# Dutch translation of gtk+-properties. # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc. # Dirk-Jan C. Binnema , 2002. # Ronald Hummelink , 2002. # Vincent van Adrighem , 2004. # -------------- # arrow keys - toetsenbordpijlen/pijltjestoetsen/cursortoetsen # color selector - kleurenkiezer # event - actie/gebeurtenis # expander - uitvouwer (uitvouwen/opvouwen) # file chooser - bestandenkiezer # focus - aandacht/invoeraandacht/de aandacht/focus # combobox - combobox/combinatieveld/combinatiebox # mnemonic - sneltoets/toegangstoets # accelerator - sneltoets/controletoets # pixel - beeldpunt/pixel # render - render/weergeven/tonen? # selected - geselecteerde/gekozen # separator - scheiding/scheidingslijn/scheidslijn # spacing - spaciëring/spreiding # spinbutton - spinknop/rolknop/cijferslotknop/draaiknop # standard display - standaard display # stepper - stapper (o.a. pijlknoppen bij schuifbalk) # tag - markering/etiket? # tooltip - tooltip/werktip/tip/scherminfo(novell) # tree view - tree view/boomweergave/vertakkingsbeeld # trough - goot # ---------------------------------------------------------- # foo set - foo gebruiken # Tino Meinen , 2002-2009, 2011. # Reinout van Schouwen , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-03 19:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-04 00:21+0200\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "Display" #: ../gdk/gdkcursor.c:126 msgid "Cursor type" msgstr "Cursortype" #: ../gdk/gdkcursor.c:127 msgid "Standard cursor type" msgstr "Standaard cursortype" #: ../gdk/gdkcursor.c:135 msgid "Display of this cursor" msgstr "Display van deze cursor" #: ../gdk/gdkdevice.c:109 msgid "Device Display" msgstr "Display-apparaat" #: ../gdk/gdkdevice.c:110 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Display waar het apparaat toe behoort" # bah! Recentelijk-beheer/Beheer voor recente bestanden/toepassingen #: ../gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Device manager" msgstr "Apparaatbeheer" #: ../gdk/gdkdevice.c:125 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Apparaatbeheer waar het apparaat toe behoort" #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140 msgid "Device name" msgstr "Apparaatnaam" #: ../gdk/gdkdevice.c:154 msgid "Device type" msgstr "Apparaattype" #: ../gdk/gdkdevice.c:155 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Rol van het apparaat in apparaatbeheer" #: ../gdk/gdkdevice.c:171 msgid "Associated device" msgstr "Bijbehorende apparaat" #: ../gdk/gdkdevice.c:172 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Bijbehorende muis of toetsenbord van dit apparaat" #: ../gdk/gdkdevice.c:185 msgid "Input source" msgstr "Invoerbron" #: ../gdk/gdkdevice.c:186 msgid "Source type for the device" msgstr "Brontype voor het apparaat" #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202 msgid "Input mode for the device" msgstr "Invoermodus voor het apparaat" #: ../gdk/gdkdevice.c:217 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Of het apparaat een cursor heeft" #: ../gdk/gdkdevice.c:218 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Of er een zichtbare cursor is die de bewegingen van het apparaat volgt" #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Het aantal assen in het apparaat" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 msgid "Display for the device manager" msgstr "Display voor het apparaatbeheer" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 msgid "Default Display" msgstr "Standaard display" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164 msgid "The default display for GDK" msgstr "Het standaard display voor GDK" # Lettertypes/lettertypeopties #: ../gdk/gdkscreen.c:90 msgid "Font options" msgstr "Lettertypeopties" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "The default font options for the screen" msgstr "De standaard lettertypeopties voor het scherm" #: ../gdk/gdkscreen.c:98 msgid "Font resolution" msgstr "Lettertyperesolutie" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "De resolutie van lettertypes op het scherm" #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode voor XInput2-verzoeken" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major" msgstr "Primair" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 msgid "Major version number" msgstr "Primair versienummer" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 #| msgid "Monitor" msgid "Minor" msgstr "Secundair" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 msgid "Minor version number" msgstr "Secundair versienummer" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 msgid "Device ID" msgstr "Apparaat ID" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 msgid "Device identifier" msgstr "Apparaat-identifier" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 #| msgid "Cell Area" msgid "Cell renderer" msgstr "Cel-renderer" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "De celrenderer vertegenwoordigd door dit toegankelijk element" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Heeft een regelpaneel voor doorzichtigheid" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Of de kleurenkiezer ook de doorzichtigheid kan instellen" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Heeft palet" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Of een kleurenpalet gebruikt moet worden" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Current Color" msgstr "Huidige Kleur" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "De huidige kleur" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "Current Alpha" msgstr "Huidig Alpha" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "De huidige waarde van doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is " "volledig dekkend)" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "Huidige RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "De huidige RGBA-kleur" # kleurkeuze/kleurenselectie/kleurenkiezer/ #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 msgid "Color Selection" msgstr "Kleurenkiezer" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "De kleurenkiezer ingebed in het dialoogvenster." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 msgid "OK Button" msgstr "OK-knop" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "De OK-knop van het dialoogvenster." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 msgid "Cancel Button" msgstr "Annuleren-knop" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "De annuleren-knop van het dialoogvenster." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 msgid "Help Button" msgstr "Hulp-knop" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 msgid "The help button of the dialog." msgstr "De hulp-knop van dialoogvenster." #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450 msgid "Font name" msgstr "Lettertypenaam" # weergeeft/representeert #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 msgid "The string that represents this font" msgstr "De tekenreeks welke dit lettertype representeert" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Voorbeeldtekst" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "De tekst waarmee het geselecteerde lettertype wordt gedemonstreerd" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "Schaduwtype" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Uiterlijk van de schaduw dat de container omgeeft" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Handle position" msgstr "Handle-positie" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Positie van de handle relatief tot het dochterwidget" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "Snap edge" msgstr "Kleefrand" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Zijde van de handle-box die uitgelijnd is met het docking-punt waar de " "handle-box afgemeerd wordt" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "Snap edge set" msgstr "Kleefrand aangezet" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Of de waarde van de snap_edge-eigenschap word gebruikt, of een waarde " "afgeleid van handle_position" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "Child Detached" msgstr "Dochter losgemaakt" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Een boolese waarde die aangeeft of de handlebox van de dochter los is of " "vast zit." #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 msgid "Style context" msgstr "Context van stijl" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext om de stijl van te krijgen" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Rijen" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Het aantal rijen in de tabel" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Het aantal kolommen in de tabel" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392 msgid "Row spacing" msgstr "Rij-spatiëring" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende rijen" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399 msgid "Column spacing" msgstr "Kolom-spatiëring" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende kolommen" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:252 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeen" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) betekent dit dat tabelcellen allemaal dezelfde breedte/" "hoogte hebben" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420 msgid "Left attachment" msgstr "Linker verbinding" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Het kolomnummer waarmee de linkerkant van de dochter wordt verbonden" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Rechter verbinding" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van het dochterwidget wordt verbonden" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427 msgid "Top attachment" msgstr "Bovenverbinding" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Het rijnummer waarmee de bovenkant van het dochterwidget wordt verbonden" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Onderverbinding" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Het rijnummer waarmee de onderkant van de dochter wordt verbonden" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontale opties" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opties die het horizontale gedrag van de dochter bepalen" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Verticale opties" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opties die het verticale gedrag van de dochter bepalen" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontale opvulling" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra ruimte tussen de dochter en haar linker en rechterburen, in beeldpunten" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Verticale opvulling" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra ruimte tussen de dochter en haar boven en onderburen, in beeldpunten" # Naam programma #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "Program name" msgstr "Programmanaam" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "De naam van het programma. Als dit niet is ingesteld wordt standaard " "g_get_application_name() gebruikt" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302 msgid "Program version" msgstr "Programmaversie" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 msgid "The version of the program" msgstr "De versie van het programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright-tekenreeks" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-informatie over het programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Comments string" msgstr "Opmerking-tekenreeks" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "Comments about the program" msgstr "Opmerkingen over het programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "License Type" msgstr "Licentietype" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "The license type of the program" msgstr "Het licentietype van het programma" # webstek #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 msgid "Website URL" msgstr "Website URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "De URL voor de link naar de website van het programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Website label" msgstr "Website-label" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "De URL voor de link naar de website van het programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lijst met de makers van het programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Documenters" msgstr "Documentalisten" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lijst van degenen die het programma hebben gedocumenteerd" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "Artists" msgstr "Artiesten" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" "Lijst van degenen die hebben bijgedragen aan het grafische werk van het " "programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "Translator credits" msgstr "Vertalers" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "De vertalers. Deze tekenreeks moet als vertaalbaar worden gemarkeerd" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Een logo voor het info-dialoogvenster. Als er geen logo is gegeven wordt " "standaard gtk_window_het_default_icon_list() gebruikt." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logo-pictogram" # dat als logo wordt gebruikt in het info-venster. #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Een pictogram met naam voor een logo in het info-venster." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "Wrap license" msgstr "Licentie doorloop" # of de licentietekst omgebogen wordt/afbreekt/doorloopt #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Of de licentietekst doorloopt." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Sneltoets afsluiting" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "De in de gaten te houden afsluiting voor sneltoetswijziging" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Sneltoets-widget" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Het in de gaten te houden widget voor sneltoets-veranderingen" #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gtk/gtkaccessible.c:159 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "De widget waarnaar dit toegankelijk element verwijst" #: ../gtk/gtkactionable.c:70 #| msgid "Icon name" msgid "action name" msgstr "actienaam" #: ../gtk/gtkactionable.c:71 #| msgid "The name of the selected font" msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "De naam van de geassocieerde actie, zoals ‘app.quit’" #: ../gtk/gtkactionable.c:75 #| msgid "Paste target list" msgid "action target value" msgstr "doelwaarde actie" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "De parameter voor aanroepen van actie" #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../gtk/gtkaction.c:221 msgid "A unique name for the action." msgstr "Een unieke naam voor de actie." #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../gtk/gtkaction.c:240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Het label dat gebruikt wordt voor menu-items en knoppen die deze actie " "activeren." #: ../gtk/gtkaction.c:256 msgid "Short label" msgstr "Kort label" #: ../gtk/gtkaction.c:257 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Een korter label dat op werkbalkknoppen gebruikt kan worden." # vertalen of niet? # werktip # tip #: ../gtk/gtkaction.c:265 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: ../gtk/gtkaction.c:266 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Een tooltip voor deze actie." #: ../gtk/gtkaction.c:281 msgid "Stock Icon" msgstr "Standaard pictogram" #: ../gtk/gtkaction.c:282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Het standaardpictogram in widgets voor deze actie." #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Het GIcon dat weergegeven wordt" #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246 #: ../gtk/gtkwindow.c:779 msgid "Icon Name" msgstr "Pictogramnaam" #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "De naam van het pictogram uit het pictogramthema" #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Zichtbaar indien horizontaal" #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een horizontale positie " "is." #: ../gtk/gtkaction.c:347 msgid "Visible when overflown" msgstr "Zichtbaar bij overloop" #: ../gtk/gtkaction.c:348 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Indien WAAR, worden voor deze actie werkitem proxies in overloopmenu van de " "werkbalk gezet." #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198 msgid "Visible when vertical" msgstr "Zichtbaar indien verticaal" #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Of het werkbalkitem zichtbaar is als de werkbalk in een verticale positie is." #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205 msgid "Is important" msgstr "Is belangrijk" #: ../gtk/gtkaction.c:364 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Of de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' " "voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus." #: ../gtk/gtkaction.c:372 msgid "Hide if empty" msgstr "Indien leeg verbergen" #: ../gtk/gtkaction.c:373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "If de actie belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen 'toolitem-proxies' " "voor deze actie de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus." #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023 msgid "Sensitive" msgstr "Gevoelig" #: ../gtk/gtkaction.c:380 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Of de actie wordt gebruikt" #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: ../gtk/gtkaction.c:387 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Of de actie zichtbaar is." #: ../gtk/gtkaction.c:393 msgid "Action Group" msgstr "Actiegroep" #: ../gtk/gtkaction.c:394 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "De GtkActionGroup waarmee deze GtkAction is geassocieerd, of NULL (voor " "intern gebruik)." #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 msgid "Always show image" msgstr "Altijd afbeelding tonen" #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Of de afbeelding altijd getoond wordt" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227 msgid "A name for the action group." msgstr "Een naam voor de actiegroep." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Of de actiegroep wordt gebruikt." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Of de actiegroep zichtbaar is." #: ../gtk/gtkactivatable.c:287 msgid "Related Action" msgstr "Gerelateerde actie" #: ../gtk/gtkactivatable.c:288 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "De actie die door deze activatable actief wordt, en waar de updates vandaan " "gehaald worden" #: ../gtk/gtkactivatable.c:310 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Actie-uiterlijk gebruiken" #: ../gtk/gtkactivatable.c:311 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "" "Of de weergave-eigenschappen van vergelijkbare acties gebruikt moeten worden" #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "Value" msgstr "Waarde" # beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing #: ../gtk/gtkadjustment.c:122 msgid "The value of the adjustment" msgstr "De waarde van de aanpassing" #: ../gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimumwaarde" #: ../gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "De minimumwaarde van de aanpassing" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximumwaarde" #: ../gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "De maximumwaarde van de aanpassing" #: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Step Increment" msgstr "Stapgrootte" #: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "De stapgrootte van de aanpassing" # Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt #: ../gtk/gtkadjustment.c:192 msgid "Page Increment" msgstr "De paginagrootte" #: ../gtk/gtkadjustment.c:193 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "De paginagrootte van de aanpassing" #: ../gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "Page Size" msgstr "Pagina-afmeting" #: ../gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "De pagina-afmeting van de aanpassing" #: ../gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontale uitlijning" #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is links " "uitgelijnd, 1.0 is rechts uitgelijnd" #: ../gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical alignment" msgstr "Verticale uitlijning" #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Verticale postitie van dochter in beschikbare ruimte. 0.0 is boven " "uitgelijnd, 1.0 is beneden uitgelijnd" #: ../gtk/gtkalignment.c:154 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontale schaal" #: ../gtk/gtkalignment.c:155 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Als beschikbare horizontale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, " "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 " "betekent alles" #: ../gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Vertical scale" msgstr "Verticale schaal" #: ../gtk/gtkalignment.c:164 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Als beschikbare verticale ruimte groter is dan benodigd voor de dochter, " "hoeveel hiervan te gebruiken voor de dochter. 0.0 betekent niets, 1.0 " "betekent alles" #: ../gtk/gtkalignment.c:181 msgid "Top Padding" msgstr "Opvulling boven" #: ../gtk/gtkalignment.c:182 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de bovenzijde van het widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:198 msgid "Bottom Padding" msgstr "Opvulling onder" #: ../gtk/gtkalignment.c:199 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de onderzijde van het widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:215 msgid "Left Padding" msgstr "Opvulling links" #: ../gtk/gtkalignment.c:216 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de linkerzijde van het widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:232 msgid "Right Padding" msgstr "Opvulling rechts" #: ../gtk/gtkalignment.c:233 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "De opvulling toe te voegen aan de rechterzijde van het widget." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614 msgid "Include an 'Other...' item" msgstr "Een 'Other...'-item opnemen" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Of de combobox een item moet opnemen dat een GtkAppChooserDialog activeert" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631 msgid "Show default item" msgstr "Standaard item tonen" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Of de keuzelijst de standaardtoepassing op de voorgrond toont" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757 msgid "Heading" msgstr "Koptekst" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "De tekst om bovenaan het dialoog te tonen" #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Inhoudstype" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Het inhoudstype gebruikt door het openen met object" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "" "Het GFile dat door het dialoogvenster 'toepassing kiezen' wordt gebruikt" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 msgid "Show default app" msgstr "Standaardtoepassing tonen" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Of de widget de standaardtoepassing moet tonen" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 msgid "Show recommended apps" msgstr "Aanbevolen toepassingen tonen" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Of de widget de aanbevolen toepassingen moet tonen" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 msgid "Show fallback apps" msgstr "Alternatieve toepassingen tonen" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Of de widget de standaard alternatieve toepassingen moet tonen" # vertalen of niet? # werktip # tip #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 msgid "Show other apps" msgstr "Andere toepassingen tonen" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Of de widget de andere toepassingen moet tonen" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 msgid "Show all apps" msgstr "Alle toepassingen tonen" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Of de widget de alle toepassingen moet tonen" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 msgid "Widget's default text" msgstr "Standaard tekst van de widget" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "De standaardtekst die verschijnt wanneer er geen toepassingen zijn" #: ../gtk/gtkapplication.c:736 msgid "Register session" msgstr "Sessie registreren" #: ../gtk/gtkapplication.c:737 #| msgid "Device role in the device manager" msgid "Register with the session manager" msgstr "Registreren bij het sessiebeheer" #: ../gtk/gtkapplication.c:742 #| msgid "GtkApplication" msgid "Application menu" msgstr "Toepassingenmenu" #: ../gtk/gtkapplication.c:743 #| msgid "The model for the icon view" msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "Het GMenuModel voor het toepassingenmenu" #: ../gtk/gtkapplication.c:749 #| msgid "Menu" msgid "Menubar" msgstr "Menubalk" #: ../gtk/gtkapplication.c:750 #| msgid "The model for the tree menu" msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "Het GMenuModel voor de menubalk" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1002 #| msgid "Show menu images" msgid "Show a menubar" msgstr "Een menubalk tonen" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1003 #| msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "TRUE als het venster een menubalk aan de bovenkant van het venster moet " "tonen" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Pijlrichting" #: ../gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "De richting die de pijl moet wijzen" #: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pijlschaduw" #: ../gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aanblik van de schaduw om de pijl" #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Pijl schalen" #: ../gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Hoeveelheid ruimte in gebruik door de pijl" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontale Uitlijning" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-uitlijning van de dochter" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Verticale Uitlijning" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-uitlijning van de dochter" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Verhouding" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Verhoudingen als obey_child (volg_dochter) ONWAAR is" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Volg dochter" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Forceer dezelfde verhoudingen als die van de dochter van het kader" #: ../gtk/gtkassistant.c:315 msgid "Header Padding" msgstr "Opvulling kop" #: ../gtk/gtkassistant.c:316 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Aantal beeldpunten rondom de kop." #: ../gtk/gtkassistant.c:323 msgid "Content Padding" msgstr "Opvulling inhoud" #: ../gtk/gtkassistant.c:324 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Aantal beeldpunten rondom de paginainhoud." #: ../gtk/gtkassistant.c:340 msgid "Page type" msgstr "Paginatype" #: ../gtk/gtkassistant.c:341 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Het type van de assistentpagina" #: ../gtk/gtkassistant.c:356 msgid "Page title" msgstr "Pagina-titel" #: ../gtk/gtkassistant.c:357 msgid "The title of the assistant page" msgstr "De titel van de assistentpagina" #: ../gtk/gtkassistant.c:374 msgid "Header image" msgstr "Kopafbeelding" #: ../gtk/gtkassistant.c:375 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Kopafbeelding voor de assistentpagina" #: ../gtk/gtkassistant.c:391 msgid "Sidebar image" msgstr "Zijbalkafbeelding" #: ../gtk/gtkassistant.c:392 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Zijbalkafbeelding voor de assistentpagina" # Dit is waarschijnlijk de stapgrootte als je op page-up of page-down drukt #: ../gtk/gtkassistant.c:408 msgid "Page complete" msgstr "Pagina voltooid" #: ../gtk/gtkassistant.c:409 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Of alle vereiste velden op de pagina ingevuld zijn" #: ../gtk/gtkbbox.c:158 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimumbreedte van dochter" #: ../gtk/gtkbbox.c:159 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimumbreedte van knoppen in het kader" #: ../gtk/gtkbbox.c:167 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimumhoogte van dochter" #: ../gtk/gtkbbox.c:168 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimumhoogte van knoppen in het kader" #: ../gtk/gtkbbox.c:176 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interne breedteopvulling van dochter" #: ../gtk/gtkbbox.c:177 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Hoeveel de dochter aan beide zijden moet worden vergroot" #: ../gtk/gtkbbox.c:185 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interne hoogteopvulling van dochter" #: ../gtk/gtkbbox.c:186 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Hoeveel de dochter aan boven- en onderzijde moet worden vergroot" #: ../gtk/gtkbbox.c:194 msgid "Layout style" msgstr "Opmaakstijl" #: ../gtk/gtkbbox.c:195 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Hoe de knoppen in het kader geplaatst worden. Mogelijke waarden zijn: " "spread, edge, start en end" #: ../gtk/gtkbbox.c:203 msgid "Secondary" msgstr "Secundair" #: ../gtk/gtkbbox.c:204 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), verschijnt de dochter in een secundaire groep van " "dochters, geschikt voor b.v. hulpknoppen" #: ../gtk/gtkbbox.c:211 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Niet-homogeen" #: ../gtk/gtkbbox.c:212 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" "Wanneer TRUE, dan zal de grootte van het kind niet op homogene wijze bepaald " "worden." #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Spacing" msgstr "Spatiëring" #: ../gtk/gtkbox.c:243 msgid "The amount of space between children" msgstr "De hoeveelheid ruimte tussen dochters" #: ../gtk/gtkbox.c:253 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Of de dochters allemaal dezelfde afmetingen moeten hebben" #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:558 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Expand" msgstr "Uitvouwen" #: ../gtk/gtkbox.c:274 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Of de dochter meer ruimte moet krijgen als de moeder groeit" #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 msgid "Fill" msgstr "Vullen" #: ../gtk/gtkbox.c:291 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Of de extra ruimte voor de dochter toegewezen moet worden aan de dochter, of " "gebruikt moet worden als opvulling" #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Opvulling" #: ../gtk/gtkbox.c:299 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra ruimte tussen de dochter en haar buren, in beeldpunten" #: ../gtk/gtkbox.c:305 msgid "Pack type" msgstr "Verpakkingsstijl" #: ../gtk/gtkbox.c:306 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Een GtkPackType welke aangeeft of de dochter verpakt is met het begin of met " "het einde van de moeder" #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 msgid "Position" msgstr "Positie" #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "De index van de dochter in de moeder" # vertaaldomein/taalgebied #: ../gtk/gtkbuilder.c:305 msgid "Translation Domain" msgstr "Taalgebied" #: ../gtk/gtkbuilder.c:306 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Het taalgebied dat door gettext gebruikt wordt" #: ../gtk/gtkbutton.c:236 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst van het labelwidget op de knop, indien de knop een labelwidget bevat" #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Gebruik onderstreping" #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de tekst dat het teken " "gebruikt moet worden voor de sneltoets" #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173 msgid "Use stock" msgstr "Gebruik voorraad" #: ../gtk/gtkbutton.c:252 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Indien aangevinkt wordt het label gebruikt om een voorraad-item te kiezen in " "plaats van weergegeven te worden" #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:857 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 msgid "Focus on click" msgstr "Aandacht bij klikken" #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Of de knop de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt" #: ../gtk/gtkbutton.c:267 msgid "Border relief" msgstr "Randreliëf" #: ../gtk/gtkbutton.c:268 msgid "The border relief style" msgstr "De stijl van het randreliëf" #: ../gtk/gtkbutton.c:285 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontale uitlijning voor dochter" #: ../gtk/gtkbutton.c:304 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Verticale uitlijning voor dochter" #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158 msgid "Image widget" msgstr "Afbeeldingswidget" #: ../gtk/gtkbutton.c:322 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Dochterwidget dat naast de knoptekst verschijnt" #: ../gtk/gtkbutton.c:336 msgid "Image position" msgstr "Afbeeldingspositie" #: ../gtk/gtkbutton.c:337 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "De positie van de afbeelding relatief tot de tekst" #: ../gtk/gtkbutton.c:460 msgid "Default Spacing" msgstr "Standaard spatiëring" #: ../gtk/gtkbutton.c:461 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra ruimte om GTK_CAN_DEFAULT-knoppen toe te voegen" #: ../gtk/gtkbutton.c:475 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Normale randspatiëring" # de extra ruimte wordt afgebeeld buiten de rand #: ../gtk/gtkbutton.c:476 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Extra ruimte om GTK_CAN_DEFAULT-knoppen toe te voegen die altijd buiten de " "rand getekend worden" #: ../gtk/gtkbutton.c:481 msgid "Child X Displacement" msgstr "Dochter X-Verplaatsing" #: ../gtk/gtkbutton.c:482 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de dochter in de x-richting moet worden verplaatst als de knop " "ingedrukt wordt" #: ../gtk/gtkbutton.c:489 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Dochter Y-Verplaatsing" #: ../gtk/gtkbutton.c:490 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de dochter in de y-richting moet worden verplaatst als de knop " "ingedrukt wordt" # verzetten/verplaatsen #: ../gtk/gtkbutton.c:506 msgid "Displace focus" msgstr "Aandacht verzetten" #: ../gtk/gtkbutton.c:507 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Of de eigenschappen voor dochter_verplaatsing_x/_y tevens de voor de " "aandachtsrechthoek moeten gelden" #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883 msgid "Inner Border" msgstr "Binnenrand" #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Ruimte tussen knoprand en dochter." #: ../gtk/gtkbutton.c:537 msgid "Image spacing" msgstr "Afbeeldingspatiëring" # Afstand tussen afbeelding en het label in pixels #: ../gtk/gtkbutton.c:538 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Aantal pixels tussen de afbeelding en het label" #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "The selected year" msgstr "Het geselecteerde jaar" #: ../gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "Month" msgstr "Maand" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "De geselecteerde maand (als een getal tussen 0 en 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "De geselecteerde dag (als een getal tussen 1 en 31, of 0 om de huidige " "geselecteerde dag te deselecteren)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "Show Heading" msgstr "Kop tonen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Indien WAAR, wordt een kop getoond" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Day Names" msgstr "Dagnamen tonen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Indien WAAR, worden de dagnamen weergegeven" #: ../gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "No Month Change" msgstr "Maanden niet wijzigen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Indien WAAR, kan de geselecteerde maand niet worden gewijzigd" #: ../gtk/gtkcalendar.c:557 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Weeknummers tonen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Indien WAAR, worden de weeknummers weergegeven" #: ../gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Details Width" msgstr "Breedte detailsvenster" #: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details width in characters" msgstr "Breedte van detailsvenster in lettertekens" #: ../gtk/gtkcalendar.c:589 msgid "Details Height" msgstr "Hoogte detailsvenster" #: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details height in rows" msgstr "Hoogte van detailsvenster in rijen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:606 msgid "Show Details" msgstr "Detailsvenster tonen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Indien WAAR, worden het detailsvenster getoond" #: ../gtk/gtkcalendar.c:619 msgid "Inner border" msgstr "Binnenrand" #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border space" msgstr "Ruimte binnenrand" #: ../gtk/gtkcalendar.c:631 msgid "Vertical separation" msgstr "Verticale scheiding" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Ruimte tussen de dagkop en het hoofdgebied" #: ../gtk/gtkcalendar.c:643 msgid "Horizontal separation" msgstr "Horizonale scheiding" #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Ruimte tussen week-kop en het hoofdgebied" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Of de cellen uitbreiden" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351 msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Of de cel uitgelijnd moet worden met aangrenzende rijen" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368 msgid "Fixed Size" msgstr "Vaste grootte" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Of de cel dezelfde grootte moet hebben in alle rijen" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385 msgid "Pack Type" msgstr "Verpakkingsstijl" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "Een GtkPackType geeft aan of de cel ingepakt moet worden met referentie naar " "het begin of het eind van de celruimte" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "Focus Cell" msgstr "Focuscel" #: ../gtk/gtkcellarea.c:804 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "De cel met op dit moment de focus" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "Edited Cell" msgstr "Bewerkte cel" #: ../gtk/gtkcellarea.c:823 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "De cel die op dit moment wordt bewerkt" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "Edit Widget" msgstr "Widget bewerken" #: ../gtk/gtkcellarea.c:842 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "De Widget die op dit moment de cel bewerkt" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117 msgid "Area" msgstr "Oppervlakte" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "De celruimte waar deze context voor gemaakt is" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimumbreedte" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimale gechachede breedte" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimum hoogte" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimale gechachede hoogte" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Bewerken geannuleerd" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Geeft aan dat het bewerken is geannuleerd" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 msgid "Accelerator key" msgstr "Sneltoets" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "De waarde van de sneltoets" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Controletoets voor sneltoets" # huh? #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Het bitmasker van de controletoets voor sneltoetsen" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Sneltoets-waarde" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "De hardware-waarde van de sneltoets" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Sneltoetsmodus" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 msgid "The type of accelerators" msgstr "Het type sneltoets" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275 msgid "mode" msgstr "modus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Bewerkbare modus van de CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "visible" msgstr "zichtbaar" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "Display the cell" msgstr "Cel weergeven" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Cel weergeven als gevoelig" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "xalign" msgstr "x-uitlijning" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "The x-align" msgstr "De x-uitlijning" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "yalign" msgstr "y-uitlijning" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "The y-align" msgstr "De y-uitlijning" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "xpad" msgstr "x-opvulling" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "The xpad" msgstr "De x-opvulling" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "ypad" msgstr "y-opvulling" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "The ypad" msgstr "De y-opvulling" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "width" msgstr "breedte" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340 msgid "The fixed width" msgstr "De vaste breedte" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "height" msgstr "hoogte" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350 msgid "The fixed height" msgstr "De vaste hoogte" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "Is Expander" msgstr "Is uitvouwbaar" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360 msgid "Row has children" msgstr "Rij heeft dochters" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368 msgid "Is Expanded" msgstr "Is uitgevouwen" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rij is uitvouwbaar, en is uitvouwen" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Cell background color name" msgstr "Naam van cel-achtergrondkleur" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cel-achtergrondkleur als een string" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391 msgid "Cell background color" msgstr "Cel-achtergrondkleur" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cel-achtergrondkleur als een GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "RGBA-kleur van celachtergrond" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Kleur van celachtergrond als een GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413 msgid "Editing" msgstr "Bewerken" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Of de cel-weergave zich momenteel in bewerken-modus bevindt" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422 msgid "Cell background set" msgstr "Cel-achtergrond aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Of dit etiket de cel-achtergrondkleur beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Model" # het model bevattende de mogelijke waarden.... #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Het model dat de mogelijke waarden voor de combo-box bevat" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Tekstkolom" # enigszins vrij vertaald, maar betekenis klopt volgens mij #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Een kolom in het databron-model met de gevraagde tekenreeksen" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "Has Entry" msgstr "Heeft invoer" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Indien ONWAAR, kunnen geen andere tekenreeksen worden ingevoerd dan de " "voorgekozen tekenreeksen" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-object" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "The pixbuf to render" msgstr "De te renderen pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf uitvouwer open" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf voor geopende uitvouwer" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf uitvouwer dicht" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf voor gesloten uitvouwer" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238 msgid "Stock ID" msgstr "Standaard-ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Het standaard-ID van het weer te geven standaardpictogram" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279 msgid "Size" msgstr "Afmeting" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "De GtkIconSize waarde die de afmeting van het gebruikte pictogram geeft" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Weergavedetail door te geven aan de thema-motor" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 msgid "Follow State" msgstr "Status volgen" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Of de gerenderde pixbuf moet worden gekleurd volgens de status" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308 #: ../gtk/gtkwindow.c:725 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Waarde van de voortgangsbalk" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekst op de voortgangsbalk" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 msgid "Pulse" msgstr "Pulseren" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Zet dit op een positieve waarde om aan te geven dat er voortgang is, maar " "dat u niet weet hoeveel." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 msgid "Text x alignment" msgstr "Tekst x-uitlijning" # RTL right to left # misschien omzetten naar RNL? #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "De horizontale uitlijning van tekst, van 0 (links) naar 1 (rechts). " "Omgekeerd voor RTL indelingen" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 msgid "Text y alignment" msgstr "Tekst y-uitlijning" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "De verticale tekstuitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150 #: ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Inverted" msgstr "Geïnverteerd" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "De richting waarin de voortgangsbalk groeit omkeren" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319 msgid "Adjustment" msgstr "Aanpassing" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "De aanpassing die de waarde van de draaiknop bevat" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Klimsnelheid" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "De versnelling wanneer de knop ingedrukt wordt gehouden" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337 msgid "Digits" msgstr "Cijfers" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Het aantal weer te geven decimale plaatsen" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:910 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 msgid "Active" msgstr "Actief" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Geeft aan of de spinner in de cel actief (zichtbaar) is" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Interval van de spinner" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "De GtkIconSize waarde die de grootte van de getekende spinner aangeeft" # de te maken tekst #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 msgid "Text to render" msgstr "Te renderen tekst" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Markup" msgstr "Opmaak" # vormgegeven tekst te renderen #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Marked up text to render" msgstr "Te renderen opgemaakte tekst" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733 msgid "Attributes" msgstr "Attributen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Een lijst van stijlattributen die worden toegepast op de tekst van de " "renderer" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Enkele paragraaf modus" # gezet ipv gehouden? #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Of alle tekst in een enkele paragraaf wordt gehouden" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189 #: ../gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Background color name" msgstr "Naam van achtergrondkleur" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background color as a string" msgstr "Achtergrondkleur als een string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204 #: ../gtk/gtktexttag.c:213 msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Achtergrondkleur als een GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Achtergrondkleur als RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219 #: ../gtk/gtktexttag.c:229 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Achtergrondkleur als een GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Foreground color name" msgstr "Voorgrondkleurnaam" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Voorgrondkleur als een string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Voorgrondkleur" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Voorgrondkleur als een GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Voorgrondkleur als RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Voorgrondkleur als een GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684 msgid "Editable" msgstr "Wijzigbaar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292 #: ../gtk/gtktextview.c:685 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Lettertypebeschrijving als een string, bijvoorbeeld \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Lettertypebeschrijving als een PangoFontDescription struct" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font family" msgstr "Lettertypefamilie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Naam van de familie, b.v. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 #: ../gtk/gtktexttag.c:331 msgid "Font style" msgstr "Lettertypestijl" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 #: ../gtk/gtktexttag.c:340 msgid "Font variant" msgstr "Lettertypevariant" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 #: ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font weight" msgstr "Letterdikte" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 msgid "Font stretch" msgstr "Lettertypestrekking" # moet eigenlijk volgens de Nederlandse wiki: korpsgrootte of tekengrootte zijn #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 #: ../gtk/gtktexttag.c:369 msgid "Font size" msgstr "Lettertypegrootte" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389 msgid "Font points" msgstr "Lettertype punten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390 msgid "Font size in points" msgstr "Lettertypegrootte in punten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379 msgid "Font scale" msgstr "Lettertypeschaal" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 msgid "Font scaling factor" msgstr "Lettertype schaalfactor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Rise" msgstr "Verhoging" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging " "negatief is)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Strikethrough" msgstr "Doorstreping" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Of de tekst doorstreept moet worden" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506 msgid "Underline" msgstr "Onderstrepen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stijl van onderstreping voor deze tekst" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Language" msgstr "Taal" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een " "hint bij het renderen van de tekst. Als u deze parameter niet begrijpt, " "heeft u het waarschijnlijk niet nodig." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks " "wanneer de cel-renderer niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks " "weer te geven" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 #: ../gtk/gtklabel.c:879 msgid "Width In Characters" msgstr "Breedte in lettertekens" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "De gewenste breedte van het label, in lettertekens" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximale breedte, in lettertekens" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "De maximale breedte van de cel, in tekens" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Wrap mode" msgstr "Regelterugloopmodus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Hoe de tekenreeks in meerdere regels wordt gebroken wanneer de cel-renderer " "niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer te geven." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "Wrap width" msgstr "Terugloopbreedte" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "De breedte waarbij de tekstregel wordt afgebroken" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 msgid "How to align the lines" msgstr "Hoe de lijnen worden uitgelijnd" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Background set" msgstr "Achtergrond aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Of dit label de achtergrondkleur beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Foreground set" msgstr "Voorgrond aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Of dit label de voorgrondkleur beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Editability set" msgstr "Bewerkbaar aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Of dit label het bewerken van de tekst beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Font family set" msgstr "Lettertypefamilie aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Of dit label de lettertypefamilie beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Font style set" msgstr "Lettertypestijl aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Of dit label de lettertypestijl beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Font variant set" msgstr "Lettertypevariant aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Of dit label de lettertypevariant beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Font weight set" msgstr "Letterdikte aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Of dit label de letterdikte beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Font stretch set" msgstr "Letterstrekking aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Of dit label de letterstrekking beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Font size set" msgstr "Lettertypegrootte aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Of dit label de lettertypegrootte beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Font scale set" msgstr "Lettertypeschaal aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Of dit label de lettertypegrootte schaalt met een factor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680 msgid "Rise set" msgstr "Verhoging aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Of dit label de verhoging beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696 msgid "Strikethrough set" msgstr "Doorstrepen aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Of dit label de doorstreping beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704 msgid "Underline set" msgstr "Onderstrepen aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Of dit label de onderstreping beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Language set" msgstr "Taal gebruiken" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Of dit label de taal waarin de tekst gerenderd wordt beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ellipsis aangezet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Of dit label de ellipsis-modus beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 msgid "Align set" msgstr "Uitlijning ingesteld" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Of deze tag de uitlijningsmodus beïnvloedt" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Toggle state" msgstr "Omschakelen" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle state of the button" msgstr "De stand van de schakelknop" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inconsistente toestand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "De inconstistente toestand van de knop" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "Activatable" msgstr "Activeerbaar" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "De schakelknop kan geactiveerd worden" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Radio state" msgstr "Selectievakstatus" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Teken de schakelknop als selectievak" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 msgid "Indicator size" msgstr "Indicatorgrootte" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Grootte van aankruis- of selectie-indicator" #: ../gtk/gtkcellview.c:218 msgid "Background RGBA color" msgstr "Achtergrond RGBA-kleur" #: ../gtk/gtkcellview.c:233 msgid "CellView model" msgstr "CellView model" #: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "The model for cell view" msgstr "Het model voor cel-weergave" #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "Cell Area" msgstr "Celruimte" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "De GtkCellArea welke wordt gebruikt om cellen te plaatsen" #: ../gtk/gtkcellview.c:276 msgid "Cell Area Context" msgstr "Context van celruimte" #: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "De GtkCellAreaContext welke wordt gebruikt om de afmeting van de celweergave " "te berekenen" #: ../gtk/gtkcellview.c:294 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Gevoelig tekenen" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Of de cellen geforceerd gevoelig getekend moeten worden" #: ../gtk/gtkcellview.c:313 msgid "Fit Model" msgstr "Passend model" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Of er voldoende ruimte voor elke rij in het model verzocht moet worden" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 msgid "Indicator Size" msgstr "Indicatorgrootte" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indicatorspatiëring" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Spatiëring rondom aanvink- of selectie-indicator" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Of het menu-item aangevinkt is" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistent" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Of een \"inconsistente\" toestand weergegeven moet worden." #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Weergeven als radiomenu-item" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Of het menu-item moet worden weergegeven als een radiomenu-item" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Alpha gebruiken" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Of er een alpha-waarde aan de kleur gegeven moet worden" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title" msgstr "Titel" # kleurenselectievenster/kleurenkiezer #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "De titel van de kleurenkiezer" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "The selected color" msgstr "De geselecteerde kleur" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "De geselecteerde doorzichtigheid (0 is volledig transparant, 65535 is " "volledig dekkend)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Huidige RGBA-kleur" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "The selected RGBA color" msgstr "De geselecteerde RGBA-kleur" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 #| msgid "Color Hash" msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 #| msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Voorgrondkleur, als een GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 #| msgid "Whether tabs should be shown" msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Of alpha getoond moet worden" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 #| msgid "Show text" msgid "Show editor" msgstr "Editor tonen" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383 #| msgid "Page type" msgid "Scale type" msgstr "Schaaltype" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 #| msgid "Current RGBA Color" msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA-kleur" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 #| msgid "Color Hash" msgid "Color as RGBA" msgstr "Kleur als RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796 msgid "Selectable" msgstr "Selecteerbaar" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 #| msgid "Whether the tab is detachable" msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Of het staal selecteerbaar is" #: ../gtk/gtkcombobox.c:729 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox model" #: ../gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "The model for the combo box" msgstr "Het model voor de combo-box" # hoe moeten we dit zien? # grid: netwerk, rooster, raster # layouting: indeling #: ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Breedte laten doorlopen om de items in te delen op een rooster" #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386 msgid "Row span column" msgstr "'Row span' kolom" #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolom die de 'row span' waarden bevat" #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407 msgid "Column span column" msgstr "'Column span' kolom" #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolom die de 'colomn span' waarden bevat" #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 msgid "Active item" msgstr "Actieve item" #: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "The item which is currently active" msgstr "Het item dat momenteel actief is" # enkelvoud mooier? Menu heeft afscheurperforatie # afscheurlijn/afscheurmogelijkheid # afscheurlijn aan menus toevoegen # Menus hebben afscheurlijn< #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Afscheurlijn aan menus toevoegen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:834 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Of dropdowns een afscheurlijn moeten hebben" #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:783 msgid "Has Frame" msgstr "Heeft kader" #: ../gtk/gtkcombobox.c:850 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Of de combobox een kader rond de dochter tekent" #: ../gtk/gtkcombobox.c:858 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Of de combobox de aandacht krijgt als het met de muis wordt aangeklikt" #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609 msgid "Tearoff Title" msgstr "Afscheur-titel" #: ../gtk/gtkcombobox.c:874 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu " "losgescheurd wordt" #: ../gtk/gtkcombobox.c:891 msgid "Popup shown" msgstr "Popup getoond" #: ../gtk/gtkcombobox.c:892 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Of de dropdown van de combo getoond wordt" #: ../gtk/gtkcombobox.c:908 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Knopgevoeligheid" #: ../gtk/gtkcombobox.c:909 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Of de dropdown-knop gevoelig wanneer het model leeg is" #: ../gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Of de combobox een item heeft" #: ../gtk/gtkcombobox.c:940 msgid "Entry Text Column" msgstr "Itemtekstkolom" #: ../gtk/gtkcombobox.c:941 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "De kolom in het keuzelijstmodel te associëren met de tekst van de input als " "de combo aangemaakt was met #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: ../gtk/gtkcombobox.c:958 msgid "ID Column" msgstr "ID-kolom" #: ../gtk/gtkcombobox.c:959 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "De kolom in het model van de combobox waar string ID's instaan voor de " "waardes in het model" #: ../gtk/gtkcombobox.c:974 msgid "Active id" msgstr "Actief ID" #: ../gtk/gtkcombobox.c:975 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "De waarde van de ID-kolom voor de actieve rij" #: ../gtk/gtkcombobox.c:990 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Vaste grootte van popup" #: ../gtk/gtkcombobox.c:991 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Of de breedte van de popup vast moet zijn overeenkomend aan de toegewezen " "breedte van de keuzelijst" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017 msgid "Appears as list" msgstr "Verschijnt als lijst" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Of dropdowns als lijsten getoond worden in plaats van als menus" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034 msgid "Arrow Size" msgstr "Pijlgrootte" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "De minimumgrootte van de pijl in de combobox" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "De hoeveelheid ruimte gebruikt door de pijl" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Het soort schaduw rondom de combobox" #: ../gtk/gtkcontainer.c:460 msgid "Resize mode" msgstr "Aanpasbare afmetingen" #: ../gtk/gtkcontainer.c:461 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Specificeren hoe ‘afmetingen aanpassen’ wordt afgehandeld." #: ../gtk/gtkcontainer.c:468 msgid "Border width" msgstr "Kaderbreedte" #: ../gtk/gtkcontainer.c:469 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "De breedte van de lege kaders buiten de dochters van de container" #: ../gtk/gtkcontainer.c:477 msgid "Child" msgstr "Dochter" #: ../gtk/gtkcontainer.c:478 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" "Kan gebruikt worden om een nieuwe dochter toe te voegen aan de container" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "Subproperties" msgstr "Subeigenschappen" # printopdracht/printbewerking/afdrukopdracht #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:160 #| msgid "The status of the print operation" msgid "The list of subproperties" msgstr "De lijst van subeigenschappen" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 #| msgid "Animation" msgid "Animated" msgstr "Geanimeerd" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:190 #| msgid "Whether the header can be clicked" msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Instellen als de waarde geanimeerd kan zijn" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:197 #| msgid "The metric used for the ruler" msgid "The numeric id for quick access" msgstr "De numerieke id voor snelle toegang" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203 #| msgid "Inverted" msgid "Inherit" msgstr "Overerven" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:204 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Instellen als de waarde standaard overgeërfd wordt" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210 #| msgid "Initial gap" msgid "Initial value" msgstr "Aanvangswaarde" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:211 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "De opgegeven aanvangswaarde voor deze eigenschap " #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:466 msgid "Content area border" msgstr "Inhoudskader" #: ../gtk/gtkdialog.c:292 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Breedte van het kader rondom het hoofdgedeelte van het dialoogvenster" # inhoudsdichtheid/spatiering van inhoud/spreiding van inhoud #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:484 msgid "Content area spacing" msgstr "Spreiding inhoud" #: ../gtk/gtkdialog.c:310 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Afstand tussen elementen in hoofdgedeelte van het dialoogvenster" #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:501 msgid "Button spacing" msgstr "Knop-spatiëring" #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:502 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Spatiëring tussen knoppen" #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:518 msgid "Action area border" msgstr "Actiekader" #: ../gtk/gtkdialog.c:327 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Breedte van het kader rondom de knoppenbalk onderaan het dialoogvenster" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "De inhoud van de buffer" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923 msgid "Text length" msgstr "Tekst-lengte" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Lengte van de huidige tekst in de buffer" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766 msgid "Maximum length" msgstr "Maximumlengte" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximum aantal tekens voor dit veld. Nul als er geen maximum is" #: ../gtk/gtkentry.c:730 msgid "Text Buffer" msgstr "Tekstbuffer" #: ../gtk/gtkentry.c:731 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Textbufferobject waar de ingegeven tekst opgeslagen wordt." #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821 msgid "Cursor Position" msgstr "Cursorpositie" #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "De huidige positie van de invoegcurser, in lettertekens" #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831 msgid "Selection Bound" msgstr "Selectie begrensd" #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "De positie van de andere kant van de selectie vanaf de cursor in lettertekens" #: ../gtk/gtkentry.c:759 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Of de inhoud van het veld bewerkt mag worden" #: ../gtk/gtkentry.c:775 msgid "Visibility" msgstr "Zichtbaarheid" #: ../gtk/gtkentry.c:776 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE geeft het \"onzichtbaar teken\" in plaats van de werkelijke tekst " "(wachtwoordmodus)" #: ../gtk/gtkentry.c:784 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE verwijdert de buitenrand van het veld" #: ../gtk/gtkentry.c:800 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Ruimte tussen tekst en frame. Overschrijft de eigenschap \"inner-border\"." #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409 msgid "Invisible character" msgstr "Onzichtbaar teken" #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Het te gebruiken teken om de inhoud van een veld te maskeren (in " "\"wachtwoordmodus\")" #: ../gtk/gtkentry.c:816 msgid "Activates default" msgstr "Activeert de standaard" #: ../gtk/gtkentry.c:817 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Of het standaardwidget geactiveerd moet worden (zoals de standaardknop in " "een dialoogvenster) wanneer op Enter wordt gedrukt" #: ../gtk/gtkentry.c:823 msgid "Width in chars" msgstr "Breedte, in lettertekens" #: ../gtk/gtkentry.c:824 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Het aantal gereserveerde lettertekens in een veld" #: ../gtk/gtkentry.c:833 msgid "Scroll offset" msgstr "Schuifafstand" #: ../gtk/gtkentry.c:834 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Aantal beeldpunten van het veld dat aan de linkerkant van het scherm is " "afgeschoven." #: ../gtk/gtkentry.c:844 msgid "The contents of the entry" msgstr "De inhoud van het veld" #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "X-uitlijning" # RTL right to left # misschien omzetten naar RNL? #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "De horizontale opstelling, van 0 (links) naar 1 (rechts). Omgekeerd voor RTL " "indelingen" #: ../gtk/gtkentry.c:876 msgid "Truncate multiline" msgstr "Multi-regel wordt afgekapt" #: ../gtk/gtkentry.c:877 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Of het plakken van meerdere regels wordt afgekapt tot één regel." #: ../gtk/gtkentry.c:893 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Welk type schaduw rond het veld getekend wordt wanneer ‘has-frame’ ingesteld " "is" #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overschrijven modus" #: ../gtk/gtkentry.c:909 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Of nieuwe tekst de bestaande tekst overschrijft" #: ../gtk/gtkentry.c:924 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Lengte van de huidige tekst in het invoerveld" #: ../gtk/gtkentry.c:939 msgid "Invisible character set" msgstr "Onzichtbare tekenset" #: ../gtk/gtkentry.c:940 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Of het onzichtbare teken is ingesteld" #: ../gtk/gtkentry.c:958 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock waarschuwing" #: ../gtk/gtkentry.c:959 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Of een waarschuwing getoond wordt bij wachtwoordvelden wanneer Caps Lock " "aanstaat" #: ../gtk/gtkentry.c:973 msgid "Progress Fraction" msgstr "Voortgang" #: ../gtk/gtkentry.c:974 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "De huidige fractie van de taak dat gedaan is" #: ../gtk/gtkentry.c:991 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Voortgang puls-stap" #: ../gtk/gtkentry.c:992 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "De fractie van de breedte van het totale veld waarmee het kaatsende blok " "verplaatst wordt bij elke aanroep naar gtk_entry_progress_pulse()" #: ../gtk/gtkentry.c:1009 msgid "Placeholder text" msgstr "Tijdelijke tekst (placeholder)" #: ../gtk/gtkentry.c:1010 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Tekst in de entry tonen wanneer het leeg is en geen focus heeft" #: ../gtk/gtkentry.c:1024 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primaire pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1025 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Primaire pixbuf voor het invoerveld" #: ../gtk/gtkentry.c:1039 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Secundaire pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1040 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Secundaire pixbuf voor het invoerveld" #: ../gtk/gtkentry.c:1054 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primaire standaarde-ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1055 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Standaard-ID voor primaire pictogram" #: ../gtk/gtkentry.c:1069 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Secundaire standaard-ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1070 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Standaard-ID voor secundaire pictogram" #: ../gtk/gtkentry.c:1084 msgid "Primary icon name" msgstr "Naam primaire pictogram" #: ../gtk/gtkentry.c:1085 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Pictogramnaam voor primaire pictogram" #: ../gtk/gtkentry.c:1099 msgid "Secondary icon name" msgstr "Naam secundaire pictogram" #: ../gtk/gtkentry.c:1100 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Pictogramnaam voor secundaire pictogram" #: ../gtk/gtkentry.c:1114 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primaire GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1115 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon voor primaire pictogram" #: ../gtk/gtkentry.c:1129 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Secundaire GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1130 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon voor secundaire pictogram" #: ../gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Primary storage type" msgstr "Primaire opslagtype" #: ../gtk/gtkentry.c:1145 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "De gebruikte representatie voor het primaire pictogram" #: ../gtk/gtkentry.c:1160 msgid "Secondary storage type" msgstr "Secundaire opslagtype" #: ../gtk/gtkentry.c:1161 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "De gebruikte representatie voor het secundaire pictogram" #: ../gtk/gtkentry.c:1182 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primaire pictogram activeerbaar" #: ../gtk/gtkentry.c:1183 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Of het primaire pictogram activeer baar is" #: ../gtk/gtkentry.c:1203 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Secundaire pictogram activeerbaar" #: ../gtk/gtkentry.c:1204 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Of het secundaire pictogram activeerbaar is" #: ../gtk/gtkentry.c:1226 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Primaire pictogram gevoelig" #: ../gtk/gtkentry.c:1227 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Of het primaire pictogram gevoelig is" #: ../gtk/gtkentry.c:1248 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Secundaire pictogram gevoelig" #: ../gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Of het secundaire pictogram gevoelig is" #: ../gtk/gtkentry.c:1265 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Tekst tooltip primaire pictogram" #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "De tekst van de tooltip voor het primaire pictogram" #: ../gtk/gtkentry.c:1282 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Tekst tooltip secundaire pictogram" #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "De tekst van de tooltip voor het secundaire pictogram" #: ../gtk/gtkentry.c:1301 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Primaire pictogram tooltip-opmaak" #: ../gtk/gtkentry.c:1320 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Secundaire pictogram tooltip-opmaak" # IM is Input Method, invoermethode #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792 msgid "IM module" msgstr "IM-module" #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Welke IM-module gebruikt moet worden" # aanvullen / completering #: ../gtk/gtkentry.c:1355 msgid "Completion" msgstr "Aanvulling" #: ../gtk/gtkentry.c:1356 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Het helpende object voor aanvulling" #: ../gtk/gtkentry.c:1370 msgid "Icon Prelight" msgstr "Pictogram uitlichten" #: ../gtk/gtkentry.c:1371 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Of activeerbare pictogrammen uitgelicht worden bij aanwijzen met de muis" #: ../gtk/gtkentry.c:1387 msgid "Progress Border" msgstr "Voortgansgootrand" #: ../gtk/gtkentry.c:1388 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Rand rondom de voorgangsbalk" #: ../gtk/gtkentry.c:1884 msgid "Border between text and frame." msgstr "Ruimte tussen tekst en frame." # aanvullen / completering #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318 msgid "Completion Model" msgstr "Aanvullingsmodel" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319 msgid "The model to find matches in" msgstr "Het model waarin overeenkomsten worden gezocht" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimum sleutellengte" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimum lengte van de zoeksleutel voor het opzoeken van overeenkomsten" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431 msgid "Text column" msgstr "Tekstkolom" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Een kolom van het model met de tekenreeksen." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362 msgid "Inline completion" msgstr "Inlijns voltooiing" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Of de standaard prefix automatisch moet worden ingevoegd" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377 msgid "Popup completion" msgstr "Popup voltooiing" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Of de aanvullingen in een popup-venster getoond moeten worden" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393 msgid "Popup set width" msgstr "Popup-ingestelde breedte" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Indien WAAR, zal het popup-venster dezelfde afmeting hebben als het " "invoerveld" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412 msgid "Popup single match" msgstr "Enkel resultaat popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Indien WAAR, zal het popup-venster verschijnen bij een enkele overeenkomst." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 msgid "Inline selection" msgstr "Inlijns selectie" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428 msgid "Your description here" msgstr "Uw omschrijving komt hier" #: ../gtk/gtkeventbox.c:107 msgid "Visible Window" msgstr "Venster zichtbaar" #: ../gtk/gtkeventbox.c:108 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Of de event-box zichtbaar is, in tegenstelling tot onzichtbaar, en enkel " "wordt gebruikt voor het vangen van gebeurtenissen." #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Above child" msgstr "Boven dochter" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Of het venstergedeelte van de 'event-box' voor het vangen van " "gebeurtenissen, zich boven het dochterwidget bevindt in tegenstelling tot " "eronder." #: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Expanded" msgstr "Uitgevouwen" #: ../gtk/gtkexpander.c:281 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Of de uitvouwer is geopend en het dochterwidget toont" #: ../gtk/gtkexpander.c:289 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Labeltekst van de uitvouwer" #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740 msgid "Use markup" msgstr "Opmaak gebruiken" #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "De tekst van het label bevat XML-opmaak. Bekijk pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:313 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Ruimte tussen het label en de dochter" #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 msgid "Label widget" msgstr "Labelwidget" #: ../gtk/gtkexpander.c:323 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijke uitvouwer-" "label" #: ../gtk/gtkexpander.c:330 msgid "Label fill" msgstr "Label-opvulling" #: ../gtk/gtkexpander.c:331 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Of de labelwidget de hele horizontale ruimte moet beslaan" #: ../gtk/gtkexpander.c:346 msgid "Resize toplevel" msgstr "Grootte van toplevel aanpassen" #: ../gtk/gtkexpander.c:347 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Of de uitvouwer de afmetingen van het venster op het hoogste niveau zal " "aanpassen bij het op- en uitvouwen" #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194 msgid "Expander Size" msgstr "Uitvouwer-grootte" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Grootte van de uitvouwerpijl" #: ../gtk/gtkexpander.c:363 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Spatiëring rondom uitvouwerpijl" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "Dialog" msgstr "Dialoogvenster" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "De te gebruiken bestandskiezer." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "De titel van het bestandskiezer-dialoogvenster." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "De gewenste breedte van het knop-widget, in lettertekens." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 msgid "Action" msgstr "Actie" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Het soort actie wat de bestandenkiezer aan het uitvoeren is" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestanden worden weergegeven" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Local Only" msgstr "Alleen lokale" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Of de geselecteerde bestand(en) beperkt worden tot lokale bestand-URLs" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 msgid "Preview widget" msgstr "Voorbeeldwidget" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widget door toepassing geleverd voor aangepaste voorbeelden." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Voorbeeldwidget actief" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Of het door de toepassing geleverde widget voor aangepaste voorbeelden wordt " "getoond." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 msgid "Use Preview Label" msgstr "Voorbeeldlabel gebruiken" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Of een standaardlabel weergegeven wordt bij de naam van het bestand." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 msgid "Extra widget" msgstr "Extra widget" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Widget door toepassing geleverd voor extra opties." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "Meerdere selecteren" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Of meerdere bestanden tegelijk geselecteerd mogen worden" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Show Hidden" msgstr "Verborgen tonen" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Of verborgen bestanden en mappen moeten worden weergegeven" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Overschrijven bevestigen" # file chooser = file selector #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Of een bestandskiezer in opslag-modus een bevestiging voor overschrijven " "vraagt wanneer de gebruiker een bestandsnaam kiest die al bestaat." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 msgid "Allow folder creation" msgstr "Aanmaken van mappen toestaan" # file chooser = file selector #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Of een bestandskiezer het aanmaken van nieuwe mappen toestaat wanneer het " "niet in open modus is." #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "X position" msgstr "X positie" #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647 msgid "X position of child widget" msgstr "X positie van dochterwidget" #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656 msgid "Y position" msgstr "Y positie" #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y positie van dochterwidget" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "De titel van het dialoogvenster lettertypekiezer." #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 msgid "The name of the selected font" msgstr "De naam van het geselecteerde lettertype" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467 msgid "Use font in label" msgstr "Lettertype gebruiken in label" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerde lettertype staat" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483 msgid "Use size in label" msgstr "Grootte gebruiken in label" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Of de labeltekst in het geselecteerd lettertypegrootte staat" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500 msgid "Show style" msgstr "Stijl tonen" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Of de geselecteerde lettertypestijl getoond wordt in het label" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516 msgid "Show size" msgstr "Grootte tonen" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Of de geselecteerde lettertypegrootte getoond wordt in het label" # Lettertypes/lettertypeopties #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Beschrijving van lettertype" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "Voorbeeldtekst weergeven" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Of de voorbeeldtekst wordt weergegeven of niet" #: ../gtk/gtkframe.c:171 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Labeltekst van het kader" #: ../gtk/gtkframe.c:178 msgid "Label xalign" msgstr "Label x-uitlijning" #: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "De horizontale uitlijning van het label" #: ../gtk/gtkframe.c:187 msgid "Label yalign" msgstr "Label y-uitlijning" #: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "De verticale uitlijning van het label" #: ../gtk/gtkframe.c:196 msgid "Frame shadow" msgstr "Kaderschaduw" #: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Uiterlijk van de kaderrand" #: ../gtk/gtkframe.c:206 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel" #: ../gtk/gtkgrid.c:1406 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Homogene rij" #: ../gtk/gtkgrid.c:1407 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Wanneer TRUE, de rijen hebben allemaal dezelfde hoogte" #: ../gtk/gtkgrid.c:1413 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Homogene kolom" #: ../gtk/gtkgrid.c:1414 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Wanneer TRUE, de kolommen hebben allemaal dezelfde breedte" #: ../gtk/gtkgrid.c:1428 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" "Het rijnummer waarmee de bovenkant van een dochter-widget wordt verbonden" #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: ../gtk/gtkgrid.c:1435 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Het aantal kolommen dat een dochter omvat" #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: ../gtk/gtkgrid.c:1442 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Het aantal rijen dat een dochter omvat" #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Selectiemodus" #: ../gtk/gtkiconview.c:395 msgid "The selection mode" msgstr "De selectiemodus" #: ../gtk/gtkiconview.c:413 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbufkolom" #: ../gtk/gtkiconview.c:414 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de pictogram-pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:432 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst" #: ../gtk/gtkiconview.c:451 msgid "Markup column" msgstr "Opmaakkolom" #: ../gtk/gtkiconview.c:452 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst bij gebruik van " "de Pango-opmaak." #: ../gtk/gtkiconview.c:459 msgid "Icon View Model" msgstr "Pictogramweergave-model" #: ../gtk/gtkiconview.c:460 msgid "The model for the icon view" msgstr "Het model van de pictogramweergave" #: ../gtk/gtkiconview.c:476 msgid "Number of columns" msgstr "Aantal kolommen" # weer te geven/weergegeven #: ../gtk/gtkiconview.c:477 msgid "Number of columns to display" msgstr "Het aantal weergegeven kolommen" #: ../gtk/gtkiconview.c:494 msgid "Width for each item" msgstr "Breedte voor elk item" #: ../gtk/gtkiconview.c:495 msgid "The width used for each item" msgstr "De gebruikte breedte voor elk item" #: ../gtk/gtkiconview.c:511 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Ruimte die tussen cellen geplaatst wordt" #: ../gtk/gtkiconview.c:526 msgid "Row Spacing" msgstr "Rij-spatiëring" #: ../gtk/gtkiconview.c:527 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Ruimte die tussen rijen van het rooster geplaatst wordt" #: ../gtk/gtkiconview.c:542 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolom-spatiëring" #: ../gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Ruimte die tussen kolommen van het rooster geplaatst wordt" #: ../gtk/gtkiconview.c:558 msgid "Margin" msgstr "Marge" #: ../gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Ruimte die aan de randen van de pictogramweergave geplaatst wordt" #: ../gtk/gtkiconview.c:574 msgid "Item Orientation" msgstr "Item-oriëntatie" #: ../gtk/gtkiconview.c:575 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Hoe de tekst en pictogram van elk item ten opzichte van elkaar zijn geplaatst" # herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Reorderable" msgstr "Herschikbaar" # beeld is herschikbaar #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "View is reorderable" msgstr "Of de items in het beeld van volgorde te veranderen zijn" #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180 msgid "Tooltip Column" msgstr "Tooltipkolom" #: ../gtk/gtkiconview.c:600 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "De kolom van het model met de tooltip-teksten voor de items" #: ../gtk/gtkiconview.c:617 msgid "Item Padding" msgstr "Item-opvulling" #: ../gtk/gtkiconview.c:618 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Opvulling rond items voor pictromweergave" # selectierechthoek/selectieveld/selectiebox #: ../gtk/gtkiconview.c:649 msgid "Selection Box Color" msgstr "Selectieveld kleur" #: ../gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Color of the selection box" msgstr "De kleur van het selectieveld" #: ../gtk/gtkiconview.c:656 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Selectieveld alpha" #: ../gtk/gtkiconview.c:657 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Doorzichtigheid van het selectieveld" #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Een weer te geven GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename to load and display" msgstr "Te laden en weer te geven bestandsnaam" #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standaard-ID voor een weer te geven standaardafbeelding" #: ../gtk/gtkimage.c:241 msgid "Icon set" msgstr "Pictogramverzameling" #: ../gtk/gtkimage.c:242 msgid "Icon set to display" msgstr "Weer te geven pictogramverzameling" #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 msgid "Icon size" msgstr "Pictogramafmetingen" #: ../gtk/gtkimage.c:250 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolische grootte voor een standaardpictogram, pictogramverzameling, of " "pictogram met naam" #: ../gtk/gtkimage.c:266 msgid "Pixel size" msgstr "Beeldpuntengrootte" #: ../gtk/gtkimage.c:267 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "De te gebruiken beeldpuntgrootte voor pictogram met naam" #: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Animation" msgstr "Animatie" #: ../gtk/gtkimage.c:276 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation om weer te geven" #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "Storage type" msgstr "Opslagtype" #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "The representation being used for image data" msgstr "De te gebruiken representatie voor afbeeldingsdata" #: ../gtk/gtkimage.c:335 msgid "Use Fallback" msgstr "Gebruik alternatief" #: ../gtk/gtkimage.c:336 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Of alternatieve pictogramnamen gebruikt moeten worden" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Dochterwidget dat naast de menutekst verschijnt" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Of de labeltekst gebruikt wordt om een standaard menu-item aan te maken" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569 msgid "Accel Group" msgstr "Accel-groep" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "De te gebruiken Accel-groep voor standaard sneltoetsen" #: ../gtk/gtkinfobar.c:410 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "Message Type" msgstr "Berichttype" #: ../gtk/gtkinfobar.c:411 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "The type of message" msgstr "Het type van het bericht" #: ../gtk/gtkinfobar.c:467 msgid "Width of border around the content area" msgstr "breedte van de rand rond het inhoudsveld" #: ../gtk/gtkinfobar.c:485 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Ruimte tussen elementen van het veld" #: ../gtk/gtkinfobar.c:519 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Breedte van de rand rond het actieveld" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442 #: ../gtk/gtkwindow.c:787 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:788 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Het scherm waar dit venster wordt getoond" #: ../gtk/gtklabel.c:727 msgid "The text of the label" msgstr "De tekst van het label" #: ../gtk/gtklabel.c:734 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" "Een lijst van stijlattributen om toe te passen op de tekst van het label" #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701 msgid "Justification" msgstr "Uitvulling" #: ../gtk/gtklabel.c:756 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "De uitlijning van de lijnen in de tekst van het label relatief tot elkaar. " "Dit beïnvloed NIET de uitlijning van het label in zijn huidige plaatsing. " "Bekijk daarvoor GtkMisc::xalign." #: ../gtk/gtklabel.c:764 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: ../gtk/gtklabel.c:765 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Een tekenreeks met _-tekens in posities komt overeen met tekens in de te " "onderstrepen tekst" #: ../gtk/gtklabel.c:772 msgid "Line wrap" msgstr "Regelterugloop" #: ../gtk/gtklabel.c:773 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Indien aangevinkt, is er regelterugloop wanneer de tekst te breed wordt" #: ../gtk/gtklabel.c:788 msgid "Line wrap mode" msgstr "Regelterugloop modus" #: ../gtk/gtklabel.c:789 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" "Indien regelterugloop is aangevinkt, bepaalt hoe regelterugloop gebeurt" #: ../gtk/gtklabel.c:797 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Of de labeltekst geselecteerd kan worden met de muis" #: ../gtk/gtklabel.c:803 msgid "Mnemonic key" msgstr "Sneltoets" #: ../gtk/gtklabel.c:804 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "De sneltoets voor dit label" #: ../gtk/gtklabel.c:812 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Sneltoets-widget" #: ../gtk/gtklabel.c:813 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Het widget om te activeren als de sneltoets van het label wordt ingedrukt" # if at all vertalen? #: ../gtk/gtklabel.c:859 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks " "wanneer het label niet voldoende ruimte heeft om de gehele tekenreeks weer " "te geven" #: ../gtk/gtklabel.c:900 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkele-regel modus" #: ../gtk/gtklabel.c:901 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Of het label in enkele-regel modus staat" #: ../gtk/gtklabel.c:918 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: ../gtk/gtklabel.c:919 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Hoek waaronder het label wordt gedraaid" #: ../gtk/gtklabel.c:941 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "De gewenste maximale breedte van het label, in lettertekens" #: ../gtk/gtklabel.c:959 msgid "Track visited links" msgstr "Volg bezochte links" #: ../gtk/gtklabel.c:960 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Geeft aan of bezochte links gevolgd moeten worden" #: ../gtk/gtklayout.c:673 msgid "The width of the layout" msgstr "De breedte van de opmaak" #: ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "The height of the layout" msgstr "De hoogte van de opmaak" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 msgid "The URI bound to this button" msgstr "De URI die aan deze knop is gebonden" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 msgid "Visited" msgstr "Bezocht" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Of deze verwijzing eerder bezocht is." #: ../gtk/gtklockbutton.c:276 msgid "Permission" msgstr "Permissie" #: ../gtk/gtklockbutton.c:277 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Het GPermission-object dat deze knop beheert" #: ../gtk/gtklockbutton.c:284 msgid "Lock Text" msgstr "Tekst bij vergrendelen" #: ../gtk/gtklockbutton.c:285 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "" "Deze tekst wordt weergegeven wanneer de gebruiker gevraagd wordt om te " "vergrendelen" #: ../gtk/gtklockbutton.c:293 msgid "Unlock Text" msgstr "Tekst bij ontgrendelen" #: ../gtk/gtklockbutton.c:294 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "" "Deze tekst wordt weergegeven wanneer de gebruiker gevraagd wordt om te " "ontgrendelen" # vertalen of niet? # werktip # tip #: ../gtk/gtklockbutton.c:302 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Tekstballon bij vergrendelen" #: ../gtk/gtklockbutton.c:303 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "" "Deze tekstballon wordt weergegeven wanneer de gebruiker gevraagd wordt om te " "vergrendelen" # vertalen of niet? # werktip # tip #: ../gtk/gtklockbutton.c:311 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Tekstballon bij ontgrendelen" #: ../gtk/gtklockbutton.c:312 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" "Deze tekstballon wordt weergegeven wanneer de gebruiker gevraagd wordt om te " "ontgrendelen" #: ../gtk/gtklockbutton.c:320 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Tekstballon bij niet kunnen autoriseren" #: ../gtk/gtklockbutton.c:321 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Deze tekstballon wordt weergegeven wanneer de gebruiker niet geautoriseerd " "kan worden" # verpakkingsrichting #: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "Verpakrichting" #: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "De verpakrichting van de menubalk" #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Child Pack direction" msgstr "Dochter-verpakrichting" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "De dochter-verpakrichting van de menubalk" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stijl van de rand rondom de menubalk" #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "Internal padding" msgstr "Interne opvulling" #: ../gtk/gtkmenubar.c:225 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de menubalkschaduw en de menu-items" # momenteel #: ../gtk/gtkmenu.c:555 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Het nu geselecteerde menu-onderdeel" #: ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "De accel-groep met de sneltoetsen voor het menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:360 msgid "Accel Path" msgstr "Accel-pad" # technotalk #: ../gtk/gtkmenu.c:585 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Een accel-pad dat gebruikt wordt om gemakkelijk accel-paden van dochteritems " "te construeren" # verbindingswidget/contactwidget #: ../gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Attach Widget" msgstr "Contactwidget" #: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Het widget waar het menu aan vast zit" #: ../gtk/gtkmenu.c:610 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Een titel die weergegeven kan worden door de windowmanager als dit menu " "losgescheurd wordt" # toestand/status #: ../gtk/gtkmenu.c:624 msgid "Tearoff State" msgstr "Afscheur-status" #: ../gtk/gtkmenu.c:625 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu losgescheurd is" #: ../gtk/gtkmenu.c:639 msgid "Monitor" msgstr "Beeldscherm" #: ../gtk/gtkmenu.c:640 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Het beeldscherm waar het menu zal verschijnen" #: ../gtk/gtkmenu.c:646 msgid "Vertical Padding" msgstr "Verticale opvulling" #: ../gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra ruimte aan de boven- en onderkant van het menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Reserveer grootte voor schakelknoppen" #: ../gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Een boolean die aangeeft of het menu ruimte bewaard voor schakelknoppen en " "iconen" #: ../gtk/gtkmenu.c:676 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontale opvulling" #: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Extra ruimte aan de linker- en rechterkant van het menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:685 msgid "Vertical Offset" msgstr "Verticale verschuiving" #: ../gtk/gtkmenu.c:686 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het verticaal over zoveel " "beeldpunten" #: ../gtk/gtkmenu.c:694 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontale verschuiving" #: ../gtk/gtkmenu.c:695 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Wanneer het menu een submenu is, verschuif het horizontaal over zoveel " "beeldpunten" #: ../gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Double Arrows" msgstr "Dubbele pijlen" #: ../gtk/gtkmenu.c:704 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Bij verschuiven, altijd beide pijltjes weergeven." #: ../gtk/gtkmenu.c:717 msgid "Arrow Placement" msgstr "Plaatsing pijlen" #: ../gtk/gtkmenu.c:718 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Geeft aan waar schuifpijlen geplaatst moeten worden" #: ../gtk/gtkmenu.c:726 msgid "Left Attach" msgstr "Linker verbinding" #: ../gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Right Attach" msgstr "Rechter verbinding" #: ../gtk/gtkmenu.c:735 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Het kolomnummer waarmee de rechterkant van de dochter wordt verbonden" #: ../gtk/gtkmenu.c:742 msgid "Top Attach" msgstr "Bovenverbinding" #: ../gtk/gtkmenu.c:743 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Het rijnummer waarmee de bovenkant van de dochter wordt verbonden" #: ../gtk/gtkmenu.c:750 msgid "Bottom Attach" msgstr "Onderverbinding" #: ../gtk/gtkmenu.c:765 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Willekeurige constante waarmee de schuifpijl verkleind wordt" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328 msgid "Right Justified" msgstr "Rechts uitgelijnd" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Stelt in of het menu-item rechts uitgelijnd is op de menubalk" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 msgid "Submenu" msgstr "Submenu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" "Het submenu dat met het menuitem is verbonden, of NULL als het er geen heeft" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Stelt het sneltoetspad in van het menu-item" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376 msgid "The text for the child label" msgstr "De tekst voor het dochterlabel" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Hoeveelheid ruimte door pijl gebruikt, relatief tot de grootte van het " "lettertype van het menu-item" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452 msgid "Width in Characters" msgstr "Breedte in lettertekens" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "De gewenste minimumbreedte van het menu-item, in lettertekens" #: ../gtk/gtkmenushell.c:449 msgid "Take Focus" msgstr "Aandacht pakken" #: ../gtk/gtkmenushell.c:450 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Een boolese die aangeeft of het menu toetsenbordaandacht neemt" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291 msgid "The dropdown menu" msgstr "Het dropdown menu" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Image/label border" msgstr "Afbeeldings/label -kader" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Breedte van het kader rondom label en afbeelding in het dialoogvenster" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209 msgid "Message Buttons" msgstr "Berichtknoppen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "De weer te geven knoppen in het berichten dialoogvenster" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "De primaire tekst van het berichtendialoog" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242 msgid "Use Markup" msgstr "Opmaak gebruiken" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "De primaire tekst van de titel bevat Pango-opmaak" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257 msgid "Secondary Text" msgstr "Secundaire tekst" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "De secundaire tekst van het berichtendialoog" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Opmaak in secundaire gebruiken" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "De secundaire tekst gebruikt Pango-opmaak." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289 msgid "The image" msgstr "De afbeelding" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305 msgid "Message area" msgstr "Berichtengebied" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" "GtkVBox dat de primaire en secundaire labels voor het dialoogvenster bevat" #: ../gtk/gtkmisc.c:113 msgid "Y align" msgstr "Y-uitlijning" #: ../gtk/gtkmisc.c:114 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) naar 1 (beneden)" #: ../gtk/gtkmisc.c:123 msgid "X pad" msgstr "X-opvulling" #: ../gtk/gtkmisc.c:124 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "De toe te voegen ruimte links en rechts van een widget, in beeldpunten" #: ../gtk/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" msgstr "Y-opvulling" #: ../gtk/gtkmisc.c:134 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "De toe te voegen ruimte boven en onder een widget, in beeldpunten" # moeder/bovenliggende #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465 msgid "Parent" msgstr "Bovenliggende" # het moedervenster #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155 msgid "The parent window" msgstr "Het bovenliggende venster" # tonene we een dialoogvenster? #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 msgid "Is Showing" msgstr "Wordt getoond" # is dit een vraag? #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Tonen we een dialoogvenster" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Het scherm waar dit venster getoond zal worden." #: ../gtk/gtknotebook.c:692 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: ../gtk/gtknotebook.c:693 msgid "The index of the current page" msgstr "De index van de huidige pagina" #: ../gtk/gtknotebook.c:701 msgid "Tab Position" msgstr "Tab-positie" #: ../gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Aan welke kant de tabbladen komen te zitten" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Show Tabs" msgstr "Tabs weergeven" #: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Of tabs getoond moeten worden" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Show Border" msgstr "Kader weergeven" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Of de rand getoond moet worden" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Scrollable" msgstr "Schuifbaar" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), worden schuifpijlen weergegeven als er meer tabs zijn " "dan er plaats is" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Enable Popup" msgstr "Zet Popup aan" #: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), wordt met een rechter muisklik op het kladblok een menu " "weergegeven waarmee u direct naar een pagina kunt gaan" #: ../gtk/gtknotebook.c:745 msgid "Group Name" msgstr "Groepsnaam" #: ../gtk/gtknotebook.c:746 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Groepsnaam voor tab slepen en neerzetten" #: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Tab label" msgstr "Tab-label" #: ../gtk/gtknotebook.c:754 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "De weergegeven tekenreeks op het tab-label van de dochter" #: ../gtk/gtknotebook.c:760 msgid "Menu label" msgstr "Menu-label" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "De weergegeven tekenreeks in het menu-item van de dochter" #: ../gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Tab expand" msgstr "Tab-verlenging" #: ../gtk/gtknotebook.c:775 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Of de tab van dochter uitgebreid moet worden" #: ../gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Tab fill" msgstr "Tab-opvulling" #: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Of de tab van dochter the toegewezen ruimte moet vullen" # herschikbaar/Volgorde te veranderen/wijzigbare volgorde #: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Tab reorderable" msgstr "Tabblad herschikbaar" #: ../gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Of de tab herschikbaar is door gebruikersactie" #: ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "Tab detachable" msgstr "Tabblad loskoppelbaar" #: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Of het tabblad loskoppelbaar is" #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Secundaire achterwaartse stapper" #: ../gtk/gtknotebook.c:813 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Geef een tweede achterwaartse pijlknop weer aan de andere kant van het tab-" "gedeelte" #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Secundaire voorwaartse stapper" #: ../gtk/gtknotebook.c:829 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Geef een tweede voorwaartse pijlknop weer aan de andere kant van het tab-" "gedeelte" #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "Achterwaartse stapper" #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Geef de standaard achterwaartse pijlknop weer" #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "Voorwaartse stapper" #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Geef de standaard voorwaartse pijlknop weer" #: ../gtk/gtknotebook.c:873 msgid "Tab overlap" msgstr "Tabblad-overlap" #: ../gtk/gtknotebook.c:874 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Grootte van de tabblad-overlap" #: ../gtk/gtknotebook.c:889 msgid "Tab curvature" msgstr "Tabblad-ronding" #: ../gtk/gtknotebook.c:890 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Grootte van de tabblad-ronding" #: ../gtk/gtknotebook.c:906 msgid "Arrow spacing" msgstr "Pijl-spatiëring" #: ../gtk/gtknotebook.c:907 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Schuifpijl-spatiëring" #: ../gtk/gtknotebook.c:923 msgid "Initial gap" msgstr "Aanvankelijke ruimte" #: ../gtk/gtknotebook.c:924 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Aanvankelijke ruimte voor de eerste tab" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 msgid "Icon's count" msgstr "Aantal pictogrammen" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "De telling van het embleem dat op het moment wordt weergegeven" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659 msgid "Icon's label" msgstr "Label van pictogram" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Het label dat over het pictogram wordt getoond" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666 msgid "Icon's style context" msgstr "Context van pictogramstijl" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "De stijlcontext voor het uiterlijk van pictogrammen" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673 msgid "Background icon" msgstr "Achtergrondkleur" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Het pictogram voor de achtergrond van het nummerembleem" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680 msgid "Background icon name" msgstr "Naam van achtergrondpictogram" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "De pictogramnaam voor de achtergrond van het nummerembleem" #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "Stand" # de stand/de oriëntatie #: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "De stand van de oriënteerbare" #: ../gtk/gtkpaned.c:349 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Positie van de scheiding in pixels (0 betekent helemaal linksboven)" #: ../gtk/gtkpaned.c:358 msgid "Position Set" msgstr "Positie aangezet" #: ../gtk/gtkpaned.c:359 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "WAAR (TRUE) als de positie-eigenschap gebruikt moet worden" #: ../gtk/gtkpaned.c:365 msgid "Handle Size" msgstr "Handle-afmeting" #: ../gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Width of handle" msgstr "Breedte van de handle" #: ../gtk/gtkpaned.c:382 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimale positie" #: ../gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Kleinst mogelijke waarde vor de eigenschap \"positie\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:400 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximale positie" #: ../gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Grootst mogelijke waarde voor de eigenschap \"positie\"" # zie bericht hieronder #: ../gtk/gtkpaned.c:418 msgid "Resize" msgstr "Schalen" #: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Indien WAAR, groeit en krimpt de dochter gelijk met het paneelwidget" #: ../gtk/gtkpaned.c:434 msgid "Shrink" msgstr "Krimpen" #: ../gtk/gtkpaned.c:435 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Indien WAAR, kan de dochter kleiner worden dan vereist" #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313 msgid "Embedded" msgstr "Ingebed" #: ../gtk/gtkplug.c:203 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Of de plug is ingebed" # contactdoosvenster/technotalk #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "Socket Window" msgstr "Socket-venster" #: ../gtk/gtkplug.c:218 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Het venster waar de plug in ingebed is" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time" msgstr "Vasthoudtijd" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "Vasthoudtijd (in milliseconden)" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 #| msgid "Drag threshold" msgid "Drag Threshold" msgstr "Sleepdrempel" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 #| msgid "Drag threshold" msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "Sleepdrempel (in pixels)" #: ../gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "Naar van de printer" #: ../gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "Backend" # technische termen #: ../gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "Het backend voor de printer" #: ../gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "Is virtueel" #: ../gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "ONWAAR als dit een echte hardware-printer is" #: ../gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accepteert PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "WAAR als deze printer PDF kan accepteren" #: ../gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accepteert PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "WAAR als deze printer PostScript kan accepteren" #: ../gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "Statusbericht" #: ../gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Tekenreeks die de huidige status van de printer weergeeeft" #: ../gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: ../gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "De locatie van de printer" #: ../gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "De pictogramnaam voor de printer" #: ../gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "Aantal taken" #: ../gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Het aantal printopdrachten in de wachtrij voor de printer" #: ../gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "Printer gepauzeerd" #: ../gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "WAAR als deze printer gepauzeerd is" # aandacht #: ../gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Accepteert taken" #: ../gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "WAAR als deze printer taken kan accepteren" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Optiewaarde" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Waarde van de optie" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 msgid "Source option" msgstr "Bronoptie" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "De PrinterOption achter dit widget" #: ../gtk/gtkprintjob.c:140 msgid "Title of the print job" msgstr "De titel van de printopdracht" #: ../gtk/gtkprintjob.c:148 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../gtk/gtkprintjob.c:149 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Printer waarnaar afgedrukt wordt" #: ../gtk/gtkprintjob.c:157 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: ../gtk/gtkprintjob.c:158 msgid "Printer settings" msgstr "Printerinstellingen" #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366 msgid "Page Setup" msgstr "Pagina-instellingen" #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 msgid "Track Print Status" msgstr "Printstatus volgen" #: ../gtk/gtkprintjob.c:176 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "WAAR indien de printopdracht doorgaat met het zenden van 'status-gewijzigd' " "signalen nadat de afdrukgegevens naar de printer of de print-server zijn " "verzonden." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Default Page Setup" msgstr "Standaard pagina-instelling" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "De GtkPageSetup die standaard wordt gebruikt" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384 msgid "Print Settings" msgstr "Afdrukinstellingen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" "De GtkPrintSettings die gebruikt worden voor het initialiseren van het " "dialoogvenster" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Job Name" msgstr "Naam printopdracht" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Een tekenreeks die gebruikt word om de printopdracht te identificeren." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 msgid "Number of Pages" msgstr "Aantal pagina's" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Het aantal pagina's in het document." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 msgid "Current Page" msgstr "Huidige pagina" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375 msgid "The current page in the document" msgstr "De huidige pagina in het document" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "Use full page" msgstr "Hele pagina gebruiken" # afdrukbare/zichtbare #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "WAAR indien de oorsprong van de context in de hoek van de pagina moet staan " "en niet in de hoek van het afrukbare gebied" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "WAAR indien de printopdracht doorgaat met het rapporteren van de " "afdrukstatus nadat de afdrukgegevens naar de printer of print-server zijn " "verzonden." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "De eenheden waarin afstanden gemeten kunnen worden in de context" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 msgid "Show Dialog" msgstr "Dialoogvenster tonen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "WAAR indien een voortgangsdialoog wordt getoond tijdens het afdrukken." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 msgid "Allow Async" msgstr "Async toestaan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "WAAR indien het afdrukproces asynchroon mag verlopen." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Export filename" msgstr "Bestandsnaam exporteren" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "Status" msgstr "Status" # printopdracht/printbewerking/afdrukopdracht #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 msgid "The status of the print operation" msgstr "De status van de printopdracht" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Status String" msgstr "Status-tekenreeks" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Een leesbare omschrijving van de status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 msgid "Custom tab label" msgstr "Zelfgekozen tabblad-label" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Label voor het tabblad met zelfgekozen widgets." # kleurkeuze/kleurenselectie/kleurenkiezer/ #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 msgid "Support Selection" msgstr "Ondersteun selectie" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE als de afdrukoperatie selectie-afdrukken zal ondersteunen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 msgid "Has Selection" msgstr "Heeft selectie" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE als er een selectie is." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Paginasetup ingebed" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "TRUE als paginasetup-combinaties zijn ingebouwd in GtkPrintDialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Aantal af te drukken pagina's" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Het aantal pagina's dat zal worden afgedrukt." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "De te gebruiken GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392 msgid "Selected Printer" msgstr "Geselecteerde printer" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "De geselecteerde GtkPinter" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Handmatige mogelijkheden" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Mogelijkheden die de toepassing aankan" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Geeft aan of het dialoogscherm selectie ondersteunt" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Geeft aan of de toepassing een selectie heeft" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "TRUE als paginasetup-combinaties ingebouwd zijn in GtkPrintUnixDialog" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Fraction" msgstr "Fractie" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "De fractie van het totale werk dat af is" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Pulse Step" msgstr "Puls-stap" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "De fractie van de totale voortgang van het kaatsende blok als deze in " "pulsmodus is" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst die weergegeven wordt in de voortgangsbalk" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 msgid "Show text" msgstr "Tekst tonen" # BUG engels: overbodige punt aan eind van zin #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Of de voortgang weergegeven wordt als tekst" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "De positie waar bij voorkeur een ellipsis geplaatst wordt in de tekenreeks " "wanneer de voortgangsbalk niet voldoende, of geheel geen ruimte heeft om de " "gehele tekenreeks weer te geven." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 msgid "X spacing" msgstr "X-afstand" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Extra ruimte voor de breedte van een voortgangsbalk." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Y spacing" msgstr "Y-afstand" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Extra ruimte voor de hoogte van een voortgangsbalk." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Min. horizontale balkbreedte" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "De horizontale minimumbreedte van de voortgangsbalk" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Min. horizontale balkhoogte" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "De horizontale minimumhoogte van de voortgangsbalk" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Min. verticale balkbreedte" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "De verticale minimumbreedte van de voortgangsbalk" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Min. verticale balkhoogte" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "De verticale minimumhoogte van de voortgangsbalk" #: ../gtk/gtkradioaction.c:116 msgid "The value" msgstr "De waarde" #: ../gtk/gtkradioaction.c:117 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "De waarde teruggegeven door gtk_radio_action_get_current_value() wanneer " "deze actie de huidige actie van zijn groep is." #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Groep" # keuzerondje/radioknop #: ../gtk/gtkradioaction.c:134 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "De keuzeactie wiens groep deze actie toebehoort." #: ../gtk/gtkradioaction.c:149 msgid "The current value" msgstr "De huidige waarde" #: ../gtk/gtkradioaction.c:150 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "De waarde van het huidige actieve lid van de groep waartoe deze actie " "behoort." # de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje # de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort. #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Het keuzerondje wiens groep dit widget toebehoort." # de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje # de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort. #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Het keuzemenu-item wiens groep dit widget toebehoort." # de widget is eigendom van de groep van het keuzerondje # de radioknop van de groep waartoe dit widget behoort. #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Het keuzerondje wiens groep deze knop toebehoort." #: ../gtk/gtkrange.c:425 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit bereikobject bevat" #: ../gtk/gtkrange.c:433 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Keer de richting om waarheen het schuifobject beweegt als de bereikwaarde " "toeneemt" # lower/upper , dus lower is hier niet 'verlagen' #: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Onderste stapper gevoeligheid" #: ../gtk/gtkrange.c:441 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "De instellingen voor de gevoeligheid van de stapper die wijzigingen naar " "beneden regelt" #: ../gtk/gtkrange.c:449 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Bovenste stapper gevoeligheid" #: ../gtk/gtkrange.c:450 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "De instellingen voor de gevoeligheid van de stapper die wijzigingen naar " "boven regelt" #: ../gtk/gtkrange.c:467 msgid "Show Fill Level" msgstr "Opvulniveau tonen" #: ../gtk/gtkrange.c:468 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Of een opvulniveau-indicator weergegeven wordt op de goot." #: ../gtk/gtkrange.c:484 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Beperken tot opvulniveau" #: ../gtk/gtkrange.c:485 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Of de bovengrens beperkt wordt door het opvulniveau." #: ../gtk/gtkrange.c:500 msgid "Fill Level" msgstr "Opvulniveau" #: ../gtk/gtkrange.c:501 msgid "The fill level." msgstr "Het opvulniveau." #: ../gtk/gtkrange.c:518 msgid "Round Digits" msgstr "Afgeronde cijfers" #: ../gtk/gtkrange.c:519 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Het aantal cijfers waar de waarde op afgerond moet worden." #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:945 msgid "Slider Width" msgstr "Breedte van schuifknop" #: ../gtk/gtkrange.c:528 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Breedte van de schuifbalk of duimschaal" #: ../gtk/gtkrange.c:535 msgid "Trough Border" msgstr "Gootrand" #: ../gtk/gtkrange.c:536 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Afstand tussen duim/stappers en rand van de goot" #: ../gtk/gtkrange.c:543 msgid "Stepper Size" msgstr "Stappergrootte" #: ../gtk/gtkrange.c:544 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lengte van de stapknoppen aan de uiteinden" #: ../gtk/gtkrange.c:557 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stapperspatiëring" #: ../gtk/gtkrange.c:558 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Spatiëring tussen stapknoppen en duim" #: ../gtk/gtkrange.c:565 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Pijl X-verplaatsing" #: ../gtk/gtkrange.c:566 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de pijl in x-richting moet worden verplaatst als de knop wordt " "ingedrukt" #: ../gtk/gtkrange.c:573 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Pijl Y-verplaatsing" #: ../gtk/gtkrange.c:574 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Hoever de pijl in y-richting moet worden verplaatst als de knop wordt " "ingedrukt" #: ../gtk/gtkrange.c:590 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Goot onder stappers" #: ../gtk/gtkrange.c:591 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Of de goot over de volledige lengte getekend wordt of dat de stappers en de " "spatiëring er buiten vallen" #: ../gtk/gtkrange.c:604 msgid "Arrow scaling" msgstr "Pijl schalen" #: ../gtk/gtkrange.c:605 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Pijl schalen in verhouding tot de grootte van de schuifknop" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 msgid "Show Numbers" msgstr "Nummers tonen" # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Of de items een nummer moeten krijgen" # bah! Recentelijk-beheer/Beheer voor recente bestanden/toepassingen #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Recent-beheer" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Het te gebruiken RecenManager object" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 msgid "Show Private" msgstr "Privé tonen" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Of privé-items moeten worden weergegeven" # vertalen of niet? # werktip # tip #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 msgid "Show Tooltips" msgstr "Tooltips tonen" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Of er een tooltip bij het item hoort" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 msgid "Show Icons" msgstr "Pictogrammen tonen" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Of er een pictogram naast het item hoort" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 msgid "Show Not Found" msgstr "Niet gevonden tonen" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Of items die naar niet beschikbare bronnen wijzen moeten worden weergegeven" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Of meerdere items tegelijk geselecteerd mogen worden" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 msgid "Local only" msgstr "Alleen lokale" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Of de geselecteerde bron(nen) beperkt moeten worden tot lokale bestand-URIs" # grenswaarde #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 msgid "Limit" msgstr "Limiet" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Het maximum aantal items dat weergegeven wordt" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247 msgid "Sort Type" msgstr "Sorteertype" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "De sorteervolgorde van de getoonde items" # bronnen/bestandstypen #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Het huidige filter dat bepaalt welke bestandstypen weergegeven worden" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Het volledige pad naar het bestand dat gebruikt wordt om de lijst op te " "slaan en te lezen" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "De grootte van de recente-bestandenlijst" # beter? de hoeveelheid verandering/aanpassing #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 msgid "The value of the scale" msgstr "De waarde van de schaling" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The icon size" msgstr "De pictogramgrootte" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "De GtkAdjustment die de huidige waarde van dit schalingsknop-object bevat" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 msgid "List of icon names" msgstr "Lijst met pictogramnamen" #: ../gtk/gtkscale.c:295 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Het aantal decimale plaatsen dat weergegeven wordt in de waarde" #: ../gtk/gtkscale.c:304 msgid "Draw Value" msgstr "Toon waarde" #: ../gtk/gtkscale.c:305 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Of de huidige waarde als tekst weergegeven wordt naast het schuifobject" #: ../gtk/gtkscale.c:312 #| msgid "Margin" msgid "Has Origin" msgstr "Heeft oorsprong" #: ../gtk/gtkscale.c:313 #| msgid "Whether the device has a cursor" msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Of de schaal een oorsprong heeft" #: ../gtk/gtkscale.c:320 msgid "Value Position" msgstr "Positie van waarde" #: ../gtk/gtkscale.c:321 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "De positie waar de huidige waarde weergegeven wordt" #: ../gtk/gtkscale.c:328 msgid "Slider Length" msgstr "Schuifobjectlengte" #: ../gtk/gtkscale.c:329 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lengte van het schuifobject" #: ../gtk/gtkscale.c:337 msgid "Value spacing" msgstr "Waardespatiëring" #: ../gtk/gtkscale.c:338 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Afstand tussen de waarde-tekst en de goot en het schuifobject" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontale aanpassing" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Horizontale uitlijning dat wordt gedeeld tussen de verschuifbare widget en " "het besturingselement ervan" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Verticale aanpassing" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Verticale uitlijning dat wordt gedeeld tussen de verschuifbare widget en het " "besturingselement ervan" #: ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid" #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Hoe de afmeting van de inhoud bepaald moet worden" #: ../gtk/gtkscrollable.c:144 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimum schuifobjectlengte" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimale lengte van het schuifobject" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Fixed slider size" msgstr "Vaste afmeting schuifobject" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Grootte van het schuifobject niet aanpassen maar op een vaste minimumlengte " "instellen" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Geef een tweede achterwaartse pijlknop weer aan de andere kant van de " "schuifbalk" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Geef een tweede voorwaartse pijlknop weer aan de andere kant van de " "schuifbalk" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontale aanpassing" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "De GtkAdjustment voor de horizontale positie" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Verticale aanpassing" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "De GtkAdjustment voor de verticale positie" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontaal schuifbalkbeleid" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "In welke gevallen de horizontale schuifbalk weergegeven wordt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Verticaal schuifbalkbeleid" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "In welke gevallen de verticale schuifbalk weergegeven wordt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397 msgid "Window Placement" msgstr "Vensterplaatsing" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Waar de inhoud weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken. Deze " "eigenschap wordt alleen gebruikt als ‘window-placement-set’ geselecteerd is " "(TRUE)." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415 msgid "Window Placement Set" msgstr "Vensterplaatsing gebruiken" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Of ‘vensterplaatsing’ gebruikt moet worden om te bepalen waar de inhoud " "weergegeven wordt ten opzichte van de schuifbalken." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422 msgid "Shadow Type" msgstr "Schaduwtype" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stijl van de rand rondom de inhoud" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Schuifbalken binnen rand" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Plaats schuifbalken binnen de rand van het schuifvenster" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Spatiebalk-spatiëring" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Het aantal beeldpunten tussen de schuifbalk en het schuifvenster" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimale breedte van de inhoud" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "De minimale breedte dat het verschuifbare venster zal toewijzen aan de inhoud" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimale hoogte van de inhoud" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "De minimale hoogte dat het verschuifbare venster zal toewijzen aan de inhoud" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinetisch schuiven" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Kinetisch schuiven-modus." #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 msgid "Draw" msgstr "Tekenen" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Of de scheiding getoond wordt of onzichtbaar is" #: ../gtk/gtksettings.c:342 msgid "Double Click Time" msgstr "Dubbelklik-tijd" #: ../gtk/gtksettings.c:343 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maximale tijd tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden " "als een dubbelklik (in milliseconden)" # itt dubbelkliktijd #: ../gtk/gtksettings.c:350 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dubbelklik-afstand" #: ../gtk/gtksettings.c:351 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maximale afstand tussen twee keer klikken zodat het nog beschouwd kan worden " "als een dubbelklik (in beeldpunten)" #: ../gtk/gtksettings.c:367 msgid "Cursor Blink" msgstr "Knipperende cursor" #: ../gtk/gtksettings.c:368 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Of de cursor moet knipperen" #: ../gtk/gtksettings.c:375 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Cursor knippertijd" #: ../gtk/gtksettings.c:376 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Lengte van de cursor knippercyclus, in milliseconden" #: ../gtk/gtksettings.c:395 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Cursor knippertijdslimiet" #: ../gtk/gtksettings.c:396 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Tijd waarna de cursor ophoudt met knipperen, in seconden" #: ../gtk/gtksettings.c:403 msgid "Split Cursor" msgstr "Gespleten cursor" #: ../gtk/gtksettings.c:404 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Of de twee cursors weergegeven moeten worden voor gemengd links-naar-rechts " "en rechts-naar-links" #: ../gtk/gtksettings.c:411 msgid "Theme Name" msgstr "Thema-naam" #: ../gtk/gtksettings.c:412 msgid "Name of theme to load" msgstr "Naam van het te laden thema" #: ../gtk/gtksettings.c:424 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Pictogramthema-naam" #: ../gtk/gtksettings.c:425 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema" #: ../gtk/gtksettings.c:433 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Terugval pictogramthema-naam" #: ../gtk/gtksettings.c:434 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Naam van het gebruikte pictogramthema waarop kan worden teruggevallen" #: ../gtk/gtksettings.c:442 msgid "Key Theme Name" msgstr "Toetsthema-naam" #: ../gtk/gtksettings.c:443 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Naam van het te laden toetsthema" #: ../gtk/gtksettings.c:451 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menubalk sneltoets" #: ../gtk/gtksettings.c:452 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Sneltoets om de menubalk te activeren" #: ../gtk/gtksettings.c:460 msgid "Drag threshold" msgstr "Sleepdrempel" #: ../gtk/gtksettings.c:461 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Aantal beeldpunten dat de cursor moet bewegen om het slepen te activeren" #: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "Font Name" msgstr "Lettertypenaam" #: ../gtk/gtksettings.c:470 msgid "Name of default font to use" msgstr "Naam van het standaard lettertype" #: ../gtk/gtksettings.c:492 msgid "Icon Sizes" msgstr "Pictogramafmetingen" #: ../gtk/gtksettings.c:493 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lijst van pictogramafmetingen (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:501 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-modules" #: ../gtk/gtksettings.c:502 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lijst met actieve GTK-modules" #: ../gtk/gtksettings.c:510 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-antialias" #: ../gtk/gtksettings.c:511 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Of Xft-lettertypen antialias krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard" #: ../gtk/gtksettings.c:520 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-hinting" #: ../gtk/gtksettings.c:521 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Of Xft-lettertypen hinting krijgen; 0=nee, 1=ja, -1=standaard" #: ../gtk/gtksettings.c:530 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft hint stijl" # moet hintnone etc vertaald worden? #: ../gtk/gtksettings.c:531 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Welk soort hinting gebruikt wordt; hintnone, hintslight, hintmedium of " "hintfull" #: ../gtk/gtksettings.c:540 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:541 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Type subpixel antialias; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:550 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:551 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Resolutie voor Xft, in 1024 * punten/inch. Standaardwaarde: -1 " #: ../gtk/gtksettings.c:560 msgid "Cursor theme name" msgstr "Cursorthema-naam" #: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Naam van het gebruikte cursorthema, of NULL om het standaardthema te " "gebruiken" # geen streepje tussen thema en grootte # het gaat om de grootte van de cursors #: ../gtk/gtksettings.c:569 msgid "Cursor theme size" msgstr "Cursorthema grootte" #: ../gtk/gtksettings.c:570 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "De grootte van de cursors, of 0 voor de standaard grootte" #: ../gtk/gtksettings.c:579 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatieve knoppenvolgorde" #: ../gtk/gtksettings.c:580 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Of knoppen in dialoogvensters in de alternatieve knopvolgorde moeten staan" # omgekeerde richting #: ../gtk/gtksettings.c:597 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatieve richting voor de sorteerindicator" #: ../gtk/gtksettings.c:598 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Of de richting van de sorteringspijlen in lijst- en tree-views omgedraaid " "wordt ten opzichte van de standaard (waar een pijl naar onder, oplopend " "betekent)" #: ../gtk/gtksettings.c:606 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Toon het menu 'Invoermethodes'" #: ../gtk/gtksettings.c:607 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Of het contextmenu bij invoervelden en tekstvelden de optie bevat voor het " "wijzigen van invoermethode" #: ../gtk/gtksettings.c:615 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Toon het menu 'Unicode controleteken invoegen'" #: ../gtk/gtksettings.c:616 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Of het contextmenu bij invoervelden en tekstvelden de optie bevat voor het " "invoeren van controletekens" #: ../gtk/gtksettings.c:624 msgid "Start timeout" msgstr "Tijdslimiet begin" #: ../gtk/gtksettings.c:625 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Beginwaarde voor tijdslimieten, wanneer een knop wordt ingedrukt" #: ../gtk/gtksettings.c:634 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tijdslimiet herhaling" #: ../gtk/gtksettings.c:635 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Herhalingswaarde voor tijdslimieten, wanneer een knop wordt ingedrukt" #: ../gtk/gtksettings.c:644 msgid "Expand timeout" msgstr "Tijdslimiet uitvouwen" #: ../gtk/gtksettings.c:645 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Uitvouwwaarde voor tijdslimieten, wanneer een widget een nieuw gebied " "uitvouwt" #: ../gtk/gtksettings.c:680 msgid "Color scheme" msgstr "Kleurenschema" #: ../gtk/gtksettings.c:681 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Een palet met kleurnamen voor gebruik in thema's" #: ../gtk/gtksettings.c:690 msgid "Enable Animations" msgstr "Animaties gebruiken" #: ../gtk/gtksettings.c:691 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Of animaties van de toolkit overal worden gebruikt." #: ../gtk/gtksettings.c:712 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Touchscreen modus gebruiken" #: ../gtk/gtksettings.c:713 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Indien WAAR, zijn er op dit scherm geen gebeurtenissen die beweging aangeven" #: ../gtk/gtksettings.c:730 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tijdslimiet tooltip" #: ../gtk/gtksettings.c:731 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tijd waarna de tooltip getoond wordt" #: ../gtk/gtksettings.c:756 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tijdslimiet bladertooltip" #: ../gtk/gtksettings.c:757 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Tijd waarna de tooltip getoond wordt wanneer bladermodus actief is" #: ../gtk/gtksettings.c:778 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tijdslimiet tooltip bladermodus" #: ../gtk/gtksettings.c:779 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tijd waarna bladermodus uitgeschadeld wordt" #: ../gtk/gtksettings.c:798 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Alleen toetsenbordnavigatie" #: ../gtk/gtksettings.c:799 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) kan alleen met cursortoetsen door de widgets genavigeerd " "worden" # doorlopend/circulair #: ../gtk/gtksettings.c:816 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Circulaire toetsenbordnavigatie" #: ../gtk/gtksettings.c:817 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Of het navigeren door widgets met het toetsenbord, circulair is." #: ../gtk/gtksettings.c:837 msgid "Error Bell" msgstr "Foutpiep" #: ../gtk/gtksettings.c:838 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Indien WAAR zullen fouten bij toetsenbordnavigatie of andere fouten een piep " "geven" #: ../gtk/gtksettings.c:855 msgid "Color Hash" msgstr "Kleurenruimte" # schraptabel #: ../gtk/gtksettings.c:856 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Een 'hash-table' representatie van het kleurenschema." #: ../gtk/gtksettings.c:864 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Standaard backend bestandenkiezer" #: ../gtk/gtksettings.c:865 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Naam van de bestandenkiezer-backend die standaard wordt gebruikt" #: ../gtk/gtksettings.c:882 msgid "Default print backend" msgstr "Standaard printer-backend" #: ../gtk/gtksettings.c:883 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lijst met de standaard te gebruiken GtkPrintbackend backends" # acroread/evince/xpdf #: ../gtk/gtksettings.c:906 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Standaardopdracht voor het maken van een afdrukvoorbeeld" #: ../gtk/gtksettings.c:907 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Opdracht voor het maken van een afdrukvoorbeeld" #: ../gtk/gtksettings.c:923 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Sneltoetsen gebruiken" #: ../gtk/gtksettings.c:924 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Of labels sneltoetsen moeten hebben" #: ../gtk/gtksettings.c:940 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Sneltoetsen gebruiken" #: ../gtk/gtksettings.c:941 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Of menu-items sneltoetsen moeten hebben" # Maximum aantal recente bestanden #: ../gtk/gtksettings.c:958 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Maximum aantal recente bestanden" # het totaal aantal recente bestanden #: ../gtk/gtksettings.c:959 msgid "Number of recently used files" msgstr "Aantal recente bestanden" # instant messaging/expresberichten #: ../gtk/gtksettings.c:979 msgid "Default IM module" msgstr "Standaard IM-module" #: ../gtk/gtksettings.c:980 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Welke IM-module standaard gebruikt moet worden" # Maximum aantal recente bestanden #: ../gtk/gtksettings.c:998 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Max.leeftijd recente bestanden" #: ../gtk/gtksettings.c:999 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maximum leeftijd van recente bestanden, in dagen" # prikklok #: ../gtk/gtksettings.c:1008 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig configuratietijdstip" #: ../gtk/gtksettings.c:1009 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Tijdstip van de huidige fontconfig-configuratie" #: ../gtk/gtksettings.c:1031 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Naam van het geluidsthema" #: ../gtk/gtksettings.c:1032 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Naam van het XDG-geluidsthema" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1054 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Hoorbare invoerfeedback" #: ../gtk/gtksettings.c:1055 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Of geluiden worden afgespeeld als feedback voor invoer van de gebruiker" #: ../gtk/gtksettings.c:1076 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Actiegeluiden aanzetten" #: ../gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Of er geluiden bij acties worden afgespeeld" # vertalen of niet? # werktip # tip #: ../gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Tooltips aanzetten" #: ../gtk/gtksettings.c:1093 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Of tooltips weergegeven worden bij widgets" #: ../gtk/gtksettings.c:1106 msgid "Toolbar style" msgstr "Werkbalkstijl" #: ../gtk/gtksettings.c:1107 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Of de standaard werkbalk alleen tekst heeft, of tekst en pictogrammen, of " "alleen pictogrammen enz. " #: ../gtk/gtksettings.c:1121 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Afmeting van werkbalkpictogram" #: ../gtk/gtksettings.c:1122 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "De afmetingen van pictogrammen in standaard werkbalken." #: ../gtk/gtksettings.c:1139 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Sneltoetsen gebruiken" #: ../gtk/gtksettings.c:1140 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Of sneltoetsen automatisch getoond en verborgen moeten worden als de " "gebruiker de sneltoets-activator indrukt." #: ../gtk/gtksettings.c:1156 msgid "Visible Focus" msgstr "Zichtbare focus" #: ../gtk/gtksettings.c:1157 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Of ‘focus rectangles’ verborgen moeten worden totdat de gebruiker het " "toetsenbord gebruikt." #: ../gtk/gtksettings.c:1183 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Toepassing geeft de voorkeur aan een donker thema" #: ../gtk/gtksettings.c:1184 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Of de toepassing de voorkeur geeft aan een donker thema" #: ../gtk/gtksettings.c:1199 msgid "Show button images" msgstr "Knopafbeeldingen tonen" #: ../gtk/gtksettings.c:1200 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Of afbeeldingen op knoppen worden getoond" #: ../gtk/gtksettings.c:1208 ../gtk/gtksettings.c:1302 msgid "Select on focus" msgstr "Selecteren bij aandacht" #: ../gtk/gtksettings.c:1209 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Of de inhoud van een veld wordt geselecteerd als het veld de aandacht krijgt" #: ../gtk/gtksettings.c:1226 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Wachtwoord tip time-out" #: ../gtk/gtksettings.c:1227 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Hoe lang the laatst ingetikte teken weergegeven dient te worden in velden " "met verborgen inhoud" #: ../gtk/gtksettings.c:1236 msgid "Show menu images" msgstr "Menu-afbeeldingen tonen" #: ../gtk/gtksettings.c:1237 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Of afbeeldingen in menus worden getoond" #: ../gtk/gtksettings.c:1245 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vertraging voordat drop-down-menus verschijnen" #: ../gtk/gtksettings.c:1246 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vertraging voordat submenus van een menubalk verschijnen" #: ../gtk/gtksettings.c:1263 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Schuifvensterplaatsing" #: ../gtk/gtksettings.c:1264 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Waar de inhoud van schuifvensters weergegeven wordt ten opzichte van de " "schuifbalken, wanneer deze niet door de plaatsing van het schuifvenster zelf " "bepaald wordt." #: ../gtk/gtksettings.c:1273 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan sneltoetsen wijzigen" #: ../gtk/gtksettings.c:1274 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Of sneltoetsen veranderd kunnen worden door het drukken van een toets over " "het menu-item" #: ../gtk/gtksettings.c:1282 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vertraging voordat submenus verschijnen" #: ../gtk/gtksettings.c:1283 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimumtijd die de muisaanwijzer boven een menu-item moet staan voordat het " "submenu verschijnt" #: ../gtk/gtksettings.c:1292 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vertraging voordat een submenu verdwijnt" #: ../gtk/gtksettings.c:1293 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "De vertraging voordat een submenu verdwijnt als de muisaanwijzer, op weg " "naar dit submenu, op een ander menu-item komt" #: ../gtk/gtksettings.c:1303 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Of de inhoud van een selecteerbaar label geselecteerd wordt wanneer het de " "aandacht krijgt" #: ../gtk/gtksettings.c:1311 msgid "Custom palette" msgstr "Zelfgekozen palet" #: ../gtk/gtksettings.c:1312 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Te gebruiken kleurenkaart in de kleurenkiezer" # IM = Input-method. Wordt gebruikt bij de invoer van Chinese tekens #: ../gtk/gtksettings.c:1320 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM voorbewerkings-stijl" # die bij de invoermethode hoort/ #: ../gtk/gtksettings.c:1321 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" "Hoe de voorbewerkingstekenreeks voor de invoermethode moet worden afgebeeld" #: ../gtk/gtksettings.c:1330 msgid "IM Status style" msgstr "IM-statusstijl" #: ../gtk/gtksettings.c:1331 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hoe de statusbalk voor invoermethode moet worden afgebeeld" #: ../gtk/gtksettings.c:1340 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Bureaubladshell toont toepassingsmenu" #: ../gtk/gtksettings.c:1341 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Instellen op TRUE als de werkomgeving het toepassingsmenu weergeeft, FALSE " "als de toepassing het zelf moet weergeven." #: ../gtk/gtksettings.c:1350 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Bureaubladshell toont de toepassingsmenubalk" #: ../gtk/gtksettings.c:1351 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Instellen op TRUE als de werkomgeving de menubalk weergeeft, FALSE als de " "toepassing het zelf moet weergeven." #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../gtk/gtksizegroup.c:381 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "De richtingen waarin de afmetingsgroep invloed heeft op de gevraagde " "afmetingen van zijn samengestelde widgets" #: ../gtk/gtksizegroup.c:397 msgid "Ignore hidden" msgstr "Verborgen negeren" # unmapped=niet getekende/niet getoonde/verborgen #: ../gtk/gtksizegroup.c:398 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) zullen verborgen widgets worden genegeerd bij het bepalen " "van de grootte van de groep" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:327 msgid "Climb Rate" msgstr "Klimsnelheid" # magneetrooster #: ../gtk/gtkspinbutton.c:347 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Terugvallen op stappen" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Of foutieve waardes automatisch afgrond worden naar de dichtstbijzijnde " "stapwaarde van de spinknop" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355 msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Of niet-numerieke tekens genegeerd moeten worden" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:363 msgid "Wrap" msgstr "Doorlopen" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Of de spinknop moet doordraaien als de grenzen bereikt zijn" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:371 msgid "Update Policy" msgstr "Update-beleid" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Of de spinknop altijd moet updaten, of slechts wanneer de waarde legaal is" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Leest de huidige waarde, of zet een nieuwe" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:390 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stijl van de rand rondom de spinknop" #: ../gtk/gtkspinner.c:115 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Geeft aan of de spinner actief is" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stijl van de rand om de statusbalktekst" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "The size of the icon" msgstr "De grootte van het pictogram" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Het scherm waar dit statuspictogram getoond wordt" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Of het statuspictogram zichtbaar is" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Of het statuspictogram ingebed is" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "De stand van de balk" # werktip/tip # bezit/heeft #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "Has tooltip" msgstr "Heeft tooltip" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Of dit paneelpictogram een een tooltip heeft" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145 msgid "Tooltip Text" msgstr "Tooltiptekst" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "De tekst van de tooltip voor dit widget" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "Tooltip markup" msgstr "Tooltip opmaak" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "De tekst van de tooltip voor dit paneelpictogram" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 msgid "The title of this tray icon" msgstr "De titel van dit systeemvakicoon" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "De bijbehorende GdkScreen" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Text direction" msgstr "Tekstrichting" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466 #| msgid "Icon's style context" msgid "The parent style context" msgstr "De bovenliggende stijlcontext" # Naam programma #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 #| msgid "Program name" msgid "Property name" msgstr "Eigenschapnaam" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 #| msgid "The name of the widget" msgid "The name of the property" msgstr "De naam van de eigenschap" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 #| msgid "Page type" msgid "Value type" msgstr "Waardetype" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Het waardetype teruggegeven door GtkStyleContext" #: ../gtk/gtkswitch.c:911 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Of de schakelaar aan of uit staat" #: ../gtk/gtkswitch.c:946 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "De minimale breedte van het handvat" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Etiket-tabel" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tekst etiket-tabel" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Current text of the buffer" msgstr "De huidige tekst van de buffer" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 msgid "Has selection" msgstr "Heeft selectie" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Of de buffer momenteel geselecteerde tekst bevat" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 msgid "Cursor position" msgstr "Cursorpositie" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "De positie van de invoegcursor (als verschuiving van het begin van de buffer)" # dus niet 'doellijst kopieren' #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 msgid "Copy target list" msgstr "Kopieerdoel-lijst" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "De lijst met typen bestanden die mogelijk zijn voor klembordkopiëren en als " "bron voor verslepen" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 msgid "Paste target list" msgstr "Plakdoel-lijst" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "De lijst met typen bestanden die mogelijk zijn voor klembordplakken en als " "doel voor verslepen" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Markeringsnaam" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Zwaartekracht links" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Of de zwaartekracht bij deze markering naar links werkt" #: ../gtk/gtktexttag.c:188 msgid "Tag name" msgstr "Tagnaam" #: ../gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Gebruikte naam voor het verwijzen naar het tekst-etiket. NULL voor anonieme " "etiketten." #: ../gtk/gtktexttag.c:228 msgid "Background RGBA" msgstr "Achtergrond RGBA-kleur" #: ../gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background full height" msgstr "Volle hoogte achtergrond" #: ../gtk/gtktexttag.c:237 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Of de achtergrondkleur de hele regelhoogte vult of alleen de hoogte van de " "gemarkeerde tekens" #: ../gtk/gtktexttag.c:274 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Voorgrondkleur als RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstrichting: Rechts-naar-links of Links-naar-rechts" #: ../gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Lettertypestijl als een PangoStyle, bijvoorbeeld PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Lettertypevariant als een PangoVariant, bijvoorbeeld PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:350 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Lettertypegewicht als een geheel getal, zie de voorafbepaalde waardes in " "PangoWeight; bijvoorbeeld PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:361 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Lettertyperek als een PangoStretch, bijvoorbeeld PANGO_STRETHC_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:370 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Lettergrootte in Pango-eenheden" #: ../gtk/gtktexttag.c:380 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Lettertypegrootte als schaalfactor, relatief tot de standaard " "lettertypegrootte. Dit past zich aan met veranderingen in thema enz. en is " "dus aanbevolen. Pango definieert vooraf enkele schalen zoals " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Links, rechts of centrale uitlijning" #: ../gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "De taal van deze tekst, als een ISO-code. Pango kan dit gebruiken als een " "hint bij het renderen van de tekst. Indien niet ingesteld, zal een geschikte " "standaard worden gebruikt." #: ../gtk/gtktexttag.c:426 msgid "Left margin" msgstr "Linkermarge" #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Breedte van de linkermarge in beeldpunten" #: ../gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Right margin" msgstr "Rechtermarge" #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Breedte van de rechtermarge in beeldpunten" #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730 msgid "Indent" msgstr "Inspringen" #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Hoeveelheid om de paragraaf te laten inspringen, in beeldpunten" #: ../gtk/gtktexttag.c:459 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Plaats van tekst boven de basislijn (onder de basislijn als verhoging " "negatief is), in Pango-eenheden" #: ../gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Pixels above lines" msgstr "Beeldpunten boven lijnen" #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Beeldpunten lege ruimte boven paragrafen" #: ../gtk/gtktexttag.c:478 msgid "Pixels below lines" msgstr "Beeldpunten onder lijnen" #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Beeldpunten lege ruimte onder paragrafen" #: ../gtk/gtktexttag.c:488 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop" #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Beeldpunten lege ruimte tussen lijnen met regelterugloop in een paragraaf" #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Of lijnen nooit worden afgebroken, of op woordgrenzen of op tekengrenzen" #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Aangepaste tabs voor deze tekst" #: ../gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Invisible" msgstr "Onzichtbaar" #: ../gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Of deze tekst verborgen is." #: ../gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Paragraaf achtergrondkleur (naam)" #: ../gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Paragraaf achtergrondkleur als een tekenreeks" #: ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Paragraph background color" msgstr "Paragraaf achtergrondkleur" #: ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Achtergrondkleur van de paragraaf als een GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Achtergrond-RGBA van de paragraaf" #: ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Achtergrond-RGBA van de paragraaf als een GdkRGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Marges tellen mee" #: ../gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Of de linker en rechter marges meetellen." #: ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Background full height set" msgstr "Achtergrond volle hoogte gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Of dit label de achtergrondhoogte beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Justification set" msgstr "Uitlijnen gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Of dit label de paragraafuitlijning beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Left margin set" msgstr "Linkermarge gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Of dit label de linkermarge beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:676 msgid "Indent set" msgstr "Inspringen gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "If dit label het inspringen beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:684 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Beeldpunten boven lijnen gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Of dit label het aantal beeldpunten boven lijnen beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:688 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Beeldpunten onder lijnen gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:692 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Beeldpunten lijnen met regelterugloop gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Of dit label het aantal beeldpunten tussen lijnen met regelterugloop " "beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:700 msgid "Right margin set" msgstr "Rechtermarge gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Of dit label de rechtermarge beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:708 msgid "Wrap mode set" msgstr "Regelterugloopmodus gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Of dit label de regelterugloop beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:712 msgid "Tabs set" msgstr "Tabs gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Of dit label de tabs beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:716 msgid "Invisible set" msgstr "Onzichtbaar gebruiken" #: ../gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Of dit label zichtbaarheid van tekst beïnvloedt" #: ../gtk/gtktexttag.c:720 msgid "Paragraph background set" msgstr "Paragraaf achtergrond aangezet" #: ../gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Of dit label de paragraaf-achtergrondkleur beïnvloedt" #: ../gtk/gtktextview.c:654 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Beeldpunten boven lijnen" #: ../gtk/gtktextview.c:664 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Beeldpunten onder lijnen" #: ../gtk/gtktextview.c:674 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Beeldpunten binnen regelterugloop" #: ../gtk/gtktextview.c:692 msgid "Wrap Mode" msgstr "Regelterugloopmodus" #: ../gtk/gtktextview.c:710 msgid "Left Margin" msgstr "Linkermarge" #: ../gtk/gtktextview.c:720 msgid "Right Margin" msgstr "Rechtermarge" #: ../gtk/gtktextview.c:748 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor zichtbaar" #: ../gtk/gtktextview.c:749 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Of de invoegcursor weergegeven wordt" #: ../gtk/gtktextview.c:756 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../gtk/gtktextview.c:757 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "De buffer die wordt weergegeven" #: ../gtk/gtktextview.c:765 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Of de ingevoerde tekst de bestaande tekst overschrijft" #: ../gtk/gtktextview.c:772 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepteert tab" #: ../gtk/gtktextview.c:773 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Of Tab resulteert in het in het invoeren van een tab-teken" #: ../gtk/gtktextview.c:808 msgid "Error underline color" msgstr "Foutkleur" #: ../gtk/gtktextview.c:809 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Kleur waarmee fouten onderstreept worden" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256 msgid "Theming engine name" msgstr "Naam van de engine voor thema's" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Dezelfde proxies aanmaken als voor een radio-actie" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Of de proxies voor deze actie er uit zien als proxies voor radio-acties" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Of de schakelactie actief moet zijn" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Of de schakelknop ingedrukt moet worden" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Of de schakelknop zich in een \"tussenin\"-status bevindt" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189 msgid "Draw Indicator" msgstr "Teken indicator" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Of het schakelgedeelte van een knop weergegeven wordt" #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034 msgid "Toolbar Style" msgstr "Werkbalkstijl" #: ../gtk/gtktoolbar.c:505 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hoe de werkbalk te tekenen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:512 msgid "Show Arrow" msgstr "Pijl tonen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:513 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Of een pijl wordt getoond als de werkbalk niet past" #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Grootte van pictogrammen in deze werkbalk" #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020 msgid "Icon size set" msgstr "Pictogramgrootte ingesteld" #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Of de grootte van de pictogrammen is ingesteld" #: ../gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Of het item meer ruimte moet krijgen als de werkbalk groter wordt" #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Of het item dezelfde afmeting moet hebben als andere homogene items" #: ../gtk/gtktoolbar.c:574 msgid "Spacer size" msgstr "Afstandhoudergrootte" #: ../gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Size of spacers" msgstr "Grootte van afstandhouders" #: ../gtk/gtktoolbar.c:584 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Hoeveelheid kaderruimte tussen de werkbalkschaduw en de knoppen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Maximum child expand" msgstr "Maximum uitbreiding van dochter" # krijgt/gegeven wordt #: ../gtk/gtktoolbar.c:593 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "De maximumruimte die een uitbreidbaar item gegeven wordt" #: ../gtk/gtktoolbar.c:601 msgid "Space style" msgstr "Afstandhouderstijl" #: ../gtk/gtktoolbar.c:602 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Of afstandhouders verticale lijnen zijn of gewoon leeg" #: ../gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Button relief" msgstr "Knopreliëf" #: ../gtk/gtktoolbar.c:610 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Type rand rondom werkbalkknoppen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stijl van de rand rondom de werkbalk" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "De tekst die in het item wordt getoond." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Indien aangevinkt betekent een onderstreping in de labeleigenschap dat het " "volgende teken gebruikt moet worden voor de sneltoets in het overvloeimenu" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Het te gebruiken widget voor het item-label" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 msgid "Stock Id" msgstr "Standaard-ID" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Het standaard pictogram weergegeven op het item" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 msgid "Icon name" msgstr "Pictogramnaam" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "De naam van het thema-pictogram weergegeven op het item" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 msgid "Icon widget" msgstr "Pictogram-widget" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Weer te geven pictogramwidget in het item" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301 msgid "Icon spacing" msgstr "Pictogramspatiëring" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Spatiëring in beeldpunten tussen het pictogram en het label" #: ../gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Of de werkbalkitem belangrijk wordt geacht. Indien WAAR, tonen " "werkbalkknoppen de tekst in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modus" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "De human-readable titel van deze item-groep" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "" "Een widget dat weergegeven wordt in plaats van het gebruikelijk kaderlabel" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602 msgid "Collapsed" msgstr "Opgevouwen" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Of de groep is opgevouwen en de items verborgen zijn" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609 msgid "ellipsize" msgstr "ellipsize" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Ellipsize item groep-koppen" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 msgid "Header Relief" msgstr "Reliëf van de kop" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Reliëf van de groepkop-knop" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 msgid "Header Spacing" msgstr "Kopruimte" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Ruimte tussen de uitklap-pijl en tekst" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Of een item extra ruimte moet krijgen als de groep groter wordt" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Of het item de beschikbare ruimte moet vullen" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 msgid "New Row" msgstr "Nieuwe rij" # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Of het item een nieuwe rij moet beginnen" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Positie van het item binnen de groep" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Grootte van pictogrammin in dit tool-palet" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Stijl van de items in dit tool-palet" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051 msgid "Exclusive" msgstr "Exclusief" # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Of de item-groep op elk moment de enige uitgeklapte mag zijn" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Of de item-groep extra ruimte moet krijgen als de palet groeit" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Voorgrondkleur voor symbolisch pictogrammen" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "Foutmeldingskleur" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Foutmeldingskleur voor symbolische pictogrammen" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "Waarschuwingskleur" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Waarschuwingskleur voor symbolische pictogrammen" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" msgstr "Slagingskleur" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Slagingskleur voor symbolische pictogrammen" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Opvulling voor rondom de pictogrammen in het systeemvak" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "Pictogramgrootte" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "De pizelgrootte waartoe pictogrammen worden geforceerd, of nul" #: ../gtk/gtktreemenu.c:290 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu-model" #: ../gtk/gtktreemenu.c:291 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Het model van het tree-menu" #: ../gtk/gtktreemenu.c:313 msgid "TreeMenu root row" msgstr "TreeMenu beginpunt" #: ../gtk/gtktreemenu.c:314 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "De TreeMenu zal dochters van het gegeven punt weergeven" #: ../gtk/gtktreemenu.c:347 msgid "Tearoff" msgstr "Loskoppelen" #: ../gtk/gtktreemenu.c:348 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Of het menu een item heeft dat losgekoppeld kan worden" #: ../gtk/gtktreemenu.c:364 msgid "Wrap Width" msgstr "Breedte van afbreken" # hoe moeten we dit zien? # grid: netwerk, rooster, raster # layouting: indeling #: ../gtk/gtktreemenu.c:365 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Breedte van afbreken voor het plaatsen van items in een raster" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort model" # de manier waarop gesorteerd wordt #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "De manier waarop gesorteerd wordt voor de TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreeview.c:992 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView model" #: ../gtk/gtktreeview.c:993 msgid "The model for the tree view" msgstr "Het model van de tree view" #: ../gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "Headers Visible" msgstr "Koppen zichtbaar" #: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Kolomkop-knoppen tonen" #: ../gtk/gtktreeview.c:1013 msgid "Headers Clickable" msgstr "Koppen klikbaar" #: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Of kolomkoppen op een muisklik reageren" #: ../gtk/gtktreeview.c:1021 msgid "Expander Column" msgstr "Uitvouwer kolom" #: ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Stel de kolom in voor de uitvouwerkolom" #: ../gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Rules Hint" msgstr "Regels verduidelijken" #: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Geef het thema opdracht om rijen alternerend te kleuren" #: ../gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "Enable Search" msgstr "Zoeken gebruiken" #: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Weergave biedt mogelijkheid kolommen interactief te doorzoeken" # kolom zoeken/zoekkolom/zoek kolom #: ../gtk/gtktreeview.c:1053 msgid "Search Column" msgstr "Zoekkolom" # kolom modelleren? #: ../gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modelkolom om te doorzoeken gedurende interactief zoeken" #: ../gtk/gtktreeview.c:1074 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Vaste hoogte modus" #: ../gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Versnelt GtkTreeView door aan te nemen dat alle rijen dezelfde hoogte hebben" #: ../gtk/gtktreeview.c:1095 msgid "Hover Selection" msgstr "Zwevend selecteren" #: ../gtk/gtktreeview.c:1096 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Of de selectie de muisaanwijzer volgt" #: ../gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "Hover Expand" msgstr "Al zwevend uitvouwen" #: ../gtk/gtktreeview.c:1116 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Of rijen worden uitgevouwen/opgevouwen wanneer de muisaanwijzer erover " "beweegt" #: ../gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Show Expanders" msgstr "Uitvouwers tonen" # afbeelding/beeld #: ../gtk/gtktreeview.c:1131 msgid "View has expanders" msgstr "Afbeelding heeft uitvouwers" #: ../gtk/gtktreeview.c:1145 msgid "Level Indentation" msgstr "Niveau inspringen" #: ../gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Voor elke niveau extra inspringen" #: ../gtk/gtktreeview.c:1155 msgid "Rubber Banding" msgstr "Elastieken" #: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Of meerdere bestanden tegelijk geselecteerd kunnen worden door de muis te " "verslepen" #: ../gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Rasterlijnen gebruiken" #: ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Of in de tree-view rasterlijnen weergegeven worden" #: ../gtk/gtktreeview.c:1172 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Vertakkingslijnen gebruiken" #: ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Of in de tree-view vertakkingslijnen weergegeven worden" #: ../gtk/gtktreeview.c:1181 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "De kolom van het model met de tooltip-teksten voor de rijen." #: ../gtk/gtktreeview.c:1203 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Verticale scheiding breedte" #: ../gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Verticale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn" #: ../gtk/gtktreeview.c:1212 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horizontale scheiding breedte" #: ../gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontale ruimte tussen cellen. Moet een even getal zijn" #: ../gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Allow Rules" msgstr "Regels toestaan" #: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Alternerende rijkleuren mogelijk maken" #: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Indent Expanders" msgstr "Uitvouwers inspringen" #: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Make the expanders indented" msgstr "De uitvouwers laten inspringen" #: ../gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Even Row Color" msgstr "Even rijkleur" #: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Color to use for even rows" msgstr "De kleur van de even rijen" #: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Odd Row Color" msgstr "Oneven rijkleur" #: ../gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "De kleur van de oneven rijen" #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Grid line width" msgstr "Rasterlijnbreedte" #: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de tree view rasterlijnen" #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Tree line width" msgstr "Vertakkingslijnen breedte" #: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de vertakkingslijnen" #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Grid line pattern" msgstr "Rasterlijnpatroon" #: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Streepjespatroon van de rasterlijnen van de tree view" #: ../gtk/gtktreeview.c:1270 msgid "Tree line pattern" msgstr "Vertakkingslijnen patroon" #: ../gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Streepjespatroon van vertakkingslijnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Whether to display the column" msgstr "Of de kolom moet worden weergegeven" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:657 msgid "Resizable" msgstr "Herschaalbaar" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kolombreedte kan worden aangepast" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Current X position of the column" msgstr "Huidige X-positie van de kolom" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Current width of the column" msgstr "Huidige breedte van de kolom" # vergroting/verkleining #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Sizing" msgstr "Vergroting" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Vergrootmodus van de kolom" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Fixed Width" msgstr "Vaste breedte" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Huidige vaste breedte van de kolom" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimum kolombreedte die is toegestaan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximumbreedte" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maximum kolombreedte die is toegestaan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titel die in de kolomkop wordt weergegeven" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolom krijgt gedeelte van extra ruimte toegewezen aan het widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Clickable" msgstr "Aanklikbaar" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Of de kop aangeklikt kan worden" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget in de kolomkop-knop (in plaats van de kolomtitel)" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-uitlijning van de kolomkop-tekst of widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Of de kolom rond de koppen geordend kan worden" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorteerindicator" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Of een sorteerindicator moet worden weergegeven" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort order" msgstr "Sorteerrichting" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "De richting waarheen de sorteerindicator moet wijzen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Sort column ID" msgstr "Sorteerkolom-ID" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Logische sorteerkolom-ID waar de kolom op sorteert als deze gekozen wordt om " "te sorteren" # niet helemaal strict vertaald, maar wel duidelijk #: ../gtk/gtkuimanager.c:488 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Of afscheurlijnen aan menus moeten worden toegevoegd" #: ../gtk/gtkuimanager.c:495 msgid "Merged UI definition" msgstr "Samengevoegde UI-definitie" #: ../gtk/gtkuimanager.c:496 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Een XML-tekenreeks die de samengevoegde UI beschrijft" #: ../gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bepaalt hoe het schaduwkader rondom de viewport wordt afgebeeld" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Symbolische pictogrammen gebruiken" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Of er symbolische pictogrammen gebruikt worden" #: ../gtk/gtkwidget.c:983 msgid "Widget name" msgstr "Widgetnaam" #: ../gtk/gtkwidget.c:984 msgid "The name of the widget" msgstr "De naam van het widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Parent widget" msgstr "Moederwidget" #: ../gtk/gtkwidget.c:991 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Het moederwidget van dit widget. Het moet een Containerwidget zijn" #: ../gtk/gtkwidget.c:998 msgid "Width request" msgstr "Breedteverzoek" #: ../gtk/gtkwidget.c:999 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Tenietdoen bij breedteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek " "gebruikt moet worden" #: ../gtk/gtkwidget.c:1007 msgid "Height request" msgstr "Hoogteverzoek" #: ../gtk/gtkwidget.c:1008 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Tenietdoen bij hoogteverzoeken van het widget, of -1 als gewoon verzoek " "gebruikt moet worden" #: ../gtk/gtkwidget.c:1017 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Of het widget zichtbaar moet zijn" #: ../gtk/gtkwidget.c:1024 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Of het widget reageert op invoer" #: ../gtk/gtkwidget.c:1030 msgid "Application paintable" msgstr "Toepassing tekenbaar" #: ../gtk/gtkwidget.c:1031 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Of de toepassing direct op het widget tekent" #: ../gtk/gtkwidget.c:1037 msgid "Can focus" msgstr "Kan aandacht krijgen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1038 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Of het widget de invoeraandacht kan accepteren" #: ../gtk/gtkwidget.c:1044 msgid "Has focus" msgstr "Heeft aandacht" #: ../gtk/gtkwidget.c:1045 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Of het widget de invoeraandacht heeft" #: ../gtk/gtkwidget.c:1051 msgid "Is focus" msgstr "Is aandacht" #: ../gtk/gtkwidget.c:1052 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Of het widget het aandachtwidget is binnen het topniveau" #: ../gtk/gtkwidget.c:1058 msgid "Can default" msgstr "Kan standaard zijn" #: ../gtk/gtkwidget.c:1059 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Of het widget het standaard widget kan zijn" #: ../gtk/gtkwidget.c:1065 msgid "Has default" msgstr "Is standaard" #: ../gtk/gtkwidget.c:1066 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Of het widget het standaardwidget is" #: ../gtk/gtkwidget.c:1072 msgid "Receives default" msgstr "Ontvangt standaard" #: ../gtk/gtkwidget.c:1073 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE) ontvangt het widget de standaardactie als het de aandacht " "krijgt" #: ../gtk/gtkwidget.c:1079 msgid "Composite child" msgstr "Samengestelde dochter" #: ../gtk/gtkwidget.c:1080 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Of het widget onderdeel is van een samengesteld widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1086 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: ../gtk/gtkwidget.c:1087 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "De stijl van het widget; bevat informatie over de vormgeving (kleuren en " "dergelijke)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1093 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1094 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Het gebeurtenismasker dat bepaalt welke GdkEvents dit widget ontvangt" #: ../gtk/gtkwidget.c:1101 msgid "No show all" msgstr "Geen 'alles tonen'" #: ../gtk/gtkwidget.c:1102 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Of gtk_widget_show_all() wel of geen invloed heeft op dit widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1125 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Of dit widget een tooltip heeft" #: ../gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "Window" msgstr "Venster" # tot uitdrukking komt/gerealiseerd/weergegeven #: ../gtk/gtkwidget.c:1182 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Het venster van het widget wanneer het gerealiseerd wordt" #: ../gtk/gtkwidget.c:1196 msgid "Double Buffered" msgstr "Dubbele buffer" #: ../gtk/gtkwidget.c:1197 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Of de widget een dubbele buffer gebruikt" #: ../gtk/gtkwidget.c:1212 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Hoe te plaatsen in extra horizontale ruimte" #: ../gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Hoe te plaatsen in extra verticale ruimte" #: ../gtk/gtkwidget.c:1247 msgid "Margin on Left" msgstr "Marge aan de linkerkant" #: ../gtk/gtkwidget.c:1248 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Pixels extra ruimte aan de linkerkant" #: ../gtk/gtkwidget.c:1268 msgid "Margin on Right" msgstr "Marge aan de rechterkant" #: ../gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Pixels extra ruimte aan de rechterkant" #: ../gtk/gtkwidget.c:1289 msgid "Margin on Top" msgstr "Marge aan de bovenkant" #: ../gtk/gtkwidget.c:1290 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Pixels extra ruimte aan de bovenkant" #: ../gtk/gtkwidget.c:1310 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marge aan de onderkant" #: ../gtk/gtkwidget.c:1311 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Pixels extra ruimte aan de onderkant" #: ../gtk/gtkwidget.c:1328 msgid "All Margins" msgstr "All Marges" #: ../gtk/gtkwidget.c:1329 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Pixels extra ruimte aan alle vier de kanten" #: ../gtk/gtkwidget.c:1362 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Horizontaal uitbreiden" #: ../gtk/gtkwidget.c:1363 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Of de widget meer horizontale ruimte wilt" #: ../gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Horizontale uitbreiding" #: ../gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Of de eigenschap hexpand gebruikt moet worden" #: ../gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Vertical Expand" msgstr "Verticaal uitbreiden" #: ../gtk/gtkwidget.c:1393 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Of de widget meer verticale ruimte wilt" #: ../gtk/gtkwidget.c:1407 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Verticale uitbreiding" #: ../gtk/gtkwidget.c:1408 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Of de eigenschap vexpand gebruikt moet worden" #: ../gtk/gtkwidget.c:1422 msgid "Expand Both" msgstr "Beide uitbreiden" #: ../gtk/gtkwidget.c:1423 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Of de widget in beide richtingen wilt uitbreiden" #: ../gtk/gtkwidget.c:3130 msgid "Interior Focus" msgstr "Interne aandacht" #: ../gtk/gtkwidget.c:3131 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Of de aandacht-indicator in widgets moet worden afgebeeld" #: ../gtk/gtkwidget.c:3137 msgid "Focus linewidth" msgstr "Aandachtlijnbreedte" #: ../gtk/gtkwidget.c:3138 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Breedte, in beeldpunten, van de aandacht-indicatorlijn" #: ../gtk/gtkwidget.c:3144 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Streeppatroon aandachtlijn" #: ../gtk/gtkwidget.c:3145 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Streepjespatroon van de aandacht-indicator" #: ../gtk/gtkwidget.c:3150 msgid "Focus padding" msgstr "Aandacht-opvulling" #: ../gtk/gtkwidget.c:3151 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Breedte, in beeldpunten, tussen de aandacht-indicator en de widget-box" #: ../gtk/gtkwidget.c:3156 msgid "Cursor color" msgstr "Cursorkleur" #: ../gtk/gtkwidget.c:3157 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Kleur van de invoegcursor" #: ../gtk/gtkwidget.c:3162 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Secundaire cursorkleur" #: ../gtk/gtkwidget.c:3163 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Kleur van de secundaire invoegcursor bij het bewerken van gemengd rechts-" "naar-links en links-naar-rechts tekst" #: ../gtk/gtkwidget.c:3168 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Cursorlijnverhouding" #: ../gtk/gtkwidget.c:3169 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Verhoudingen van de invoegcursor" #: ../gtk/gtkwidget.c:3175 msgid "Window dragging" msgstr "Vensters slepen" #: ../gtk/gtkwidget.c:3176 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Of vensters gesleept kunnen worden door op lege ruimtes te klikken" #: ../gtk/gtkwidget.c:3189 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Kleur niet bezochte link" #: ../gtk/gtkwidget.c:3190 msgid "Color of unvisited links" msgstr "De kleur van hyperlinks die niet bezocht zijn" #: ../gtk/gtkwidget.c:3203 msgid "Visited Link Color" msgstr "Kleur bezochte link" #: ../gtk/gtkwidget.c:3204 msgid "Color of visited links" msgstr "De kleur van hyperlinks die bezocht zijn" #: ../gtk/gtkwidget.c:3218 msgid "Wide Separators" msgstr "Brede scheidingstekens" #: ../gtk/gtkwidget.c:3219 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Of de breedte van scheidingstekens configureerbaar is en deze als boxen " "getekend worden in plaats van als lijnen" #: ../gtk/gtkwidget.c:3233 msgid "Separator Width" msgstr "Scheidingstekenbreedte" # ENGELS BUG: geen aanhalingstekens om wide-seperators #: ../gtk/gtkwidget.c:3234 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "De breedte van scheidingstekens indien \"wide-seperators\" WAAR is" #: ../gtk/gtkwidget.c:3248 msgid "Separator Height" msgstr "Scheidingstekenhoogte" #: ../gtk/gtkwidget.c:3249 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "De hoogte van scheidingstekens indien \"wide-seperators\" WAAR is" #: ../gtk/gtkwidget.c:3263 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Horizontale schuifbalkpijllengte" #: ../gtk/gtkwidget.c:3264 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "De lengte van horizontale schuifbalkpijlen" #: ../gtk/gtkwidget.c:3278 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Verticale schuifbalkpijllengte" #: ../gtk/gtkwidget.c:3279 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "De lengte van verticale schuifbalkpijlen" #: ../gtk/gtkwindow.c:615 msgid "Window Type" msgstr "Venstertype" #: ../gtk/gtkwindow.c:616 msgid "The type of the window" msgstr "Het type venster" #: ../gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Window Title" msgstr "Venstertitel" #: ../gtk/gtkwindow.c:625 msgid "The title of the window" msgstr "De titel van het venster" #: ../gtk/gtkwindow.c:632 msgid "Window Role" msgstr "Venster-rol" #: ../gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unieke identificatie voor het venster dat gebruikt wordt bij het herstellen " "van een sessie" #: ../gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Startup ID" msgstr "Opstart-ID" #: ../gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Unieke opstart-identificatie voor het venster hetgeen gebruikt wordt voor " "opstart-meldingen" #: ../gtk/gtkwindow.c:658 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Indien WAAR (TRUE), kan de afmeting van het venster worden aangepast" #: ../gtk/gtkwindow.c:665 msgid "Modal" msgstr "Modaal" #: ../gtk/gtkwindow.c:666 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Indien WAAR (TRUE), is het venster modaal: andere vensters kunnen niet " "worden gebruikt zolang deze bovenaan staat" #: ../gtk/gtkwindow.c:673 msgid "Window Position" msgstr "Vensterpositie" #: ../gtk/gtkwindow.c:674 msgid "The initial position of the window" msgstr "De beginpositie van het venster" #: ../gtk/gtkwindow.c:682 msgid "Default Width" msgstr "Standaardbreedte" #: ../gtk/gtkwindow.c:683 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "De standaardbreedte van het venster als het voor het eerst getoond wordt" #: ../gtk/gtkwindow.c:692 msgid "Default Height" msgstr "Standaardhoogte" #: ../gtk/gtkwindow.c:693 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "De standaardhoogte van het venster als het voor het eerst getoond wordt" #: ../gtk/gtkwindow.c:702 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Vernietig samen met moeder" #: ../gtk/gtkwindow.c:703 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Of dit venster vernietigd moet worden als het moedervenster vernietigd wordt" #: ../gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "De titelbalk verbergen tijdens maximalisatie" #: ../gtk/gtkwindow.c:718 #| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Of de titelbalk van dit venster verborgen moet worden wanneer het " "gemaximaliseerd is" #: ../gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Icon for this window" msgstr "Pictogram voor dit venster" #: ../gtk/gtkwindow.c:744 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonics zichtbaar" #: ../gtk/gtkwindow.c:745 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Of mnemonics momenteel in dit venster zichtbaar zijn" #: ../gtk/gtkwindow.c:763 msgid "Focus Visible" msgstr "Zichtbare focus" #: ../gtk/gtkwindow.c:764 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Of focus rectangles momenteel in dit venster zichtbaar zijn" #: ../gtk/gtkwindow.c:780 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Naam van het themapictogram voor dit venster" #: ../gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Is Active" msgstr "Is actief" #: ../gtk/gtkwindow.c:796 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Of het topniveau het huidige actieve venster is" #: ../gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Aandacht in topniveau" #: ../gtk/gtkwindow.c:804 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Of het invoeraandacht zich in dit GtkWindow bevindt" #: ../gtk/gtkwindow.c:811 msgid "Type hint" msgstr "Soort hint" #: ../gtk/gtkwindow.c:812 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Hint waarmee de werkomgeving wordt geholpen te begrijpen wat voor soort " "venster dit is, en hoe het moet worden behandeld" #: ../gtk/gtkwindow.c:820 msgid "Skip taskbar" msgstr "Taakbalk overslaan" #: ../gtk/gtkwindow.c:821 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de taakbalk hoort" # in Gnome-nl is er voor gekozen de pager te vertalen met: werkbladwisselaar #: ../gtk/gtkwindow.c:828 msgid "Skip pager" msgstr "Werkbladwisselaar overslaan" #: ../gtk/gtkwindow.c:829 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "WAAR (TRUE) als het venster niet in de werkbladwisselaar hoort" # belangrijk/dringend #: ../gtk/gtkwindow.c:836 msgid "Urgent" msgstr "Dringend" #: ../gtk/gtkwindow.c:837 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" "WAAR (TRUE) als het venster onder de aandacht van de gebruiker moet worden " "gebracht." # aandacht #: ../gtk/gtkwindow.c:851 msgid "Accept focus" msgstr "Accepteert aandacht" #: ../gtk/gtkwindow.c:852 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen." # projectie/realisering #: ../gtk/gtkwindow.c:866 msgid "Focus on map" msgstr "Aandacht bij realisering" #: ../gtk/gtkwindow.c:867 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "WAAR (TRUE) als het venster de invoeraandacht moet krijgen bij realisering." # versiering beter dan decoratie(=onderscheiding) #: ../gtk/gtkwindow.c:881 msgid "Decorated" msgstr "Met versiering" # vensterbeheer ipv window manager? #: ../gtk/gtkwindow.c:882 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Of het venster de versiering van de window-manager moet krijgen." #: ../gtk/gtkwindow.c:896 msgid "Deletable" msgstr "Verwijderbaar" #: ../gtk/gtkwindow.c:897 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Of het vensterkader een afsluitknop moet hebben" #: ../gtk/gtkwindow.c:916 msgid "Resize grip" msgstr "Schuifgreep" #: ../gtk/gtkwindow.c:917 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Of het venster een schuifgreep moet hebben" #: ../gtk/gtkwindow.c:931 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Schuifgreep is zichtbaar" #: ../gtk/gtkwindow.c:932 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Of de schuifgreep van het venster zichtbaar is." #: ../gtk/gtkwindow.c:948 msgid "Gravity" msgstr "Zwaartekracht" #: ../gtk/gtkwindow.c:949 msgid "The window gravity of the window" msgstr "De zwaartekrachtstijl voor het venster" # vergankelijk voor venster # tijdelijk venster, behorend bij # (het wijst naar het venster waar het transient voor is gemaakt) #: ../gtk/gtkwindow.c:966 msgid "Transient for Window" msgstr "Behorend bij venster" #: ../gtk/gtkwindow.c:967 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Het moedervenster van de dialoog" # verbindingswidget/contactwidget #: ../gtk/gtkwindow.c:987 #| msgid "Attach Widget" msgid "Attached to Widget" msgstr "Gekoppeld aan widget" #: ../gtk/gtkwindow.c:988 #| msgid "The widget the menu is attached to" msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Het widget waar het venster aan vast zit" # dekkingsgraad/ondoorzichtigheid #: ../gtk/gtkwindow.c:1003 msgid "Opacity for Window" msgstr "Dekkingsgraad van venster" #: ../gtk/gtkwindow.c:1004 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "De dekkingsgraad van het venster, van 0 tot 1" #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015 msgid "Width of resize grip" msgstr "Breedte van schuifgreep" #: ../gtk/gtkwindow.c:1020 ../gtk/gtkwindow.c:1021 msgid "Height of resize grip" msgstr "Hoogte van schuifgreep" #: ../gtk/gtkwindow.c:1043 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1044 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "De GtkApplication voor het venster" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Titel van het kleurprofiel" # kleurenselectievenster/kleurenkiezer #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Titel van het kleurprofiel om te gebruiken" #~ msgid "Event base" #~ msgstr "Event base" #~ msgid "Event base for XInput events" #~ msgstr "Event base voor XInput-events" #~ msgid "" #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " #~ "it defaults to the URL" #~ msgstr "" #~ "De label voor de link naar de website van het programma. Als dit niet is " #~ "ingesteld wordt standaard de URL gebruikt" #~ msgid "The title of the font selection dialog" #~ msgstr "De titel van het lettertypeselectie-dialoogvenster" #~ msgid "Tab pack type" #~ msgstr "Tab-verpakkingsstijl" #~ msgid "Update policy" #~ msgstr "Vernieuwingsbeleid" #~ msgid "How the range should be updated on the screen" #~ msgstr "Hoe het bereik op het scherm bijgehouden moet worden" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Onder" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Onderlimiet van de liniaal" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Boven" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "Bovenlimiet van de liniaal" #~ msgid "Position of mark on the ruler" #~ msgstr "Positie van het teken op de liniaal" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Max afmeting" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "Maximale grootte van de liniaal" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Metriek" #, fuzzy #~ msgid "Number of steps" #~ msgstr "Aantal pagina's" #, fuzzy #~ msgid "Animation duration" #~ msgstr "Animatie" # resize: groter kleiner maken #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #~ msgstr "" #~ "Of de statusbalk een handvat heeft voor het aanpassen van de grootte van " #~ "het topniveau" #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor" #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Voorgrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor" #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "" #~ "Paragraaf achtergrondkleur als een (mogelijk niet gealloceerde) GdkColor" #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" #~ msgstr "Horizontale aanpassing voor de widget" #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" #~ msgstr "Verticale aanpassing voor de widget" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " #~ "for this viewport" #~ msgstr "" #~ "De GtkAdjustment die de waardes van de horizontale positie voor deze " #~ "viewport bepaalt" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " #~ "this viewport" #~ msgstr "" #~ "De GtkAdjustment die de waardes van de verticale positie voor deze " #~ "viewport bepaalt" #~ msgid "Extension events" #~ msgstr "Extensiegebeurtenissen" #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgstr "" #~ "Het masker dat bepaalt welke extensiegebeurtenissen dit widget ontvangt" #, fuzzy #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Logo" #, fuzzy #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Of de selectie de muisaanwijzer volgt" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Aantal kanalen" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Het aantal samples per beeldpunt" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Kleurenruimte" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "De kleurenruimte waarin de samples worden geïnterpreteerd" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "Heeft alpha" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "Of de pixbuf een alpha-kanaal heeft" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Bits per sample" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Het aantal bits per sample" # in de pixbuf? #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Het aantal kolommen van de pixbuf" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Het aantal rijen van de pixbuf" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Rijomvang" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "" #~ "Het aantal byte tussen het begin van een rij en het begin van de volgende " #~ "rij" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Beeldpunten" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "Een pointer naar de beeldpuntdata van de pixbuf" # technische termen #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "het GdkScreen voor de renderer" # BUG engels: overbodige punt aan einde zin #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "De aanpassing die de waarde van de spinknop bevat" #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Heeft scheiding" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "Het dialoogvenster heeft een scheiding boven zijn knoppen" #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Onzichtbaar teken ingesteld" #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Statushint" # juiste/correcte/volledige #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "" #~ "Of een volledige status doorgegeven wordt bij het tekenen van schaduw of " #~ "achtergrond" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "Het GdkFont dat nu is geselecteerd" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "" #~ "Verouderde eigenschap, gebruik in plaats hiervan: shadow_type " #~ "(schaduw_type)" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "Een weer te geven GdkPixmap" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "Een weer te geven GdkImage" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Masker" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "Te gebruiken bitmapmasker voor GdkImage of GdkPixmap" #~ msgid "Use separator" #~ msgstr "Scheiding gebruiken" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "" #~ "Of een scheiding moet worden aangebracht tussen de tekst van het " #~ "dialoogvenster en de knoppen" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Activiteitmodus" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Indien WAAR (TRUE), is GtkProgress in activiteitmodus: er wordt " #~ "aangegeven *dat* iets gebeurt, maar niet hoeveel er al gedaan is. Deze " #~ "modus wordt gebruikt wanneer u iets doet waarvan u niet weet hoe lang het " #~ "zal duren." #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "Schuifknop ACTIEF tonen tijdens slepen" #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" #~ "Met deze optie aangevinkt worden schuifknoppen tijdens het slepen ACTIEF " #~ "getoont en met schaduw IN" #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "Goot Randdetails" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt, worden de gedeelten van de goot aan de twee zijden van " #~ "de schuifknop met andere details getoond." #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" #~ "()" #~ msgstr "" #~ "Het maximum aantal items dat gegeven wordt door " #~ "gtk_recent_manager_get_items()" # pulseren/knipperen #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "Knipperen" #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" #~ msgstr "Of het statuspictogram knippert" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Afbeelding voor achtergrondmaker" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "" #~ "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de " #~ "tekstachtergrond" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Afbeelding voor voorgrondmasker" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "" #~ "Bitmap die gebruikt wordt als masker bij het tekenen van de tekstvoorgrond" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Achtergrondmasker gebruiken" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "Of dit label het achtergrondmasker beïnvloedt" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Voorgrondmasker gebruiken" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "Of dit label het voorgrondmasker beïnvloedt" #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "Details voor rij-uiteinden" #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "Uitgebreide rijachtergrond themakleuring gebruiken" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Kader tekenen" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "Grootte van gebieden rond het widget toegewezen gebied" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Krimpen toestaan" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Indien WAAR (TRUE) heeft het venster geen minimumgrootte. Dit is in 99% " #~ "van de gevallen een slecht idee" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Groeien toestaan" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "" #~ "Indien WAAR (TRUE), kan het venster vergroot worden voorbij de " #~ "minimumgrootte" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Cursortoetsen gebruiken" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "" #~ "Of met de cursortoetsen door de lijst met items genavigeerd kan worden" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Cursortoetsen altijd gebruiken" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Verouderde eigenschap, genegeerd" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Hoofdlettergevoelig" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Of het passende lijst-item hoofdlettergevoelig is" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Leeg toestaan" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Of een lege waarde gegeven mag worden in dit veld" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Waarde in lijst" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Of ingegeven waardes altijd in de lijst aanwezig moeten zijn" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Is deze kromme lineair, spline geïnterpoleerd, of vrije vorm" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Minimale X" #~ msgid "Minimum possible value for X" #~ msgstr "Minimumwaarde van X" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Maximale X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Maximumwaarde van X" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Minimale Y" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Minimumwaarde van Y" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Maximale Y" #~ msgid "Maximum possible value for Y" #~ msgstr "Maximumwaarde van Y" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Backend bestandsysteem" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Naam van de gebruikte backend voor het bestandsysteem" # momenteel #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "Weergeven van bestandsbewerkingen" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "" #~ "Of knoppen voor het maken/wijzigen van bestanden weergegeven moeten worden" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Tab-kader" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Breedte van het kader rondom de tab-labels" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Horizontaal tab-kader" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Breedte van het horizontale kader van tab-labels" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Vertikaal tab-kader" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Breedte van het verticale kader van tab-labels" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Of tabs gelijke afmetingen moeten hebben" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "Groep-ID voor het verslepen van tabbladen" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Gebruikersdata" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "Anonieme gebruikersdatapointer" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Het menu met opties" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Grootte van de dropdown-indicator" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Spatiëring rondom de indicator" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "" #~ "Of het voorbeeldwidget de volledige ruimte moet gebruiken die het is " #~ "toebedeeld" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "De GtkAdjustment gekoppeld aan de voortgangsbalk (Verouderd)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Balkstijl" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "De visuele stijl van de balk in percentagemodus (Verouderd)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Activiteits-stap" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "De toename voor elke iteratie gebruikt in activiteitsmodus (Verouderd)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Activiteits-blokken" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Het aantal blokken dat kan passen in de voortgangsbalk in " #~ "activiteitsmodus (Verouderd)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Discrete blokken" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "Het aantal discrete blokken in een voortgangsbalk (als getoond in " #~ "discrete stijl)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Horizontale aanpassing voor de tekstwidget" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Verticale aanpassing voor de tekstwidget" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Regelterugloop" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Of regels teruglopen aan de randen van widgets" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Woordafbreking" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Of woorden afgebroken worden aan de randen van widgets" # vertalen of niet? # werktip # tip #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Tooltips" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Of de tooltips van de werkbalk actief zijn of niet" #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "Of standaardpictogrammen in de knoppen worden getoond" #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" #~ msgstr "Of de opdracht met succes is afgebroken" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de horizontale uitlijning van de tekst in " #~ "een voortgangswidget weergeeft" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Een getal tussen 0.0 en 1.0 dat de verticale uitlijning van de tekst in " #~ "een voortgangswidget weergeeft" #~ msgid "The current page in the document." #~ msgstr "De huidige pagina in het document." #~ msgid "Homogenous" #~ msgstr "Homogeen"