# Low German translation for gtk+. # Copyright (C) 2009 gtk+'s COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Nils-Christoph Fiedler , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler \n" "Language-Team: Low German \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk/gdkdevice.c:97 #, fuzzy msgid "Device Display" msgstr "Vorgavansicht" # CHECK - leicht reagierend? sensibel? #: gdk/gdkdevice.c:98 #, fuzzy msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Die Zelle sensibel darstellen" #: gdk/gdkdevice.c:112 #, fuzzy msgid "Device manager" msgstr "\"Zuletzt geöffnet\"-Verwaltung" #: gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "Widget-Naam" #: gdk/gdkdevice.c:142 #, fuzzy msgid "Device type" msgstr "Kurventyp" #: gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device role in the device manager" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:159 msgid "Associated device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:160 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:173 msgid "Input source" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:174 #, fuzzy msgid "Source type for the device" msgstr "Das Modell für die Baumansicht" #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190 #, fuzzy msgid "Input mode for the device" msgstr "Das Modell für die Baumansicht" #: gdk/gdkdevice.c:205 #, fuzzy msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?" #: gdk/gdkdevice.c:206 #, fuzzy msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist" #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221 #, fuzzy msgid "Number of axes in the device" msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments." #: gdk/gdkdevicemanager.c:134 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Vorgavansicht" #: gdk/gdkdevicemanager.c:135 #, fuzzy msgid "Display for the device manager" msgstr "Die Zelle darstellen" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102 msgid "Default Display" msgstr "Vorgavansicht" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "The default display for GDK" msgstr "De Vorgavanzeige för GDK" #: gdk/gdkscreen.c:72 msgid "Font options" msgstr "Schriftoptschoonen" #: gdk/gdkscreen.c:73 #, fuzzy msgid "The default font options for the screen" msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift" #: gdk/gdkscreen.c:80 msgid "Font resolution" msgstr "Schriftoplösen" #: gdk/gdkscreen.c:81 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "De Oplösen för Schriften op'm Billschirm" #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393 msgid "Cursor" msgstr "Wieser" #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111 msgid "Device ID" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112 msgid "Device identifier" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84 #, fuzzy msgid "Event base" msgstr "Ereegnisse" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85 msgid "Event base for XInput events" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:269 msgid "Program name" msgstr "Programmnaam" #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 #, fuzzy msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:284 msgid "Program version" msgstr "Programmverschoon" #: gtk/gtkaboutdialog.c:285 msgid "The version of the program" msgstr "De Programmverschoon" #: gtk/gtkaboutdialog.c:299 msgid "Copyright string" msgstr "Koperschoodtekenkette" #: gtk/gtkaboutdialog.c:300 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Koperschoodinformatschoon för düsses Programm" #: gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Comments string" msgstr "Kommentare as Tekenkett" #: gtk/gtkaboutdialog.c:318 #, fuzzy msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentare über dieses Programme" #: gtk/gtkaboutdialog.c:368 #, fuzzy msgid "License Type" msgstr "Nahrichtentyp" #: gtk/gtkaboutdialog.c:369 #, fuzzy msgid "The license type of the program" msgstr "De Programmverschoon" #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Website URL" msgstr "Netsiet-URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 #, fuzzy msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Die URL der Webseite des Programms" #: gtk/gtkaboutdialog.c:401 msgid "Website label" msgstr "Netsiettitel" #: gtk/gtkaboutdialog.c:402 #, fuzzy msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so " "hat es den Wert der URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Authors" msgstr "Programm vun" #: gtk/gtkaboutdialog.c:419 msgid "List of authors of the program" msgstr "Programmschriever" #: gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentatschoon vun" #: gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Autoren vun de Dokumentatschoon" #: gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Artists" msgstr "Grafiken vun" #: gtk/gtkaboutdialog.c:453 #, fuzzy msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben" #: gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "Translator credits" msgstr "Översetten vun" #: gtk/gtkaboutdialog.c:471 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "De Översetters vun düssem Programm. Düsse Tekenkette schall as översettbar " "markert werrn" #: gtk/gtkaboutdialog.c:486 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:487 #, fuzzy msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert " "von gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:502 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logosymbolnaam" #: gtk/gtkaboutdialog.c:503 #, fuzzy msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll." #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Wrap license" msgstr "Lizenz umbreken" #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 #, fuzzy msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird." #: gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Körtelutdruck" #: gtk/gtkaccellabel.c:190 #, fuzzy msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck" #: gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Körtel-Widget" #: gtk/gtkaccellabel.c:197 #, fuzzy msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget" #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Naam" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "A unique name for the action." msgstr "Een eegen Aktschoonsnaam." #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 msgid "Label" msgstr "Beschriften" #: gtk/gtkaction.c:242 #, fuzzy msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese " "Aktion auslösen." #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Short label" msgstr "Koortbeschriften" #: gtk/gtkaction.c:259 #, fuzzy msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden " "darf." #: gtk/gtkaction.c:267 msgid "Tooltip" msgstr "Lütte Hölp" #: gtk/gtkaction.c:268 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Eene lütte Hölp för düsse Aktschoon." #: gtk/gtkaction.c:283 msgid "Stock Icon" msgstr "Repertoire-Bill" #: gtk/gtkaction.c:284 #, fuzzy msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-" "Symbol." #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Dat optowiesende GIcon" #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685 msgid "Icon Name" msgstr "Symbolnaam" #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303 #: gtk/gtkstatusicon.c:237 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "De Symbolnaam ut de Symbolthema vun de utwählte Schrift" #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Sichtbar wenn horizontal" #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187 #, fuzzy msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste " "horizontal ausgerichtet ist?" #: gtk/gtkaction.c:349 msgid "Visible when overflown" msgstr "Sichtbar wenn to grot" #: gtk/gtkaction.c:350 #, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt " "werden?" #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Visible when vertical" msgstr "Sichtbar wenn horizontal" #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194 #, fuzzy msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste " "vertikal ausgerichtet ist?" #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "Is important" msgstr "Is wichtig" #: gtk/gtkaction.c:366 #, fuzzy msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen " "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus \"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ\" " "an." #: gtk/gtkaction.c:374 msgid "Hide if empty" msgstr "Verbargen falls leer" #: gtk/gtkaction.c:375 #, fuzzy msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?" #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242 #: gtk/gtkwidget.c:754 msgid "Sensitive" msgstr "Empfindlich" #: gtk/gtkaction.c:382 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Schall dat Widget aktivert sien?" #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #: gtk/gtkaction.c:389 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Schall de Aktschoon sichtbar sien?" #: gtk/gtkaction.c:395 msgid "Action Group" msgstr "Aktschoonsgrupp" #: gtk/gtkaction.c:396 #, fuzzy msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für " "internen Gebrauch)." #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172 msgid "Always show image" msgstr "Bill jümmers opwiesen" #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 #, fuzzy msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll" #: gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "Een Naam för de Aktschoonsgrupp." #: gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Id de Aktschoonsgrupp aktivert?" #: gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Is de Aktschoon sichtbar?" #: gtk/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Towiesen Aktschoon" #: gtk/gtkactivatable.c:291 #, fuzzy msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon " "Aktualisierungen erhält" #: gtk/gtkactivatable.c:313 #, fuzzy msgid "Use Action Appearance" msgstr "Aktionserscheinung verwenden" #: gtk/gtkactivatable.c:314 #, fuzzy msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "" "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet " "werden soll" #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289 msgid "Value" msgstr "Wert" #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "De Stellgrötenwert" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Minnstwert" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Höchstwert" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Schrittwiet" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Sietenwiete" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Sietengröte" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße" #: gtk/gtkalignment.c:123 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontale Utrichten" #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289 #, fuzzy msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es " "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet" #: gtk/gtkalignment.c:133 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikale Utrichten" #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308 #, fuzzy msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es " "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet" #: gtk/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontaler Maßstab" #: gtk/gtkalignment.c:143 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind " "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? " "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche" #: gtk/gtkalignment.c:151 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikaler Maßstab" #: gtk/gtkalignment.c:152 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet " "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: " "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche" #: gtk/gtkalignment.c:169 msgid "Top Padding" msgstr "Opfüllen boven" #: gtk/gtkalignment.c:170 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung." #: gtk/gtkalignment.c:186 msgid "Bottom Padding" msgstr "Opfüllen unnen" #: gtk/gtkalignment.c:187 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung." #: gtk/gtkalignment.c:203 #, fuzzy msgid "Left Padding" msgstr "Auffüllung links" #: gtk/gtkalignment.c:204 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung." #: gtk/gtkalignment.c:220 msgid "Right Padding" msgstr "Rechte Opfüllen" #: gtk/gtkalignment.c:221 #, fuzzy msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung." #: gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Peilrichten" #: gtk/gtkarrow.c:111 #, fuzzy msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll" #: gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Peilschatten" #: gtk/gtkarrow.c:120 #, fuzzy msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil" #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Peilgröte" #: gtk/gtkarrow.c:128 #, fuzzy msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontale Utrichten" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-Utrichten vum Kinn" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikale Utrichten" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-Utrichten vu'm Kinn" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "Seitenverhältnis" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 #, fuzzy msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Kinn toheuren" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 #, fuzzy msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht" #: gtk/gtkassistant.c:310 msgid "Header Padding" msgstr "Opfüllen um Kopp" #: gtk/gtkassistant.c:311 #, fuzzy msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf." #: gtk/gtkassistant.c:318 msgid "Content Padding" msgstr "Opfüllen um Inholl" #: gtk/gtkassistant.c:319 #, fuzzy msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten" #: gtk/gtkassistant.c:335 msgid "Page type" msgstr "Sietentyp" #: gtk/gtkassistant.c:336 #, fuzzy msgid "The type of the assistant page" msgstr "Der Typ der Druidenseite" #: gtk/gtkassistant.c:353 msgid "Page title" msgstr "Sietentitel" #: gtk/gtkassistant.c:354 #, fuzzy msgid "The title of the assistant page" msgstr "Der Titel der Druidenseite" #: gtk/gtkassistant.c:370 msgid "Header image" msgstr "Koppbill" #: gtk/gtkassistant.c:371 #, fuzzy msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite" #: gtk/gtkassistant.c:387 msgid "Sidebar image" msgstr "Sietenbill" #: gtk/gtkassistant.c:388 #, fuzzy msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite" #: gtk/gtkassistant.c:403 msgid "Page complete" msgstr "Siet fertig" #: gtk/gtkassistant.c:404 #, fuzzy msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden" #: gtk/gtkbbox.c:135 #, fuzzy msgid "Minimum child width" msgstr "Minimale Breite des Kindes" #: gtk/gtkbbox.c:136 #, fuzzy msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten" #: gtk/gtkbbox.c:144 #, fuzzy msgid "Minimum child height" msgstr "Minimale Höhe des Kindes" #: gtk/gtkbbox.c:145 #, fuzzy msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten" #: gtk/gtkbbox.c:153 #, fuzzy msgid "Child internal width padding" msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes" #: gtk/gtkbbox.c:154 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll" #: gtk/gtkbbox.c:162 #, fuzzy msgid "Child internal height padding" msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes" #: gtk/gtkbbox.c:163 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll" #: gtk/gtkbbox.c:171 #, fuzzy msgid "Layout style" msgstr "Anordnungsstil" #: gtk/gtkbbox.c:172 #, fuzzy msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, " "edge, start und end" #: gtk/gtkbbox.c:180 #, fuzzy msgid "Secondary" msgstr "Untergeordnet" #: gtk/gtkbbox.c:181 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet " "bspw. für Hilfeknöpfe" #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Spacing" msgstr "Avstand" #: gtk/gtkbox.c:228 msgid "The amount of space between children" msgstr "De Avstand twüschen de Kinners" #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Homogeneous" msgstr "Gleichmäßig" #: gtk/gtkbox.c:238 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?" #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Expand" msgstr "Utdehnen" #: gtk/gtkbox.c:255 #, fuzzy msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget " "wächst?" #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Fill" msgstr "Füllen" #: gtk/gtkbox.c:272 #, fuzzy msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als " "Auffüllung verwendet werden?" #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165 msgid "Padding" msgstr "Opfüllen" #: gtk/gtkbox.c:280 #, fuzzy msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel" #: gtk/gtkbox.c:286 #, fuzzy msgid "Pack type" msgstr "Packtyp" #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692 #, fuzzy msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes " "des Eltern-Widgets gepackt werden soll" #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 msgid "Position" msgstr "Positschoon" #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671 #, fuzzy msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget" #: gtk/gtkbuilder.c:315 msgid "Translation Domain" msgstr "Übersetzungsdomäne" #: gtk/gtkbuilder.c:316 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne" #: gtk/gtkbutton.c:239 #, fuzzy msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält" #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "Unnerstriek bruken" #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571 #: gtk/gtkmenuitem.c:349 #, fuzzy msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste " "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll" #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153 #, fuzzy msgid "Use stock" msgstr "Repertoire verwenden" #: gtk/gtkbutton.c:255 #, fuzzy msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um " "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen" #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 #, fuzzy msgid "Focus on click" msgstr "Fokus beim Anklicken" #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 #, fuzzy msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?" #: gtk/gtkbutton.c:270 #, fuzzy msgid "Border relief" msgstr "Randrelief" #: gtk/gtkbutton.c:271 #, fuzzy msgid "The border relief style" msgstr "Der Reliefstil des Rands" #: gtk/gtkbutton.c:288 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds" #: gtk/gtkbutton.c:307 #, fuzzy msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds" #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" msgstr "Bill-Widget" #: gtk/gtkbutton.c:325 #, fuzzy msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint" #: gtk/gtkbutton.c:339 msgid "Image position" msgstr "Billpositschoon" #: gtk/gtkbutton.c:340 #, fuzzy msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes" #: gtk/gtkbutton.c:460 #, fuzzy msgid "Default Spacing" msgstr "Abstandsvorgabe" #: gtk/gtkbutton.c:461 #, fuzzy msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe" #: gtk/gtkbutton.c:475 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Vorgabeabstand außen" #: gtk/gtkbutton.c:476 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands " "zugegeben werden soll" #: gtk/gtkbutton.c:481 #, fuzzy msgid "Child X Displacement" msgstr "X-Versatz des Kindes" #: gtk/gtkbutton.c:482 #, fuzzy msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der " "Knopf gedrückt wird?" #: gtk/gtkbutton.c:489 #, fuzzy msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y-Versatz des Kindes" #: gtk/gtkbutton.c:490 #, fuzzy msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der " "Knopf gedrückt wird?" #: gtk/gtkbutton.c:506 msgid "Displace focus" msgstr "Fokus överschrieven" #: gtk/gtkbutton.c:507 #, fuzzy msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus " "beeinflussen?" #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741 msgid "Inner Border" msgstr "Inner Kant" #: gtk/gtkbutton.c:521 #, fuzzy msgid "Border between button edges and child." msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind." #: gtk/gtkbutton.c:534 msgid "Image spacing" msgstr "Billavstand" #: gtk/gtkbutton.c:535 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel" #: gtk/gtkbutton.c:549 msgid "Show button images" msgstr "Knoppbiller opwiesen" #: gtk/gtkbutton.c:550 #, fuzzy msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Year" msgstr "Johr" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "The selected year" msgstr "Dat wählte