# translation of nb.po to Norwegian Bokmal # Norwegian (bokmål) translation of gtk+. # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Kjartan Maraas , 1998-2011. # Terance Edward Sola , 2005. # Torstein Adolf Winterseth , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-27 11:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-27 11:25+0100\n" "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146 msgid "Display" msgstr "Skjerm" #: ../gdk/gdkcursor.c:128 msgid "Cursor type" msgstr "Type markør" #: ../gdk/gdkcursor.c:129 msgid "Standard cursor type" msgstr "Forvalgt type markør" #: ../gdk/gdkcursor.c:137 msgid "Display of this cursor" msgstr "Visning av denne markøren" #: ../gdk/gdkdevice.c:111 msgid "Device Display" msgstr "Skjerm for enhet" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Skjerm denne enheten tilhører" #: ../gdk/gdkdevice.c:126 msgid "Device manager" msgstr "Enhetshåndtering" #: ../gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Enhetshåndterer denne enheten tilhører" #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142 msgid "Device name" msgstr "Navn på enhet" #: ../gdk/gdkdevice.c:156 msgid "Device type" msgstr "Type enhet" #: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Rolle for enhet i enhetshåndterer" #: ../gdk/gdkdevice.c:173 msgid "Associated device" msgstr "Assosiert enhet" #: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:187 msgid "Input source" msgstr "Inndatakilde" #: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Source type for the device" msgstr "Kildetype for enheten" #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204 msgid "Input mode for the device" msgstr "Inndatamodus for enheten" #: ../gdk/gdkdevice.c:219 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Hvorvidt enheten har en markør" #: ../gdk/gdkdevice.c:220 #, fuzzy msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Om usynlig tegn er satt" #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Antall akser i enheten" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147 msgid "Display for the device manager" msgstr "Skjerm for enhetshåndterer" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:117 msgid "Default Display" msgstr "Forvalgt skjerm" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:118 msgid "The default display for GDK" msgstr "Forvalgt skjerm for GDK" #: ../gdk/gdkscreen.c:89 msgid "Font options" msgstr "Alternativer for skrift" #: ../gdk/gdkscreen.c:90 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Forvalgte alternativer for skrift på skjermen" #: ../gdk/gdkscreen.c:97 msgid "Font resolution" msgstr "Skriftoppløsning" #: ../gdk/gdkscreen.c:98 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Oppløsning for skrifter på skjermen" #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374 msgid "Cursor" msgstr "Markør" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:123 msgid "Device ID" msgstr "Enhets-ID" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124 msgid "Device identifier" msgstr "Enhetsidentifikator" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114 msgid "Opcode" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95 #, fuzzy msgid "Event base" msgstr "Hendelser" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96 msgid "Event base for XInput events" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276 msgid "Program name" msgstr "Navn på program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Navn på programmet. Hvis dette ikke er satt vil forvalgt verdi komme fra " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291 msgid "Program version" msgstr "Programversjon" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292 msgid "The version of the program" msgstr "Programmets versjon" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "Copyright string" msgstr "Opphavsrett" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informasjon om opphavsrett for programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324 msgid "Comments string" msgstr "Kommentar" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentar om programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 #, fuzzy msgid "License Type" msgstr "Meldingstype" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 #, fuzzy msgid "The license type of the program" msgstr "Programmets versjon" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "Website URL" msgstr "URL til nettsted" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL for programmets nettsted" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "Website label" msgstr "Etikett for nettsted" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408 #, fuzzy msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "URL for programmets nettsted" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425 msgid "List of authors of the program" msgstr "Liste over programmets utviklere" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentasjon" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Liste med personer som har dokumentert programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Liste med personer som har bidratt med grafikk til programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476 msgid "Translator credits" msgstr "Oversettere" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Takk til oversetterne. Denne strengen skal være markert som oversettbar" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "En logo for «Om»-boksen. Hvis dette ikke er satt brukes " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Navn på ikon for logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Et navngitt ikon å bruke som logoen for «Om»-boksen." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "Wrap license" msgstr "Brytningslisens" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Om lisensteksten skal brytes." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Aksellerator-«closure»" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Akselleratorwidget" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer" #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../gtk/gtkaction.c:223 msgid "A unique name for the action." msgstr "Et unikt navn for handlingen." #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../gtk/gtkaction.c:242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Etikett som brukes for menyoppføringer og knapper som aktiverer denne " "handlingen." #: ../gtk/gtkaction.c:258 msgid "Short label" msgstr "Kort etikett" #: ../gtk/gtkaction.c:259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "En kortere etikett som kan brukes på verktøylinjeknapper." #: ../gtk/gtkaction.c:267 msgid "Tooltip" msgstr "Verktøytips" #: ../gtk/gtkaction.c:268 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Et verktøytips for denne handlingen." #: ../gtk/gtkaction.c:283 msgid "Stock Icon" msgstr "Standard ikon" #: ../gtk/gtkaction.c:284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Standard ikon som vises i komponenter som representerer denne handlingen." #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon som skal vises" #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228 #: ../gtk/gtkwindow.c:721 msgid "Icon Name" msgstr "Navn på ikon" #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet" #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Synlig når horisontal" #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har horisontal " "orientering." #: ../gtk/gtkaction.c:349 msgid "Visible when overflown" msgstr "Synlig når full" #: ../gtk/gtkaction.c:350 #, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules." #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202 msgid "Visible when vertical" msgstr "Synlig når vertikal" #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har vertikal " "orientering." #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209 msgid "Is important" msgstr "Er viktig" #: ../gtk/gtkaction.c:366 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Om handlingen ses på som viktig. Når denne er satt til TRUE viser proxyer " "for verktøylinjeoppføringene tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus." #: ../gtk/gtkaction.c:374 msgid "Hide if empty" msgstr "Skjul hvis tom" #: ../gtk/gtkaction.c:375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules." #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 ../gtk/gtkwidget.c:941 msgid "Sensitive" msgstr "Følsomt" #: ../gtk/gtkaction.c:382 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Om handlingen er aktivert." #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 #: ../gtk/gtkwidget.c:934 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../gtk/gtkaction.c:389 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Om handlingen er synlig" #: ../gtk/gtkaction.c:395 msgid "Action Group" msgstr "Handlingsgruppe" #: ../gtk/gtkaction.c:396 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup denne GtkAction er assosiert med, eller NULL (for intern " "bruk)." #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183 msgid "Always show image" msgstr "Alltid vis bilde" #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Om bildet alltid skal være synlig" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "Et navn for handlingsgruppen." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Om handlingsgruppen er synlig" #: ../gtk/gtkactivatable.c:289 msgid "Related Action" msgstr "Relatert handling" #: ../gtk/gtkactivatable.c:290 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: ../gtk/gtkactivatable.c:312 msgid "Use Action Appearance" msgstr "" #: ../gtk/gtkactivatable.c:313 #, fuzzy msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ../gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Verdien for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimumsverdi" #: ../gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimumsverdi for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:160 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimumsverdi" #: ../gtk/gtkadjustment.c:161 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maksimumsverdi for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Step Increment" msgstr "Størrelse på steg" #: ../gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Størrelse på steg for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Page Increment" msgstr "Størrelse på side" #: ../gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Sidestørrelse for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:214 msgid "Page Size" msgstr "Sidestørrelse" #: ../gtk/gtkadjustment.c:215 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Sidestørrelse for justeringen" #: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horisontal justering" #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, " "1.0 er høyrejustert" #: ../gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er " "nederst" #: ../gtk/gtkalignment.c:156 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horisontal skalering" #: ../gtk/gtkalignment.c:157 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass " "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele" #: ../gtk/gtkalignment.c:165 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikal skalering" #: ../gtk/gtkalignment.c:166 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass " "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele" #: ../gtk/gtkalignment.c:183 msgid "Top Padding" msgstr "Toppfyll" #: ../gtk/gtkalignment.c:184 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Fyll som plasseres øverst i komponenten." #: ../gtk/gtkalignment.c:200 msgid "Bottom Padding" msgstr "Bunnfyll" #: ../gtk/gtkalignment.c:201 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Fyll som plasseres nederst i komponenten." #: ../gtk/gtkalignment.c:217 msgid "Left Padding" msgstr "Venstrefyll" #: ../gtk/gtkalignment.c:218 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Fyll som plasseres til venstre i komponenten." #: ../gtk/gtkalignment.c:234 msgid "Right Padding" msgstr "Høyrefyll" #: ../gtk/gtkalignment.c:235 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Fyll som plasseres til høyre i komponenten." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558 msgid "Include an 'Other...' item" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:559 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707 #, fuzzy msgid "Heading" msgstr "Vis topptekst" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:572 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708 #, fuzzy msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Fyll som plasseres øverst i komponenten." #: ../gtk/gtkappchooser.c:58 #, fuzzy msgid "Content type" msgstr "Ukonsistent tilstand" #: ../gtk/gtkappchooser.c:59 #, fuzzy msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Innhold i oppføringen" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693 #, fuzzy msgid "GFile" msgstr "Filnavn" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694 #, fuzzy msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "Tittelen på dialogen for filvalg." #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1013 msgid "Show default app" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1014 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Widget er forvalgt widget" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027 msgid "Show recommended apps" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1028 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Om bilder skal vises på knapper" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041 msgid "Show fallback apps" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 #, fuzzy msgid "Show other apps" msgstr "Vis verktøytips" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Widget har inndatafokus" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068 #, fuzzy msgid "Show all apps" msgstr "Vis navn på dager" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082 msgid "Widget's default text" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Pilretning" #: ../gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Pekeretning for pilen" #: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pilens skygge" #: ../gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen" #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:796 ../gtk/gtkmenuitem.c:391 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Skalering av piler" #: ../gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Mengde plass som brukes av pilen" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1129 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontal justering" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-justering for barn" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1145 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-justering for barn" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Rate" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Adlyd barn" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn" #: ../gtk/gtkassistant.c:326 msgid "Header Padding" msgstr "Fyll for topptekst" #: ../gtk/gtkassistant.c:327 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Antall piksler rundt toppteksten." #: ../gtk/gtkassistant.c:334 msgid "Content Padding" msgstr "Innholdsfyll" #: ../gtk/gtkassistant.c:335 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Antall piksler rundt innholdssidene." #: ../gtk/gtkassistant.c:351 msgid "Page type" msgstr "Sidetype" #: ../gtk/gtkassistant.c:352 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Type assistentside" #: ../gtk/gtkassistant.c:369 msgid "Page title" msgstr "Sidetittel" #: ../gtk/gtkassistant.c:370 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Tittelen på assistentsiden" #: ../gtk/gtkassistant.c:386 msgid "Header image" msgstr "Bilde for topptekst" #: ../gtk/gtkassistant.c:387 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Bilde til toppteksten på en assistentside" #: ../gtk/gtkassistant.c:403 msgid "Sidebar image" msgstr "Bilde for sidelinje" #: ../gtk/gtkassistant.c:404 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Bilde for sidelinje på en assistentside" #: ../gtk/gtkassistant.c:419 msgid "Page complete" msgstr "Side fullført" #: ../gtk/gtkassistant.c:420 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Om alle felt som kreves på siden er fylt ut" #: ../gtk/gtkbbox.c:152 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimal bredde for barn" #: ../gtk/gtkbbox.c:153 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen" #: ../gtk/gtkbbox.c:161 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimal høyde for barn" #: ../gtk/gtkbbox.c:162 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen" #: ../gtk/gtkbbox.c:170 msgid "Child internal width padding" msgstr "Internt breddefyll for barn" #: ../gtk/gtkbbox.c:171 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side" #: ../gtk/gtkbbox.c:179 msgid "Child internal height padding" msgstr "Fyll for barns interne høyde" #: ../gtk/gtkbbox.c:180 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn" #: ../gtk/gtkbbox.c:188 msgid "Layout style" msgstr "Stil for plassering" #: ../gtk/gtkbbox.c:189 #, fuzzy msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er forvalgt, spre " "utover, kant, start og slutt" #: ../gtk/gtkbbox.c:197 msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: ../gtk/gtkbbox.c:198 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel " "til hjelp-knapper" #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311 #: ../gtk/gtkiconview.c:640 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: ../gtk/gtkbox.c:242 msgid "The amount of space between children" msgstr "Mengde mellomrom mellom barn." #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: ../gtk/gtkbox.c:252 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1094 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Expand" msgstr "Utvid" #: ../gtk/gtkbox.c:269 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser" #: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: ../gtk/gtkbox.c:282 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Om ekstra mellomrom som gis til etterkommeren skal allokeres til " "etterkommeren eller brukes som fyll" #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166 msgid "Padding" msgstr "Fyll" #: ../gtk/gtkbox.c:290 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Ekstra mellomrom som skal plasseres mellom en etterkommer og dens naboer i " "piksler" #: ../gtk/gtkbox.c:296 msgid "Pack type" msgstr "Type pakking" #: ../gtk/gtkbox.c:297 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start " "eller slutt av opphavet" #: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks for etterkommer i opphav" #: ../gtk/gtkbuilder.c:318 msgid "Translation Domain" msgstr "Oversettelsesdomene" #: ../gtk/gtkbuilder.c:319 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Oversettelsesdomene som brukes av gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:228 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett." #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Use underline" msgstr "Bruk understreking" #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som " "akselleratorhint" #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164 msgid "Use stock" msgstr "Bruk lager" #: ../gtk/gtkbutton.c:244 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å " "vises" #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus ved klikk" #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen" #: ../gtk/gtkbutton.c:259 msgid "Border relief" msgstr "Kantrelief" #: ../gtk/gtkbutton.c:260 msgid "The border relief style" msgstr "Stil for kantrelief" #: ../gtk/gtkbutton.c:277 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horisontal justering for barnet" #: ../gtk/gtkbutton.c:296 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikal justering for barnet" #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149 msgid "Image widget" msgstr "Bildewidget" #: ../gtk/gtkbutton.c:314 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Underelement som skal vises ved siden av knappteksten" #: ../gtk/gtkbutton.c:328 msgid "Image position" msgstr "Plassering av bilde" #: ../gtk/gtkbutton.c:329 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Posisjon for bildet i forhold til teksten" #: ../gtk/gtkbutton.c:449 msgid "Default Spacing" msgstr "Standard avstand" #: ../gtk/gtkbutton.c:450 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ekstra plass som skal legges til for GTK_CAN_DEFAULT-knapper" #: ../gtk/gtkbutton.c:464 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom" #: ../gtk/gtkbutton.c:465 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Ekstra plass som skal legges til for GTK_CAN_DEFAULT-knapper som alltid " "tegnes utenfor kanten" #: ../gtk/gtkbutton.c:470 msgid "Child X Displacement" msgstr "X-forskyvning for barn" #: ../gtk/gtkbutton.c:471 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt" #: ../gtk/gtkbutton.c:478 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y-forskyvning for barn" #: ../gtk/gtkbutton.c:479 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt" #: ../gtk/gtkbutton.c:495 msgid "Displace focus" msgstr "Omplasser fokus" #: ../gtk/gtkbutton.c:496 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentry.c:1833 msgid "Inner Border" msgstr "Indre kant" #: ../gtk/gtkbutton.c:510 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Kant mellom knappekanter og barn." #: ../gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Image spacing" msgstr "Mellomrom for bilde" #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Mellomrom i piksler mellom bildet og etiketten" #: ../gtk/gtkcalendar.c:468 msgid "Year" msgstr "År" #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "The selected year" msgstr "Valgt år" #: ../gtk/gtkcalendar.c:482 msgid "Month" msgstr "Måned" #: ../gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Valgt måned (som et tall mellom 0 og 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:497 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ../gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Valgt dag (som et tall mellom 1 og 31, eller 0 for å velge bort valgt dag)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:512 msgid "Show Heading" msgstr "Vis topptekst" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "En topptekst vises hvis denne settes til TRUE" #: ../gtk/gtkcalendar.c:527 msgid "Show Day Names" msgstr "Vis navn på dager" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Dagnavn vises hvis denne settes til TRUE" #: ../gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "No Month Change" msgstr "Ingen endring i måned" #: ../gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Måned kan ikke endres hvis denne er satt til TRUE" #: ../gtk/gtkcalendar.c:556 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Vis ukenummer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:557 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ukenummer vises hvis denne er satt til TRUE" #: ../gtk/gtkcalendar.c:572 msgid "Details Width" msgstr "Bredde for detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Details width in characters" msgstr "Bredde for detaljer i tegn" #: ../gtk/gtkcalendar.c:588 msgid "Details Height" msgstr "Høyde for detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:589 msgid "Details height in rows" msgstr "Høyde for detaljer i rader" #: ../gtk/gtkcalendar.c:605 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:606 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Detaljer vises hvis denne settes til TRUE" #: ../gtk/gtkcalendar.c:618 #, fuzzy msgid "Inner border" msgstr "Indre kant" #: ../gtk/gtkcalendar.c:619 #, fuzzy msgid "Inner border space" msgstr "Indre kant" #: ../gtk/gtkcalendar.c:630 #, fuzzy msgid "Vertical separation" msgstr "Vertikale alternativer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:631 #, fuzzy msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Tomrom rundt utviderpilen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:642 #, fuzzy msgid "Horizontal separation" msgstr "Horisontale alternativer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:643 #, fuzzy msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Mellomrom mellom elementene i hovedområdet i dialogen" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Plass som er satt inn mellom celler" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339 #, fuzzy msgid "Whether the cell expands" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354 #, fuzzy msgid "Align" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355 #, fuzzy msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371 #, fuzzy msgid "Fixed Size" msgstr "Fast størrelse for rulleliste" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372 #, fuzzy msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388 #, fuzzy msgid "Pack Type" msgstr "Type pakking" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389 #, fuzzy msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start " "eller slutt av opphavet" #: ../gtk/gtkcellarea.c:773 msgid "Focus Cell" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellarea.c:774 #, fuzzy msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Oppføringen som er aktiv" #: ../gtk/gtkcellarea.c:792 msgid "Edited Cell" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellarea.c:793 #, fuzzy msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Oppføringen som er aktiv" #: ../gtk/gtkcellarea.c:811 #, fuzzy msgid "Edit Widget" msgstr "Widget" #: ../gtk/gtkcellarea.c:812 #, fuzzy msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Aktiv side i dokumentet" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127 msgid "Area" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:296 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimal bredde" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164 #, fuzzy msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimal bredde for barn" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201 #, fuzzy msgid "Minimum Height" msgstr "Minimal høyde for barn" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202 #, fuzzy msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimal høyde for barn" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 msgid "Editing Canceled" msgstr "Redigering avbrutt" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indikerer at redigering er avbrutt" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137 msgid "Accelerator key" msgstr "Akselleratortast" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Tastaturverdien for hurtigtasten" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Endringstaster for hurtigtast" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Maske for endringstaster for hurtigtasten" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Tastekode for hurtigtast" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Maskinvaretastekode for hurtigtast" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Akselleratormodus" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 msgid "The type of accelerators" msgstr "Type akselleratorer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272 msgid "mode" msgstr "modus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "visible" msgstr "synlig" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282 msgid "Display the cell" msgstr "Vis cellen" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Vis cellen sensitiv" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297 msgid "The x-align" msgstr "X-justering" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "The y-align" msgstr "Y-justering" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "xpad" msgstr "x-fyll" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:317 msgid "The xpad" msgstr "X-fyll" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:326 msgid "ypad" msgstr "y-fyll" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "The ypad" msgstr "Y-fyll" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "width" msgstr "bredde" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337 msgid "The fixed width" msgstr "Den faste bredden" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:346 msgid "height" msgstr "høyde" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:347 msgid "The fixed height" msgstr "Den faste høyden" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:356 msgid "Is Expander" msgstr "Er utvider" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357 msgid "Row has children" msgstr "Rad har etterkommere" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365 msgid "Is Expanded" msgstr "Er utvidet" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373 msgid "Cell background color name" msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381 msgid "Cell background color" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:395 #, fuzzy msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396 #, fuzzy msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403 msgid "Editing" msgstr "Redigerer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:404 #, fuzzy msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:412 msgid "Cell background set" msgstr "Bakgrunn for celle satt" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for cellen" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modellen som inneholder de mulige verdiene for kombinasjonsboksen" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132 msgid "Text Column" msgstr "Tekstkolonne" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "En kolonne i datakildemodellen hvor man kan hente strenger" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858 msgid "Has Entry" msgstr "Har inntastingsfelt" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Hvis «FALSE», ikke tillat å skrive inn strenger utenom de valgte" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf som skal rendres" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf for åpen utvider" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf for åpen utvider" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf for lukket utvider" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf for lukket utvider" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220 msgid "Stock ID" msgstr "Standard ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standard-ID for standardikon som skal rendres" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "Follow State" msgstr "Følg tilstand" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Om den tegnede «pixbuf»-en skal bli farget i samsvar med tilstanden" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328 #: ../gtk/gtkwindow.c:698 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Verdi for fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekst på fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185 msgid "Text x alignment" msgstr "X-justering for tekst" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horisontal tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-" "utforminger." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202 msgid "Text y alignment" msgstr "Y-justering for tekst" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Vertikal tekstjustering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153 #: ../gtk/gtkrange.c:424 msgid "Inverted" msgstr "Invertert" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107 msgid "Climb rate" msgstr "Klatrerate" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338 msgid "Digits" msgstr "Tall" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Antall desimalplasser som skal vises" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:752 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 #, fuzzy msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Navn på skriveren" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Tekst som skal rendres" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Markup" msgstr "Tagging" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 msgid "Marked up text to render" msgstr "Tagget tekst som skal rendres" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574 msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modus for enkelt avsnitt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 #, fuzzy msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Om all tekst skal holdes i ett enkelt avsnitt eller ikke" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189 #: ../gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Background color name" msgstr "Navn på bakgrunnsfarge" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #, fuzzy msgid "Background color as RGBA" msgstr "Navn på bakgrunnsfarge" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211 #, fuzzy msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Foreground color name" msgstr "Navn på forgrunnsfarge" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Forgrunnsfarge som en streng" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnsfarge" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 #, fuzzy msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Navn på forgrunnsfarge" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 #, fuzzy msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:755 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684 msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246 #: ../gtk/gtktextview.c:685 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Om teksten kan endres av brukeren" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Font" msgstr "Skrift" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng, f.eks «Sans Italic 12»" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Font family" msgstr "Skriftfamilie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384 #: ../gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font style" msgstr "Skriftstil" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 msgid "Font variant" msgstr "Skriftvariant" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402 #: ../gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Font weight" msgstr "Skriftens vekt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 #: ../gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font stretch" msgstr "Skriftens \"strekk\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421 #: ../gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343 msgid "Font points" msgstr "Skriftpunkter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font size in points" msgstr "Størrelse på skrift i punkter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333 msgid "Font scale" msgstr "Skriftskalering" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 msgid "Font scaling factor" msgstr "Skaleringsfaktor for skrift" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412 msgid "Rise" msgstr "Hev" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452 msgid "Strikethrough" msgstr "Gjennomstreking" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460 msgid "Underline" msgstr "Understrek" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil for understreking av denne teksten." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Språket denne teksten er skrevet i som en ISO-kode. Pango kan bruke dette " "som et hint når teksten rendres. Hvis du ikke forstår denne parameteren " "trenger du den sannsynligvis ikke" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217 msgid "Ellipsize" msgstr "Forkort" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis celletegneren ikke har nok " "plass til å vise hele strengen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411 #: ../gtk/gtklabel.c:720 msgid "Width In Characters" msgstr "Bredde i tegn" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Den ønskede bredden på merkelappen, i tegn" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maksimal bredde i tegn" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 #, fuzzy msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469 msgid "Wrap mode" msgstr "Brytningsmodus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Hvordan strenger skal splittes på flere linjer hvis celletegneren ikke har " "nok plass til å vise hele strengen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680 msgid "Wrap width" msgstr "Bredde for bryting" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Bredden som teksten blir pakket inn i" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 msgid "How to align the lines" msgstr "Hvordan linjene justeres" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:312 #: ../gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Background set" msgstr "Bakgrunn satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:313 #: ../gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Foreground set" msgstr "Forgrunn satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhet satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Font family set" msgstr "Skriftfamilie satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Font style set" msgstr "Skriftstil satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Font variant set" msgstr "Skrifttypevariant satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Font weight set" msgstr "Skrifttyngde satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Font stretch set" msgstr "Skriftstrekk satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Font size set" msgstr "Skriftstørrelse satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Font scale set" msgstr "Skriftskalering satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618 msgid "Rise set" msgstr "Heving satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Om denne merkingen påvirker heving" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Strikethrough set" msgstr "Gjennomstreking satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Underline set" msgstr "Understreking satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Language set" msgstr "Språk satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 msgid "Ellipsize set" msgstr "Forkort sett" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Om denne merkingen påvirker avkortingsmodus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 msgid "Align set" msgstr "Justering satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Om denne merkingen påvirker justeringsmodus" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 msgid "Toggle state" msgstr "Knappetilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Tilstand for knapp (vending)" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "Inconsistent state" msgstr "Ukonsistent tilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Den ukonsistente tilstanden for knappen" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "Activatable" msgstr "Aktiverbar" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Venderknappen kan aktiveres" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "Radio state" msgstr "Radiotilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatorstørrelse" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator" #: ../gtk/gtkcellview.c:210 #, fuzzy msgid "Background RGBA color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../gtk/gtkcellview.c:225 msgid "CellView model" msgstr "CellView-modell" #: ../gtk/gtkcellview.c:226 msgid "The model for cell view" msgstr "Modellen for cellevisning" #: ../gtk/gtkcellview.c:241 ../gtk/gtkcombobox.c:941 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 ../gtk/gtkiconview.c:762 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409 msgid "Cell Area" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:242 ../gtk/gtkcombobox.c:942 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 ../gtk/gtkiconview.c:763 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:410 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:265 msgid "Cell Area Context" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:266 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:283 #, fuzzy msgid "Draw Sensitive" msgstr "Følsomt" #: ../gtk/gtkcellview.c:284 #, fuzzy msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtkcellview.c:302 #, fuzzy msgid "Fit Model" msgstr "Modell" #: ../gtk/gtkcellview.c:303 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorstørrelse" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Mellomrom for indikator" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsistent" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Tegn som radiomenyoppføring" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Om menyoppføringen ser ut som en radiomenyoppføring" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170 msgid "Use alpha" msgstr "Bruk alpha" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 #, fuzzy msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Om fargen skal få en alphaverdi eller ikke" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338 msgid "Current Color" msgstr "Aktiv farge" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 msgid "The selected color" msgstr "Valgt farge" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345 msgid "Current Alpha" msgstr "Nåværende alpha" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt " "ugjennomsiktig)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230 #, fuzzy msgid "Current RGBA Color" msgstr "Aktiv farge" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231 #, fuzzy msgid "The selected RGBA color" msgstr "Valgt farge" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331 msgid "Has palette" msgstr "Har palett" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Skal en palett brukes" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339 msgid "The current color" msgstr "Den aktive fargen" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt " "ugjennomsiktig)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360 #, fuzzy msgid "Current RGBA" msgstr "Nåværende alpha" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361 #, fuzzy msgid "The current RGBA color" msgstr "Den aktive fargen" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "Color Selection" msgstr "Fargeutvalg" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Fargevalg innebygget i dialogen." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "OK Button" msgstr "OK-knapp" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "OK-knappen i dialogen." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "Cancel Button" msgstr "Avbryt-knapp" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Avbryt-knapp i dialogen" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131 msgid "Help Button" msgstr "Hjelp-knapp" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Hjelp-knapp i dialogen." #: ../gtk/gtkcombobox.c:663 msgid "ComboBox model" msgstr "Modell for ComboBox" #: ../gtk/gtkcombobox.c:664 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modell for komboboksen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:681 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett" #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "Row span column" msgstr "Kolonne for radutbredelse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for radutbredelse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404 msgid "Column span column" msgstr "Kolonne for kolonneutbredelse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for kolonneutbredelse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Active item" msgstr "Aktiv oppføring" #: ../gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "The item which is currently active" msgstr "Oppføringen som er aktiv" #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Legg til avrivningsfelt til menyer" #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Om nedtrekksmenyer skal ha et element som kan dras av" #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:780 msgid "Has Frame" msgstr "Har ramme" #: ../gtk/gtkcombobox.c:784 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om kombinasjonsboksen tar fokus når den blir klikket på av musen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641 msgid "Tearoff Title" msgstr "Tittel for avrevet meny" #: ../gtk/gtkcombobox.c:808 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:825 msgid "Popup shown" msgstr "Oppsprettmeny vises" #: ../gtk/gtkcombobox.c:826 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Om komboboksens nedtrekksmeny vises" #: ../gtk/gtkcombobox.c:842 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensitivitet for knapp" #: ../gtk/gtkcombobox.c:843 #, fuzzy msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:859 #, fuzzy msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:874 #, fuzzy msgid "Entry Text Column" msgstr "Tekstkolonne" #: ../gtk/gtkcombobox.c:875 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:892 #, fuzzy msgid "ID Column" msgstr "Kolonner" #: ../gtk/gtkcombobox.c:893 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:908 #, fuzzy msgid "Active id" msgstr "Aktiv" #: ../gtk/gtkcombobox.c:909 #, fuzzy msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:924 #, fuzzy msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Fast bredde" #: ../gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:948 msgid "Appears as list" msgstr "Vises som liste" #: ../gtk/gtkcombobox.c:949 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Om nedtrekksmenyer skal se ut som lister i stedet for menyer" #: ../gtk/gtkcombobox.c:965 msgid "Arrow Size" msgstr "Pilstørrelse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:966 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minste størrelse på pilen i komboboksen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkhandlebox.c:190 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601 #: ../gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Shadow type" msgstr "Skyggetype" #: ../gtk/gtkcombobox.c:982 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Type skygge som skal tegnes rundt komboboksen" #: ../gtk/gtkcontainer.c:453 msgid "Resize mode" msgstr "Modus for endring av størrelse" #: ../gtk/gtkcontainer.c:454 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres" #: ../gtk/gtkcontainer.c:461 msgid "Border width" msgstr "Kantbredde" #: ../gtk/gtkcontainer.c:462 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens etterkommere" #: ../gtk/gtkcontainer.c:470 msgid "Child" msgstr "Etterkommer" #: ../gtk/gtkcontainer.c:471 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kan brukes for å legge til en ny etterkommer i kontaineren" #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426 msgid "Content area border" msgstr "Kant for innholdsområde" #: ../gtk/gtkdialog.c:290 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet" #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443 msgid "Content area spacing" msgstr "Utforming av innholdsområde" #: ../gtk/gtkdialog.c:308 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Mellomrom mellom elementene i hovedområdet i dialogen" #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459 msgid "Button spacing" msgstr "Knappeavstand" #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Avstand mellom knapper" #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475 msgid "Action area border" msgstr "Kant for handlingsområde" #: ../gtk/gtkdialog.c:325 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen" #: ../gtk/gtkentry.c:727 msgid "Text Buffer" msgstr "Tekstbuffer" #: ../gtk/gtkentry.c:728 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:662 msgid "Cursor Position" msgstr "Markørposisjon" #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:663 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:672 msgid "Selection Bound" msgstr "Utvalg bundet" #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:673 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:756 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres" #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimal lengde" #: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi " "er satt" #: ../gtk/gtkentry.c:772 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: ../gtk/gtkentry.c:773 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)" #: ../gtk/gtkentry.c:781 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "USANN fjerner ytre kant fra oppføringen" #: ../gtk/gtkentry.c:789 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362 msgid "Invisible character" msgstr "Usynlig tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1363 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord " "modus»)" #: ../gtk/gtkentry.c:804 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverer forvalg" #: ../gtk/gtkentry.c:805 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man " "trykker linjeskift" #: ../gtk/gtkentry.c:811 msgid "Width in chars" msgstr "Bredde i tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:812 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet" #: ../gtk/gtkentry.c:821 msgid "Scroll offset" msgstr "Rulleavstand" #: ../gtk/gtkentry.c:822 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre" #: ../gtk/gtkentry.c:832 msgid "The contents of the entry" msgstr "Innhold i oppføringen" #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:81 msgid "X align" msgstr "X-justering" #: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:82 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-" "utforminger." #: ../gtk/gtkentry.c:864 msgid "Truncate multiline" msgstr "Gjør om flere linjer til en" #: ../gtk/gtkentry.c:865 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Om «Lim inn» av flere linjer skal endres til én linje." #: ../gtk/gtkentry.c:881 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtktextview.c:764 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overskrivingsmodus" #: ../gtk/gtkentry.c:897 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende" #: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 msgid "Text length" msgstr "Lengde på tekst" #: ../gtk/gtkentry.c:912 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Lengde på tekst i oppføringen" #: ../gtk/gtkentry.c:927 #, fuzzy msgid "Invisible character set" msgstr "Usynlig tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:928 #, fuzzy msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Om usynlig tegn er satt" #: ../gtk/gtkentry.c:946 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Varsel om Caps Lock" #: ../gtk/gtkentry.c:947 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Om passordoppføringer skal vise en advarsel når Caps Lock er på" #: ../gtk/gtkentry.c:961 msgid "Progress Fraction" msgstr "Andel framdrift" #: ../gtk/gtkentry.c:962 #, fuzzy msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Total andel av arbeid som er fullført" #: ../gtk/gtkentry.c:979 #, fuzzy msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pulssteg" #: ../gtk/gtkentry.c:980 #, fuzzy msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls" #: ../gtk/gtkentry.c:996 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primær pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:997 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Primær pixbuf for oppføringen" #: ../gtk/gtkentry.c:1011 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundær pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1012 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Sekundær pixbuf for oppføringen" #: ../gtk/gtkentry.c:1026 msgid "Primary stock ID" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1027 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1041 #, fuzzy msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundær tekst" #: ../gtk/gtkentry.c:1042 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1056 msgid "Primary icon name" msgstr "Primært ikonnavn" #: ../gtk/gtkentry.c:1057 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Ikonnavn for primært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1071 msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundært ikonnavn" #: ../gtk/gtkentry.c:1072 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1086 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primært GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1087 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon for primært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1101 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundært GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1102 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon for sekundært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1116 msgid "Primary storage type" msgstr "Primær lagringstype" #: ../gtk/gtkentry.c:1117 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Representasjonen som brukes for primært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1132 msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundær lagertype" #: ../gtk/gtkentry.c:1133 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Representasjonen som brukes for sekundært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1154 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primærikon kan aktiveres" #: ../gtk/gtkentry.c:1155 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Om primært ikon kan aktiveres" #: ../gtk/gtkentry.c:1175 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Sekundært ikon aktiverbart" #: ../gtk/gtkentry.c:1176 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Om sekundært ikon kan aktiveres" #: ../gtk/gtkentry.c:1198 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Primærikon er sensitivt" #: ../gtk/gtkentry.c:1199 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Om primært ikon er sensitivt" #: ../gtk/gtkentry.c:1220 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sekundærikon er sensitivt" #: ../gtk/gtkentry.c:1221 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Om sekundært ikon er sensitivt" #: ../gtk/gtkentry.c:1237 