk/gtksettings.c:426 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Имя темы значков" #: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Имя используемой темы значков" #: ../gtk/gtksettings.c:435 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Имя темы запасных значков" #: ../gtk/gtksettings.c:436 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "" "Имя темы значков, которая используется для значков, когда нет подходящих" #: ../gtk/gtksettings.c:444 msgid "Key Theme Name" msgstr "Имя темы раскладки клавиш" #: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Имя темы раскладки клавиш, которую нужно загрузить" #: ../gtk/gtksettings.c:453 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Клавиша вызова строки меню" #: ../gtk/gtksettings.c:454 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Клавиша предназначенная для вызова строки меню" #: ../gtk/gtksettings.c:462 msgid "Drag threshold" msgstr "Порог перетаскивания" #: ../gtk/gtksettings.c:463 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Число точек растра, на которое может сместиться курсор до перетаскивания" #: ../gtk/gtksettings.c:471 msgid "Font Name" msgstr "Наименование шрифта" #: ../gtk/gtksettings.c:472 msgid "Name of default font to use" msgstr "Наименование исходного шрифта" #: ../gtk/gtksettings.c:494 msgid "Icon Sizes" msgstr "Размеры значков" #: ../gtk/gtksettings.c:495 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Список размеров значков (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:503 msgid "GTK Modules" msgstr "Модули GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:504 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Список доступных модулей GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:512 msgid "Xft Antialias" msgstr "Сглаживание через Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:513 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Сглаживать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение" #: ../gtk/gtksettings.c:522 msgid "Xft Hinting" msgstr "Хинтовать через Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:523 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Хинтовать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение" #: ../gtk/gtksettings.c:532 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Стиль хинтования" #: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Какой уровень хинтования использовать; никакого (hintnone), слабый " "(hintslight), средний (hintmedium) или полный (hintfull)" #: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "Xft RGBA" msgstr "Субпиксельное сглаживание" #: ../gtk/gtksettings.c:543 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" "Тип субпиксельного сглаживания; отсутствует (none), rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "Xft DPI" msgstr "Разрешение" #: ../gtk/gtksettings.c:553 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Разрешение, в 1024 * точек/дюйм. -1 для значения по умолчанию." #: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "Cursor theme name" msgstr "Имя темы значков" #: ../gtk/gtksettings.c:563 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Имя используемой темы курсоров, NULL для использования темы по умолчанию" #: ../gtk/gtksettings.c:571 msgid "Cursor theme size" msgstr "Размер темы курсоров" #: ../gtk/gtksettings.c:572 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Размер курсоров или 0 для размера по умолчанию" #: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Alternative button order" msgstr "Альтернативный порядок кнопок" #: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Использовать ли альтернативный порядок кнопок в диалогах" #: ../gtk/gtksettings.c:599 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Альтернативный индикатор способа упорядочивания" #: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Инвертировать ли по сравнению с умолчанием направление индикатора способа " "упорядочивания в списках или деревьях (вниз будет означать возрастание)" #: ../gtk/gtksettings.c:608 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Показывать меню 'Методы ввода'" #: ../gtk/gtksettings.c:609 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Должно ли контекстное меню полей ввода и текстовых полей содержать подменю " "для изменения методов ввода" #: ../gtk/gtksettings.c:617 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Показывать меню 'Вставить символ Unicode'" #: ../gtk/gtksettings.c:618 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Должно ли контекстное меню полей ввода и текстовых полей содержать подменю " "для вставки управляющих символов" #: ../gtk/gtksettings.c:626 msgid "Start timeout" msgstr "Первоначальная задержка" #: ../gtk/gtksettings.c:627 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Время первоначальной задержки при нажатии кнопки" #: ../gtk/gtksettings.c:636 msgid "Repeat timeout" msgstr "Задержка повтора" #: ../gtk/gtksettings.c:637 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Время задержки повтора, когда кнопка нажата" #: ../gtk/gtksettings.c:646 msgid "Expand timeout" msgstr "Задержка расширения" #: ../gtk/gtksettings.c:647 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "Задержка расширения, когда окно занимает новую область" #: ../gtk/gtksettings.c:682 msgid "Color scheme" msgstr "Цветовая схема" #: ../gtk/gtksettings.c:683 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Палитра именованных цветов для использования в темах" #: ../gtk/gtksettings.c:692 msgid "Enable Animations" msgstr "Включить анимацию" #: ../gtk/gtksettings.c:693 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Включить ли повсюду анимацию." #: ../gtk/gtksettings.c:714 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Включить режим прямого доступа к экрану" #: ../gtk/gtksettings.c:715 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Когда установлено, события уведомления о перемещении не доставляются для " "элементов экрана" #: ../gtk/gtksettings.c:732 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Задержка подсказки" #: ../gtk/gtksettings.c:733 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Первоначальная задержка всплывающей подсказки" #: ../gtk/gtksettings.c:758 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Задержка просмотра" #: ../gtk/gtksettings.c:759 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Задержка после того, как подсказка показана перед включением режима обзора" #: ../gtk/gtksettings.c:780 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Задержка режима обзора" #: ../gtk/gtksettings.c:781 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Задержка, после которой режим обзора будет отключён" #: ../gtk/gtksettings.c:800 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Перемещение только с помощью стрелок" #: ../gtk/gtksettings.c:801 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Если установлено, перемещение между окнами будет доступно только с помощью " "стрелок" #: ../gtk/gtksettings.c:818 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Перемещение зациклено" #: ../gtk/gtksettings.c:819 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Зацикливать ли перемещение курсора при управлении с клавиатуры" #: ../gtk/gtksettings.c:839 msgid "Error Bell" msgstr "Сигнал об ошибке" #: ../gtk/gtksettings.c:840 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Если установлено, ошибки перемещения с помощью клавиатуры и другие ошибки " "будут порождать звуковой сигнал" #: ../gtk/gtksettings.c:857 msgid "Color Hash" msgstr "Набор цветов" #: ../gtk/gtksettings.c:858 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Набор, представляющий цветовую схему." #: ../gtk/gtksettings.c:866 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Исходный движок для диалога выбора файлов" #: ../gtk/gtksettings.c:867 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Наименование исходного движка виджета GtkFileChooser" #: ../gtk/gtksettings.c:884 msgid "Default print backend" msgstr "Система печати по умолчанию" #: ../gtk/gtksettings.c:885 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Список