Johr" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Month" msgstr "Monat" #: gtk/gtkcalendar.c:493 #, fuzzy msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:507 msgid "Day" msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:508 #, fuzzy msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan " "gewählten Tag abzuwählen)" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "Show Heading" msgstr "Koppreeg opwiesen" #: gtk/gtkcalendar.c:523 #, fuzzy msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Day Names" msgstr "Weekendagsnaamen opwiesen" #: gtk/gtkcalendar.c:538 #, fuzzy msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?" #: gtk/gtkcalendar.c:551 msgid "No Month Change" msgstr "Keen Monatswessel" #: gtk/gtkcalendar.c:552 #, fuzzy msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?" #: gtk/gtkcalendar.c:566 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Weekentaalen opwiesen" #: gtk/gtkcalendar.c:567 #, fuzzy msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?" #: gtk/gtkcalendar.c:582 #, fuzzy msgid "Details Width" msgstr "Vorgabebreite der Details" #: gtk/gtkcalendar.c:583 #, fuzzy msgid "Details width in characters" msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen" #: gtk/gtkcalendar.c:598 #, fuzzy msgid "Details Height" msgstr "Vorgabehöhe der Details" #: gtk/gtkcalendar.c:599 #, fuzzy msgid "Details height in rows" msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen" #: gtk/gtkcalendar.c:615 msgid "Show Details" msgstr "Details opweisen" #: gtk/gtkcalendar.c:616 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Schalln de Details opwiest werrn?" #: gtk/gtkcalendar.c:628 #, fuzzy msgid "Inner border" msgstr "Inner Kant" #: gtk/gtkcalendar.c:629 #, fuzzy msgid "Inner border space" msgstr "Inner Kant" #: gtk/gtkcalendar.c:640 #, fuzzy msgid "Vertical separation" msgstr "Vertikale Optionen" #: gtk/gtkcalendar.c:641 #, fuzzy msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Auffüllung um Ausklapppfeil" #: gtk/gtkcalendar.c:652 #, fuzzy msgid "Horizontal separation" msgstr "Horizontale Optschoonen" #: gtk/gtkcalendar.c:653 #, fuzzy msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs" #: gtk/gtkcelleditable.c:53 msgid "Editing Canceled" msgstr "Avbreken" #: gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138 msgid "Accelerator key" msgstr "Knöppboordkörtel" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "RKörtelteken" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Kürzel-Modifikator" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156 #, fuzzy msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173 #, fuzzy msgid "Accelerator keycode" msgstr "Kürzel-Zeichencode" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174 #, fuzzy msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Körtel-Modus" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194 msgid "The type of accelerators" msgstr "Körteltyp" #: gtk/gtkcellrenderer.c:226 msgid "mode" msgstr "Modus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:227 #, fuzzy msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers" #: gtk/gtkcellrenderer.c:235 msgid "visible" msgstr "sichtbar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 #, fuzzy msgid "Display the cell" msgstr "Die Zelle darstellen" # CHECK - leicht reagierend? sensibel? #: gtk/gtkcellrenderer.c:243 #, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Die Zelle sensibel darstellen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xalign" msgstr "X-Utrichten" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The x-align" msgstr "De horizontale Utrichten" #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "yalign" msgstr "Y-Utrichten" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The y-align" msgstr "De vertikale Utrichten" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "xpad" msgstr "X-Opfüllen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The xpad" msgstr "De horizontale Opfüllen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "ypad" msgstr "Y-Opfüllen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The ypad" msgstr "De vertikale Opfüllen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "width" msgstr "Brede" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "The fixed width" msgstr "De feste Brede" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "height" msgstr "Höhe" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "The fixed height" msgstr "De feste Höhe" #: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "Is Expander" msgstr "Is utklavbar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:311 msgid "Row has children" msgstr "De Reeg het Kinners" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "Is Expanded" msgstr "Is utkklavt" #: gtk/gtkcellrenderer.c:320 #, fuzzy msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt" #: gtk/gtkcellrenderer.c:327 #, fuzzy msgid "Cell background color name" msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle" #: gtk/gtkcellrenderer.c:328 #, fuzzy msgid "Cell background color as a string" msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette" #: gtk/gtkcellrenderer.c:335 #, fuzzy msgid "Cell background color" msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 #, fuzzy msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:343 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Bearbeiten-Modus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:344 #, fuzzy msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?" #: gtk/gtkcellrenderer.c:352 #, fuzzy msgid "Cell background set" msgstr "Zellhintergrund einstellen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:353 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 msgid "Model" msgstr "Modell" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 #, fuzzy msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104 #, fuzzy msgid "Text Column" msgstr "Textspalte" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105 #, fuzzy msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen " "werden sollen" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Has Entry" msgstr "Het Indrag" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 #, fuzzy msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 #, fuzzy msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-Objekt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 #, fuzzy msgid "The pixbuf to render" msgstr "Der darzustellende Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 #, fuzzy msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 #, fuzzy msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 #, fuzzy msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 #, fuzzy msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228 #, fuzzy msgid "Stock ID" msgstr "Repertoire-Kennung" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 #, fuzzy msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269 msgid "Size" msgstr "Größe" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 #, fuzzy msgid "Detail" msgstr "Detailtreue" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 #, fuzzy msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 #, fuzzy msgid "Follow State" msgstr "Folgestatus" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 #, fuzzy msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127 #, fuzzy msgid "Value of the progress bar" msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210 msgid "Text" msgstr "Text" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 #, fuzzy msgid "Text on the progress bar" msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 #, fuzzy msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen " "Größe unbekannt ist." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185 #, fuzzy msgid "Text x alignment" msgstr "X-Ausrichtung des Texts" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186 #, fuzzy msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts " "umgekehrt." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202 #, fuzzy msgid "Text y alignment" msgstr "Y-Ausrichtung des Texts" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 #, fuzzy msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126 #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Inverted" msgstr "Umdreiht" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239 #: gtk/gtkspinbutton.c:228 msgid "Adjustment" msgstr "Stellgröße" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107 #, fuzzy msgid "Climb rate" msgstr "Steigrate" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237 #, fuzzy msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246 msgid "Digits" msgstr "Taalen" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247 #, fuzzy msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "" "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140 #, fuzzy msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 msgid "Text to render" msgstr "De optowiesende Text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 #, fuzzy msgid "Markup" msgstr "Markup" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 #, fuzzy msgid "Marked up text to render" msgstr "Der darzustellende Markup-Text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556 #, fuzzy msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 #, fuzzy msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet " "werden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #, fuzzy msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Einzelabsatz-Modus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 #, fuzzy msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178 #, fuzzy msgid "Background color name" msgstr "Name der Hintergrundfarbe" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179 #, fuzzy msgid "Background color as a string" msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186 msgid "Background color" msgstr "Achtergrundklöör" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Foreground color name" msgstr "Vordergrundklöörnaam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Vordergrundklöör as Tekenkett" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133 #, fuzzy msgid "Foreground color" msgstr "Vordergrundfarbe" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 #, fuzzy msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227 #: gtk/gtktextview.c:668 msgid "Editable" msgstr "Bewarkbar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669 #, fuzzy msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244 #, fuzzy msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252 #, fuzzy msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Font family" msgstr "Schriftfamilie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260 #, fuzzy msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331 #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Font style" msgstr "Schriftart" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340 #: gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font variant" msgstr "Schriftvariante" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349 #: gtk/gtktexttag.c:285 #, fuzzy msgid "Font weight" msgstr "Schriftgewicht" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359 #: gtk/gtktexttag.c:296 #, fuzzy msgid "Font stretch" msgstr "Schriftdehnung" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368 #: gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font points" msgstr "Punktgröße" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font size in points" msgstr "Die Schriftgröße in Punkt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315 #, fuzzy msgid "Font scale" msgstr "Schriftskalierung" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 #, fuzzy msgid "Font scaling factor" msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Rise" msgstr "Hochstellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 #, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert " "negativ ist)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Strikethrough" msgstr "Döörstrieken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435 #, fuzzy msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Den Text durchstreichen?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Underline" msgstr "Unnerstrieken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443 #, fuzzy msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Language" msgstr "Sprak" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 #, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann " "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter " "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Ellipsize" msgstr "Utlassen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der " "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413 #: gtk/gtklabel.c:702 msgid "Width In Characters" msgstr "Brede in Teken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703 #, fuzzy msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximale Brede in Teken" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 #, fuzzy msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Wrap mode" msgstr "Umbrekmodus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 #, fuzzy msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der " "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in " "einer Zeile anzuzeigen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "Wrap width" msgstr "Umbrekbrede" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 #, fuzzy msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Alignment" msgstr "Utrichten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 #, fuzzy msgid "How to align the lines" msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Background set" msgstr "Achtergrund instellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Foreground set" msgstr "Vordergrund instellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Vordergrundklöör b'infloten?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Editability set" msgstr "Ännerbarkeit instellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Ännerbarkeit b'infloten?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font family set" msgstr "Schriftfamilie instellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftfamilien b'infloten?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font style set" msgstr "Schriftart instellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftart b'infloten?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Font variant set" msgstr "Schriftvariante instellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftvariante b'infloten?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Font weight set" msgstr "Schriftgewicht instellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572 #, fuzzy msgid "Font stretch set" msgstr "Schriftdehnung einstellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Font size set" msgstr "Schriftgröße einstellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580 #, fuzzy msgid "Font scale set" msgstr "Schriftskalierung einstellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Rise set" msgstr "Hochstellen instellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616 #, fuzzy msgid "Strikethrough set" msgstr "Durchstreichung einstellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624 #, fuzzy msgid "Underline set" msgstr "Unterstreichung einstellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Language set" msgstr "Sprak instellen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 #, fuzzy msgid "Ellipsize set" msgstr "Auslassungspunkte benutzen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 msgid "Align set" msgstr "Utrichten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 msgid "Toggle state" msgstr "Schalttostand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 msgid "The toggle state of the button" msgstr "De Schalttostand vum Knopp" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 #, fuzzy msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonsistenter Zustand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 #, fuzzy msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "Activatable" msgstr "Aktivierbar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 #, fuzzy msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "Radio state" msgstr "Radiotostand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 #, fuzzy msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatorgröße" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators" #: gtk/gtkcellview.c:200 #, fuzzy msgid "CellView model" msgstr "Cell-View-Modell" #: gtk/gtkcellview.c:201 #, fuzzy msgid "The model for cell view" msgstr "Das Modell für die Cell-View" #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorgröße" #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267 #, fuzzy msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indikatorabstand" #: gtk/gtkcheckbutton.c:80 #, fuzzy msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Die Auffüllung um den Ankreuz- oder Radioindikator" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 #, fuzzy msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123 #, fuzzy msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsistent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 #, fuzzy msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Soll der Zustand \"inkonsistent\" angezeigt werden?" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 #, fuzzy msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 #, fuzzy msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?" #: gtk/gtkcolorbutton.c:159 msgid "Use alpha" msgstr "Alpha bruken" #: gtk/gtkcolorbutton.c:160 #, fuzzy msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?" #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Title" msgstr "Titel" #: gtk/gtkcolorbutton.c:175 #, fuzzy msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs" #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323 msgid "Current Color" msgstr "Aktuelle Klöör" #: gtk/gtkcolorbutton.c:190 msgid "The selected color" msgstr "De utwählte Klöör" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330 msgid "Current Alpha" msgstr "Aktuelles Alpha" #: gtk/gtkcolorbutton.c:205 #, fuzzy msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig " "undurchsichtig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:309 #, fuzzy msgid "Has Opacity Control" msgstr "Hat Deckkraftregler" #: gtk/gtkcolorsel.c:310 #, fuzzy msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?" #: gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Has palette" msgstr "Het Paledde" #: gtk/gtkcolorsel.c:317 #, fuzzy msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?" #: gtk/gtkcolorsel.c:324 msgid "The current color" msgstr "De aktuelle Klöör" #: gtk/gtkcolorsel.c:331 #, fuzzy msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig " "undurchsichtig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:345 msgid "Custom palette" msgstr "Eegen Paledde" #: gtk/gtkcolorsel.c:346 #, fuzzy msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "Color Selection" msgstr "Klöörutwahl" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 #, fuzzy msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "OK Button" msgstr "OK-Knopp" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118 #, fuzzy msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "Cancel Button" msgstr "Avbreken-Knopp" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125 #, fuzzy msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131 msgid "Help Button" msgstr "Hölp-Knopp" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132 msgid "The help button of the dialog." msgstr "De Hölp-Knopp vun de Dialog" #: gtk/gtkcombobox.c:683 msgid "ComboBox model" msgstr "Modell vum Utwahlfeld" #: gtk/gtkcombobox.c:684 #, fuzzy msgid "The model for the combo box" msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld" #: gtk/gtkcombobox.c:701 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter" # CHECK #: gtk/gtkcombobox.c:723 #, fuzzy msgid "Row span column" msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung" #: gtk/gtkcombobox.c:724 #, fuzzy msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält" # CHECK #: gtk/gtkcombobox.c:745 #, fuzzy msgid "Column span column" msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung" #: gtk/gtkcombobox.c:746 #, fuzzy msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält" #: gtk/gtkcombobox.c:767 msgid "Active item" msgstr "Aktives Objekt" #: gtk/gtkcombobox.c:768 #, fuzzy msgid "The item which is currently active" msgstr "Das momentan aktive Objekt" #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224 #, fuzzy msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen" #: gtk/gtkcombobox.c:788 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?" #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688 msgid "Has Frame" msgstr "Het Kanten" #: gtk/gtkcombobox.c:804 #, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?" #: gtk/gtkcombobox.c:812 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt " "wurde?" #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580 msgid "Tearoff Title" msgstr "Avriettitel" #: gtk/gtkcombobox.c:828 #, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup " "abgerissen wurde" #: gtk/gtkcombobox.c:845 msgid "Popup shown" msgstr "Popups opwiesen" #: gtk/gtkcombobox.c:846 #, fuzzy msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "" "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden" #: gtk/gtkcombobox.c:862 #, fuzzy msgid "Button Sensitivity" msgstr "Knopf-Empfindlichkeit" #: gtk/gtkcombobox.c:863 #, fuzzy msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?" #: gtk/gtkcombobox.c:870 msgid "Appears as list" msgstr "As List opwiesen" #: gtk/gtkcombobox.c:871 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?" #: gtk/gtkcombobox.c:887 msgid "Arrow Size" msgstr "Peilgröte" #: gtk/gtkcombobox.c:888 #, fuzzy msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld" #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577 #: gtk/gtkviewport.c:158 #, fuzzy msgid "Shadow type" msgstr "Schattentyp" #: gtk/gtkcombobox.c:904 #, fuzzy msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird" #: gtk/gtkcontainer.c:259 #, fuzzy msgid "Resize mode" msgstr "Größenänderungsmodus" #: gtk/gtkcontainer.c:260 #, fuzzy msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "" "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden " "soll" #: gtk/gtkcontainer.c:267 #, fuzzy msgid "Border width" msgstr "Randbreite" #: gtk/gtkcontainer.c:268 #, fuzzy msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers" #: gtk/gtkcontainer.c:276 msgid "Child" msgstr "Kinn" #: gtk/gtkcontainer.c:277 #, fuzzy msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen" #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430 msgid "Content area border" msgstr "Kannten um Inhollsfläch" #: gtk/gtkdialog.c:166 #, fuzzy msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges" #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447 #, fuzzy msgid "Content area spacing" msgstr "Auffüllung um Inhaltsfläche" #: gtk/gtkdialog.c:184 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs" #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463 msgid "Button spacing" msgstr "Knoppavstand" #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Avstand twüschen Knöppen" #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479 msgid "Action area border" msgstr "Kanten um Aktschoonsfläch" #: gtk/gtkdialog.c:201 #, fuzzy msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog" #: gtk/gtkentry.c:635 msgid "Text Buffer" msgstr "Textpuffer" #: gtk/gtkentry.c:636 #, fuzzy msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert" #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644 msgid "Cursor Position" msgstr "Wieserpositschoon" #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645 #, fuzzy msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen" #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654 #, fuzzy msgid "Selection Bound" msgstr "Markierungsgrenze" #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655 #, fuzzy msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen" #: gtk/gtkentry.c:664 #, fuzzy msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?" #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382 msgid "Maximum length" msgstr "Maximale Länge" #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383 #, fuzzy msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt" #: gtk/gtkentry.c:680 msgid "Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" #: gtk/gtkentry.c:681 #, fuzzy msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "Falls FALSCH, das \"unsichtbare Zeichen\" statt des eigentlichen Texts " "anzeigen (Passwort-Modus)" #: gtk/gtkentry.c:689 #, fuzzy msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags" #: gtk/gtkentry.c:697 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft \"inner-border\"." #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Invisible character" msgstr "Verbargte Teken" #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271 #, fuzzy msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im \"Passwort-Modus\")" #: gtk/gtkentry.c:712 msgid "Activates default" msgstr "Vorgave aktiveren" #: gtk/gtkentry.c:713 #, fuzzy msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) " "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?" #: gtk/gtkentry.c:719 msgid "Width in chars" msgstr "Brede in Teken" #: gtk/gtkentry.c:720 #, fuzzy msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "" "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll" #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Scroll offset" msgstr "Rollversatt" #: gtk/gtkentry.c:730 #, fuzzy msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt " "werden soll" #: gtk/gtkentry.c:740 msgid "The contents of the entry" msgstr "Feldinholl" #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81 msgid "X align" msgstr "X-Utrichten" #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts " "umgekehrt" #: gtk/gtkentry.c:772 msgid "Truncate multiline" msgstr "Mehrreegige avbreken" #: gtk/gtkentry.c:773 #, fuzzy msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "" "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?" #: gtk/gtkentry.c:789 #, fuzzy msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-" "frame gesetzt ist" #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748 msgid "Overwrite mode" msgstr "Överschrievensmodus" #: gtk/gtkentry.c:805 #, fuzzy msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?" #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367 msgid "Text length" msgstr "Textlänge" #: gtk/gtkentry.c:820 #, fuzzy msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Länge des Inhalts des Feldes" #: gtk/gtkentry.c:835 #, fuzzy msgid "Invisible character set" msgstr "Verbargte Teken" #: gtk/gtkentry.c:836 #, fuzzy msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist" #: gtk/gtkentry.c:854 #, fuzzy msgid "Caps Lock warning" msgstr "Feststelltasten-Warnung" #: gtk/gtkentry.c:855 #, fuzzy msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste " "aktiviert ist" #: gtk/gtkentry.c:869 msgid "Progress Fraction" msgstr "Tostandsdeel" #: gtk/gtkentry.c:870 #, fuzzy msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit" #: gtk/gtkentry.c:887 #, fuzzy msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite" #: gtk/gtkentry.c:888 #, fuzzy msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem " "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt" #: gtk/gtkentry.c:904 #, fuzzy msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primärer Pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:905 #, fuzzy msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes" #: gtk/gtkentry.c:919 #, fuzzy msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundärer Pixbux" #: gtk/gtkentry.c:920 #, fuzzy msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes" #: gtk/gtkentry.c:934 #, fuzzy msgid "Primary stock ID" msgstr "Primäre Repertoire-ID" #: gtk/gtkentry.c:935 #, fuzzy msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols" #: gtk/gtkentry.c:949 #, fuzzy msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundäre Repertoire-ID" #: gtk/gtkentry.c:950 #, fuzzy msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols" #: gtk/gtkentry.c:964 #, fuzzy msgid "Primary icon name" msgstr "Primärer der Symbolnamen" #: gtk/gtkentry.c:965 #, fuzzy msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Symbolname des primären Symbols" #: gtk/gtkentry.c:979 #, fuzzy msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundärer Symbolname" #: gtk/gtkentry.c:980 #, fuzzy msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Symbolname des sekundären Symbols" #: gtk/gtkentry.c:994 #, fuzzy msgid "Primary GIcon" msgstr "Primäres GIcon" #: gtk/gtkentry.c:995 #, fuzzy msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon des primären Symbols" #: gtk/gtkentry.c:1009 #, fuzzy msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundäres GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1010 #, fuzzy msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon für sekundäres Symbol" #: gtk/gtkentry.c:1024 #, fuzzy msgid "Primary storage type" msgstr "Primäre Speicherform" #: gtk/gtkentry.c:1025 #, fuzzy msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform" #: gtk/gtkentry.c:1040 #, fuzzy msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundäre Speicherform" #: gtk/gtkentry.c:1041 #, fuzzy msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform" #: gtk/gtkentry.c:1062 #, fuzzy msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primäres Symbol aktivierbar" #: gtk/gtkentry.c:1063 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist" #: gtk/gtkentry.c:1083 #, fuzzy msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Sekundäres Symbl aktivierbar" #: gtk/gtkentry.c:1084 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist" # CHECK - leicht reagierend? sensibel? #: gtk/gtkentry.c:1106 #, fuzzy msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen" #: gtk/gtkentry.c:1107 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist" #: gtk/gtkentry.c:1128 #, fuzzy msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen" #: gtk/gtkentry.c:1129 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist" # CHECK - leicht reagierend? sensibel? #: gtk/gtkentry.c:1145 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol" #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols" #: gtk/gtkentry.c:1162 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol" #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols" #: gtk/gtkentry.c:1181 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol" #: gtk/gtkentry.c:1200 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol" #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776 msgid "IM module" msgstr "IM-Modul" #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used" msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird" #: gtk/gtkentry.c:1235 #, fuzzy msgid "Icon Prelight" msgstr "Symbol-Hervorhebung" #: gtk/gtkentry.c:1236 #, fuzzy msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen" #: gtk/gtkentry.c:1249 #, fuzzy msgid "Progress Border" msgstr "Rand um Fortschrittsbalken" #: gtk/gtkentry.c:1250 #, fuzzy msgid "Border around the progress bar" msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand" #: gtk/gtkentry.c:1742 #, fuzzy msgid "Border between text and frame." msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen." #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903 #, fuzzy msgid "Select on focus" msgstr "Beim Fokussieren markieren" #: gtk/gtkentry.c:1748 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?" #: gtk/gtkentry.c:1762 #, fuzzy msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises" #: gtk/gtkentry.c:1763 #, fuzzy msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern " "angezeigt werden?" #: gtk/gtkentrybuffer.c:353 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Pufferinholl" #: gtk/gtkentrybuffer.c:368 #, fuzzy msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 #, fuzzy msgid "Completion Model" msgstr "Vervollständigungsmodell" #: gtk/gtkentrycompletion.c:281 #, fuzzy msgid "The model to find matches in" msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 #, fuzzy msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimale Schlüssellänge" #: gtk/gtkentrycompletion.c:288 #, fuzzy msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587 #, fuzzy msgid "Text column" msgstr "Textspalte" # CHECK - Spalte oder Modell, wer \"enthält\"? #: gtk/gtkentrycompletion.c:305 #, fuzzy msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält." # CHECK #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 #, fuzzy msgid "Inline completion" msgstr "Auto-Vervollständigung" #: gtk/gtkentrycompletion.c:325 #, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 #, fuzzy msgid "Popup completion" msgstr "Popup-Vervollständigung" #: gtk/gtkentrycompletion.c:340 #, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 #, fuzzy msgid "Popup set width" msgstr "Breite des Popups" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 #, fuzzy msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 #, fuzzy msgid "Popup single match" msgstr "Einfache Popup-Aktion" #: gtk/gtkentrycompletion.c:375 #, fuzzy msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen." # CHECK #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Inline selection" msgstr "Innere Utwahl" #: gtk/gtkentrycompletion.c:390 msgid "Your description here" msgstr "Beschrieven" #: gtk/gtkeventbox.c:93 msgid "Visible Window" msgstr "Sichtbares Finster" #: gtk/gtkeventbox.c:94 #, fuzzy msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur " "zum Einfangen von Ereignissen verwendet." #: gtk/gtkeventbox.c:100 msgid "Above child" msgstr "Bover de Kinn" #: gtk/gtkeventbox.c:101 #, fuzzy msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des " "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter." #: gtk/gtkexpander.c:201 msgid "Expanded" msgstr "Utklavt" #: gtk/gtkexpander.c:202 #, fuzzy msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?" #: gtk/gtkexpander.c:210 #, fuzzy msgid "Text of the expander's label" msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung" #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563 msgid "Use markup" msgstr "Markup bruken" #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564 #, fuzzy msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:234 #, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 msgid "Label widget" msgstr "Beschriftens-Widget" #: gtk/gtkexpander.c:244 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden " "soll" #: gtk/gtkexpander.c:251 #, fuzzy msgid "Label fill" msgstr "Registerkoorten füllen" #: gtk/gtkexpander.c:252 #, fuzzy msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?" #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776 #, fuzzy msgid "Expander Size" msgstr "Ausklappergröße" #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777 #, fuzzy msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Größe des Ausklapppfeils" #: gtk/gtkexpander.c:268 #, fuzzy msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Auffüllung um Ausklapppfeil" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369 #, fuzzy msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 #, fuzzy msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Der Titel des Dateiwählers." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 #, fuzzy msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen" #: gtk/gtkfilechooser.c:740 msgid "Action" msgstr "Aktschoon" #: gtk/gtkfilechooser.c:741 #, fuzzy msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt" #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:748 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "" "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "Local Only" msgstr "Jüst lokal" #: gtk/gtkfilechooser.c:754 #, fuzzy msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?" #: gtk/gtkfilechooser.c:759 #, fuzzy msgid "Preview widget" msgstr "Vorschau-Widget" #: gtk/gtkfilechooser.c:760 #, fuzzy msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget." #: gtk/gtkfilechooser.c:765 #, fuzzy msgid "Preview Widget Active" msgstr "Vorschau-Widget aktiv" #: gtk/gtkfilechooser.c:766 #, fuzzy msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?" #: gtk/gtkfilechooser.c:771 #, fuzzy msgid "Use Preview Label" msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden" #: gtk/gtkfilechooser.c:772 #, fuzzy msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt " "werden?" #: gtk/gtkfilechooser.c:777 #, fuzzy msgid "Extra widget" msgstr "Zusätzliches Widget" #: gtk/gtkfilechooser.c:778 #, fuzzy msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet." #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203 #, fuzzy msgid "Select Multiple" msgstr "Mehrfachauswahl" #: gtk/gtkfilechooser.c:784 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?" #: gtk/gtkfilechooser.c:790 #, fuzzy msgid "Show Hidden" msgstr "Verborgene anzeigen" #: gtk/gtkfilechooser.c:791 #, fuzzy msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?" #: gtk/gtkfilechooser.c:806 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Überschreiben bestätigen" #: gtk/gtkfilechooser.c:807 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem " "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt." #: gtk/gtkfilechooser.c:823 #, fuzzy msgid "Allow folder creation" msgstr "Ordnererstellung erlauben" #: gtk/gtkfilechooser.c:824 #, fuzzy msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das " "Erstellen von Ordnern erlaubt." #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605 msgid "X position" msgstr "X-Positschoon" #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606 #, fuzzy msgid "X position of child widget" msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets" #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615 msgid "Y position" msgstr "Y-Positschoon" #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616 #, fuzzy msgid "Y position of child widget" msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets" #: gtk/gtkfontbutton.c:141 #, fuzzy msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters" #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Font name" msgstr "Schriftnaam" #: gtk/gtkfontbutton.c:157 #, fuzzy msgid "The name of the selected font" msgstr "Der Name der gewählten Schrift" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:173 #, fuzzy msgid "Use font in label" msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden" #: gtk/gtkfontbutton.c:174 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "" "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?" #: gtk/gtkfontbutton.c:189 #, fuzzy msgid "Use size in label" msgstr "Größe in Beschriftung verwenden" #: gtk/gtkfontbutton.c:190 #, fuzzy msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?" #: gtk/gtkfontbutton.c:206 msgid "Show style" msgstr "Stil opwiesen" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 #, fuzzy msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "" "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?" #: gtk/gtkfontbutton.c:222 msgid "Show size" msgstr "Gröte opwiesen" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 #, fuzzy msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?" #: gtk/gtkfontsel.c:224 #, fuzzy msgid "The string that represents this font" msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "Utblicktext" #: gtk/gtkfontsel.c:231 #, fuzzy msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll" #: gtk/gtkframe.c:131 #, fuzzy msgid "Text of the frame's label" msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Label xalign" msgstr "X-Utrichten vun de Beschriften" #: gtk/gtkframe.c:139 #, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung" #: gtk/gtkframe.c:147 msgid "Label yalign" msgstr "Y-Utrichten vun de Beschriften" #: gtk/gtkframe.c:148 #, fuzzy msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung" #: gtk/gtkframe.c:156 #, fuzzy msgid "Frame shadow" msgstr "Rahmenschatten" #: gtk/gtkframe.c:157 #, fuzzy msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes" #: gtk/gtkframe.c:166 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 #, fuzzy msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt" #: gtk/gtkhandlebox.c:191 msgid "Handle position" msgstr "Grippositschoon" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 #, fuzzy msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets" #: gtk/gtkhandlebox.c:200 #, fuzzy msgid "Snap edge" msgstr "Einrastende Seite" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 #, fuzzy msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die " "Griffbox einzurasten" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 #, fuzzy msgid "Snap edge set" msgstr "Einrastende Seite einstellen" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 #, fuzzy msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Soll der Wert der Eigenschaft \"snap_edge\" oder ein von \"handle_position\" " "abgeleiteter Wert verwendet werden?" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Child Detached" msgstr "Kinn avtrennt" #: gtk/gtkhandlebox.c:218 #, fuzzy msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt " "wurde." #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Selection mode" msgstr "Markerensmodus" #: gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The selection mode" msgstr "De Markerensmodus" #: gtk/gtkiconview.c:569 #, fuzzy msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf-Spalte" #: gtk/gtkiconview.c:570 #, fuzzy msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird" #: gtk/gtkiconview.c:588 #, fuzzy msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird" #: gtk/gtkiconview.c:607 #, fuzzy msgid "Markup column" msgstr "Markup-Spalte" #: gtk/gtkiconview.c:608 #, fuzzy msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt " "wird" #: gtk/gtkiconview.c:615 #, fuzzy msgid "Icon View Model" msgstr "Icon View-Modell" #: gtk/gtkiconview.c:616 #, fuzzy msgid "The model for the icon view" msgstr "Das Modell für die Icon View" #: gtk/gtkiconview.c:632 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Spaltenanzahl" #: gtk/gtkiconview.c:633 #, fuzzy msgid "Number of columns to display" msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten" #: gtk/gtkiconview.c:650 #, fuzzy msgid "Width for each item" msgstr "Die Breite für jeden Eintrag" #: gtk/gtkiconview.c:651 #, fuzzy msgid "The width used for each item" msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag" #: gtk/gtkiconview.c:667 #, fuzzy msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Row Spacing" msgstr "Reegenavstand" #: gtk/gtkiconview.c:683 #, fuzzy msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz" #: gtk/gtkiconview.c:698 #, fuzzy msgid "Column Spacing" msgstr "Spaltenabstand" #: gtk/gtkiconview.c:699 #, fuzzy msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Margin" msgstr "Kanten" #: gtk/gtkiconview.c:715 #, fuzzy msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird" #: gtk/gtkiconview.c:730 #, fuzzy msgid "Item Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: gtk/gtkiconview.c:731 #, fuzzy msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander " "positioniert werden" #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 #, fuzzy msgid "Reorderable" msgstr "Umstellbar" #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612 #, fuzzy msgid "View is reorderable" msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden" #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762 #, fuzzy msgid "Tooltip Column" msgstr "Minihilfe-Spalte" # CHECK - Spalte oder Modell, wer \"enthält\"? #: gtk/gtkiconview.c:756 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält." # Padding Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3) #: gtk/gtkiconview.c:773 #, fuzzy msgid "Item Padding" msgstr "Objektauffüllung" #: gtk/gtkiconview.c:774 #, fuzzy msgid "Padding around icon view items" msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht" #: gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Selection Box Color" msgstr "Markerenklöör" #: gtk/gtkiconview.c:784 msgid "Color of the selection box" msgstr "Utwahlkistenklöör" #: gtk/gtkiconview.c:790 #, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha der Markierung" #: gtk/gtkiconview.c:791 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Sichtbarkeit vun de Utwahlkiste" #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212 #, fuzzy msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213 #, fuzzy msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220 msgid "Filename" msgstr "Dateinaam" #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221 #, fuzzy msgid "Filename to load and display" msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei" #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229 #, fuzzy msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols" #: gtk/gtkimage.c:252 msgid "Icon set" msgstr "Symbolsatt" #: gtk/gtkimage.c:253 msgid "Icon set to display" msgstr "Optowiesender Symolsatt" #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003 msgid "Icon size" msgstr "Symbolgröte" #: gtk/gtkimage.c:261 #, fuzzy msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende " "Größe" #: gtk/gtkimage.c:277 msgid "Pixel size" msgstr "Pixel-Gröte" #: gtk/gtkimage.c:278 #, fuzzy msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe" #: gtk/gtkimage.c:286 msgid "Animation" msgstr "Animatschoon" #: gtk/gtkimage.c:287 #, fuzzy msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation" #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260 msgid "Storage type" msgstr "Spiekerform" #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261 #, fuzzy msgid "The representation being used for image data" msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 #, fuzzy msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154 #, fuzzy msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-" "Menüeintrag zu erstellen" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540 #, fuzzy msgid "Accel Group" msgstr "Tastenkürzelgruppe" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188 #, fuzzy msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193 #, fuzzy msgid "Show menu images" msgstr "Menübilder anzeigen" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194 #, fuzzy msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?" #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "Message Type" msgstr "Nahrichtentyp" #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202 #, fuzzy msgid "The type of message" msgstr "Der Typ der Nachricht" #: gtk/gtkinfobar.c:431 #, fuzzy msgid "Width of border around the content area" msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich" #: gtk/gtkinfobar.c:448 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs" #: gtk/gtkinfobar.c:480 #, fuzzy msgid "Width of border around the action area" msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich" #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279 #: gtk/gtkwindow.c:693 msgid "Screen" msgstr "Billschirm" #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694 #, fuzzy msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll" #: gtk/gtklabel.c:550 #, fuzzy msgid "The text of the label" msgstr "Der Text der Beschriftung" #: gtk/gtklabel.c:557 #, fuzzy msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet " "werden sollen" #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685 msgid "Justification" msgstr "Utrichten" #: gtk/gtklabel.c:579 #, fuzzy msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft " "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen " "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign" #: gtk/gtklabel.c:587 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: gtk/gtklabel.c:588 #, fuzzy msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Ein \"_\"-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende " "Zeichen im Text unterstrichen wird" #: gtk/gtklabel.c:595 #, fuzzy msgid "Line wrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: gtk/gtklabel.c:596 #, fuzzy msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird" #: gtk/gtklabel.c:611 msgid "Line wrap mode" msgstr "Reegenumbrekmodus" #: gtk/gtklabel.c:612 #, fuzzy msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden" #: gtk/gtklabel.c:619 msgid "Selectable" msgstr "Markerbar" #: gtk/gtklabel.c:620 #, fuzzy msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?" #: gtk/gtklabel.c:626 msgid "Mnemonic key" msgstr "Knöppboordkörtel" #: gtk/gtklabel.c:627 #, fuzzy msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung" #: gtk/gtklabel.c:635 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Körtel-Widget" #: gtk/gtklabel.c:636 #, fuzzy msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der " "Beschriftung gedrückt wird" #: gtk/gtklabel.c:682 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die " "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen" #: gtk/gtklabel.c:723 #, fuzzy msgid "Single Line Mode" msgstr "Einzelzeilen-Modus" #: gtk/gtklabel.c:724 #, fuzzy msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?" #: gtk/gtklabel.c:741 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: gtk/gtklabel.c:742 #, fuzzy msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird" #: gtk/gtklabel.c:764 #, fuzzy msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen" #: gtk/gtklabel.c:782 #, fuzzy msgid "Track visited links" msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen" #: gtk/gtklabel.c:783 #, fuzzy msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?" #: gtk/gtklabel.c:904 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie " "fokussiert wird?" #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142 #, fuzzy msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontale Stellgröße" #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 #, fuzzy msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150 #, fuzzy msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikale Stellgröße" #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251 #, fuzzy msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position" #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Width" msgstr "Brede" #: gtk/gtklayout.c:642 #, fuzzy msgid "The width of the layout" msgstr "Die Breite des Layouts" #: gtk/gtklayout.c:650 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: gtk/gtklayout.c:651 #, fuzzy msgid "The height of the layout" msgstr "Die Höhe des Layouts" #: gtk/gtklinkbutton.c:162 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:163 #, fuzzy msgid "The URI bound to this button" msgstr "Der diesem Knopf zugewiesene URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:177 msgid "Visited" msgstr "Besökt" #: gtk/gtklinkbutton.c:178 #, fuzzy msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Wurde dieser Link besucht?" #: gtk/gtkmenubar.c:163 msgid "Pack direction" msgstr "Packutrichten" #: gtk/gtkmenubar.c:164 #, fuzzy msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste" #: gtk/gtkmenubar.c:180 #, fuzzy msgid "Child Pack direction" msgstr "Kindergruppenausrichtung" #: gtk/gtkmenubar.c:181 #, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste" #: gtk/gtkmenubar.c:190 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste" #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544 #, fuzzy msgid "Internal padding" msgstr "Interne Auffüllung" #: gtk/gtkmenubar.c:198 #, fuzzy msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen" #: gtk/gtkmenubar.c:205 #, fuzzy msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs" #: gtk/gtkmenubar.c:206 #, fuzzy msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste" #: gtk/gtkmenu.c:526 #, fuzzy msgid "The currently selected menu item" msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag" #: gtk/gtkmenu.c:541 #, fuzzy msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü" #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318 #, fuzzy msgid "Accel Path" msgstr "Tastenkürzelpfad" #: gtk/gtkmenu.c:556 #, fuzzy msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu " "erstellen" #: gtk/gtkmenu.c:572 #, fuzzy msgid "Attach Widget" msgstr "Widget anheften" #: gtk/gtkmenu.c:573 #, fuzzy msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist" #: gtk/gtkmenu.c:581 #, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü " "abgerissen wurde" #: gtk/gtkmenu.c:595 #, fuzzy msgid "Tearoff State" msgstr "Abreißstatus" #: gtk/gtkmenu.c:596 #, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde" #: gtk/gtkmenu.c:610 msgid "Monitor" msgstr "Billschirm" #: gtk/gtkmenu.c:611 #, fuzzy msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird" #: gtk/gtkmenu.c:617 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikale Opfüllen" #: gtk/gtkmenu.c:618 #, fuzzy msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Auffüllung in Pixel" #: gtk/gtkmenu.c:640 #, fuzzy msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Platz für Umschalter reservieren" # \"boolescher Wert\" wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht #: gtk/gtkmenu.c:641 #, fuzzy msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und " "Symbole reserviert" #: gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horizontale Opfüllen" #: gtk/gtkmenu.c:648 #, fuzzy msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "" "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Auffüllung in " "Pixel" #: gtk/gtkmenu.c:656 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikaler Versatt" #: gtk/gtkmenu.c:657 #, fuzzy msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt" #: gtk/gtkmenu.c:665 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontaler Versatz" #: gtk/gtkmenu.c:666 #, fuzzy msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel " "versetzt" #: gtk/gtkmenu.c:674 #, fuzzy msgid "Double Arrows" msgstr "Doppelte Pfeile" #: gtk/gtkmenu.c:675 #, fuzzy msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen." #: gtk/gtkmenu.c:688 msgid "Arrow Placement" msgstr "Peilplatzeren" #: gtk/gtkmenu.c:689 #, fuzzy msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen" #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Left Attach" msgstr "Links anhangen" #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193 #, fuzzy msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll" #: gtk/gtkmenu.c:705 #, fuzzy msgid "Right Attach" msgstr "Rechts anhängen" #: gtk/gtkmenu.c:706 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll" #: gtk/gtkmenu.c:713 msgid "Top Attach" msgstr "Boven anhangen" #: gtk/gtkmenu.c:714 #, fuzzy msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "" "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll" #: gtk/gtkmenu.c:721 msgid "Bottom Attach" msgstr "Unnen anhangen" #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214 #, fuzzy msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll" #: gtk/gtkmenu.c:736 #, fuzzy msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" "Beliebige Konstant, mit der die Größe des Rollpfleils nach unten skaliert " "wird" #: gtk/gtkmenu.c:823 #, fuzzy msgid "Can change accelerators" msgstr "Kürzel können geändert werden" #: gtk/gtkmenu.c:824 #, fuzzy msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn " "der Menüeintrag markiert ist?" #: gtk/gtkmenu.c:829 #, fuzzy msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs" #: gtk/gtkmenu.c:830 #, fuzzy msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, " "bevor das Untermenü erscheint" #: gtk/gtkmenu.c:837 #, fuzzy msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs" #: gtk/gtkmenu.c:838 #, fuzzy msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in " "dessen Richtung bewegt" #: gtk/gtkmenuitem.c:285 #, fuzzy msgid "Right Justified" msgstr "Rechtsbündig" #: gtk/gtkmenuitem.c:286 #, fuzzy msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?" #: gtk/gtkmenuitem.c:300 msgid "Submenu" msgstr "Unnermenü" #: gtk/gtkmenuitem.c:301 #, fuzzy msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden" #: gtk/gtkmenuitem.c:319 #, fuzzy msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen" #: gtk/gtkmenuitem.c:334 #, fuzzy msgid "The text for the child label" msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung" #: gtk/gtkmenuitem.c:397 #, fuzzy msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs" #: gtk/gtkmenuitem.c:410 #, fuzzy msgid "Width in Characters" msgstr "Breite in Zeichen" #: gtk/gtkmenuitem.c:411 #, fuzzy msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen" #: gtk/gtkmenushell.c:379 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "Fokus übernehmen" #: gtk/gtkmenushell.c:380 #, fuzzy msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 #, fuzzy msgid "The dropdown menu" msgstr "Herabklapper-Menü" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 #, fuzzy msgid "Image/label border" msgstr "Bild-/Beschriftungsrand" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 #, fuzzy msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog." #: gtk/gtkmessagedialog.c:209 msgid "Message Buttons" msgstr "Nahrichtenknöppe" #: gtk/gtkmessagedialog.c:210 #, fuzzy msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe" #: gtk/gtkmessagedialog.c:227 #, fuzzy msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters" #: gtk/gtkmessagedialog.c:242 #, fuzzy msgid "Use Markup" msgstr "Markup verwenden" #: gtk/gtkmessagedialog.c:243 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup." #: gtk/gtkmessagedialog.c:257 #, fuzzy msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundärer Text" #: gtk/gtkmessagedialog.c:258 #, fuzzy msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters" #: gtk/gtkmessagedialog.c:273 #, fuzzy msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Markum im Sekundären verwenden" #: gtk/gtkmessagedialog.c:274 #, fuzzy msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup." #: gtk/gtkmessagedialog.c:288 msgid "Image" msgstr "Bill" #: gtk/gtkmessagedialog.c:289 msgid "The image" msgstr "Dat Bill" #: gtk/gtkmessagedialog.c:305 #, fuzzy msgid "Message area" msgstr "Nahrichtentyp" #: gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:91 msgid "Y align" msgstr "Y-Utrichten" #: gtk/gtkmisc.c:92 #, fuzzy msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)" #: gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X pad" msgstr "X-Opfüllen" #: gtk/gtkmisc.c:102 #, fuzzy msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y pad" msgstr "Y-Opfüllen" #: gtk/gtkmisc.c:112 #, fuzzy msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel" #: gtk/gtkmountoperation.c:159 msgid "Parent" msgstr "Öllern" #: gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "The parent window" msgstr "Dat Öllern-Finster" #: gtk/gtkmountoperation.c:167 msgid "Is Showing" msgstr "Warrt opwiest" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Warrt een Dialog opwiest?" #: gtk/gtkmountoperation.c:176 #, fuzzy msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll" #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Page" msgstr "Siet" #: gtk/gtknotebook.c:596 #, fuzzy msgid "The index of the current page" msgstr "Der Index der aktuellen Seite" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Tab Position" msgstr "Registerkoortpositschoon" #: gtk/gtknotebook.c:605 #, fuzzy msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Show Tabs" msgstr "Regsiterkoorten opwiesen" #: gtk/gtknotebook.c:613 #, fuzzy msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Schalln de Registerkoorten opwiest werrn?" #: gtk/gtknotebook.c:619 msgid "Show Border" msgstr "Kanten opwiesen" #: gtk/gtknotebook.c:620 #, fuzzy msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Schalln de Kanten opwiest werrn?" #: gtk/gtknotebook.c:626 msgid "Scrollable" msgstr "Rollbar" #: gtk/gtknotebook.c:627 #, fuzzy msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz " "finden" #: gtk/gtknotebook.c:633 msgid "Enable Popup" msgstr "Popup aktiveren" #: gtk/gtknotebook.c:634 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man " "die Seiten ansteuern kann" #: gtk/gtknotebook.c:648 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Grupp-ID" #: gtk/gtknotebook.c:649 #, fuzzy msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop" #: gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Tab label" msgstr "Registerkoortenbeschrieften" #: gtk/gtknotebook.c:657 #, fuzzy msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette" #: gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Menu label" msgstr "Menübeschriften" #: gtk/gtknotebook.c:664 #, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette" #: gtk/gtknotebook.c:677 msgid "Tab expand" msgstr "Registerkoorten utklappen" #: gtk/gtknotebook.c:678 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?" #: gtk/gtknotebook.c:684 msgid "Tab fill" msgstr "Registerkoorten