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Tekst for verktøytips for primært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1238 ../gtk/gtkentry.c:1274 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten" #: ../gtk/gtkentry.c:1254 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Tekst for verktøytips for sekundært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1293 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten" #: ../gtk/gtkentry.c:1273 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Liste med ikonnavn" #: ../gtk/gtkentry.c:1292 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Sekundær tekst" #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:792 msgid "IM module" msgstr "IM-modul" #: ../gtk/gtkentry.c:1313 ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Which IM module should be used" msgstr "IM-modul som skal brukes" #: ../gtk/gtkentry.c:1327 #, fuzzy msgid "Icon Prelight" msgstr "Høyde" #: ../gtk/gtkentry.c:1328 #, fuzzy msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Vis/Ikke vis faner" #: ../gtk/gtkentry.c:1341 msgid "Progress Border" msgstr "Kant for fremgangsmåler" #: ../gtk/gtkentry.c:1342 #, fuzzy msgid "Border around the progress bar" msgstr "Tekst på fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkentry.c:1834 msgid "Border between text and frame." msgstr "Kant mellom tekst og ramme." #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Innhold i bufferen" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Lengde på tekst som er i bufferen" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301 msgid "Completion Model" msgstr "Fullføringsmodell" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modell for søk etter treff" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:308 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minste lengde på nøkkel" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:309 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimumslengde på nøkkel for søk for å slå opp treff" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 ../gtk/gtkiconview.c:561 msgid "Text column" msgstr "Tekstkolonne" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345 msgid "Inline completion" msgstr "Innebygd fullføring" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Om det vanlige prefikset skal ble satt inn automatisk" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:360 msgid "Popup completion" msgstr "Oppsprett fullføring" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:361 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Om fullføringen skal bli vist i et oppsprettsvindu" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376 msgid "Popup set width" msgstr "Sprett opp sett bredde" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet ha samme størrelsen som oppføringen" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395 msgid "Popup single match" msgstr "Sprett opp enslig treff" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet vises for et enslig treff." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:410 msgid "Inline selection" msgstr "Innebygd utvalg" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:411 msgid "Your description here" msgstr "Beskrivelse plasseres her" #: ../gtk/gtkeventbox.c:109 msgid "Visible Window" msgstr "Synlig vindu" #: ../gtk/gtkeventbox.c:110 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Om handlingsboksen er synlig i motsetning til usynlig. I tillegg kan den kun " "brukes til å fange opp hendelser." #: ../gtk/gtkeventbox.c:116 msgid "Above child" msgstr "Over barn" #: ../gtk/gtkeventbox.c:117 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Om vinduet som fanger hendelser i hendelsesboksen er over etterkommers vindu " "eller under det." #: ../gtk/gtkexpander.c:279 msgid "Expanded" msgstr "Utvidet" #: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten" #: ../gtk/gtkexpander.c:288 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst i utviderens etikett" #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581 msgid "Use markup" msgstr "Bruk tagging" #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:312 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Mellomrom som skal plasseres mellom etiketten og barnet" #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 msgid "Label widget" msgstr "Etikett-widget" #: ../gtk/gtkexpander.c:322 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige utvideretiketten" #: ../gtk/gtkexpander.c:329 #, fuzzy msgid "Label fill" msgstr "Fyll for fane" #: ../gtk/gtkexpander.c:330 #, fuzzy msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 #: ../gtk/gtktreeview.c:1191 msgid "Expander Size" msgstr "Størrelse på utvider" #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 #: ../gtk/gtktreeview.c:1192 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Størrelse på utviderpil" #: ../gtk/gtkexpander.c:346 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Tomrom rundt utviderpilen" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Filvelgingsdialog som skal brukes." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Tittelen på dialogen for filvalg." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Den ønskede bredden på knappelementet, i tegn." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Type operasjon om utføres av filutvalgsdialogen" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "Local Only" msgstr "Kun lokalt" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Preview widget" msgstr "Forhåndsvisningskomponent" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Forhåndsvisningskomponent aktiv" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Om komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet skal " "vises." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "Use Preview Label" msgstr "Bruk etikett for forhåndsvisning" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Om en standardetikett med navn på forhåndsvist fil skal vises." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Extra widget" msgstr "Ekstra komponent" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Komponent for ekstra alternativer levert av programmet." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Velg flere" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Om valg av flere filer skal tillates" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 msgid "Show Hidden" msgstr "Vis skjulte" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Vis overskrivingsbekreftelse" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Om filvelger i lagremodus vil presentere en bekreftelsedialog for " "overskriving hvis nødvendig." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823 #, fuzzy msgid "Allow folder creation" msgstr "Tillat oppretting av mapper" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Om filvelger som ikke er i åpningsmodus vil la bruker opprette nye mapper." #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 msgid "X position" msgstr "X-posisjon" #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635 msgid "X position of child widget" msgstr "X-posisjon for underwidgetet" #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644 msgid "Y position" msgstr "Y-posisjon" #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y-posisjon for underwidgetet" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Tittelen på dialogen for skriftvalg" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Font name" msgstr "Skriftnavn" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157 msgid "The name of the selected font" msgstr "Navn på valgt skrift" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173 msgid "Use font in label" msgstr "Bruk skrift i etikett" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189 msgid "Use size in label" msgstr "Bruk størrelse i etikett" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Om etiketteksten tegnes med valgt skriftstørrelse" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206 msgid "Show style" msgstr "Vis stil" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222 msgid "Show size" msgstr "Vis størrelse" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Om valgt skriftstørrelse vises i etiketten" #: ../gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "The string that represents this font" msgstr "Strengen som representerer denne skriften" #: ../gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "Preview text" msgstr "Forhåndsvisningstekst" #: ../gtk/gtkfontsel.c:227 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift" #: ../gtk/gtkframe.c:134 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teksten i rammens etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:141 msgid "Label xalign" msgstr "X-justering for etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:142 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horisontal justering for etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:150 msgid "Label yalign" msgstr "Y-justering for etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:151 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Vertikal justering for etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:159 msgid "Frame shadow" msgstr "Skygge for ramme" #: ../gtk/gtkframe.c:160 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Utseende for rammekanten" #: ../gtk/gtkframe.c:169 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten" #: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:175 msgid "Row spacing" msgstr "Avstand mellom rader" #: ../gtk/gtkgrid.c:1270 ../gtk/gtktable.c:176 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader" #: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:184 msgid "Column spacing" msgstr "Avstand mellom kolonner" #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:185 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner" #: ../gtk/gtkgrid.c:1283 #, fuzzy msgid "Row Homogeneous" msgstr "Homogen" #: ../gtk/gtkgrid.c:1284 #, fuzzy msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde" #: ../gtk/gtkgrid.c:1290 #, fuzzy msgid "Column Homogeneous" msgstr "Homogen" #: ../gtk/gtkgrid.c:1291 #, fuzzy msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde" #: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtktable.c:201 msgid "Left attachment" msgstr "Venstre feste" #: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/gtkgrid.c:1304 ../gtk/gtktable.c:215 msgid "Top attachment" msgstr "Toppfeste" #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 #, fuzzy msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/gtkgrid.c:1311 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: ../gtk/gtkgrid.c:1312 #, fuzzy msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Antall kolonner i tabellen" #: ../gtk/gtkgrid.c:1318 ../gtk/gtklayout.c:669 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: ../gtk/gtkgrid.c:1319 #, fuzzy msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Antall rader i tabellen" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199 msgid "Handle position" msgstr "Plassering av håndtak" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til etterkommer" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 msgid "Snap edge" msgstr "Fest til kant" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Snap edge set" msgstr "Fest til kant satt" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Om verdien fra egenskapen snap_edge eller en verdi derivert fra " "handle_position skal brukes" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225 msgid "Child Detached" msgstr "" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:524 msgid "Selection mode" msgstr "Utvalgsmodus" #: ../gtk/gtkiconview.c:525 msgid "The selection mode" msgstr "Utvalgsmodus som brukes" #: ../gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf-kolonne" #: ../gtk/gtkiconview.c:544 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modellkolonne brukt til å hente «icon pixbuf» fra" #: ../gtk/gtkiconview.c:562 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra" #: ../gtk/gtkiconview.c:581 msgid "Markup column" msgstr "Kolonne for tagging" #: ../gtk/gtkiconview.c:582 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra hvis «Pango markup» er brukt" #: ../gtk/gtkiconview.c:589 msgid "Icon View Model" msgstr "Modell for ikonvisning" #: ../gtk/gtkiconview.c:590 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modellen for ikonvisning" #: ../gtk/gtkiconview.c:606 msgid "Number of columns" msgstr "Antall kolonner" #: ../gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Number of columns to display" msgstr "Antall kolonner som skal vises" #: ../gtk/gtkiconview.c:624 msgid "Width for each item" msgstr "Bredde for hver oppføring" #: ../gtk/gtkiconview.c:625 msgid "The width used for each item" msgstr "Bredde som brukes for hver oppføring" #: ../gtk/gtkiconview.c:641 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Plass som er satt inn mellom cellene til et element" #: ../gtk/gtkiconview.c:656 msgid "Row Spacing" msgstr "Avstand mellom rader" #: ../gtk/gtkiconview.c:657 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Plass som er satt inn mellom ruterekkene" #: ../gtk/gtkiconview.c:672 msgid "Column Spacing" msgstr "Avstand mellom kolonner" #: ../gtk/gtkiconview.c:673 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Plass som er satt inn mellom rutenettkolonnene" #: ../gtk/gtkiconview.c:688 msgid "Margin" msgstr "Marg" #: ../gtk/gtkiconview.c:689 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Plass som er satt inn ved kantene til ikonvisningen" #: ../gtk/gtkiconview.c:704 #, fuzzy msgid "Item Orientation" msgstr "Orientering" #: ../gtk/gtkiconview.c:705 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Hvordan teksten og ikonet til hvert element er plassert i forhold til " "hverandre" #: ../gtk/gtkiconview.c:721 ../gtk/gtktreeview.c:1026 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Reorderable" msgstr "Kan omorganiseres" #: ../gtk/gtkiconview.c:722 ../gtk/gtktreeview.c:1027 msgid "View is reorderable" msgstr "Visningen kan omorganiseres" #: ../gtk/gtkiconview.c:729 ../gtk/gtktreeview.c:1177 msgid "Tooltip Column" msgstr "Kolonne for verktøytips" #: ../gtk/gtkiconview.c:730 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "En kolonne i modellen som inneholder tekst for verktøytips for oppføringene" #: ../gtk/gtkiconview.c:747 msgid "Item Padding" msgstr "Fyll for oppføring" #: ../gtk/gtkiconview.c:748 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:776 msgid "Selection Box Color" msgstr "Boks for fargevalg" #: ../gtk/gtkiconview.c:777 msgid "Color of the selection box" msgstr "Fargen på valgboksen" #: ../gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Valgboks alfa" #: ../gtk/gtkiconview.c:784 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Ugjennomsiktigheten for valgboksen" #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "En GdkPixuf som skal vises" #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filnavn som skal lastes og vises" #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises" #: ../gtk/gtkimage.c:261 msgid "Icon set" msgstr "Ikonsett" #: ../gtk/gtkimage.c:262 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonsett som skal vises" #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1032 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstørrelse" #: ../gtk/gtkimage.c:270 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolsk størrelse å bruke for standard ikon, ikonsett eller navngitt ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:286 msgid "Pixel size" msgstr "Pikselstørrelse" #: ../gtk/gtkimage.c:287 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Pikselstørrelse å bruke for navngitt ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:295 msgid "Animation" msgstr "Animasjon" #: ../gtk/gtkimage.c:296 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises" #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "Storage type" msgstr "Lagertype" #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata" #: ../gtk/gtkimage.c:355 #, fuzzy msgid "Use Fallback" msgstr "Bruk alpha" #: ../gtk/gtkimage.c:356 #, fuzzy msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "La markøren blinke" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165 #, fuzzy msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Accel Group" msgstr "Akselleratorgruppe" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199 #, fuzzy msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer" #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "Message Type" msgstr "Meldingstype" #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203 msgid "The type of message" msgstr "Type melding" #: ../gtk/gtkinfobar.c:427 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Bredde på kanten rundt innholdsområdet" #: ../gtk/gtkinfobar.c:444 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Mellomrom mellom elementene i området" #: ../gtk/gtkinfobar.c:476 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Bredde på kanten rundt handlingsområdet" #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:546 #: ../gtk/gtkwindow.c:729 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:730 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises" #: ../gtk/gtklabel.c:568 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst for etiketten" #: ../gtk/gtklabel.c:575 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst" #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtklabel.c:597 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette " "påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign " "for det" #: ../gtk/gtklabel.c:605 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../gtk/gtklabel.c:606 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal " "understrekes" #: ../gtk/gtklabel.c:613 msgid "Line wrap" msgstr "Linjebryting" #: ../gtk/gtklabel.c:614 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt" #: ../gtk/gtklabel.c:629 msgid "Line wrap mode" msgstr "Linjebrytingsmodus" #: ../gtk/gtklabel.c:630 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:637 msgid "Selectable" msgstr "Velgbar" #: ../gtk/gtklabel.c:638 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: ../gtk/gtklabel.c:644 msgid "Mnemonic key" msgstr "Hinttast" #: ../gtk/gtklabel.c:645 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten" #: ../gtk/gtklabel.c:653 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Hintwidget" #: ../gtk/gtklabel.c:654 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes" #: ../gtk/gtklabel.c:700 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis etiketten ikke har nok plass " "til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt" #: ../gtk/gtklabel.c:741 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkeltlinjemodus" #: ../gtk/gtklabel.c:742 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus" #: ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: ../gtk/gtklabel.c:760 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Vinkel for rotert etikett" #: ../gtk/gtklabel.c:782 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn" #: ../gtk/gtklabel.c:800 msgid "Track visited links" msgstr "Spor besøkte lenker" #: ../gtk/gtklabel.c:801 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Om besøkte lenker skal spores" #: ../gtk/gtklayout.c:661 msgid "The width of the layout" msgstr "Bredde på plasseringen" #: ../gtk/gtklayout.c:670 msgid "The height of the layout" msgstr "Høyde på plasseringen" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI bundet til denne knappen" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188 msgid "Visited" msgstr "Besøkt" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Om denne lenken har vært besøkt.