систем GtkPrintBackend для использования по умолчанию" #: ../gtk/gtksettings.c:908 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Команда по умолчанию для отображения окна предварительного просмотра печати" #: ../gtk/gtksettings.c:909 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Команда для запуска окна предварительного просмотра печати" #: ../gtk/gtksettings.c:925 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Включить подсказки" #: ../gtk/gtksettings.c:926 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Имеют ли метки подсказки для активации" #: ../gtk/gtksettings.c:942 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Включить комбинации клавиш" #: ../gtk/gtksettings.c:943 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Имеют ли элементы меню комбинации клавиш для запуска" #: ../gtk/gtksettings.c:960 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Предел количества недавних документов" #: ../gtk/gtksettings.c:961 msgid "Number of recently used files" msgstr "Число недавно использовавшихся файлов" #: ../gtk/gtksettings.c:981 msgid "Default IM module" msgstr "Модуль IM по умолчанию" #: ../gtk/gtksettings.c:982 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Модуль IM, используемый по умолчанию" #: ../gtk/gtksettings.c:1000 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Максимальная давность использования для недавних документов" #: ../gtk/gtksettings.c:1001 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Максимальная давность использования для недавних документов, в днях" #: ../gtk/gtksettings.c:1010 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Временная отметка конфигурации fontconfig" #: ../gtk/gtksettings.c:1011 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Временная отметка текущей конфигурации fontconfig" #: ../gtk/gtksettings.c:1033 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Тема звуков" #: ../gtk/gtksettings.c:1034 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Тема звуков по стандарту XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1056 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Звуковая реакция на действия" #: ../gtk/gtksettings.c:1057 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Проигрывать ли звуки событий в ответ на действия пользователя" #: ../gtk/gtksettings.c:1078 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Включить звуки событий" #: ../gtk/gtksettings.c:1079 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Проигрывать ли звуки событий" #: ../gtk/gtksettings.c:1094 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Включить всплывающие подсказки" #: ../gtk/gtksettings.c:1095 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Показывать ли всплывающие подсказки для виджетов" #: ../gtk/gtksettings.c:1108 msgid "Toolbar style" msgstr "Стиль панели инструментов" #: ../gtk/gtksettings.c:1109 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Будет ли на панели инструментов по умолчанию только текст, текст и значки, " "только значки и т. д." #: ../gtk/gtksettings.c:1123 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Размер значков панели инструментов" #: ../gtk/gtksettings.c:1124 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Размер значков в панели инструментов по умолчанию." #: ../gtk/gtksettings.c:1141 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Автоматическая мнемоника" #: ../gtk/gtksettings.c:1142 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Нужно ли автоматически показывать и скрывать мнемоническое обозначение, " "когда пользователь нажимает мнемонический активатор." #: ../gtk/gtksettings.c:1158 #| msgid "Primary icon sensitive" msgid "Primary button warps slider" msgstr "Нажатие основной кнопки мыши переносит ползунок" #: ../gtk/gtksettings.c:1159 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Переносится ли ползунок в место нажатия основной кнопки мыши" #: ../gtk/gtksettings.c:1175 msgid "Visible Focus" msgstr "Видимый фокус" #: ../gtk/gtksettings.c:1176 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Будут ли скрыты фокусные прямоугольники до того, как пользователь начнёт " "использовать клавиатуру." #: ../gtk/gtksettings.c:1202 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Приложение предпочитает тёмную тему" #: ../gtk/gtksettings.c:1203 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Предпочитает ли приложение тёмную тему." #: ../gtk/gtksettings.c:1218 msgid "Show button images" msgstr "Показывать изображения на кнопках" #: ../gtk/gtksettings.c:1219 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Показывать ли изображения на кнопках" #: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321 msgid "Select on focus" msgstr "Выделять при фокусировании" #: ../gtk/gtksettings.c:1228 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Будет ли содержимое поля ввода выделяться когда поле ввода получает фокус" #: ../gtk/gtksettings.c:1245 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Задержка подсказки в пароле" #: ../gtk/gtksettings.c:1246 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Как долго показывать последний введённый символ в элементах ввода пароля" #: ../gtk/gtksettings.c:1255 msgid "Show menu images" msgstr "Показывать изображения в меню" #: ../gtk/gtksettings.c:1256 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Показывать ли в меню изображения" #: ../gtk/gtksettings.c:1264 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Задержка перед появлением «выпадающего вниз» меню" #: ../gtk/gtksettings.c:1265 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Задержка перед появлением подменю у основного меню" #: ../gtk/gtksettings.c:1282 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Положение прокручиваемого окна" #: ../gtk/gtksettings.c:1283 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Должно ли содержимое располагаться так, как задано полосами прокрутки, или " "его расположение задано положением окна прокрутки." #: ../gtk/gtksettings.c:1292 msgid "Can change accelerators" msgstr "Можно изменять комбинации клавиш" #: ../gtk/gtksettings.c:1293 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Можно ли изменить быструю клавишу меню при нажатии клавиши на элементе меню" #: ../gtk/gtksettings.c:1301 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Задержка перед появлением подменю" #: ../gtk/gtksettings.c:1302 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Минимальное время, которое указатель мыши должен находиться над пунктом " "меню, чтобы было отображено подменю" #: ../gtk/gtksettings.c:1311 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Задержка перед сокрытием подменю" #: ../gtk/gtksettings.c:1312 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Минимальное время, которое указатель мыши должен провести вне пределов " "подменю, чтобы оно (подменю) было скрыто" #: ../gtk/gtksettings.c:1322 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Выделять ли содержимое метки, поддерживающей выделение при получении фокуса" #: ../gtk/gtksettings.c:1330 msgid "Custom palette" msgstr "Другая палитра" #: ../gtk/gtksettings.c:1331 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Палитра, используемая в диалоге выбора цвета" #: ../gtk/gtksettings.c:1339 msgid "IM Preedit style" msgstr "Стиль IM Preedit" #: ../gtk/gtksettings.c:1340 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Как рисовать строку IM Preedit" #: ../gtk/gtksettings.c:1349 msgid "IM Status style" msgstr "Стиль строки состояния метода ввода" #: ../gtk/gtksettings.c:1350 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Как рисовать строку состояния метода ввода" #: ../gtk/gtksettings.c:1359 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Меню приложения показывает оболочка рабочего стола" #: ../gtk/gtksettings.c:1360 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Установите в значение TRUE, чтобы меню приложения отображалось средой " "рабочего стола. FALSE — приложение самостоятельно показывает меню." #: ../gtk/gtksettings.c:1369 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Панель меню показывает оболочка рабочего стола" #: ../gtk/gtksettings.c:1370 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Установите в значение TRUE, чтобы панель меню отображалась средой рабочего " "стола. FALSE — приложение самостоятельно показывает панель меню." #: ../gtk/gtksettings.c:1387 msgid "Enable primary paste" msgstr "Включить основную вставку" #: ../gtk/gtksettings.c:1388 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Используется ли средняя кнопка мыши для вставки содержимого из основного " "буфера обмена в текущее положение курсора." #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../gtk/gtksizegroup.c:381 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Направления, в которых «группа по размеру» влияет на заданные размеры " "входящих в нее элементов управления" #: ../gtk/gtksizegroup.c:397 msgid "Ignore hidden" msgstr "Игнорировать скрытые" #: ../gtk/gtksizegroup.c:398 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Если этот параметр установлен, скрытые элементы игнорируются при определении " "размера группы" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344 msgid "Climb Rate" msgstr "Ускорение" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Заменять на ближайшее" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Будут ли недопустимые значения автоматически заменяться на ближайшее " "значение счетчика" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "Numeric" msgstr "Числовое" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Будут ли игнорироваться нецифровые символы" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "Wrap" msgstr "Перенос" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" "Будет ли счетчик переходить к другому концу шкалы при достижении предельных " "значений" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "Update Policy" msgstr "Политика обновления" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Должен ли счетчик обновляться всегда или только если значение является " "допустимым" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Стиль скоса вокруг кнопки-счётчика" #: ../gtk/gtkspinner.c:115 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Активна ли вертушка" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Стиль скоса вокруг текста строки состояния" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 msgid "The size of the icon" msgstr "Размер значка" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Экран, на котором будет отображён этот значок состояния" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Отображать ли значок состояния" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Встроен ли значок состояния в панель уведомлений" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Ориентация панели уведомлений" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127 msgid "Has tooltip" msgstr "Имеет всплывающую подсказку" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Имеет ли этот значок панели уведомлений всплывающую подсказку" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148 msgid "Tooltip Text" msgstr "Текст всплывающей подсказки" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Содержание всплывающей подсказки элемента управления" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169 msgid "Tooltip markup" msgstr "Разметка всплывающей подсказки" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Содержимое всплывающей подсказки значка панели уведомлений" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Название этого значка для лотка" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Связанный GdkScreen" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287 msgid "Text direction" msgstr "Направление текста" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466 msgid "The parent style context" msgstr "Контекст стиля родителя" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" msgstr "Название свойства" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 msgid "The name of the property" msgstr "Название свойства" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "Value type" msgstr "Тип значения" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Тип значения, возвращённый GtkStyleContext" #: ../gtk/gtkswitch.c:835 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Включен или выключен переключатель" #: ../gtk/gtkswitch.c:869 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Минимальная ширина регулятора" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Таблица ярлыков" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Таблица ярлыков текста" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Текущий текст буфера" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 msgid "Has selection" msgstr "Имеет выделение" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Выделен ли некоторый текст в буфере" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 msgid "Cursor position" msgstr "Позиция курсора" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Положение отметки вставки (отступ от начала буфера)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 msgid "Copy target list" msgstr "Список целей копирования" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Список целей, которые этот буфер может поддерживать при копировании в буфер " "обмена или переносе мышью" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 msgid "Paste target list" msgstr "Список целей вставки" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Список целей, которые этот буфер может поддерживать при вставке из буфера " "обмена или при переносе мышью" #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470 #: ../gtk/gtkwidget.c:993 msgid "Parent widget" msgstr "Родительский виджет" #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184 msgid "Window" msgstr "Окно" #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 msgid "Window the coordinates are based upon" msgstr "Окно, относительно которого считаются координаты" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Имя отметки" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Предпочтительно слева" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Сдвигать ли отметку влево" #: ../gtk/gtktexttag.c:193 msgid "Tag name" msgstr "Имя ярлыка" #: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Имя, используемое для ссылки на текстовый ярлык. NULL для безымянных ярлыков" #: ../gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Background RGBA" msgstr "Фон в формате RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Background full height" msgstr "Полная высота фона" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Будет ли цвет фона применен на высоту всей строки или только на высоту " "символов, отмеченных тегами" #: ../gtk/gtktexttag.c:279 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Цвет текста в формате RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Направление текста, т.е. справа налево или слева направо" #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Стиль шрифта в виде PangoStyle, например, PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Вариант шрифта в виде PangoVariant, например, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Вес шрифта как целое число, смотрите предопределённые значения в наборе " "PangoWeight; к примеру, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Разрядка шрифта как значение в наборе PangoStretch; к примеру, " "PANGO_STRETCH_CONDENCED" #: ../gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Размер шрифта в единицах системы Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Размер шрифта, как коэффициент масштабирования относительно «шрифта по " "умолчанию». Это свойство позволяет адаптироваться к изменениям тем, и " "потому рекомендуется. Pango имеет несколько предопределённых масштабов, " "например PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Выравнивание влево, вправо или по центру" #: ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать " "это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если не установлен, " "будет использоваться параметр по умолчанию." #: ../gtk/gtktexttag.c:431 msgid "Left margin" msgstr "Отступ слева" #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Ширина отступа слева в точках растра" #: ../gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Right margin" msgstr "Отступ справа" #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Ширина отступа справа в пикселях" #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748 msgid "Indent" msgstr "Абзац" #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Абзацный отступ, в пикселях" #: ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Смещение текста над базовой линией (под линию шрифта, для отрицательных " "значений) в единицах Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Pixels above lines" msgstr "Пикселей над строками" #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Пикселей в пространстве над абзацами" #: ../gtk/gtktexttag.c:483 msgid "Pixels below lines" msgstr "Пикселей под строками" #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Пикселей в пространстве под абзацами" #: ../gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Пикселей в абзаце" #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Пикселей в пространстве между перенесёнными строками в абзаце" #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Никогда не переносить строки, переносить ли по границам слов или по символам" #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758 msgid "Tabs" msgstr "Табуляторы" #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Пользовательские табуляторы для текста" #: ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" #: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Скрыт ли этот текст" #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Имя цвета фона параграфа" #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Цвет фона параграфа как строка" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Paragraph background color" msgstr "Цвет фона параграфа" #: ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Цвет фона параграфа как GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Фон параграфа в формате RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Фон параграфа в формате RGBA как GdkRGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Границы накапливаются" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Накапливаются ли левая и правая границы." #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Background full height set" msgstr "Полная высота фона" #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Влияет ли этот тег на высоту фона" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Justification set" msgstr "Выравнивание" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Влияет ли этот тег на выравнивание абзацев" #: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Left margin set" msgstr "Левое поле" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Влияет ли этот тег на левое поле" #: ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Indent set" msgstr "Отступ" #: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Влияет ли этот тег на отступ" #: ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Пиксели над строками" #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей над строками" #: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Пиксели под строками" #: ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Пиксели между перенесенными строками" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Влияет ли этот тег на количество пикселей между перенесенными строками" #: ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Right margin set" msgstr "Правое поле" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Влияет ли этот тег на правое поле" #: ../gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Wrap mode set" msgstr "Режим переноса" #: ../gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Влияет ли этот тег на режим переноса строк" #: ../gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Tabs set" msgstr "Табуляция" #: ../gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Влияет ли этот тег на табуляцию" #: ../gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Invisible set" msgstr "Невидимость" #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Влияет ли этот тег на видимость текста" #: ../gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Paragraph background set" msgstr "Фон параграфа установлен" #: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона параграфа" #: ../gtk/gtktextview.c:672 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Точек растра над строками" #: ../gtk/gtktextview.c:682 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Точек растра под строками" #: ../gtk/gtktextview.c:692 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Пиксели между перенесенными строками" #: ../gtk/gtktextview.c:710 msgid "Wrap Mode" msgstr "Режим переноса" #: ../gtk/gtktextview.c:728 msgid "Left Margin" msgstr "Отступ слева" #: ../gtk/gtktextview.c:738 msgid "Right Margin" msgstr "Отступ справа" #: ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Cursor Visible" msgstr "Видимый курсор" #: ../gtk/gtktextview.c:767 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Показывать ли точку вставки" #: ../gtk/gtktextview.c:774 msgid "Buffer" msgstr "Буфер" #: ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Отображаемый буфер" #: ../gtk/gtktextview.c:783 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Перезаписывает ли вводимый текст существующий" #: ../gtk/gtktextview.c:790 msgid "Accepts tab" msgstr "Принимать табуляцию" #: ../gtk/gtktextview.c:791 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Будет ли приниматься введённый символ табуляции" #: ../gtk/gtktextview.c:862 msgid "Error underline color" msgstr "Цвет подчёркивания ошибки" #: ../gtk/gtktextview.c:863 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Цвет, используемый для подчёркивания при индикации ошибки" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256 msgid "Theming engine name" msgstr "Название механизма темы" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Создавать те же прокси, что и у радио-действия" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Будет ли прокси для действия выглядеть так же, как радио-прокси" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Активна ли кнопка-переключатель" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Нажата ли кнопка-переключатель" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Если кнопка-переключатель в «промежуточном» состоянии." #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189 msgid "Draw Indicator" msgstr "Рисовать индикатор" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Если отображена переключающая часть кнопки" #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034 msgid "Toolbar Style" msgstr "Стиль панели инструментов" #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Как рисовать панель инструментов" #: ../gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Show Arrow" msgstr "Показывать стрелку" #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Показывать ли стрелку, если панель инструментов не помещается" #: ../gtk/gtktoolbar.c:530 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Размер значков в панели инструментов по умолчанию" #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020 msgid "Icon size set" msgstr "Размера значка установлен" #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Установлено ли свойство размера значка" #: ../gtk/gtktoolbar.c:555 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Расширяются ли элементы при увеличении размера панели инструментов" #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Имеют ли все гомогенные элементы одинаковый размер" #: ../gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Spacer size" msgstr "Размер разделителя" #: ../gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Size of spacers" msgstr "Размер разделителей" #: ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Расстояние между тенью панели инструментов и кнопками" #: ../gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Maximum child expand" msgstr "Максимальное расширение элементов" #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Максимальное пространство, занимаемое каждым из расширяемых элементов" #: ../gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Space style" msgstr "Стиль разделителя" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми" #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Button relief" msgstr "Рельеф кнопки" #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Тип скоса вокруг кнопок панели инструментов" #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Стиль скоса вокруг панели инструментов" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Текст для отображения в элементе." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Если установлено, подчёркивание в метке означает, что следующий символ " "должен использоваться в комбинации клавиш." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Виджет для использования в качестве метки элемента" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 msgid "Stock Id" msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Встроенный значок, отображаемый в элементе" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 msgid "Icon name" msgstr "Имя значка" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Имя значка из темы, отображаемого на элементе" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 msgid "Icon widget" msgstr "Виджет значка" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Виджет значка, отображающегося в элементе" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301 msgid "Icon spacing" msgstr "Отступ значка" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Расстояние в пикселях между значком и меткой" #: ../gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Считать ли элемент панели инструментов важным. Если установлено, кнопки " "будут показывать текст в режиме GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Заголовок данной группы элементов в понятной человеку форме" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602 msgid "Collapsed" msgstr "Свёрнуто" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Будет ли группа свёрнута, а элементы спрятаны" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609 msgid "ellipsize" msgstr "эллиптизация" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Эллиптизация заголовков группы элементов" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 msgid "Header Relief" msgstr "Форма рельефа заголовка" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Форма рельефа кнопки заголовков столбцов" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 msgid "Header Spacing" msgstr "Пространство заголовка" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Интервал между стрелкой-расширителем и заголовком" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Расширяется ли элемент при увеличении размера группы" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Должен ли элемент заполнять всё доступное пространство" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 msgid "New Row" msgstr "Новая строка" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Должен ли элемент создавать новую строку" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Расположение элемента внутри данной группы" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Размер значков в данной панели инструментов" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Стиль элементов на панели инструментов" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051 msgid "Exclusive" msgstr "Исключительно" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Должна ли группа элементов расширяться только в определённое время" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Должно ли увеличиваться пространство группы элементов при увеличении панели" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Цвет текста символических значков" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "Цвет ошибки" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Цвет ошибки для символических значков" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "Цвет предупреждения" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Цвет предупреждения для символических значков" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" msgstr "Цвет успешного выполнения" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Цвет успешного выполнения для символических значков" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Дополнения вокруг значков в панели уведомлений" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "Размер значка" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "" "Размер значка в пикселях, к которому должны быть приведены значки, или ноль" #: ../gtk/gtktreemenu.c:290 msgid "TreeMenu model" msgstr "Модель TreeMenu" #: ../gtk/gtktreemenu.c:291 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Модель для меню в виде дерева" #: ../gtk/gtktreemenu.c:313 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Корневой элемент TreeMenu" #: ../gtk/gtktreemenu.c:314 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "TreeMenu будет отображать потомков от указанного корневого элемента" #: ../gtk/gtktreemenu.c:347 msgid "Tearoff" msgstr "Линия разрыва" #: ../gtk/gtktreemenu.c:348 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Добавлять ли в меню элемент линии разрыва" #: ../gtk/gtktreemenu.c:364 msgid "Wrap Width" msgstr "Ширина переноса" #: ../gtk/gtktreemenu.c:365 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Ширина размещения элементов в сетке" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Модель TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Модель для сортировки TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreeview.c:992 msgid "TreeView Model" msgstr "Модель TreeView" #: ../gtk/gtktreeview.c:993 msgid "The model for the tree view" msgstr "Модель для просмотра в виде дерева" #: ../gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "Headers Visible" msgstr "Заголовки видимы" #: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Показывать кнопки заголовков столбцов" #: ../gtk/gtktreeview.c:1013 msgid "Headers Clickable" msgstr "Заголовки чувствительны к нажатиям" #: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Заголовки столбцов чувствительны к нажатиям" #: ../gtk/gtktreeview.c:1021 msgid "Expander Column" msgstr "Расширяемый столбец" #: ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Задать расширяемый столбец" #: ../gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Rules Hint" msgstr "Подсказка для правил" #: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Задать подсказку для процессора тем для окрашивания строк в разные цвета" #: ../gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "Enable Search" msgstr "Разрешён поиск" #: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "Просмотр позволяет пользователю выполнять поиск по столбцам в интерактивном " "режиме" #: ../gtk/gtktreeview.c:1053 msgid "Search Column" msgstr "Найти столбец" #: ../gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "" "Столбец модели, по которому следует выполнять интерактивный поиск по мере " "набора" #: ../gtk/gtktreeview.c:1074 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Режим фиксированной высота" #: ../gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Ускоряет виджет GtkTreeView, так как предполагается, что все строки имеют " "одинаковую высоту" #: ../gtk/gtktreeview.c:1095 msgid "Hover Selection" msgstr "Следящее выделение" #: ../gtk/gtktreeview.c:1096 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Следует ли выделение за указателем" #: ../gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "Hover Expand" msgstr "Следящее расширение" #: ../gtk/gtktreeview.c:1116 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Должны ли строки расширяться/сжиматься при перемещении курсора над ними" #: ../gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Show Expanders" msgstr "Показывать элементы раскрытия" #: ../gtk/gtktreeview.c:1131 msgid "View has expanders" msgstr "Показывать элементы раскрытия дерева" #: ../gtk/gtktreeview.c:1145 msgid "Level Indentation" msgstr "Отступ уровней" #: ../gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Дополнительный отступ для каждого уровня" #: ../gtk/gtktreeview.c:1155 msgid "Rubber Banding" msgstr "Выделение мышью" #: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Допускать ли выделение нескольких элементов при движении указателя мыши" #: ../gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Включить линии сетки" #: ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Показывать линии в сетке дерева" #: ../gtk/gtktreeview.c:1172 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Включить линии" #: ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Будут ли отображаться линии в дереве" #: ../gtk/gtktreeview.c:1181 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" "Столбец в модели источника данных, содержащий всплывающие подсказки для " "строк." #: ../gtk/gtktreeview.c:1203 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Ширина вертикального разделителя" #: ../gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Вертикальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом" #: ../gtk/gtktreeview.c:1212 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Ширина горизонтального разделителя" #: ../gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Горизонтальный пробел между ячейками. Должен быть четным числом" #: ../gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Allow Rules" msgstr "Разрешить правила" #: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Разрешить окраску строк в разный цвет" #: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Indent Expanders" msgstr "Отступ расширителя" #: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Создает отступы в расширяемых объектах" #: ../gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Even Row Color" msgstr "Цвет чётных рядов" #: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Цвет для чётных рядов" #: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Odd Row Color" msgstr "Цвет нечётных рядов" #: ../gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Цвет для нечётных рядов" #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Grid line width" msgstr "Ширина линии сетки" #: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Ширина в пикселях линии, разделяющей элементы сетки" #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Tree line width" msgstr "Ширина линии" #: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Ширина в пикселях линии, разделяющей строки" #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Grid line pattern" msgstr "Образец линии сетки" #: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Образец штрихов для отображения линии сетки" #: ../gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Tree line pattern" msgstr "Образец линии" #: ../gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Образец штрихов для отображения линии, разделяющей строки" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Whether to display the column" msgstr "Отображать ли столбец" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661 msgid "Resizable" msgstr "С изменяемым размером" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Размер столбца может быть изменён пользователем" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Current X position of the column" msgstr "Текущее положение столбца по оси X" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Current width of the column" msgstr "Текущая ширина столбца" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Sizing" msgstr "Установка размера" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Режим изменения размера столбца" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Fixed Width" msgstr "Фиксированная ширина" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Текущая фиксированная ширина столбца" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Минимально допустимая ширина столбца" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum Width" msgstr "Максимальная ширина" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Максимально допустимая ширина столбца" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Заголовок, отображаемый в заголовке столбца" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Столбцы расширяются до размеров выделенной виджету области" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Clickable" msgstr "Чувствительный к нажатиям" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Чувствителен ли заголовок к нажатиям" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Виджет для замены заголовка столбца кнопкой" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" "Выравнивание текста или элемента управления в заголовке столбца по " "горизонтали" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Может ли столбец быть перемещен в другое место" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort indicator" msgstr "Индикатор сортировки" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Показывать ли индикатор сортировки" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort order" msgstr "Порядок сортировки" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Направление сортировки должно отображаться индикатором" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Sort column ID" msgstr "Идентификатор столбца сортировки" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Логический идентификатор сортировки, по которому производится сортировка " "этого столбца, когда он выделен для сортировки" #: ../gtk/gtkuimanager.c:488 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Следует ли добавлять отделённые меню к меню" #: ../gtk/gtkuimanager.c:495 msgid "Merged UI definition" msgstr "Объединённое определение интерфейса" #: ../gtk/gtkuimanager.c:496 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Строка в формате XML, описывающая объединённый интерфейс" #: ../gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Определяет способ прорисовки тени вокруг окна просмотра" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Использовать символические значки" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Использовать ли символические значки" #: ../gtk/gtkwidget.c:986 msgid "Widget name" msgstr "Имя виджета" #: ../gtk/gtkwidget.c:987 msgid "The name of the widget" msgstr "Название виджета" #: ../gtk/gtkwidget.c:994 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Родительский виджет для виджета. Должен быть виджетом-контейнером" #: ../gtk/gtkwidget.c:1001 msgid "Width request" msgstr "Запрос на установку ширины" #: ../gtk/gtkwidget.c:1002 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Изменение использования запроса на установку ширины элемента управления или " "-1, если нужно использовать исходный запрос" #: ../gtk/gtkwidget.c:1010 msgid "Height request" msgstr "Запрос на установку высоты" #: ../gtk/gtkwidget.c:1011 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Изменение запроса на установку высоты элемента управления или -1, если нужно " "использовать исходный запрос" #: ../gtk/gtkwidget.c:1020 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Будет ли виджет видимым" #: ../gtk/gtkwidget.c:1027 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Будет ли виждет использовать ввод" #: ../gtk/gtkwidget.c:1033 msgid "Application paintable" msgstr "Отрисовываемый приложением" #: ../gtk/gtkwidget.c:1034 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Будет ли приложение рисовать напрямую в виджете" #: ../gtk/gtkwidget.c:1040 msgid "Can focus" msgstr "Может иметь фокус" #: ../gtk/gtkwidget.c:1041 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Будет ли виджет принимать фокус ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:1047 msgid "Has focus" msgstr "Имеет фокус" #: ../gtk/gtkwidget.c:1048 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Имеет ли виджет фокус ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:1054 msgid "Is focus" msgstr "Имеет фокус" #: ../gtk/gtkwidget.c:1055 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Получает ли виджет фокус ввода в окне" #: ../gtk/gtkwidget.c:1061 msgid "Can default" msgstr "Выбирается по умолчанию" #: ../gtk/gtkwidget.c:1062 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Может ли виджет быть «элементом по умолчанию»" #: ../gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "Has default" msgstr "Выбран по умолчанию" #: ../gtk/gtkwidget.c:1069 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Является ли виджет «исходным виджетом»" #: ../gtk/gtkwidget.c:1075 msgid "Receives default" msgstr "Действие по умолчанию" #: ../gtk/gtkwidget.c:1076 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Если установлено, то виджет получает действие по умолчанию при получении " "фокуса ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:1082 msgid "Composite child" msgstr "Составной дочерний элемент" #: ../gtk/gtkwidget.c:1083 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Является ли виджет частью составного элемента управления" #: ../gtk/gtkwidget.c:1089 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: ../gtk/gtkwidget.c:1090 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Стиль элемента управления, описывающий его внешний вид (цвета и т.