füllen" #: gtk/gtknotebook.c:685 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?" #: gtk/gtknotebook.c:691 #, fuzzy msgid "Tab pack type" msgstr "Reiter-Packtyp" #: gtk/gtknotebook.c:698 #, fuzzy msgid "Tab reorderable" msgstr "Reiter umordnerbar" #: gtk/gtknotebook.c:699 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf" #: gtk/gtknotebook.c:705 msgid "Tab detachable" msgstr "Registerkoorten avtrennbar" #: gtk/gtknotebook.c:706 #, fuzzy msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist" #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80 #, fuzzy msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts" #: gtk/gtknotebook.c:722 #, fuzzy msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs " "anzeigen" #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87 #, fuzzy msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts" #: gtk/gtknotebook.c:738 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs " "anzeigen" #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66 #, fuzzy msgid "Backward stepper" msgstr "Schrittschalter rückwärts" #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67 #, fuzzy msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen" #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73 #, fuzzy msgid "Forward stepper" msgstr "Schrittschalter vorwärts" #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74 #, fuzzy msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen" #: gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab overlap" msgstr "Registerkoortenöverlappen" #: gtk/gtknotebook.c:783 #, fuzzy msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion" #: gtk/gtknotebook.c:798 #, fuzzy msgid "Tab curvature" msgstr "Reiterkrümmung" #: gtk/gtknotebook.c:799 #, fuzzy msgid "Size of tab curvature" msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung" #: gtk/gtknotebook.c:815 msgid "Arrow spacing" msgstr "Peilavstand" #: gtk/gtknotebook.c:816 #, fuzzy msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Abstand des Pfeils" #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: gtk/gtkorientable.c:64 #, fuzzy msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets" #: gtk/gtkpaned.c:271 #, fuzzy msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)" #: gtk/gtkpaned.c:280 #, fuzzy msgid "Position Set" msgstr "Position einstellen" #: gtk/gtkpaned.c:281 #, fuzzy msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll" #: gtk/gtkpaned.c:287 #, fuzzy msgid "Handle Size" msgstr "Griffgröße" #: gtk/gtkpaned.c:288 #, fuzzy msgid "Width of handle" msgstr "Die Breite des Griffs" #: gtk/gtkpaned.c:304 #, fuzzy msgid "Minimal Position" msgstr "Minimale Position" #: gtk/gtkpaned.c:305 #, fuzzy msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:322 #, fuzzy msgid "Maximal Position" msgstr "Maximale Position" #: gtk/gtkpaned.c:323 #, fuzzy msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:340 msgid "Resize" msgstr "Gröte ännern" #: gtk/gtkpaned.c:341 #, fuzzy msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft " "werden?" #: gtk/gtkpaned.c:356 msgid "Shrink" msgstr "Lütter maken" #: gtk/gtkpaned.c:357 #, fuzzy msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?" #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "Embedded" msgstr "Inbett" #: gtk/gtkplug.c:172 #, fuzzy msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist" #: gtk/gtkplug.c:186 #, fuzzy msgid "Socket Window" msgstr "Socket-Fenster" #: gtk/gtkplug.c:187 #, fuzzy msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist" #: gtk/gtkprinter.c:126 #, fuzzy msgid "Name of the printer" msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers" #: gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: gtk/gtkprinter.c:133 #, fuzzy msgid "Backend for the printer" msgstr "Backend für den Druckerr" #: gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Is Virtual" msgstr "Is virtuell" #: gtk/gtkprinter.c:140 #, fuzzy msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt" #: gtk/gtkprinter.c:146 msgid "Accepts PDF" msgstr "Lett PDF to" #: gtk/gtkprinter.c:147 #, fuzzy msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann" #: gtk/gtkprinter.c:153 #, fuzzy msgid "Accepts PostScript" msgstr "Akzeptiert PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:154 #, fuzzy msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann" #: gtk/gtkprinter.c:160 msgid "State Message" msgstr "Tostandsmitdeelen" #: gtk/gtkprinter.c:161 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Tekenkette, de de aktuellen Tostand vun de Drucker weddergivt" #: gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Location" msgstr "Ort" #: gtk/gtkprinter.c:168 msgid "The location of the printer" msgstr "De Ort vun de Drucker" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "De Symbolnaam för düssen Drucker" #: gtk/gtkprinter.c:181 msgid "Job Count" msgstr "Opdräge" #: gtk/gtkprinter.c:182 #, fuzzy msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers" #: gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Paused Printer" msgstr "Drucker angehalten" #: gtk/gtkprinter.c:201 #, fuzzy msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist" #: gtk/gtkprinter.c:214 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Opdräge annehmen" #: gtk/gtkprinter.c:215 #, fuzzy msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "Source option" msgstr "Well-Optschoon" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 #, fuzzy msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget" #: gtk/gtkprintjob.c:116 #, fuzzy msgid "Title of the print job" msgstr "Der Titel des Druckauftrags" #: gtk/gtkprintjob.c:124 msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: gtk/gtkprintjob.c:125 #, fuzzy msgid "Printer to print the job to" msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Settings" msgstr "Instellen" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Printer settings" msgstr "Druckerinstellen" #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298 msgid "Page Setup" msgstr "Sieteninstellen" #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Track Print Status" msgstr "Drucktostand oppassen" #: gtk/gtkprintjob.c:152 #, fuzzy msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem " "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden." #: gtk/gtkprintoperation.c:1005 #, fuzzy msgid "Default Page Setup" msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1006 #, fuzzy msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316 msgid "Print Settings" msgstr "Druckinstellen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317 #, fuzzy msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings" #: gtk/gtkprintoperation.c:1043 msgid "Job Name" msgstr "Opdragnaam" #: gtk/gtkprintoperation.c:1044 #, fuzzy msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags." #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 msgid "Number of Pages" msgstr "Sietentaal" #: gtk/gtkprintoperation.c:1069 #, fuzzy msgid "The number of pages in the document." msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments." #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306 msgid "Current Page" msgstr "Aktuelle Siet" #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307 #, fuzzy msgid "The current page in the document" msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments" #: gtk/gtkprintoperation.c:1112 msgid "Use full page" msgstr "Heel Siet bruken" #: gtk/gtkprintoperation.c:1113 #, fuzzy msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und " "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs" #: gtk/gtkprintoperation.c:1134 #, fuzzy msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, " "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet " "wurden." #: gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "Unit" msgstr "Eenheit" #: gtk/gtkprintoperation.c:1152 #, fuzzy msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden" #: gtk/gtkprintoperation.c:1169 msgid "Show Dialog" msgstr "Dialog opwiesen" #: gtk/gtkprintoperation.c:1170 #, fuzzy msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt " "wird." #: gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "Allow Async" msgstr "Async tolaten" #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 #, fuzzy msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf." #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "Export filename" msgstr "Export-Dateinaam" #: gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "Status" msgstr "Tostand" #: gtk/gtkprintoperation.c:1232 msgid "The status of the print operation" msgstr "Druckoperatschoonstostand" #: gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "Status String" msgstr "Tostand-Tekenkett" #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 #, fuzzy msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status" #: gtk/gtkprintoperation.c:1271 #, fuzzy msgid "Custom tab label" msgstr "Eigene Reiterbeschriftung" #: gtk/gtkprintoperation.c:1272 #, fuzzy msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets." #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341 msgid "Support Selection" msgstr "Utwahl unnerstütten" #: gtk/gtkprintoperation.c:1288 #, fuzzy msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt." #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349 msgid "Has Selection" msgstr "Het eene Utwahl" #: gtk/gtkprintoperation.c:1305 #, fuzzy msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde." #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357 #, fuzzy msgid "Embed Page Setup" msgstr "Seiteneinrichtung einbetten" #: gtk/gtkprintoperation.c:1321 #, fuzzy msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet" #: gtk/gtkprintoperation.c:1342 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Sietentaal, de druckt werrn schall" #: gtk/gtkprintoperation.c:1343 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Sietentaal, de druckt werrn schalln." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299 #, fuzzy msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324 msgid "Selected Printer" msgstr "Utwählter Drucker" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "De utwählte GtkPrinter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332 #, fuzzy msgid "Manual Capabilities" msgstr "Manuelle Fähigkeiten" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333 #, fuzzy msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342 #, fuzzy msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350 #, fuzzy msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358 #, fuzzy msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog " "einbettet" #: gtk/gtkprogressbar.c:134 msgid "Fraction" msgstr "Deel" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 #, fuzzy msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 #, fuzzy msgid "Pulse Step" msgstr "Puls-Schrittweite" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 #, fuzzy msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem " "Aktivitätspuls bewegt" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 #, fuzzy msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Show text" msgstr "Text opwiesen" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 #, fuzzy msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird." #: gtk/gtkprogressbar.c:181 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der " "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen." #: gtk/gtkprogressbar.c:188 #, fuzzy msgid "X spacing" msgstr "X-Avstand" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 #, fuzzy msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird." #: gtk/gtkprogressbar.c:194 #, fuzzy msgid "Y spacing" msgstr "Y-Avstand" #: gtk/gtkprogressbar.c:195 #, fuzzy msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird." #: gtk/gtkprogressbar.c:208 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 #, fuzzy msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige" #: gtk/gtkprogressbar.c:222 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige" #: gtk/gtkprogressbar.c:234 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige" #: gtk/gtkprogressbar.c:235 #, fuzzy msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 #, fuzzy msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige" #: gtk/gtkradioaction.c:118 msgid "The value" msgstr "De Wert" #: gtk/gtkradioaction.c:119 #, fuzzy msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Der von \"gtk_radio_action_get_current_value()\" gelieferte wert, wenn diese " "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist." #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: gtk/gtkradioaction.c:136 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört." #: gtk/gtkradioaction.c:151 msgid "The current value" msgstr "De aktuelle Wert" #: gtk/gtkradioaction.c:152 #, fuzzy msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion " "gehört." #: gtk/gtkradiobutton.c:161 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 #, fuzzy msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört." #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Update policy" msgstr "Opfrischensmethode" #: gtk/gtkrange.c:411 #, fuzzy msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "" "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert " "werden soll" #: gtk/gtkrange.c:420 #, fuzzy msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält" #: gtk/gtkrange.c:428 #, fuzzy msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern" #: gtk/gtkrange.c:435 #, fuzzy msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters" #: gtk/gtkrange.c:436 #, fuzzy msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten" #: gtk/gtkrange.c:444 #, fuzzy msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes" #: gtk/gtkrange.c:445 #, fuzzy msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten" #: gtk/gtkrange.c:462 msgid "Show Fill Level" msgstr "Füllstand opwiesen" #: gtk/gtkrange.c:463 #, fuzzy msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird." #: gtk/gtkrange.c:479 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Op Füllstand beschränken" #: gtk/gtkrange.c:480 #, fuzzy msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist." #: gtk/gtkrange.c:495 msgid "Fill Level" msgstr "Füllstand" #: gtk/gtkrange.c:496 msgid "The fill level." msgstr "De Füllstand." #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "Slider Width" msgstr "Schuverbrede" #: gtk/gtkrange.c:505 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "De Brede vun de Rollbalken" #: gtk/gtkrange.c:512 msgid "Trough Border" msgstr "Trogkant" #: gtk/gtkrange.c:513 #, fuzzy msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der Äußeren " "Trogfase" #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "Stepper Size" msgstr "Schrittschalter-Gröte" #: gtk/gtkrange.c:521 #, fuzzy msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden" #: gtk/gtkrange.c:536 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Schrittschalter-Avstand" #: gtk/gtkrange.c:537 #, fuzzy msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber" #: gtk/gtkrange.c:544 #, fuzzy msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles" #: gtk/gtkrange.c:545 #, fuzzy msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn " "der Knopf gedrückt wird?" #: gtk/gtkrange.c:552 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y-Versatt vun de Peil" #: gtk/gtkrange.c:553 #, fuzzy msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf " "gedrückt wird?" #: gtk/gtkrange.c:571 #, fuzzy msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Trog unter Schrittzählern" #: gtk/gtkrange.c:572 #, fuzzy msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob " "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden" #: gtk/gtkrange.c:585 msgid "Arrow scaling" msgstr "Peilgröte" #: gtk/gtkrange.c:586 #, fuzzy msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste" #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252 msgid "Show Numbers" msgstr "Taalen opwiesen" #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253 #, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?" #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 #, fuzzy msgid "Recent Manager" msgstr "\"Zuletzt geöffnet\"-Verwaltung" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 #, fuzzy msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Der zu verwendende RecentManager" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Private opwiesen" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 #, fuzzy msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Lütte Hölp opwiesen" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 #, fuzzy msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Symbole opwiesen" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 #, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?" #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 #, fuzzy msgid "Show Not Found" msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 #, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt " "werden?" #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?" #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Jüst lokal" #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 #, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?" #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "Limit" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 #, fuzzy msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge" #: gtk/gtkrecentchooser.c:249 #, fuzzy msgid "Sort Type" msgstr "Sortierreihenfolge" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 #, fuzzy msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge" #: gtk/gtkrecentchooser.c:265 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "" "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter" #: gtk/gtkrecentmanager.c:291 #, fuzzy msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet " "wird" #: gtk/gtkrecentmanager.c:306 #, fuzzy msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Die Größe der \"Zuletzt verwendet\"-Liste" #: gtk/gtkruler.c:138 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Untergrenze" #: gtk/gtkruler.c:139 #, fuzzy msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Die Untergrenze des Lineals" #: gtk/gtkruler.c:148 #, fuzzy msgid "Upper" msgstr "Obergrenze" #: gtk/gtkruler.c:149 #, fuzzy msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Die Obergrenze des Lineals" #: gtk/gtkruler.c:159 #, fuzzy msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal" #: gtk/gtkruler.c:168 #, fuzzy msgid "Max Size" msgstr "Max. Länge" #: gtk/gtkruler.c:169 #, fuzzy msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Die maximale Länge des Lineals" #: gtk/gtkruler.c:184 msgid "Metric" msgstr "Metrisk" #: gtk/gtkruler.c:185 #, fuzzy msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Die metrische Einheit des Lineals" #: gtk/gtkscalebutton.c:221 #, fuzzy msgid "The value of the scale" msgstr "Der eingestellte Skalenwert" #: gtk/gtkscalebutton.c:231 #, fuzzy msgid "The icon size" msgstr "Die Symbolgröße" #: gtk/gtkscalebutton.c:240 #, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält" #: gtk/gtkscalebutton.c:268 msgid "Icons" msgstr "Symbole" #: gtk/gtkscalebutton.c:269 msgid "List of icon names" msgstr "Symbolnamenlist" #: gtk/gtkscale.c:245 #, fuzzy msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden" #: gtk/gtkscale.c:254 #, fuzzy msgid "Draw Value" msgstr "Wert anzeigen" #: gtk/gtkscale.c:255 #, fuzzy msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?" #: gtk/gtkscale.c:262 #, fuzzy msgid "Value Position" msgstr "Wertposition" #: gtk/gtkscale.c:263 #, fuzzy msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird" #: gtk/gtkscale.c:270 #, fuzzy msgid "Slider Length" msgstr "Schieberlänge" #: gtk/gtkscale.c:271 #, fuzzy msgid "Length of scale's slider" msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala" #: gtk/gtkscale.c:279 msgid "Value spacing" msgstr "Wertavstand" #: gtk/gtkscale.c:280 #, fuzzy msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 #, fuzzy msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Die minimale Länge des Schiebers" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 #, fuzzy msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 #, fuzzy msgid "Fixed slider size" msgstr "Feste Schiebergröße" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 #, fuzzy msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge " "festsperren" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 #, fuzzy msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens " "anzeigen" #: gtk/gtkscrollbar.c:88 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens " "anzeigen" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571 #, fuzzy msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontale Stellgröße" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579 #, fuzzy msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikale Stellgröße" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 #, fuzzy msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 #, fuzzy msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265 #, fuzzy msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 #, fuzzy msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 #, fuzzy msgid "Window Placement" msgstr "Fensterplatzierung" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 #, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft " "tritt nur in Kraft, falls \"window-placement-set\" WAHR ist." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 #, fuzzy msgid "Window Placement Set" msgstr "Fensterplatzierung aktiviert" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293 #, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Legt fest, ob \"window-placement\" verwendet wird um die Position des " "Inhalts im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 #, fuzzy msgid "Shadow Type" msgstr "Schattentyp" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314 #, fuzzy msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315 #, fuzzy msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321 #, fuzzy msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Abstand der Rollbalken" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322 #, fuzzy msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Platzierung gerollter Fenster" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338 #, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, " "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters " "überschrieben wird?" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Draw" msgstr "Opwiesen" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139 #, fuzzy msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?" #: gtk/gtksettings.c:225 #, fuzzy msgid "Double Click Time" msgstr "Doppelklick-Zeit" #: gtk/gtksettings.c:226 #, fuzzy msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als " "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)" #: gtk/gtksettings.c:233 #, fuzzy msgid "Double Click Distance" msgstr "Doppelklick-Intervall" #: gtk/gtksettings.c:234 #, fuzzy msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als " "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)" #: gtk/gtksettings.c:250 msgid "Cursor Blink" msgstr "Blinkender Wieser" #: gtk/gtksettings.c:251 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Schall de Wieser blinken?" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Wieserblinkdüer" #: gtk/gtksettings.c:259 #, fuzzy msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden" #: gtk/gtksettings.c:278 #, fuzzy msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Cursor-Blinkdauer" #: gtk/gtksettings.c:279 #, fuzzy msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Split Cursor" msgstr "Wieser opdeelen" #: gtk/gtksettings.c:287 #, fuzzy msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger " "angezeigt werden?" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Theme Name" msgstr "Themennaam" #: gtk/gtksettings.c:295 #, fuzzy msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Symbolthemennaam" #: gtk/gtksettings.c:304 #, fuzzy msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas" #: gtk/gtksettings.c:312 #, fuzzy msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Ausweich-Symbolthemenname" #: gtk/gtksettings.c:313 #, fuzzy msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas" #: gtk/gtksettings.c:321 #, fuzzy msgid "Key Theme Name" msgstr "Name der Tastenbelegung" #: gtk/gtksettings.c:322 #, fuzzy msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei" #: gtk/gtksettings.c:330 #, fuzzy msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menüleisten-Kürzel" #: gtk/gtksettings.c:331 #, fuzzy msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert" #: gtk/gtksettings.c:339 #, fuzzy msgid "Drag threshold" msgstr "Ziehschwellwert" #: gtk/gtksettings.c:340 #, fuzzy msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen " "einsetzt" #: gtk/gtksettings.c:348 #, fuzzy msgid "Font Name" msgstr "Schriftname" #: gtk/gtksettings.c:349 #, fuzzy msgid "Name of default font to use" msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift" #: gtk/gtksettings.c:371 #, fuzzy msgid "Icon Sizes" msgstr "Symbolgröße" #: gtk/gtksettings.c:372 #, fuzzy msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)" #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-Module" #: gtk/gtksettings.c:381 #, fuzzy msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Liste der aktiven GTK-Module" #: gtk/gtksettings.c:390 #, fuzzy msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft-Kantenglättung" #: gtk/gtksettings.c:391 #, fuzzy msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: " "Vorgabe" #: gtk/gtksettings.c:400 #, fuzzy msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-Hinting" #: gtk/gtksettings.c:401 #, fuzzy msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe" #: gtk/gtksettings.c:410 #, fuzzy msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-Hinting-Stil" #: gtk/gtksettings.c:411 #, fuzzy msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), " "medium (mittel) oder full (stark)" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft-RGBA" #: gtk/gtksettings.c:421 #, fuzzy msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft-DPI" #: gtk/gtksettings.c:431 #, fuzzy msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert" #: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Cursor theme name" msgstr "Muuswieserthema" #: gtk/gtksettings.c:441 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu " "verwenden." #: gtk/gtksettings.c:449 msgid "Cursor theme size" msgstr "Gröte vu'm Wieserthema" #: gtk/gtksettings.c:450 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden." #: gtk/gtksettings.c:460 #, fuzzy msgid "Alternative button order" msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe" #: gtk/gtksettings.c:461 #, fuzzy msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?" #: gtk/gtksettings.c:478 #, fuzzy msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe" #: gtk/gtksettings.c:479 #, fuzzy msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der " "runter \"aufsteigend\" bedeutet, vertauscht sein soll. " #: gtk/gtksettings.c:487 #, fuzzy msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Menü \"Eingabemethoden\" anzeigen" #: gtk/gtksettings.c:488 #, fuzzy msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum " "Ändern der Eingabemethode bieten?" #: gtk/gtksettings.c:496 #, fuzzy msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Menü \"Unicode-Steuerzeichen einfügen\" anzeigen" #: gtk/gtksettings.c:497 #, fuzzy msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum " "Einfügen von Steuerzeichen bieten?" #: gtk/gtksettings.c:505 #, fuzzy msgid "Start timeout" msgstr "Anfangs-Timeout" #: gtk/gtksettings.c:506 #, fuzzy msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird" #: gtk/gtksettings.c:515 #, fuzzy msgid "Repeat timeout" msgstr "Wiederholungs-Timeout" #: gtk/gtksettings.c:516 #, fuzzy msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird" #: gtk/gtksettings.c:525 #, fuzzy msgid "Expand timeout" msgstr "Erweiterungs-Timeout" #: gtk/gtksettings.c:526 #, fuzzy msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert" #: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Color scheme" msgstr "Klöörschema" #: gtk/gtksettings.c:562 #, fuzzy msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen" #: gtk/gtksettings.c:571 #, fuzzy msgid "Enable Animations" msgstr "Animationen aktivieren" #: gtk/gtksettings.c:572 #, fuzzy msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?" #: gtk/gtksettings.c:590 #, fuzzy msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren" #: gtk/gtksettings.c:591 #, fuzzy msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-" "Ereignisse geliefert" #: gtk/gtksettings.c:608 #, fuzzy msgid "Tooltip timeout" msgstr "Minihilfe-Timeout" #: gtk/gtksettings.c:609 #, fuzzy msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird" #: gtk/gtksettings.c:634 #, fuzzy msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout" #: gtk/gtksettings.c:635 #, fuzzy msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird" #: gtk/gtksettings.c:656 #, fuzzy msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout" #: gtk/gtksettings.c:657 #, fuzzy msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird" #: gtk/gtksettings.c:676 #, fuzzy msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation" #: gtk/gtksettings.c:677 #, fuzzy msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden." #: gtk/gtksettings.c:694 #, fuzzy msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation" #: gtk/gtksettings.c:695 #, fuzzy msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll." #: gtk/gtksettings.c:715 #, fuzzy msgid "Error Bell" msgstr "Fehler-Signal" #: gtk/gtksettings.c:716 #, fuzzy msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang." #: gtk/gtksettings.c:733 msgid "Color Hash" msgstr "Klöör-Hash" #: gtk/gtksettings.c:734 #, fuzzy msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas" #: gtk/gtksettings.c:742 #, fuzzy msgid "Default file chooser backend" msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers" #: gtk/gtksettings.c:743 #, fuzzy msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends" #: gtk/gtksettings.c:760 #, fuzzy msgid "Default print backend" msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs" #: gtk/gtksettings.c:761 #, fuzzy msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "" "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends" #: gtk/gtksettings.c:784 #, fuzzy msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll" #: gtk/gtksettings.c:785 #, fuzzy msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll" #: gtk/gtksettings.c:801 #, fuzzy msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Mnemonics aktivieren" #: gtk/gtksettings.c:802 #, fuzzy msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen" #: gtk/gtksettings.c:818 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Körtel aktiveren" #: gtk/gtksettings.c:819 #, fuzzy msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen" #: gtk/gtksettings.c:836 #, fuzzy msgid "Recent Files Limit" msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien" #: gtk/gtksettings.c:837 #, fuzzy msgid "Number of recently used files" msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien" #: gtk/gtksettings.c:855 #, fuzzy msgid "Default IM module" msgstr "Vorgabe-IM-Modul" #: gtk/gtksettings.c:856 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?" #: gtk/gtksettings.c:874 #, fuzzy msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien" #: gtk/gtksettings.c:875 #, fuzzy msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen" #: gtk/gtksettings.c:884 #, fuzzy msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel" #: gtk/gtksettings.c:885 #, fuzzy msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen" #: gtk/gtksettings.c:907 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Tonthemennaam" #: gtk/gtksettings.c:908 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG-Tonthemennaam" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:930 #, fuzzy msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Rückmeldung mit Klängen" #: gtk/gtksettings.c:931 #, fuzzy msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?" #: gtk/gtksettings.c:952 #, fuzzy msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren" #: gtk/gtksettings.c:953 #, fuzzy msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?" #: gtk/gtksettings.c:968 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Lütte Hölp aktiveren" #: gtk/gtksettings.c:969 #, fuzzy msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?" #: gtk/gtksettings.c:982 msgid "Toolbar style" msgstr "Warktüügbalkenart" #: gtk/gtksettings.c:983 #, fuzzy msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. " "haben?" #: gtk/gtksettings.c:997 #, fuzzy msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste" #: gtk/gtksettings.c:998 #, fuzzy msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten" #: gtk/gtksettings.c:1015 #, fuzzy msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemonics aktivieren" #: gtk/gtksettings.c:1016 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1041 #, fuzzy msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Direktes Zeichnen" #: gtk/gtksettings.c:1042 #, fuzzy msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat" #: gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: gtk/gtksizegroup.c:342 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer " "Komponenten-Widgets beeinflusst" #: gtk/gtksizegroup.c:358 #, fuzzy msgid "Ignore hidden" msgstr "Versteckte ignorieren" #: gtk/gtksizegroup.c:359 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der " "Gruppengröße ignoriert" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 #, fuzzy msgid "Climb Rate" msgstr "Steigrate" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 #, fuzzy msgid "Snap to Ticks" msgstr "Auf Teilstriche einrasten" #: gtk/gtkspinbutton.c:257 #, fuzzy msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste " "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?" #: gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Numeric" msgstr "Numerisch" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 #, fuzzy msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?" #: gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "Wrap" msgstr "Zyklisch" #: gtk/gtkspinbutton.c:273 #, fuzzy msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?" #: gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Update Policy" msgstr "Opfrischensmethode" #: gtk/gtkspinbutton.c:281 #, fuzzy msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?" #: gtk/gtkspinbutton.c:290 #, fuzzy msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein" #: gtk/gtkspinbutton.c:299 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton" #: gtk/gtkspinner.c:132 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist" #: gtk/gtkspinner.c:146 msgid "Number of steps" msgstr "Sietentaal" #: gtk/gtkspinner.c:147 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" "duration)." msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:162 msgid "Animation duration" msgstr "Animatschoon" #: gtk/gtkspinner.c:163 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:199 #, fuzzy msgid "Has Resize Grip" msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung" # CHECK - toplevel unübersetzt #: gtk/gtkstatusbar.c:200 #, fuzzy msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?" #: gtk/gtkstatusbar.c:245 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste" #: gtk/gtkstatusicon.c:270 #, fuzzy msgid "The size of the icon" msgstr "Die Größe des Symbols" #: gtk/gtkstatusicon.c:280 #, fuzzy msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll" #: gtk/gtkstatusicon.c:288 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?" #: gtk/gtkstatusicon.c:304 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist" #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray" msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes" #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863 msgid "Has tooltip" msgstr "Het lütte Hölp" #: gtk/gtkstatusicon.c:348 #, fuzzy msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat" #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884 msgid "Tooltip Text" msgstr "Lütter Hölptext" #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets" #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905 #, fuzzy msgid "Tooltip markup" msgstr "Minihilfen-Markup" #: gtk/gtkstatusicon.c:398 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols" #: gtk/gtkstatusicon.c:416 #, fuzzy msgid "The title of this tray icon" msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "Rows" msgstr "Reegen" #: gtk/gtktable.c:149 #, fuzzy msgid "The number of rows in the table" msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle" #: gtk/gtktable.c:157 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: gtk/gtktable.c:158 #, fuzzy msgid "The number of columns in the table" msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "Row spacing" msgstr "Reegavstand" #: gtk/gtktable.c:167 #, fuzzy msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen" #: gtk/gtktable.c:175 #, fuzzy msgid "Column spacing" msgstr "Spaltenabstand" #: gtk/gtktable.c:176 #, fuzzy msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten" #: gtk/gtktable.c:185 #, fuzzy msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch" #: gtk/gtktable.c:192 #, fuzzy msgid "Left attachment" msgstr "Links anhängen" #: gtk/gtktable.c:199 #, fuzzy msgid "Right attachment" msgstr "Rechts anhängen" #: gtk/gtktable.c:200 #, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt " "werden soll" #: gtk/gtktable.c:206 msgid "Top attachment" msgstr "Boven anhangen" #: gtk/gtktable.c:207 #, fuzzy msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt " "werden soll" #: gtk/gtktable.c:213 msgid "Bottom attachment" msgstr "Unnen anhangen" #: gtk/gtktable.c:220 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontale Optschoonen" #: gtk/gtktable.c:221 #, fuzzy msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an" #: gtk/gtktable.c:227 #, fuzzy msgid "Vertical options" msgstr "Vertikale Optionen" #: gtk/gtktable.c:228 #, fuzzy msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an" #: gtk/gtktable.c:234 #, fuzzy msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontale Auffüllung" #: gtk/gtktable.c:235 #, fuzzy msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende " "Auffüllung in Pixel" #: gtk/gtktable.c:241 #, fuzzy msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikale Auffüllung" #: gtk/gtktable.c:242 #, fuzzy msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende " "Auffüllung in Pixel" #: gtk/gtktextbuffer.c:192 msgid "Tag Table" msgstr "Slötelwoord-Tabell" #: gtk/gtktextbuffer.c:193 #, fuzzy msgid "Text Tag Table" msgstr "Text-Tag-Tabelle" #: gtk/gtktextbuffer.c:211 #, fuzzy msgid "Current text of the buffer" msgstr "Aktueller Text des Puffers" #: gtk/gtktextbuffer.c:225 msgid "Has selection" msgstr "Het Utwahl" #: gtk/gtktextbuffer.c:226 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat" #: gtk/gtktextbuffer.c:242 msgid "Cursor position" msgstr "Wieserpositschoon" #: gtk/gtktextbuffer.c:243 #, fuzzy msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)" #: gtk/gtktextbuffer.c:258 #, fuzzy msgid "Copy target list" msgstr "Ziele für \"Kopieren\"" #: gtk/gtktextbuffer.c:259 #, fuzzy msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der " "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt." #: gtk/gtktextbuffer.c:274 #, fuzzy msgid "Paste target list" msgstr "Ziele für \"Einfügen\"" #: gtk/gtktextbuffer.c:275 #, fuzzy msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der " "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt." #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Markerennaam" # CHECK #: gtk/gtktextmark.c:97 #, fuzzy msgid "Left gravity" msgstr "Linke Schwere" #: gtk/gtktextmark.c:98 #, fuzzy msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt." #: gtk/gtktexttag.c:168 msgid "Tag name" msgstr "Slötelwoordnaam" #: gtk/gtktexttag.c:169 #, fuzzy msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL " "bedeutet anonyme Tags" #: gtk/gtktexttag.c:187 #, fuzzy msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:194 #, fuzzy msgid "Background full height" msgstr "Hintergrund über volle Höhe" #: gtk/gtktexttag.c:195 #, fuzzy msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der " "markierten Zeichen ausfüllen?" #: gtk/gtktexttag.c:211 #, fuzzy msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Text direction" msgstr "Textrichten" #: gtk/gtktexttag.c:219 #, fuzzy msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts" #: gtk/gtktexttag.c:268 #, fuzzy msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:277 #, fuzzy msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:286 #, fuzzy msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z." "B. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:297 #, fuzzy msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:306 #, fuzzy msgid "Font size in Pango units" msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten" #: gtk/gtktexttag.c:316 #, fuzzy msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen " "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und " "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur " "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686 #, fuzzy msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten" #: gtk/gtktexttag.c:355 #, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann " "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter " "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht." #: gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Left margin" msgstr "Linke Kante" #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695 #, fuzzy msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel" #: gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Right margin" msgstr "Rechte Kante" #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705 #, fuzzy msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel" #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714 msgid "Indent" msgstr "Inschuv" #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715 #, fuzzy msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel" #: gtk/gtktexttag.c:395 #, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert " "negativ ist) in Pango-Einheiten" #: gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixel över Reegen" #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639 #, fuzzy msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel" #: gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixel unner Reegen" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649 #, fuzzy msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel" #: gtk/gtktexttag.c:424 #, fuzzy msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixel im Umbruch" # CHECK!!! #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659 #, fuzzy msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel" #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677 #, fuzzy msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?" #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724 msgid "Tabs" msgstr "Registerkoorten" #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Eegen Registerkoorten för düssen Text" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Invisible" msgstr "Verbargt" #: gtk/gtktexttag.c:481 #, fuzzy msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird." #: gtk/gtktexttag.c:495 #, fuzzy msgid "Paragraph background color name" msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe" #: gtk/gtktexttag.c:496 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette" #: gtk/gtktexttag.c:511 #, fuzzy msgid "Paragraph background color" msgstr "Absatzhintergrundfarbe" #: gtk/gtktexttag.c:512 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Kanten oplööpen" #: gtk/gtktexttag.c:531 #, fuzzy msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen." #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Background full height set" msgstr "Heele Achtergrundhöhe instellen" #: gtk/gtktexttag.c:545 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Justification set" msgstr "Utrichten instellen" #: gtk/gtktexttag.c:585 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Left margin set" msgstr "Linke Kante instellen" #: gtk/gtktexttag.c:593 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Indent set" msgstr "Inschuv instellen" #: gtk/gtktexttag.c:597 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pixel över Reegen instellen" #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?" #: gtk/gtktexttag.c:608 #, fuzzy msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen" #: gtk/gtktexttag.c:612 #, fuzzy msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pixel im Umbruch einstellen" #: gtk/gtktexttag.c:613 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen " "beeinflussen?" #: gtk/gtktexttag.c:620 #, fuzzy msgid "Right margin set" msgstr "Rechten Rand einstellen" #: gtk/gtktexttag.c:621 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?" #: gtk/gtktexttag.c:628 #, fuzzy msgid "Wrap mode set" msgstr "Umbruchmodus einstellen" #: gtk/gtktexttag.c:629 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?" #: gtk/gtktexttag.c:632 #, fuzzy msgid "Tabs set" msgstr "Reiter einstellen" #: gtk/gtktexttag.c:633 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?" #: gtk/gtktexttag.c:636 #, fuzzy msgid "Invisible set" msgstr "Unsichtbarkeit einstellen" #: gtk/gtktexttag.c:637 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?" #: gtk/gtktexttag.c:640 #, fuzzy msgid "Paragraph background set" msgstr "Absatzintergrund einstellen" #: gtk/gtktexttag.c:641 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst" #: gtk/gtktextview.c:638 #, fuzzy msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixel über Zeilen" #: gtk/gtktextview.c:648 #, fuzzy msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixel unter Zeilen" #: gtk/gtktextview.c:658 #, fuzzy msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixel im Umbruch" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Wrap Mode" msgstr "Umbrekmodus" #: gtk/gtktextview.c:694 msgid "Left Margin" msgstr "Linke Kante" #: gtk/gtktextview.c:704 msgid "Right Margin" msgstr "Rechte Kante" #: gtk/gtktextview.c:732 msgid "Cursor Visible" msgstr "Wieser sichtbar" #: gtk/gtktextview.c:733 #, fuzzy msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?" #: gtk/gtktextview.c:740 msgid "Buffer" msgstr "Puffer" #: gtk/gtktextview.c:741 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "De optowiesende Puffer" #: gtk/gtktextview.c:749 #, fuzzy msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?" #: gtk/gtktextview.c:756 #, fuzzy msgid "Accepts tab" msgstr "Akzeptiert Tabulator" #: gtk/gtktextview.c:757 #, fuzzy msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen " "eingegeben wird?" #: gtk/gtktextview.c:786 #, fuzzy msgid "Error underline color" msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern" #: gtk/gtktextview.c:787 #, fuzzy msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "" "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler " "anzeigen" #: gtk/gtktoggleaction.c:118 #, fuzzy msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 #, fuzzy msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?" #: gtk/gtktoggleaction.c:134 #, fuzzy msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 #, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 #, fuzzy msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem \"Zwischen\"-Zustand?" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 #, fuzzy msgid "Draw Indicator" msgstr "Indikator zeichnen" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 #, fuzzy msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?" #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033 #, fuzzy msgid "Toolbar Style" msgstr "Werkzeugleisten-Stil" #: gtk/gtktoolbar.c:466 #, fuzzy msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?" #: gtk/gtktoolbar.c:473 #, fuzzy msgid "Show Arrow" msgstr "Pfeil anzeigen" #: gtk/gtktoolbar.c:474 #, fuzzy msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?" #: gtk/gtktoolbar.c:495 #, fuzzy msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste" #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019 msgid "Icon size set" msgstr "Symbolgröte sett" #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020 #, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft \"icon-size\" gesetzt ist" #: gtk/gtktoolbar.c:520 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-" "Widget wächst?" #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?" #: gtk/gtktoolbar.c:535 msgid "Spacer size" msgstr "Deelergröte" #: gtk/gtktoolbar.c:536 msgid "Size of spacers" msgstr "Deelergröte" #: gtk/gtktoolbar.c:545 #, fuzzy msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen" #: gtk/gtktoolbar.c:553 #, fuzzy msgid "Maximum child expand" msgstr "Maximale Breite des Kindes" #: gtk/gtktoolbar.c:554 #, fuzzy msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält" #: gtk/gtktoolbar.c:562 msgid "Space style" msgstr "Deelerart" #: gtk/gtktoolbar.c:563 #, fuzzy msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?" #: gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Button relief" msgstr "Knopprelief" #: gtk/gtktoolbar.c:571 #, fuzzy msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste" #: gtk/gtktoolbar.c:578 #, fuzzy msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 #, fuzzy msgid "Text to show in the item." msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text." # CHECK #: gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das " "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll" #: gtk/gtktoolbutton.c:217 #, fuzzy msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget" #: gtk/gtktoolbutton.c:223 #, fuzzy msgid "Stock Id" msgstr "Repertoire-Kennung" #: gtk/gtktoolbutton.c:224 #, fuzzy msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "Symbolnaam" #: gtk/gtktoolbutton.c:241 #, fuzzy msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "" "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird" #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "Symbol-Widget" #: gtk/gtktoolbutton.c:248 #, fuzzy msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget" #: gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Icon spacing" msgstr "Symbolavstand" #: gtk/gtktoolbutton.c:262 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung" #: gtk/gtktoolitem.c:201 #, fuzzy msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, " "zeigen Knöpfe Text im Modus \"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ\" an" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 #, fuzzy msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "" "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585 msgid "Collapsed" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586 #, fuzzy msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 msgid "ellipsize" msgstr "Utlassen" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 msgid "Header Relief" msgstr "Koppbill" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 #, fuzzy msgid "Relief of the group header button" msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 #, fuzzy msgid "Header Spacing" msgstr "Auffüllung um Kopf" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 #, fuzzy msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Auffüllung um Ausklapppfeil" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "" "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-" "Widget wächst?" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 #, fuzzy msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "New Row" msgstr "Neje Reeg" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 #, fuzzy msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 #, fuzzy msgid "Position of the item within this group" msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal" #: gtk/gtktoolpalette.c:1004 #, fuzzy msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste" #: gtk/gtktoolpalette.c:1034 #, fuzzy msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste" #: gtk/gtktoolpalette.c:1050 msgid "Exclusive" msgstr "Exklusiv" #: gtk/gtktoolpalette.c:1051 #, fuzzy msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?" #: gtk/gtktoolpalette.c:1066 #, fuzzy msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget " "wächst?" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134 #, fuzzy msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Vordergrundklöör as Tekenkett" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141 #, fuzzy msgid "Error color" msgstr "Zeigerfarbe" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149 #, fuzzy msgid "Warning color" msgstr "Achtergrundklöör" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157 #, fuzzy msgid "Success color" msgstr "Zeigerfarbe" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166 #, fuzzy msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?" #: gtk/gtktreemodelsort.c:278 #, fuzzy msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort-Modell" #: gtk/gtktreemodelsort.c:279 #, fuzzy msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell" #: gtk/gtktreeview.c:563 #, fuzzy msgid "TreeView Model" msgstr "Baumansichtsmodell" #: gtk/gtktreeview.c:564 #, fuzzy msgid "The model for the tree view" msgstr "Das Modell für die Baumansicht" #: gtk/gtktreeview.c:572 #, fuzzy msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget" #: gtk/gtktreeview.c:580 #, fuzzy msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget" #: gtk/gtktreeview.c:587 #, fuzzy msgid "Headers Visible" msgstr "Sichtbare Köpfe" #: gtk/gtktreeview.c:588 #, fuzzy msgid "Show the column header buttons" msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen" #: gtk/gtktreeview.c:595 #, fuzzy msgid "Headers Clickable" msgstr "Klickbare Köpfe" #: gtk/gtktreeview.c:596 #, fuzzy msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren" #: gtk/gtktreeview.c:603 #, fuzzy msgid "Expander Column" msgstr "Ausklapper-Spalte" #: gtk/gtktreeview.c:604 #, fuzzy msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen" #: gtk/gtktreeview.c:619 #, fuzzy msgid "Rules Hint" msgstr "Streifenwink" #: gtk/gtktreeview.c:620 #, fuzzy msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben " "gezeichnet werden sollen" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Enable Search" msgstr "Sök aktiveren" #: gtk/gtktreeview.c:628 #, fuzzy msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen" #: gtk/gtktreeview.c:635 #, fuzzy msgid "Search Column" msgstr "Suchspalte" #: gtk/gtktreeview.c:636 #, fuzzy msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "" "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll" #: gtk/gtktreeview.c:656 #, fuzzy msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Feste Höhe-Modus" #: gtk/gtktreeview.c:657 #, fuzzy msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch " "sind." #: gtk/gtktreeview.c:677 #, fuzzy msgid "Hover Selection" msgstr "Schwebende Auswahl" #: gtk/gtktreeview.c:678 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?" # CHECK - \"Expand on hover\" oder \"Hover the expansion\"? #: gtk/gtktreeview.c:697 #, fuzzy msgid "Hover Expand" msgstr "Schwebendes Ausdehnen" #: gtk/gtktreeview.c:698 #, fuzzy msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie " "bewegt" #: gtk/gtktreeview.c:712 #, fuzzy msgid "Show Expanders" msgstr "Ausklapper anzeigen" #: gtk/gtktreeview.c:713 #, fuzzy msgid "View has expanders" msgstr "Ansicht hat Ausklapper" #: gtk/gtktreeview.c:727 #, fuzzy msgid "Level Indentation" msgstr "Einrückung von Ebenen" #: gtk/gtktreeview.c:728 #, fuzzy msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene" #: gtk/gtktreeview.c:737 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gummiband" #: gtk/gtktreeview.c:738 #, fuzzy msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden " "können?" #: gtk/gtktreeview.c:745 #, fuzzy msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Rasterlinien aktivieren" #: gtk/gtktreeview.c:746 #, fuzzy msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?" #: gtk/gtktreeview.c:754 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Boomlinien aktiveren" #: gtk/gtktreeview.c:755 #, fuzzy msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?" # CHECK - Spalte oder Modell, wer \"enthält\"? #: gtk/gtktreeview.c:763 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält." #: gtk/gtktreeview.c:785 #, fuzzy msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens" #: gtk/gtktreeview.c:786 #, fuzzy msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein" #: gtk/gtktreeview.c:794 #, fuzzy msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens" #: gtk/gtktreeview.c:795 #, fuzzy msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "" "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein" #: gtk/gtktreeview.c:803 msgid "Allow Rules" msgstr "Lesehölp tolaten" #: gtk/gtktreeview.c:804 #, fuzzy msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben" #: gtk/gtktreeview.c:810 msgid "Indent Expanders" msgstr "Utklapper inschuven" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Make the expanders indented" msgstr "De Utklapper inschuven" #: gtk/gtktreeview.c:817 #, fuzzy msgid "Even Row Color" msgstr "Farbe der geraden Spalten" #: gtk/gtktreeview.c:818 #, fuzzy msgid "Color to use for even rows" msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe" #: gtk/gtktreeview.c:824 #, fuzzy msgid "Odd Row Color" msgstr "Farbe der ungeraden Spalten" #: gtk/gtktreeview.c:825 #, fuzzy msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe" #: gtk/gtktreeview.c:831 #, fuzzy msgid "Grid line width" msgstr "Breite der Rasterlinie" #: gtk/gtktreeview.c:832 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel" #: gtk/gtktreeview.c:838 #, fuzzy msgid "Tree line width" msgstr "Breite der Baumlinie" #: gtk/gtktreeview.c:839 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel" #: gtk/gtktreeview.c:845 #, fuzzy msgid "Grid line pattern" msgstr "Muster der Rasterlinie" #: gtk/gtktreeview.c:846 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster" #: gtk/gtktreeview.c:852 #, fuzzy msgid "Tree line pattern" msgstr "Muster der Baumlinie" #: gtk/gtktreeview.c:853 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196 #, fuzzy msgid "Whether to display the column" msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609 #, fuzzy msgid "Resizable" msgstr "Größe veränderlich" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204 #, fuzzy msgid "Column is user-resizable" msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212 #, fuzzy msgid "Current width of the column" msgstr "Die momentane Breite der Spalte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 #, fuzzy msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 #, fuzzy msgid "Sizing" msgstr "Größenänderung" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 #, fuzzy msgid "Resize mode of the column" msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 #, fuzzy msgid "Fixed Width" msgstr "Feste Breite" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 #, fuzzy msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 #, fuzzy msgid "Minimum Width" msgstr "Minimale Breite" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 #, fuzzy msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 #, fuzzy msgid "Maximum Width" msgstr "Maximale Breite" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 #, fuzzy msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 #, fuzzy msgid "Title to appear in column header" msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 #, fuzzy msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Clickable" msgstr "Klickbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 #, fuzzy msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 #, fuzzy msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 #, fuzzy msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 #, fuzzy msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Sort indicator" msgstr "Grupperenopwieser" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 #, fuzzy msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 #, fuzzy msgid "Sort order" msgstr "Sortierreihenfolge" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 #, fuzzy msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 #, fuzzy msgid "Sort column ID" msgstr "Sortierspaltenkennung" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 #, fuzzy msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert " "wird" #: gtk/gtkuimanager.c:225 #, fuzzy msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?" #: gtk/gtkuimanager.c:232 #, fuzzy msgid "Merged UI definition" msgstr "Zusammengeführte UI-Definition" #: gtk/gtkuimanager.c:233 #, fuzzy msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt" #: gtk/gtkviewport.c:143 #, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds " "bestimmt" #: gtk/gtkviewport.c:151 #, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds " "bestimmt" #: gtk/gtkviewport.c:159 #, fuzzy msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird" #: gtk/gtkwidget.c:714 msgid "Widget name" msgstr "Widget-Naam" #: gtk/gtkwidget.c:715 msgid "The name of the widget" msgstr "De Naam vun de Widget" #: gtk/gtkwidget.c:721 msgid "Parent widget" msgstr "Öllern-Widget" #: gtk/gtkwidget.c:722 #, fuzzy msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein" #: gtk/gtkwidget.c:729 #, fuzzy msgid "Width request" msgstr "Breitenanforderung" #: gtk/gtkwidget.c:730 #, fuzzy msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die " "natürliche Anforderung verwendet werden soll" #: gtk/gtkwidget.c:738 #, fuzzy msgid "Height request" msgstr "Höhenanforderung" #: gtk/gtkwidget.c:739 #, fuzzy msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die " "natürliche Anforderung verwendet werden soll" #: gtk/gtkwidget.c:748 #, fuzzy msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?" #: gtk/gtkwidget.c:755 #, fuzzy msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?" #: gtk/gtkwidget.c:761 #, fuzzy msgid "Application paintable" msgstr "Direktes Zeichnen" #: gtk/gtkwidget.c:762 #, fuzzy msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?" #: gtk/gtkwidget.c:768 #, fuzzy msgid "Can focus" msgstr "Fokussierbar" #: gtk/gtkwidget.c:769 #, fuzzy msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?" #: gtk/gtkwidget.c:775 msgid "Has focus" msgstr "Het Fokus" #: gtk/gtkwidget.c:776 #, fuzzy msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?" #: gtk/gtkwidget.c:782 msgid "Is focus" msgstr "Is Fokus" #: gtk/gtkwidget.c:783 #, fuzzy msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?" #: gtk/gtkwidget.c:789 msgid "Can default" msgstr "Künn Vorgav" #: gtk/gtkwidget.c:790 #, fuzzy msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?" #: gtk/gtkwidget.c:796 msgid "Has default" msgstr "Is Vorgav" #: gtk/gtkwidget.c:797 #, fuzzy msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?" #: gtk/gtkwidget.c:803 #, fuzzy msgid "Receives default" msgstr "Vorgabe erhalten" #: gtk/gtkwidget.c:804 #, fuzzy msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist" #: gtk/gtkwidget.c:810 msgid "Composite child" msgstr "Tosammensett Kinn" #: gtk/gtkwidget.c:811 #, fuzzy msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?" #: gtk/gtkwidget.c:817 msgid "Style" msgstr "Art" #: gtk/gtkwidget.c:818 #, fuzzy msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben " "etc.)" #: gtk/gtkwidget.c:824 msgid "Events" msgstr "Ereegnisse" #: gtk/gtkwidget.c:825 #, fuzzy msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält" #: gtk/gtkwidget.c:832 #, fuzzy msgid "Extension events" msgstr "Erweiterungsereignisse" #: gtk/gtkwidget.c:833 #, fuzzy msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält" #: gtk/gtkwidget.c:840 msgid "No show all" msgstr "Nich allens opwiesen" #: gtk/gtkwidget.c:841 #, fuzzy msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Soll \"gtk_widget_show_all()\" dieses Widget nicht betreffen?" #: gtk/gtkwidget.c:864 #, fuzzy msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat" #: gtk/gtkwidget.c:920 msgid "Window" msgstr "Finster" #: gtk/gtkwidget.c:921 #, fuzzy msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde" #: gtk/gtkwidget.c:935 msgid "Double Buffered" msgstr "Twejfach puffert" #: gtk/gtkwidget.c:936 #, fuzzy msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird" #: gtk/gtkwidget.c:951 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:967 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:986 #, fuzzy msgid "Margin on Left" msgstr "Kanten" #: gtk/gtkwidget.c:987 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1007 msgid "Margin on Right" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1008 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel" #: gtk/gtkwidget.c:1028 #, fuzzy msgid "Margin on Top" msgstr "Kanten" #: gtk/gtkwidget.c:1029 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel" #: gtk/gtkwidget.c:1049 msgid "Margin on Bottom" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1050 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1067 #, fuzzy msgid "All Margins" msgstr "Kanten" #: gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2741 msgid "Interior Focus" msgstr "Interner Fokus" #: gtk/gtkwidget.c:2742 #, fuzzy msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?" #: gtk/gtkwidget.c:2748 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokusreeglänge" #: gtk/gtkwidget.c:2749 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel" #: gtk/gtkwidget.c:2755 #, fuzzy msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile" #: gtk/gtkwidget.c:2756 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster" #: gtk/gtkwidget.c:2761 #, fuzzy msgid "Focus padding" msgstr "Fokus-Auffüllung" #: gtk/gtkwidget.c:2762 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem \"Kasten\" um das Widget in " "Pixel" #: gtk/gtkwidget.c:2767 #, fuzzy msgid "Cursor color" msgstr "Zeigerfarbe" #: gtk/gtkwidget.c:2768 #, fuzzy msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll" #: gtk/gtkwidget.c:2773 #, fuzzy msgid "Secondary cursor color" msgstr "Zweite Zeigerfarbe" #: gtk/gtkwidget.c:2774 #, fuzzy msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text " "gemischt bearbeitet werden." #: gtk/gtkwidget.c:2779 #, fuzzy msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile" #: gtk/gtkwidget.c:2780 #, fuzzy msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll" #: gtk/gtkwidget.c:2786 #, fuzzy msgid "Window dragging" msgstr "Fensterposition" #: gtk/gtkwidget.c:2787 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2800 #, fuzzy msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Farbe für unbesuchte Links" #: gtk/gtkwidget.c:2801 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Klöör för unbesökte Verknüppen" #: gtk/gtkwidget.c:2814 msgid "Visited Link Color" msgstr "Klöör för besökte Verknüppen" #: gtk/gtkwidget.c:2815 msgid "Color of visited links" msgstr "Klöör för besökte Verknüppen" #: gtk/gtkwidget.c:2829 msgid "Wide Separators" msgstr "Brede Deelbalken" #: gtk/gtkwidget.c:2830 #, fuzzy msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt " "einer Linie dargestellt werden?" #: gtk/gtkwidget.c:2844 msgid "Separator Width" msgstr "Brede vun de Deelbalken" #: gtk/gtkwidget.c:2845 #, fuzzy msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Die Breite der Trennbalken falls \"wide-separators\" WAHR ist" #: gtk/gtkwidget.c:2859 #, fuzzy msgid "Separator Height" msgstr "Höhe der Trennbalken" #: gtk/gtkwidget.c:2860 #, fuzzy msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls \"wide-separators\" WAHR ist" #: gtk/gtkwidget.c:2874 #, fuzzy msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile" #: gtk/gtkwidget.c:2875 #, fuzzy msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile" #: gtk/gtkwidget.c:2889 #, fuzzy msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile" #: gtk/gtkwidget.c:2890 #, fuzzy msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Window Type" msgstr "Finstertyp" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "The type of the window" msgstr "Finstertyp" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Window Title" msgstr "Finstertitel" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "The title of the window" msgstr "Finstertitel" #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "Window Role" msgstr "Finsterroll" #: gtk/gtkwindow.c:585 #, fuzzy msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung " "identifiziert" #: gtk/gtkwindow.c:601 msgid "Startup ID" msgstr "Start-ID" #: gtk/gtkwindow.c:602 #, fuzzy msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-" "notification identifiziert." #: gtk/gtkwindow.c:610 #, fuzzy msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern" #: gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtkwindow.c:618 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht " "verwendbar, während dieses geöffnet ist)" #: gtk/gtkwindow.c:625 #, fuzzy msgid "Window Position" msgstr "Fensterposition" #: gtk/gtkwindow.c:626 #, fuzzy msgid "The initial position of the window" msgstr "Die Anfangsposition des Fensters" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Default Width" msgstr "Vorgavbrede" #: gtk/gtkwindow.c:635 #, fuzzy msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters " "verwendet" #: gtk/gtkwindow.c:644 msgid "Default Height" msgstr "Vorgavhöhe" #: gtk/gtkwindow.c:645 #, fuzzy msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters " "verwendet." #: gtk/gtkwindow.c:654 #, fuzzy msgid "Destroy with Parent" msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören" #: gtk/gtkwindow.c:655 #, fuzzy msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?" #: gtk/gtkwindow.c:663 #, fuzzy msgid "Icon for this window" msgstr "Symbol für dieses Fenster" #: gtk/gtkwindow.c:669 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Knöppboordkörtel" #: gtk/gtkwindow.c:670 #, fuzzy msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?" #: gtk/gtkwindow.c:686 #, fuzzy msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster" #: gtk/gtkwindow.c:701 msgid "Is Active" msgstr "Is Aktiv" #: gtk/gtkwindow.c:702 #, fuzzy msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?" #: gtk/gtkwindow.c:709 #, fuzzy msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus in der obersten Ebene" #: gtk/gtkwindow.c:710 #, fuzzy msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?" #: gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Type hint" msgstr "Typ-Henwies" #: gtk/gtkwindow.c:718 #, fuzzy msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche " "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen." #: gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Skip taskbar" msgstr "Finsterlist övergahn" #: gtk/gtkwindow.c:727 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "" "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll." #: gtk/gtkwindow.c:734 #, fuzzy msgid "Skip pager" msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen" #: gtk/gtkwindow.c:735 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "" "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden " "soll." #: gtk/gtkwindow.c:742 msgid "Urgent" msgstr "Opdringlich" #: gtk/gtkwindow.c:743 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht " "werden soll." #: gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Accept focus" msgstr "Fokus annehmen" #: gtk/gtkwindow.c:758 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll." # CHECK #: gtk/gtkwindow.c:772 msgid "Focus on map" msgstr "Fokus bi'm Towiesen" # CHECK #: gtk/gtkwindow.c:773 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll." #: gtk/gtkwindow.c:787 msgid "Decorated" msgstr "Schmückt" #: gtk/gtkwindow.c:788 #, fuzzy msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?" #: gtk/gtkwindow.c:802 msgid "Deletable" msgstr "Löschbar" #: gtk/gtkwindow.c:803 #, fuzzy msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Soll der Fensterrahmen einen \"Schließen\"-Knopf haben?" # CHECK #: gtk/gtkwindow.c:819 msgid "Gravity" msgstr "Schwere" # CHECK #: gtk/gtkwindow.c:820 #, fuzzy msgid "The window gravity of the window" msgstr "Die Fensterschwere des Fensters" # CHECK #: gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Transient for Window" msgstr "Flüchtig för Finster" #: gtk/gtkwindow.c:838 #, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs" # CHECK #: gtk/gtkwindow.c:853 msgid "Opacity for Window" msgstr "Finsterdöörschienen" #: gtk/gtkwindow.c:854 #, fuzzy msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 #, fuzzy msgid "IM Preedit style" msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 #, fuzzy msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "" "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden " "soll" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "EM-Tostandutsehn" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 #, fuzzy msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll" # Endlosschleife haben wir schon in Totem. #, fuzzy #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Endlosschleife" #, fuzzy #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Soll die Animation ständig wiederholt werden?" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Kanalantaal" #, fuzzy #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Klöörrebeet" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "De Klöörrebeet, in de de Samples innerpretert werrn" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "Het alpha" #, fuzzy #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Bit per Sample" #, fuzzy #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample" #, fuzzy #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf" #, fuzzy #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Reegschritt" # CHECK #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "" #~ "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der " #~ "nächsten Zeile" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pixel" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "Een Pointer to de Pixel-Daten vu'm Pixbuf" #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "De GdkScreen för de Rennerer" #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält" #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Het Deelbalken" #, fuzzy #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen" #, fuzzy #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren" #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Tostandshenwies" #, fuzzy #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "" #~ "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status " #~ "weitergegeben wird" #, fuzzy #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "Die momentan gewählte GdkFont" #, fuzzy #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type." #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #, fuzzy #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "Een optowiesendes GdkImage" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Mask" #, fuzzy #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap" #, fuzzy #~ msgid "Use separator" #~ msgstr "Trennbalken verwenden" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "" #~ "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den " #~ "Knöpfen eingefügt werden?" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Aktivitätsmodus" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine " #~ "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird " #~ "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, " #~ "wie lang es dauert." #, fuzzy #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "Schieber beim Ziehen als \"aktiv\" darstellen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" #~ "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als \"aktiv\" und mit " #~ "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden" #, fuzzy #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "Details der Trogseiten" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "" #~ "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden " #~ "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" #~ "()" #~ msgstr "" #~ "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() " #~ "zurück gegeben wird" #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "Blinken" #, fuzzy #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" #~ msgstr "Soll das Statussymbol blinken?" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Achtergrund-Schraffurmask" #, fuzzy #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "" #~ "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Vordergrund-Schraffurmask" #, fuzzy #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "" #~ "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap" #, fuzzy #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Hintergrundschraffur einstellen" #, fuzzy #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Vordergrundschraffur instellen" #, fuzzy #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?" #, fuzzy #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "Details der Zeilenenden" #, fuzzy #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren" #, fuzzy #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Rand zeichnen" #, fuzzy #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Lütter- maken tolaten" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, " #~ "ist in 99% aller Fälle keine gute Idee" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Gröter maken tolaten" #, fuzzy #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "" #~ "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus " #~ "vergrößern" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Peilknöppe aktiveren" #, fuzzy #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Peile jümmers aktiveren" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen" #, fuzzy #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "" #~ "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/" #~ "Kleinschreibung erfolgen?" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Künn leer sien" #, fuzzy #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Wert in List" #, fuzzy #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?" #, fuzzy #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Minimales X" #, fuzzy #~ msgid "Minimum possible value for X" #~ msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Maximales X" #, fuzzy #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Minimales Y" #, fuzzy #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Maximales Y" #, fuzzy #~ msgid "Maximum possible value for Y" #~ msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert" #, fuzzy #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Dateisystem-Backend" #, fuzzy #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends" #, fuzzy #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "Der momentan gewählte Dateiname" #, fuzzy #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "Dateiaktionen anzeigen" #, fuzzy #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "" #~ "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Registerkoortkanten" #, fuzzy #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Horizontaler Reiterrand" #, fuzzy #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Vertikaler Reiterrand" #, fuzzy #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen" #, fuzzy #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "Grupp-ID för Registerkoorten bi'm Trecken&Loslaten" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Brukerdaten" #, fuzzy #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten" #, fuzzy #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Das Optionsmenü" #, fuzzy #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators" #, fuzzy #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Auffüllung um Indikator" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "" #~ "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?" #, fuzzy #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Balkenart" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)" #, fuzzy #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Aktivitäts-Schrittweite" #, fuzzy #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)" #, fuzzy #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Aktivitätsblöcke" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des " #~ "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)" #, fuzzy #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Getrennte Blöcke" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im " #~ "Blockmodus dargestellt)" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget" #, fuzzy #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget" #, fuzzy #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Zeilenumbruch" #, fuzzy #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Woordumbrek" #, fuzzy #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Lütte Hölp" #, fuzzy #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"