<" #: ../gtk/gtkmenubar.c:181 msgid "Pack direction" msgstr "Pakkeretning" #: ../gtk/gtkmenubar.c:182 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Pakkeretning for menylinjen" #: ../gtk/gtkmenubar.c:198 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:199 #, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Orientering for verktøylinjen" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen" #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Internal padding" msgstr "Internt fyll" #: ../gtk/gtkmenubar.c:216 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene" #: ../gtk/gtkmenu.c:587 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Valgt menyoppføring" #: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Akselleratorgruppe som inneholder akselleratorer for menyen" #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313 msgid "Accel Path" msgstr "Akselleratorsti" #: ../gtk/gtkmenu.c:617 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:633 msgid "Attach Widget" msgstr "Fest komponent" #: ../gtk/gtkmenu.c:634 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Komponenten menyen er festet til" #: ../gtk/gtkmenu.c:642 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet" #: ../gtk/gtkmenu.c:656 msgid "Tearoff State" msgstr "Avrevet tilstand" #: ../gtk/gtkmenu.c:657 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet" #: ../gtk/gtkmenu.c:671 msgid "Monitor" msgstr "Skjerm" #: ../gtk/gtkmenu.c:672 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:678 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikalt fyll" #: ../gtk/gtkmenu.c:679 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Ekstra mellomrom på topp og bunn av menyen" #: ../gtk/gtkmenu.c:701 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:702 #, fuzzy msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet" #: ../gtk/gtkmenu.c:708 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horisontalt fyll" #: ../gtk/gtkmenu.c:709 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Ekstra plass på venstre og høyre side av menyen" #: ../gtk/gtkmenu.c:717 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikal avstand" #: ../gtk/gtkmenu.c:718 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Plasser menyen med vertikal avstand lik dette antall piksler når den er en " "undermeny" #: ../gtk/gtkmenu.c:726 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horisontal avstand" #: ../gtk/gtkmenu.c:727 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Plasser menyen med horisontal avstand lik dette antall piksler når den er en " "undermeny." #: ../gtk/gtkmenu.c:735 msgid "Double Arrows" msgstr "Doble piler" #: ../gtk/gtkmenu.c:736 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:749 msgid "Arrow Placement" msgstr "Plassering av pil" #: ../gtk/gtkmenu.c:750 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:758 msgid "Left Attach" msgstr "Venstre feste" #: ../gtk/gtkmenu.c:766 msgid "Right Attach" msgstr "Høyre feste" #: ../gtk/gtkmenu.c:767 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/gtkmenu.c:774 msgid "Top Attach" msgstr "Toppfeste" #: ../gtk/gtkmenu.c:775 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/gtkmenu.c:782 msgid "Bottom Attach" msgstr "Bunnfeste" #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/gtkmenu.c:797 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281 msgid "Right Justified" msgstr "Høyrejustert" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296 msgid "Submenu" msgstr "Undermeny" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329 msgid "The text for the child label" msgstr "Tekst for underetiketten" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392 #, fuzzy msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Mengde plass som brukes av pilen" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405 msgid "Width in Characters" msgstr "Bredde i tegn" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Den minste ønskede bredden på menyoppføringen i antall tegn" #: ../gtk/gtkmenushell.c:420 msgid "Take Focus" msgstr "Ta fokus" #: ../gtk/gtkmenushell.c:421 #, fuzzy msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258 msgid "The dropdown menu" msgstr "Hurtigmenyen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Image/label border" msgstr "Kant for bilde/etikett" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210 msgid "Message Buttons" msgstr "Meldingsknapper" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Primær tekst i meldingsdialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "Use Markup" msgstr "Bruk tagging" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundær tekst" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Sekundær tekst i meldingsdialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Sekundær tekst inkluderer Pango-merking." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290 msgid "The image" msgstr "Bildet" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306 #, fuzzy msgid "Message area" msgstr "Meldingstype" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" #: ../gtk/gtkmisc.c:91 msgid "Y align" msgstr "Y-justering" #: ../gtk/gtkmisc.c:92 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)" #: ../gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X pad" msgstr "X-fyll" #: ../gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler" #: ../gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y pad" msgstr "Y-fyll" #: ../gtk/gtkmisc.c:112 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159 msgid "Parent" msgstr "Opphav" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "The parent window" msgstr "Opphavsvindu" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167 msgid "Is Showing" msgstr "Vises" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Viser vi en dialog" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises." #: ../gtk/gtknotebook.c:685 msgid "Page" msgstr "Side" #: ../gtk/gtknotebook.c:686 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks for aktiv side" #: ../gtk/gtknotebook.c:694 msgid "Tab Position" msgstr "Faneplassering" #: ../gtk/gtknotebook.c:695 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene" #: ../gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Show Tabs" msgstr "Vis faner" #: ../gtk/gtknotebook.c:703 #, fuzzy msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Vis/Ikke vis faner" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Show Border" msgstr "Vis kant" #: ../gtk/gtknotebook.c:710 #, fuzzy msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Scrollable" msgstr "Rullbar" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som " "passer" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Enable Popup" msgstr "Slå på oppsprett" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre " "musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side" #: ../gtk/gtknotebook.c:738 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Gruppe-ID" #: ../gtk/gtknotebook.c:739 #, fuzzy msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Gruppe for dra-og-slipp av faner" #: ../gtk/gtknotebook.c:746 msgid "Tab label" msgstr "Etikett for fanen" #: ../gtk/gtknotebook.c:747 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett" #: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Menu label" msgstr "Etikett for meny" #: ../gtk/gtknotebook.c:754 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring" #: ../gtk/gtknotebook.c:767 msgid "Tab expand" msgstr "Faneutvidelse" #: ../gtk/gtknotebook.c:768 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Om etterkommers fane skal utvides eller ikke" #: ../gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Tab fill" msgstr "Fyll for fane" #: ../gtk/gtknotebook.c:775 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke" #: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab reorderable" msgstr "Faner kan omorganiseres" #: ../gtk/gtknotebook.c:783 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtknotebook.c:789 msgid "Tab detachable" msgstr "Avtagbar fane" #: ../gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Om fanen er avtagbar" #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundært bakoversteg" #: ../gtk/gtknotebook.c:806 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av fanefeltet" #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundært framoversteg" #: ../gtk/gtknotebook.c:822 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av fanefeltet" #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "Bakoversteg" #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil" #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "Framoversteg" #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Vis standard knapp med framoversteg" #: ../gtk/gtknotebook.c:866 msgid "Tab overlap" msgstr "Faneoverlapping" #: ../gtk/gtknotebook.c:867 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Størrelse på område for overlapping mellom faner" #: ../gtk/gtknotebook.c:882 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:883 #, fuzzy msgid "Size of tab curvature" msgstr "Størrelse på plassholdere" #: ../gtk/gtknotebook.c:899 msgid "Arrow spacing" msgstr "Mellomrom mellom piler" #: ../gtk/gtknotebook.c:900 #, fuzzy msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Avstand for rullefelt" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 #, fuzzy msgid "Icon's count" msgstr "Ikonsett" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 #, fuzzy msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Indeks for aktiv side" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659 #, fuzzy msgid "Icon's label" msgstr "Navn på ikon" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 #, fuzzy msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Standardikon som vises på oppføringen" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666 #, fuzzy msgid "Icon's style context" msgstr "Skriftstil satt" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673 #, fuzzy msgid "Background icon" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680 #, fuzzy msgid "Background icon name" msgstr "Navn på bakgrunnsfarge" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 #, fuzzy msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Ikonnavn som skal brukes for skriveren" #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../gtk/gtkorientable.c:64 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientering for orienterbar komponent" #: ../gtk/gtkpaned.c:327 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)" #: ../gtk/gtkpaned.c:336 msgid "Position Set" msgstr "Posisjon satt" #: ../gtk/gtkpaned.c:337 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes" #: ../gtk/gtkpaned.c:343 msgid "Handle Size" msgstr "Størrelse på håndtak" #: ../gtk/gtkpaned.c:344 msgid "Width of handle" msgstr "Størrelse på håndtak" #: ../gtk/gtkpaned.c:360 msgid "Minimal Position" msgstr "Minste posisjon" #: ../gtk/gtkpaned.c:361 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Minste mulige verdi for egenskapen «position»" #: ../gtk/gtkpaned.c:378 msgid "Maximal Position" msgstr "Største posisjon" #: ../gtk/gtkpaned.c:379 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Største mulige verdi for egenskapen «position»" #: ../gtk/gtkpaned.c:396 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: ../gtk/gtkpaned.c:397 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Hvis SANN vil etterkommer utvides og krypmes sammen med paned-komponenten" #: ../gtk/gtkpaned.c:412 msgid "Shrink" msgstr "Krymp" #: ../gtk/gtkpaned.c:413 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Hvis SANN vil etter kommer gjøres mindre enn forespurt størrelse" #: ../gtk/gtkplug.c:180 ../gtk/gtkstatusicon.c:295 msgid "Embedded" msgstr "Innebygget" #: ../gtk/gtkplug.c:181 #, fuzzy msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Om pluggen er innebygget" #: ../gtk/gtkplug.c:195 msgid "Socket Window" msgstr "Vindu for plugg" #: ../gtk/gtkplug.c:196 #, fuzzy msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Om handlingen er synlig" #: ../gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Name of the printer" msgstr "Navn på skriveren" #: ../gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Backend" msgstr "Motor" #: ../gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Backend for the printer" msgstr "Motor for skriveren" #: ../gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Is Virtual" msgstr "Er virtuell" #: ../gtk/gtkprinter.c:140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE hvis dette representerer en faktisk maskinvareskriver" #: ../gtk/gtkprinter.c:146 msgid "Accepts PDF" msgstr "Godtar PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Godtar PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE hvis denne skriveren kan motta PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:160 msgid "State Message" msgstr "Tilstandsmelding" #: ../gtk/gtkprinter.c:161 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Streng som viser skriverens nåværende tilstand" #: ../gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Location" msgstr "Adresse" #: ../gtk/gtkprinter.c:168 msgid "The location of the printer" msgstr "Adresse til skriveren" #: ../gtk/gtkprinter.c:175 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Ikonnavn som skal brukes for skriveren" #: ../gtk/gtkprinter.c:181 msgid "Job Count" msgstr "Jobantall" #: ../gtk/gtkprinter.c:182 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Antall jobber som er kølagt for denne skriveren" #: ../gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Paused Printer" msgstr "Stoppet skriver" #: ../gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE hvis skriveren er på pause" #: ../gtk/gtkprinter.c:214 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Godtar jobber" #: ../gtk/gtkprinter.c:215 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta nye jobber" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 msgid "Source option" msgstr "Alternativ for kilde" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Title of the print job" msgstr "Tittelen på utskriftsjobben" #: ../gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Printer" msgstr "Skriver" #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Skriver jobben skal sendes til" #: ../gtk/gtkprintjob.c:159 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: ../gtk/gtkprintjob.c:160 msgid "Printer settings" msgstr "Innstillinger for skriver" #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298 msgid "Page Setup" msgstr "Sideoppsett" #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1136 msgid "Track Print Status" msgstr "Spor skriverstatus" #: ../gtk/gtkprintjob.c:178 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1008 msgid "Default Page Setup" msgstr "Forvalgt sideoppsett" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup brukt som forvalg" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316 msgid "Print Settings" msgstr "Skriverinnstillinger" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046 msgid "Job Name" msgstr "Navn på jobb" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1047 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "En streng som brukes for å identifisere utskriftsjobben." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1071 msgid "Number of Pages" msgstr "Antall sider" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Antall sider i dokumentet." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306 msgid "Current Page" msgstr "Denne siden" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307 msgid "The current page in the document" msgstr "Aktiv side i dokumentet" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1115 msgid "Use full page" msgstr "Bruk full side" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1137 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1154 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1155 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 msgid "Show Dialog" msgstr "Vis dialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196 msgid "Allow Async" msgstr "Tillat asynkron" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1219 ../gtk/gtkprintoperation.c:1220 msgid "Export filename" msgstr "Eksporter filnavn" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235 msgid "The status of the print operation" msgstr "Status for utskriftsoperasjonen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255 msgid "Status String" msgstr "Statusstreng" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Beskrivelse av status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274 msgid "Custom tab label" msgstr "Egendefinert etikett for fane" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341 #, fuzzy msgid "Support Selection" msgstr "Fargeutvalg" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1307 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349 msgid "Has Selection" msgstr "Har utvalg" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1308 #, fuzzy msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE hvis et utvalg eksisterer." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1323 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357 #, fuzzy msgid "Embed Page Setup" msgstr "Sideoppsett" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1324 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Antall sider som skal skrives ut" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1346 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Antall sider som vil bli skrevet ut." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup som skal brukes" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324 msgid "Selected Printer" msgstr "Valgt skriver" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter som er valgt" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332 #, fuzzy msgid "Manual Capabilities" msgstr "Manuelle " #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342 #, fuzzy msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350 #, fuzzy msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Om handlingen er aktivert." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "Fraction" msgstr "Andel" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Total andel av arbeid som er fullført" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulssteg" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195 msgid "Show text" msgstr "Vis tekst" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Om fremgang vises som tekst." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis framdriftsviseren ikke har " "nok plass til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225 #, fuzzy msgid "X spacing" msgstr "Ekstra mellomrom" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 #, fuzzy msgid "Y spacing" msgstr "Mellomrom på y-aksen" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Bredde på horisontal separator" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 #, fuzzy msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Horisontal justering for etikett" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Horisontal justering" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Verdi for fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Bredde på vertikal separator" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 #, fuzzy msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Tekst på fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minimal høyde for barn" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 #, fuzzy msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Verdi for fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkradioaction.c:118 msgid "The value" msgstr "Verdien" #: ../gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Verdien som returneres av gtk_radio_action_get_current_value() når denne " "handlingen er aktiv handling i sin gruppe." #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../gtk/gtkradioaction.c:136 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Radiohandling hvis gruppe denne handlingen tilhører." #: ../gtk/gtkradioaction.c:151 msgid "The current value" msgstr "Nåværende verdi" #: ../gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 #, fuzzy msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører." #: ../gtk/gtkrange.c:417 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet" #: ../gtk/gtkrange.c:425 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området" #: ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:433 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:441 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:442 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:459 msgid "Show Fill Level" msgstr "Vis fyllnivå" #: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:476 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:477 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:492 msgid "Fill Level" msgstr "Fyllnivå" #: ../gtk/gtkrange.c:493 msgid "The fill level." msgstr "Fyllnivået." #: ../gtk/gtkrange.c:510 #, fuzzy msgid "Round Digits" msgstr "Tall" #: ../gtk/gtkrange.c:511 #, fuzzy msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Antall sider i dokumentet." #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:786 msgid "Slider Width" msgstr "Bredde på rullelisten" #: ../gtk/gtkrange.c:520 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering" #: ../gtk/gtkrange.c:527 msgid "Trough Border" msgstr "Gjennom kant" #: ../gtk/gtkrange.c:528 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant" #: ../gtk/gtkrange.c:535 msgid "Stepper Size" msgstr "Størrelse på steg" #: ../gtk/gtkrange.c:536 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene" #: ../gtk/gtkrange.c:551 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stegmellomrom" #: ../gtk/gtkrange.c:552 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»" #: ../gtk/gtkrange.c:559 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X-forskyvning for pil" #: ../gtk/gtkrange.c:560 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hvor langt pilen flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt" #: ../gtk/gtkrange.c:567 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y-forskyvning for pil" #: ../gtk/gtkrange.c:568 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hvor langt pilen flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt" #: ../gtk/gtkrange.c:586 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:587 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:600 #, fuzzy msgid "Arrow scaling" msgstr "Skalering av piler" #: ../gtk/gtkrange.c:601 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246 msgid "Show Numbers" msgstr "Vis tall" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247 #, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Vis privat" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Om private oppføringer skal vises" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Vis verktøytips" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Om oppføringen skal ha verktøytips" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Vis ikoner" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 #, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Vis ikke funnet" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 #, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Om valg av flere filer skal tillates" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Kun lokalt" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 #, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "Grense" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maksimalt antall oppføringer som skal vises" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Sorteringstype" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Sorteringsrekkefølge for oppføringer som skal vises" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Full sti til filen som skal brukes til å lagre og lese listen" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 #, fuzzy msgid "The value of the scale" msgstr "Verdien for justeringen" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 msgid "The icon size" msgstr "Størrelse på ikon" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 #, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "List of icon names" msgstr "Liste med ikonnavn" #: ../gtk/gtkscale.c:254 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien" #: ../gtk/gtkscale.c:263 msgid "Draw Value" msgstr "Tegn verdi" #: ../gtk/gtkscale.c:264 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten" #: ../gtk/gtkscale.c:271 msgid "Value Position" msgstr "Plassering av verdi" #: ../gtk/gtkscale.c:272 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises" #: ../gtk/gtkscale.c:279 msgid "Slider Length" msgstr "Lengde på rulleliste" #: ../gtk/gtkscale.c:280 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lendge på skaleringslisten" #: ../gtk/gtkscale.c:288 msgid "Value spacing" msgstr "Mellomrom for verdier" #: ../gtk/gtkscale.c:289 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»" #: ../gtk/gtkscrollable.c:86 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horisontal justering" #: ../gtk/gtkscrollable.c:87 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:103 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkscrollable.c:104 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:120 #, fuzzy msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt" #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:136 #, fuzzy msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minste lengde på rulleliste" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minste lengde på rullefeltglider" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fast størrelse for rulleliste" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horisontal justering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327 msgid "Window Placement" msgstr "Vinduplassering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328 #, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345 msgid "Window Placement Set" msgstr "Vinduplassering satt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346 #, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352 msgid "Shadow Type" msgstr "Skyggetype" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stil på kanten rundt innholdet" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 #, fuzzy msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Avstand for rullefelt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 #, fuzzy msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Avstand for rullefelt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 #, fuzzy msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimal bredde" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406 #, fuzzy msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimal høyde for barn" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" msgstr "Tegn" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Om en skillelinje eller bare tomrom vises" #: ../gtk/gtksettings.c:325 msgid "Double Click Time" msgstr "Tid for dobbelklikk" #: ../gtk/gtksettings.c:326 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et " "dobbelklikk (i millisekunder)" #: ../gtk/gtksettings.c:333 msgid "Double Click Distance" msgstr "Avstand for dobbelklikk" #: ../gtk/gtksettings.c:334 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Lengste avstand mellom to klikk for at de skal betraktes som et dobbelklikk " "(i piksler)" #: ../gtk/gtksettings.c:350 msgid "Cursor Blink" msgstr "Markørblinking" #: ../gtk/gtksettings.c:351 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "La markøren blinke" #: ../gtk/gtksettings.c:358 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Tid for markørblink" #: ../gtk/gtksettings.c:359 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder" #: ../gtk/gtksettings.c:378 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tidsavbrudd for markørblink" #: ../gtk/gtksettings.c:379 #, fuzzy msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder" #: ../gtk/gtksettings.c:386 msgid "Split Cursor" msgstr "Delt markør" #: ../gtk/gtksettings.c:387 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre " "tekst" #: ../gtk/gtksettings.c:394 msgid "Theme Name" msgstr "Temanavn" #: ../gtk/gtksettings.c:395 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes" #: ../gtk/gtksettings.c:403 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Navn på ikontema" #: ../gtk/gtksettings.c:404 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Navn på ikontema som skal brukes" #: ../gtk/gtksettings.c:412 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Navn på reserveikontema" #: ../gtk/gtksettings.c:413 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Navn på ikontema som skal brukes som reserve" #: ../gtk/gtksettings.c:421 msgid "Key Theme Name" msgstr "Navn på nøkkeltema" #: ../gtk/gtksettings.c:422 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Navn på RC-fil for nøkkeltema som skal lastes" #: ../gtk/gtksettings.c:430 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Aksellerator for menylinje" #: ../gtk/gtksettings.c:431 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen" #: ../gtk/gtksettings.c:439 msgid "Drag threshold" msgstr "Terskel for dra-operasjon" #: ../gtk/gtksettings.c:440 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes" #: ../gtk/gtksettings.c:448 msgid "Font Name" msgstr "Skriftnavn" #: ../gtk/gtksettings.c:449 msgid "Name of default font to use" msgstr "Navn på forvalgt skrift" #: ../gtk/gtksettings.c:471 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonstørrelser" #: ../gtk/gtksettings.c:472 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 …" #: ../gtk/gtksettings.c:480 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-moduler" #: ../gtk/gtksettings.c:481 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Liste over aktive GTK-moduler" #: ../gtk/gtksettings.c:490 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft skriftutjevning" #: ../gtk/gtksettings.c:491 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Om skriftutjevning skal brukes for Xft-skrifter; 0=nei, 1=ja, -1=forvalg" #: ../gtk/gtksettings.c:500 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-hint" #: ../gtk/gtksettings.c:501 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Om hint skal brukes for Xft-skrifter" #: ../gtk/gtksettings.c:510 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-hintstil" #: ../gtk/gtksettings.c:511 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Grad av hint som skal brukes; hintnone, hintslight, hintmedium, eller " "hintfull" #: ../gtk/gtksettings.c:520 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:521 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Type pikselutjevning: none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:530 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:531 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Oppløsning for Xft i 1024 * punkter per tomme. -1 for å bruke forvalgt verdi" #: ../gtk/gtksettings.c:540 msgid "Cursor theme name" msgstr "Navn på pekertema" #: ../gtk/gtksettings.c:541 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Navn på pekertema som skal brukes, eller NULL for å bruke forvalgt tema" #: ../gtk/gtksettings.c:549 msgid "Cursor theme size" msgstr "Størrelse på pekertema" #: ../gtk/gtksettings.c:550 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Størrelse å bruke for peker, eller 0 for å bruke forvalgt størrelse" #: ../gtk/gtksettings.c:560 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativ knapperekkefølge" #: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Om knapper i dialoger skal bruke den alternative rekkefølgen for knapper" #: ../gtk/gtksettings.c:578 #, fuzzy msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternativ knapperekkefølge" #: ../gtk/gtksettings.c:579 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:587 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Vis menyen «Inndatametoder»" #: ../gtk/gtksettings.c:588 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:596 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:597 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:605 msgid "Start timeout" msgstr "Tidsavbrudd for start" #: ../gtk/gtksettings.c:606 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:615 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tidsavbrudd for gjentakelse" #: ../gtk/gtksettings.c:616 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:625 msgid "Expand timeout" msgstr "Tidsavbrudd for utvidelse" #: ../gtk/gtksettings.c:626 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:661 msgid "Color scheme" msgstr "Fargetema" #: ../gtk/gtksettings.c:662 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Palett med navngitte farger for bruk i tema" #: ../gtk/gtksettings.c:671 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktiver animasjoner" #: ../gtk/gtksettings.c:672 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:690 #, fuzzy msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Slå på " #: ../gtk/gtksettings.c:691 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:708 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tidsavbrudd for verktøytips" #: ../gtk/gtksettings.c:709 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tidsavbrudd før verktøytips vises" #: ../gtk/gtksettings.c:734 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:735 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:756 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:757 #, fuzzy msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Buffer som vises" #: ../gtk/gtksettings.c:776 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:777 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:794 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:795 #, fuzzy msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget" #: ../gtk/gtksettings.c:815 msgid "Error Bell" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:816 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:833 #, fuzzy msgid "Color Hash" msgstr "Fargeområde" #: ../gtk/gtksettings.c:834 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:842 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Forvalgt