п.)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1096 msgid "Events" msgstr "События" #: ../gtk/gtkwidget.c:1097 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Маска события, определяющая, какие события GdkEvents может получать этот " "виджет" #: ../gtk/gtkwidget.c:1104 msgid "No show all" msgstr "Не показывать всё" #: ../gtk/gtkwidget.c:1105 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Будет ли функция gtk_widget_show_all() воздействовать на этот виждет" #: ../gtk/gtkwidget.c:1128 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Имеет ли виджет всплывающую подсказку" #: ../gtk/gtkwidget.c:1185 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Окно виджета, если виджет размещён на экране" #: ../gtk/gtkwidget.c:1199 msgid "Double Buffered" msgstr "Дважды буферизован" #: ../gtk/gtkwidget.c:1200 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Должен ли виджет дважды буферизовываться" #: ../gtk/gtkwidget.c:1215 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Размещение по горизонтали в дополнительном пространстве" #: ../gtk/gtkwidget.c:1231 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Размещение по вертикали в дополнительном пространстве" #: ../gtk/gtkwidget.c:1250 msgid "Margin on Left" msgstr "Граница слева" #: ../gtk/gtkwidget.c:1251 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Пикселей дополнительного пространства с левой стороны" #: ../gtk/gtkwidget.c:1271 msgid "Margin on Right" msgstr "Граница справа" #: ../gtk/gtkwidget.c:1272 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Пикселей дополнительного пространства с правой стороны" #: ../gtk/gtkwidget.c:1292 msgid "Margin on Top" msgstr "Граница от верха" #: ../gtk/gtkwidget.c:1293 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Пикселей дополнительного пространства сверху" #: ../gtk/gtkwidget.c:1313 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Граница от низа" #: ../gtk/gtkwidget.c:1314 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Пикселей дополнительного пространства внизу" #: ../gtk/gtkwidget.c:1331 msgid "All Margins" msgstr "Все границы" #: ../gtk/gtkwidget.c:1332 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Пикселей дополнительного со всех четырёх сторон" #: ../gtk/gtkwidget.c:1365 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Дополнение по горизонтали" #: ../gtk/gtkwidget.c:1366 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Может ли виджет запросить дополнительное пространство по горизонтали" #: ../gtk/gtkwidget.c:1380 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Включить дополнение по горизонтали" #: ../gtk/gtkwidget.c:1381 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Использовать ли свойство hexpand" #: ../gtk/gtkwidget.c:1395 msgid "Vertical Expand" msgstr "Дополнение по вертикали" #: ../gtk/gtkwidget.c:1396 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Может ли виджет запросить дополнительное пространство по вертикали" #: ../gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Включить дополнение по вертикали" #: ../gtk/gtkwidget.c:1411 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Использовать ли свойство vexpand" #: ../gtk/gtkwidget.c:1425 msgid "Expand Both" msgstr "Дополнение в оба направления" #: ../gtk/gtkwidget.c:1426 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "" "Может ли виджет запросить дополнительное пространство в оба направления" #: ../gtk/gtkwidget.c:3142 msgid "Interior Focus" msgstr "Внутренний фокус ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:3143 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Рисовать ли индикатор фокуса ввода внутри элементов управления" #: ../gtk/gtkwidget.c:3149 msgid "Focus linewidth" msgstr "Ширина линии фокуса ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:3150 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Ширина линии-индикатора фокуса ввода, в точках растра" #: ../gtk/gtkwidget.c:3156 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Штрих линии фокуса ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:3157 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Образец штрихов для отображения линии-индикатора фокуса ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:3162 msgid "Focus padding" msgstr "Отступ фокуса ввода" #: ../gtk/gtkwidget.c:3163 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Расстояние между индикатором фокуса ввода и 'рамкой' виджета, в пикселях" #: ../gtk/gtkwidget.c:3168 msgid "Cursor color" msgstr "Цвет курсора" #: ../gtk/gtkwidget.c:3169 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Цвет, используемый для курсора" #: ../gtk/gtkwidget.c:3174 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Цвет второго курсора" #: ../gtk/gtkwidget.c:3175 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Цвет для отображения второго курсора при использовании смешанного (справа " "налево и слева направо) ввода текста" #: ../gtk/gtkwidget.c:3180 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Пропорции курсора" #: ../gtk/gtkwidget.c:3181 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Пропорции курсора" #: ../gtk/gtkwidget.c:3187 msgid "Window dragging" msgstr "Перенос окна" #: ../gtk/gtkwidget.c:3188 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Можно ли переносить окно щелчком по пустым областям" #: ../gtk/gtkwidget.c:3201 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Цвет непосещённой ссылки" #: ../gtk/gtkwidget.c:3202 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Цвет ссылки, ранее не использовавшейся" #: ../gtk/gtkwidget.c:3215 msgid "Visited Link Color" msgstr "Цвет ссылки" #: ../gtk/gtkwidget.c:3216 msgid "Color of visited links" msgstr "Цвет ссылки, уже использованной" #: ../gtk/gtkwidget.c:3230 msgid "Wide Separators" msgstr "Широкие разделители" #: ../gtk/gtkwidget.c:3231 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Имеют ли разделители ширину и отображаются ли они в виде прямоугольника, а " "не линии" #: ../gtk/gtkwidget.c:3245 msgid "Separator Width" msgstr "Ширина разделителя" #: ../gtk/gtkwidget.c:3246 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Ширина разделителей, если установлено свойство «Широкие разделители»" #: ../gtk/gtkwidget.c:3260 msgid "Separator Height" msgstr "Высота разделителя" #: ../gtk/gtkwidget.c:3261 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Высота разделителей, если установлено свойство «широкие разделители»" #: ../gtk/gtkwidget.c:3275 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Длина горизонтальной стрелки" #: ../gtk/gtkwidget.c:3276 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Длина горизонтальной стрелки прокрутки" #: ../gtk/gtkwidget.c:3290 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Длина вертикальной стрелки" #: ../gtk/gtkwidget.c:3291 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Длина вертикальной стрелки прокрутки" #: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298 #| msgid "Width of handle" msgid "Width of text selection handles" msgstr "Ширина манипулятора выделения текста" #: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304 #| msgid "Opacity of the selection box" msgid "Height of text selection handles" msgstr "Высота манипулятора выделения текста" #: ../gtk/gtkwindow.c:619 msgid "Window Type" msgstr "Тип окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:620 msgid "The type of the window" msgstr "Тип окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:628 msgid "Window Title" msgstr "Заголовок окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:629 msgid "The title of the window" msgstr "Заголовок окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:636 msgid "Window Role" msgstr "Роль окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:637 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Уникальный идентификатор окна, используемый при восстановлении сессии" #: ../gtk/gtkwindow.c:653 msgid "Startup ID" msgstr "Идентификатор системы запуска" #: ../gtk/gtkwindow.c:654 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Уникальный идентификатор, используемый системой уведомлений о новых окнах" #: ../gtk/gtkwindow.c:662 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Если установлено, то пользователь может изменять размер окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:669 msgid "Modal" msgstr "Модальное" #: ../gtk/gtkwindow.c:670 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Если установлено, то окно является модальным (нельзя обратиться к другим " "окнам, пока оно не будет закрыто)" #: ../gtk/gtkwindow.c:677 msgid "Window Position" msgstr "Позиция окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:678 msgid "The initial position of the window" msgstr "Начальная позиция окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:686 msgid "Default Width" msgstr "Ширина по умолчанию" #: ../gtk/gtkwindow.c:687 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Ширина окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:696 msgid "Default Height" msgstr "Высота по умолчанию" #: ../gtk/gtkwindow.c:697 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Высота окна по умолчанию, используется при первоначальном отображении окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:706 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Уничтожать вместе с родителем" #: ../gtk/gtkwindow.c:707 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Уничтожать ли это окно при уничтожении родительского окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:721 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Скрывать заголовок развёрнутого окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:722 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Если заголовок этого окна должен скрываться при разворачивании окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:730 msgid "Icon for this window" msgstr "Значок для окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:748 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Мнемонические клавиши видимы" #: ../gtk/gtkwindow.c:749 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Будут ли видимы мнемоники видимы в данном окне" #: ../gtk/gtkwindow.c:767 msgid "Focus Visible" msgstr "Видимый курсор" #: ../gtk/gtkwindow.c:768 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Будут ли видимы фокусные прямоугольники в этом окне" #: ../gtk/gtkwindow.c:784 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Имя значка из темы для окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:799 msgid "Is Active" msgstr "Активный" #: ../gtk/gtkwindow.c:800 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Является ли окно активным" #: ../gtk/gtkwindow.c:807 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "/Фокус находится в окне" #: ../gtk/gtkwindow.c:808 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Находится ли фокус ввода в данном GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:815 msgid "Type hint" msgstr "Тип подсказки" #: ../gtk/gtkwindow.c:816 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Подсказка (hint), позволяющая оконному окружению понять, к какому типу " "относится данное окно и как с ним обходиться." #: ../gtk/gtkwindow.c:824 msgid "Skip taskbar" msgstr "Скрыть из переключателя задач" #: ../gtk/gtkwindow.c:825 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Установлено, если окно не должно быть видимо в переключателе задач." #: ../gtk/gtkwindow.c:832 msgid "Skip pager" msgstr "Скрыть из переключателя рабочих мест" #: ../gtk/gtkwindow.c:833 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "" "Установлено, если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест." #: ../gtk/gtkwindow.c:840 msgid "Urgent" msgstr "Срочно" #: ../gtk/gtkwindow.c:841 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "Установлено, если окно должно привлечь внимание пользователя." #: ../gtk/gtkwindow.c:855 msgid "Accept focus" msgstr "Принимать фокус" #: ../gtk/gtkwindow.c:856 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода." #: ../gtk/gtkwindow.c:870 msgid "Focus on map" msgstr "Фокус при отображении" #: ../gtk/gtkwindow.c:871 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода при отображении." #: ../gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Decorated" msgstr "Отделан" #: ../gtk/gtkwindow.c:886 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Должно ли окно отделываться диспетчером окон" #: ../gtk/gtkwindow.c:900 msgid "Deletable" msgstr "Выделяемый" #: ../gtk/gtkwindow.c:901 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Имеет ли рамка окна кнопку закрытия" #: ../gtk/gtkwindow.c:920 msgid "Resize grip" msgstr "Уголок изменения размера" #: ../gtk/gtkwindow.c:921 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Определяет, должно ли окно иметь уголок изменения размера" #: ../gtk/gtkwindow.c:935 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Уголок изменения размера видим" #: ../gtk/gtkwindow.c:936 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Определяет, видим ли уголок изменения размера у окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:952 msgid "Gravity" msgstr "Притяжение" #: ../gtk/gtkwindow.c:953 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Притяжение окна к окнам" #: ../gtk/gtkwindow.c:970 msgid "Transient for Window" msgstr "Связанное окно" #: ../gtk/gtkwindow.c:971 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Окно, связанное с диалогом" #: ../gtk/gtkwindow.c:991 msgid "Attached to Widget" msgstr "Прикреплено к виджету" #: ../gtk/gtkwindow.c:992 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Виджет, к которому прикреплено окно" #: ../gtk/gtkwindow.c:1007 msgid "Opacity for Window" msgstr "Прозрачность окна" #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Прозрачность окна, от 0 до 1" #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019 msgid "Width of resize grip" msgstr "Ширина уголка изменения размера" #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025 msgid "Height of resize grip" msgstr "Высота уголка изменения размера" #: ../gtk/gtkwindow.c:1047 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1048 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication для окна" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Заголовок цветового профиля" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Заголовок используемого цветового профиля" #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" #~ msgstr "" #~ "Установлено, если комбинации настройки страницы встроены в GtkPrintDialog" #~| msgid "Device type" #~ msgid "Specified type" #~ msgstr "Указанный тип" #~| msgid "The type of accelerators" #~ msgid "The type of values after parsing" #~ msgstr "Тип значений после разбора" #~| msgid "Content type" #~ msgid "Computed type" #~ msgstr "Вычисленный тип" #~| msgid "The type of accelerators" #~ msgid "The type of values after style lookup" #~ msgstr "Тип значения после просмотра стиля" #~ msgid "Event base" #~ msgstr "База события" #~ msgid "Event base for XInput events" #~ msgstr "База для событий XInput"