motor for filvelger" #: ../gtk/gtksettings.c:843 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Navn på GtkFileChooser-motor som skal brukes som forvalg" #: ../gtk/gtksettings.c:860 msgid "Default print backend" msgstr "Forvalgt motor for utskrift" #: ../gtk/gtksettings.c:861 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Liste med GtkFileChooser-motorer som skal brukes som forvalg" #: ../gtk/gtksettings.c:884 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:885 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:901 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Slå på hurtigtaster" #: ../gtk/gtksettings.c:902 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Om etiketter skal ha hurtigtaster" #: ../gtk/gtksettings.c:918 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktiver hurtigtaster" #: ../gtk/gtksettings.c:919 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Om menyoppføringer skal ha akselleratorer" #: ../gtk/gtksettings.c:936 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Grense for nylig brukte filer" #: ../gtk/gtksettings.c:937 msgid "Number of recently used files" msgstr "Antall nylig brukte filer" #: ../gtk/gtksettings.c:955 msgid "Default IM module" msgstr "Forvalgt IM-modul" #: ../gtk/gtksettings.c:956 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Skal en palett brukes" #: ../gtk/gtksettings.c:974 #, fuzzy msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Grense for nylig brukte filer" #: ../gtk/gtksettings.c:975 #, fuzzy msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Antall nylig brukte filer" #: ../gtk/gtksettings.c:984 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:985 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1007 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Navn på lydtema" #: ../gtk/gtksettings.c:1008 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Navn på XDG-lydtema" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1030 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1031 #, fuzzy msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Widgetet tar imot inndata" #: ../gtk/gtksettings.c:1052 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Slå på lyder for hendelser" #: ../gtk/gtksettings.c:1053 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Om lyder skal spilles av for hendelser" #: ../gtk/gtksettings.c:1068 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Slå på verktøytips" #: ../gtk/gtksettings.c:1069 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Om verktøytips skal vises på komponenter" #: ../gtk/gtksettings.c:1082 msgid "Toolbar style" msgstr "Verktøylinjestil" #: ../gtk/gtksettings.c:1083 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc." #: ../gtk/gtksettings.c:1097 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon" #: ../gtk/gtksettings.c:1098 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Størrelse på ikoner i standard verktøylinjer." #: ../gtk/gtksettings.c:1115 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatisk visning av hurtigtaster" #: ../gtk/gtksettings.c:1116 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1141 #, fuzzy msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Tegnbar av applikasjon" #: ../gtk/gtksettings.c:1142 #, fuzzy msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Om handlingen er aktivert." #: ../gtk/gtksettings.c:1157 msgid "Show button images" msgstr "Vis knappebilder" #: ../gtk/gtksettings.c:1158 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Om bilder skal vises på knapper" #: ../gtk/gtksettings.c:1166 ../gtk/gtksettings.c:1260 msgid "Select on focus" msgstr "Velg på fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1167 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1184 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tidsavbrudd for passordhint" #: ../gtk/gtksettings.c:1185 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Hvor lenge skal siste tegn vises i skjulte oppføringer" #: ../gtk/gtksettings.c:1194 msgid "Show menu images" msgstr "Vis bilder i menyer" #: ../gtk/gtksettings.c:1195 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Om bilder skal vises i menyer" #: ../gtk/gtksettings.c:1203 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Pause før nedtrekksmenyer vises" #: ../gtk/gtksettings.c:1204 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Pause før undermenyene i en menylinje vises" #: ../gtk/gtksettings.c:1221 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Vinduplassering" #: ../gtk/gtksettings.c:1222 #, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene" #: ../gtk/gtksettings.c:1231 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan endre akselleratorer" #: ../gtk/gtksettings.c:1232 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen" #: ../gtk/gtksettings.c:1240 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Pause før undermenyer vises" #: ../gtk/gtksettings.c:1241 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minste tid pekeren kan være over en menyoppføring før undermenyen vises" #: ../gtk/gtksettings.c:1250 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Pause før en undermeny skjules" #: ../gtk/gtksettings.c:1251 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Tid før undermenyen skjules når pekeren beveger seg mot undermenyen" #: ../gtk/gtksettings.c:1261 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1269 msgid "Custom palette" msgstr "Egendefinert palett" #: ../gtk/gtksettings.c:1270 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren" #: ../gtk/gtksettings.c:1278 msgid "IM Preedit style" msgstr "Stil for IM-forhåndsredigering" #: ../gtk/gtksettings.c:1279 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Hvordan forhåndsredigeringsstrengen for en inndatametode tegnes" #: ../gtk/gtksettings.c:1288 msgid "IM Status style" msgstr "IM statusstil" #: ../gtk/gtksettings.c:1289 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes" #: ../gtk/gtksizegroup.c:351 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../gtk/gtksizegroup.c:352 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for " "sine komponentwidget" #: ../gtk/gtksizegroup.c:368 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorer gjemt" #: ../gtk/gtksizegroup.c:369 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Hvis «TRUE» blir gjemte skjermelementer ignorert når størrelsen til gruppen " "skal bli bestemt" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328 msgid "Climb Rate" msgstr "Klatrerate" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Fest til tikk" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 msgid "Wrap" msgstr "Bryt" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "Update Policy" msgstr "Oppdateringspolicy" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stil på kanten rundt spinbutton" #: ../gtk/gtkspinner.c:119 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Om primært ikon kan aktiveres" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262 msgid "The size of the icon" msgstr "Størrelse på ikonet" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Skjermen hvor dette statusikonet vil vises" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Om statusikonet er synlig" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Om statusikon er innebygget" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orientering for systemområdet" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1042 msgid "Has tooltip" msgstr "Har verktøytips" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 #, fuzzy msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Om denne komponenten har verktøytips" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1063 msgid "Tooltip Text" msgstr "Tekst for verktøytips" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1064 ../gtk/gtkwidget.c:1085 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1084 #, fuzzy msgid "Tooltip markup" msgstr "Verktøytips" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 #, fuzzy msgid "The title of this tray icon" msgstr "Størrelse på ikonet" #: ../gtk/gtkstyle.c:469 msgid "Style context" msgstr "" #: ../gtk/gtkstyle.c:470 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:547 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Andel" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Text direction" msgstr "Tekstretning" #: ../gtk/gtkswitch.c:753 #, fuzzy msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Om handlingen er synlig" #: ../gtk/gtkswitch.c:787 #, fuzzy msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Minimumsverdi for justeringen" #: ../gtk/gtktable.c:157 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: ../gtk/gtktable.c:158 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Antall rader i tabellen" #: ../gtk/gtktable.c:166 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: ../gtk/gtktable.c:167 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Antall kolonner i tabellen" #: ../gtk/gtktable.c:194 #, fuzzy msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde" #: ../gtk/gtktable.c:208 msgid "Right attachment" msgstr "Høyre feste" #: ../gtk/gtktable.c:209 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/gtktable.c:216 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/gtktable.c:222 msgid "Bottom attachment" msgstr "Bunnfeste" #: ../gtk/gtktable.c:229 msgid "Horizontal options" msgstr "Horisontale alternativer" #: ../gtk/gtktable.c:230 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer" #: ../gtk/gtktable.c:236 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikale alternativer" #: ../gtk/gtktable.c:237 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer" #: ../gtk/gtktable.c:243 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horisontalt fyll" #: ../gtk/gtktable.c:244 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra plass i piksler som skal legges mellom etterkommer og dens venstre og " "høyre nabo" #: ../gtk/gtktable.c:250 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikalt fyll" #: ../gtk/gtktable.c:251 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra mellomrom mellom etterkommer og dens øvre og nedre naboer, i piksler" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192 msgid "Tag Table" msgstr "Tabell med tagger" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabell med teksttagger" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Nåværende tekst for mellomlageret" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225 msgid "Has selection" msgstr "Har utvalg" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "GdkFont som er valgt nå" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242 msgid "Cursor position" msgstr "Markørposisjon" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258 msgid "Copy target list" msgstr "Kopier målliste" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274 msgid "Paste target list" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: ../gtk/gtktextmark.c:90 #, fuzzy msgid "Mark name" msgstr "Navn på tag" #: ../gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Venstre tyngde" #: ../gtk/gtktextmark.c:98 #, fuzzy msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien" #: ../gtk/gtktexttag.c:186 msgid "Tag name" msgstr "Navn på tag" #: ../gtk/gtktexttag.c:187 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen. NULL for anonyme tagger" #: ../gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:212 msgid "Background full height" msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge" #: ../gtk/gtktexttag.c:213 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede " "tegnene" #: ../gtk/gtktexttag.c:229 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Forgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:237 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre" #: ../gtk/gtktexttag.c:286 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Skriftstil som PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Skriftvariant som PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:304 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Skrifttyngde som et heltall. Se forhåndsdefinerte verdier i PangoWeight; f." "eks. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Skriftstrekking som PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Størrelse på skrift i Pango-enheter" #: ../gtk/gtktexttag.c:334 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Skriftstørrelse som en skaleringsfaktor relativ til forvalgt " "skriftstørrelse. Dette medfører riktig tilpasning ved temaendringer etc, og " "er derfor anbefalt. Pango predefinerer noen skaleringer slik som " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering" #: ../gtk/gtktexttag.c:373 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Språket denne teksten er skrevet i som ISO-kode. Pango kan bruke dette som " "et hint når teksten rendres. Hvis dette er ikke er satt finnes et passende " "forvalg." #: ../gtk/gtktexttag.c:380 msgid "Left margin" msgstr "Venstre marg" #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredde på venstre marg i piksler" #: ../gtk/gtktexttag.c:390 msgid "Right margin" msgstr "Høyre marg" #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredde på høyre marg i piksler" #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730 msgid "Indent" msgstr "Rykk inn" #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler" #: ../gtk/gtktexttag.c:413 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ) i " "Pango enheter" #: ../gtk/gtktexttag.c:422 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksler over linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene" #: ../gtk/gtktexttag.c:432 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksler under linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene" #: ../gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksler før brytning" #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt" #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser" #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740 msgid "Tabs" msgstr "Faner" #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten" #: ../gtk/gtktexttag.c:498 msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" #: ../gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Om denne teksten er gjemt." #: ../gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Bakgrunnsfargenavn for avsnitt" #: ../gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng" #: ../gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Paragraph background color" msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt" #: ../gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en (mulig ikke-allokert) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Background full height set" msgstr "Full høyde for bakgrunn satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden" #: ../gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Justification set" msgstr "Plassering satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt" #: ../gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Left margin set" msgstr "Venstre marg satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg" #: ../gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Indent set" msgstr "Innrykk satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk" #: ../gtk/gtktexttag.c:622 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Piksler over linjer satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Piksler under linjer satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Piksler innenfor brytningssett" #: ../gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Right margin set" msgstr "Høyre marg satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg" #: ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Wrap mode set" msgstr "Brytningsmodus satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus" #: ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Tabs set" msgstr "Faner satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Om denne merkingen påvirker faner" #: ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Invisible set" msgstr "Usynlig satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:655 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet" #: ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Paragraph background set" msgstr "Bakgrunn for avsnitt satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:659 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for avsnitt" #: ../gtk/gtktextview.c:654 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksler over linjer" #: ../gtk/gtktextview.c:664 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksler under linjer" #: ../gtk/gtktextview.c:674 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksler før brytning" #: ../gtk/gtktextview.c:692 msgid "Wrap Mode" msgstr "Brytningsmodus" #: ../gtk/gtktextview.c:710 msgid "Left Margin" msgstr "Venstre marg" #: ../gtk/gtktextview.c:720 msgid "Right Margin" msgstr "Høyre marg" #: ../gtk/gtktextview.c:748 msgid "Cursor Visible" msgstr "Synlig markør" #: ../gtk/gtktextview.c:749 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Vis innsettingsmarkør" #: ../gtk/gtktextview.c:756 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../gtk/gtktextview.c:757 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer som vises" #: ../gtk/gtktextview.c:765 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Om oppgitt tekst overskriver eksisterende innhold" #: ../gtk/gtktextview.c:772 msgid "Accepts tab" msgstr "Godtar tabulator" #: ../gtk/gtktextview.c:773 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Om tab resulterer i at et tabulatortegn settes inn" #: ../gtk/gtktextview.c:808 msgid "Error underline color" msgstr "Farge for understreking av feil" #: ../gtk/gtktextview.c:809 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Farge for understreking av feil" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249 #, fuzzy msgid "Theming engine name" msgstr "Temanavn" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Opprett samme proxyer som en radiohandling" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Om proxyene for denne handlingen ser ut som radiohandlingproxyer" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134 #, fuzzy msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 #, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Om knappen er i en mellomtilstand" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "Draw Indicator" msgstr "Tegn indikator" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises" #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1062 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil for verktøylinje" #: ../gtk/gtktoolbar.c:490 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:497 msgid "Show Arrow" msgstr "Vis pil" #: ../gtk/gtktoolbar.c:498 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Om en pil skal vises hvis verktøylinjen ikke passer" #: ../gtk/gtktoolbar.c:519 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1048 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonstørrelse satt" #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1049 #, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert." #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser" #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Om oppføringen skal forbli samme størrelse som andre homogene oppføringer" #: ../gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Spacer size" msgstr "Størrelse på mellomrom" #: ../gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Size of spacers" msgstr "Størrelse på plassholdere" #: ../gtk/gtktoolbar.c:569 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene" #: ../gtk/gtktoolbar.c:577 #, fuzzy msgid "Maximum child expand" msgstr "Minimal bredde for barn" #: ../gtk/gtktoolbar.c:578 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:586 msgid "Space style" msgstr "Stil på mellomrom" #: ../gtk/gtktoolbar.c:587 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom" #: ../gtk/gtktoolbar.c:594 msgid "Button relief" msgstr "Kantavsleping" #: ../gtk/gtktoolbar.c:595 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene" #: ../gtk/gtktoolbar.c:602 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekst som skal vises i oppføringen." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Hvis satt vil en understreking i teksten indikere at neste tegn skal brukes " "som akselleratortast i overflytmenyen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Komponent som skal brukes som etikett for oppføringen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222 msgid "Stock Id" msgstr "Standard-ID" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standardikon som vises på oppføringen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "Icon name" msgstr "Navn på ikon" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Navnet på standardikon som vises på oppføringen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonkomponent" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonkomponent som skal vises i oppføringen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 msgid "Icon spacing" msgstr "Avstand mellom ikoner" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Mellomrom i piksler mellom ikonet og etiketten" #: ../gtk/gtktoolitem.c:210 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Om verktøylinjeoppføringen ses på som viktig. Hvis TRUE vil knapper på " "verktøylinjen ha tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 #, fuzzy msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Beskrivelse av status" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 msgid "Collapsed" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 #, fuzzy msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 #, fuzzy msgid "ellipsize" msgstr "Forkort" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 #, fuzzy msgid "Header Relief" msgstr "Bilde for topptekst" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 #, fuzzy msgid "Relief of the group header button" msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 #, fuzzy msgid "Header Spacing" msgstr "Fyll for topptekst" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 #, fuzzy msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Tomrom rundt utviderpilen" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 #, fuzzy msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 msgid "New Row" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671 #, fuzzy msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 #, fuzzy msgid "Position of the item within this group" msgstr "Posisjon for merke på linjal" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1033 #, fuzzy msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063 #, fuzzy msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1079 msgid "Exclusive" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1080 #, fuzzy msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1095 #, fuzzy msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 #, fuzzy msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Forgrunnsfarge som en streng" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142 #, fuzzy msgid "Error color" msgstr "Markørfarge" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150 #, fuzzy msgid "Warning color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158 #, fuzzy msgid "Success color" msgstr "Markørfarge" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 #, fuzzy msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtktreemenu.c:287 #, fuzzy msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeView modell" #: ../gtk/gtktreemenu.c:288 #, fuzzy msgid "The model for the tree menu" msgstr "Modell for treevisning" #: ../gtk/gtktreemenu.c:310 msgid "TreeMenu root row" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:311 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:344 #, fuzzy msgid "Tearoff" msgstr "Tittel for avrevet meny" #: ../gtk/gtktreemenu.c:345 #, fuzzy msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien" #: ../gtk/gtktreemenu.c:361 #, fuzzy msgid "Wrap Width" msgstr "Bredde for bryting" #: ../gtk/gtktreemenu.c:362 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modell" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere" #: ../gtk/gtktreeview.c:989 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modell" #: ../gtk/gtktreeview.c:990 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modell for treevisning" #: ../gtk/gtktreeview.c:1002 msgid "Headers Visible" msgstr "Synlig topptekst" #: ../gtk/gtktreeview.c:1003 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst" #: ../gtk/gtktreeview.c:1010 msgid "Headers Clickable" msgstr "Topptekst kan klikkes" #: ../gtk/gtktreeview.c:1011 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk" #: ../gtk/gtktreeview.c:1018 msgid "Expander Column" msgstr "Utviderkolonne" #: ../gtk/gtktreeview.c:1019 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne" #: ../gtk/gtktreeview.c:1034 msgid "Rules Hint" msgstr "Regelhint" #: ../gtk/gtktreeview.c:1035 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger" #: ../gtk/gtktreeview.c:1042 msgid "Enable Search" msgstr "Aktiver søk" #: ../gtk/gtktreeview.c:1043 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt" #: ../gtk/gtktreeview.c:1050 msgid "Search Column" msgstr "Søkekolonne" #: ../gtk/gtktreeview.c:1051 #, fuzzy msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved søk i koden" #: ../gtk/gtktreeview.c:1071 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fast høyde" #: ../gtk/gtktreeview.c:1072 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Gjør GtkTreeView raskere ved å anta at alle rader har samme høyde" #: ../gtk/gtktreeview.c:1092 msgid "Hover Selection" msgstr "Svevende utvalg" #: ../gtk/gtktreeview.c:1093 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet" #: ../gtk/gtktreeview.c:1112 msgid "Hover Expand" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1113 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Om rader skal utvides/sammensunket når pekeren beveger seg over dem" #: ../gtk/gtktreeview.c:1127 msgid "Show Expanders" msgstr "Vis utvidere" #: ../gtk/gtktreeview.c:1128 msgid "View has expanders" msgstr "Visning har utvidere" #: ../gtk/gtktreeview.c:1142 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1143 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1152 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1153 #, fuzzy msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Om valg av flere filer skal tillates" #: ../gtk/gtktreeview.c:1160 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktiver linjer i rutenett" #: ../gtk/gtktreeview.c:1161 #, fuzzy msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtktreeview.c:1169 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktiver linjer i tre" #: ../gtk/gtktreeview.c:1170 #, fuzzy msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtktreeview.c:1178 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene." #: ../gtk/gtktreeview.c:1200 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Bredde på vertikal separator" #: ../gtk/gtktreeview.c:1201 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall" #: ../gtk/gtktreeview.c:1209 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Bredde på horisontal separator" #: ../gtk/gtktreeview.c:1210 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall" #: ../gtk/gtktreeview.c:1218 msgid "Allow Rules" msgstr "Tillat linjaler" #: ../gtk/gtktreeview.c:1219 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1225 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indenter utvidere" #: ../gtk/gtktreeview.c:1226 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Gjør utvidere indentert" #: ../gtk/gtktreeview.c:1232 msgid "Even Row Color" msgstr "Farge for like rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1233 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Farge som skal brukes for like rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1239 msgid "Odd Row Color" msgstr "Farge for ulike rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1240 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Farge som skal brukes for ulike rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1246 msgid "Grid line width" msgstr "Linjebredde i rutenett" #: ../gtk/gtktreeview.c:1247 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler" #: ../gtk/gtktreeview.c:1253 #, fuzzy msgid "Tree line width" msgstr "Den faste bredden" #: ../gtk/gtktreeview.c:1254 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler" #: ../gtk/gtktreeview.c:1260 #, fuzzy msgid "Grid line pattern" msgstr "Prikkemønster for fokuslinje" #: ../gtk/gtktreeview.c:1261 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator" #: ../gtk/gtktreeview.c:1267 #, fuzzy msgid "Tree line pattern" msgstr "Prikkemønster for fokuslinje" #: ../gtk/gtktreeview.c:1268 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "Whether to display the column" msgstr "Vis kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 ../gtk/gtkwindow.c:645 msgid "Resizable" msgstr "Kan endre størrelse" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Current width of the column" msgstr "Nåværende bredde på kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Sizing" msgstr "Størrelse" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredde" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimal bredde" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolonnen får en del av ekstra bredde allokert til komponenten" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Clickable" msgstr "Klikkbar" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Om toppteksten kan klikkes" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens " "tittel" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:360 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:367 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorter indikator" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:368 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Sorter indikator eller ikke" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrekkefølge" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392 #, fuzzy msgid "Sort column ID" msgstr "Tekstkolonne" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:393 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" #: ../gtk/gtkuimanager.c:226 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: ../gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "Merged UI definition" msgstr "Flettet brukergrensesnittdefinisjon" #: ../gtk/gtkuimanager.c:234 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "En XML-streng som beskriver flettet brukergrensesnitt" #: ../gtk/gtkviewport.c:154 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 #, fuzzy msgid "Use symbolic icons" msgstr "Forgrunnsfarge som en streng" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 #, fuzzy msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "La markøren blinke" #: ../gtk/gtkwidget.c:901 msgid "Widget name" msgstr "Navn på widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:902 msgid "The name of the widget" msgstr "Navnet på komponenten" #: ../gtk/gtkwidget.c:908 msgid "Parent widget" msgstr "Opphavswidget" #: ../gtk/gtkwidget.c:909 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:916 msgid "Width request" msgstr "Breddeforespørsel" #: ../gtk/gtkwidget.c:917 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig " "forespørsel skal brukes" #: ../gtk/gtkwidget.c:925 msgid "Height request" msgstr "Høydeforespørsel" #: ../gtk/gtkwidget.c:926 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig " "forespørsel skal brukes" #: ../gtk/gtkwidget.c:935 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Widgetet er synlig" #: ../gtk/gtkwidget.c:942 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Widgetet tar imot inndata" #: ../gtk/gtkwidget.c:948 msgid "Application paintable" msgstr "Tegnbar av applikasjon" #: ../gtk/gtkwidget.c:949 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet" #: ../gtk/gtkwidget.c:955 msgid "Can focus" msgstr "Kan fokusere" #: ../gtk/gtkwidget.c:956 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:962 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:963 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Widget har inndatafokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:969 msgid "Is focus" msgstr "Er fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:970 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden" #: ../gtk/gtkwidget.c:976 msgid "Can default" msgstr "Kan være forvalgt" #: ../gtk/gtkwidget.c:977 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Om widget kan være forvalgt widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:983 msgid "Has default" msgstr "Har forvalg" #: ../gtk/gtkwidget.c:984 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Widget er forvalgt widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Receives default" msgstr "Mottar forvalg" #: ../gtk/gtkwidget.c:991 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert" #: ../gtk/gtkwidget.c:997 msgid "Composite child" msgstr "Sammensatt barn" #: ../gtk/gtkwidget.c:998 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Om widgetet er en del av et sammensatt widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1004 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../gtk/gtkwidget.c:1005 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger " "etc)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1011 msgid "Events" msgstr "Hendelser" #: ../gtk/gtkwidget.c:1012 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar" #: ../gtk/gtkwidget.c:1019 msgid "No show all" msgstr "Ikke vis alle" #: ../gtk/gtkwidget.c:1020 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Om gtk_widget_show_all() skal ha effekt for denne komponenten" #: ../gtk/gtkwidget.c:1043 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Om denne komponenten har verktøytips" #: ../gtk/gtkwidget.c:1099 msgid "Window" msgstr "Vindu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1100 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1114 #, fuzzy msgid "Double Buffered" msgstr "Buffer" #: ../gtk/gtkwidget.c:1115 #, fuzzy msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Om handlingen er synlig" #: ../gtk/gtkwidget.c:1130 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1146 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1165 #, fuzzy msgid "Margin on Left" msgstr "Marg" #: ../gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1186 msgid "Margin on Right" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1187 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene" #: ../gtk/gtkwidget.c:1207 #, fuzzy msgid "Margin on Top" msgstr "Marg" #: ../gtk/gtkwidget.c:1208 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene" #: ../gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "Margin on Bottom" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1229 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1246 #, fuzzy msgid "All Margins" msgstr "Marg" #: ../gtk/gtkwidget.c:1247 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1280 #, fuzzy msgid "Horizontal Expand" msgstr "Horisontalt fyll" #: ../gtk/gtkwidget.c:1281 #, fuzzy msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: ../gtk/gtkwidget.c:1295 #, fuzzy msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Horisontal justering" #: ../gtk/gtkwidget.c:1296 #, fuzzy msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1310 #, fuzzy msgid "Vertical Expand" msgstr "Vertikalt fyll" #: ../gtk/gtkwidget.c:1311 #, fuzzy msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Widgetet er synlig" #: ../gtk/gtkwidget.c:1325 #, fuzzy msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkwidget.c:1326 #, fuzzy msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1340 #, fuzzy msgid "Expand Both" msgstr "Tidsavbrudd for utvidelse" #: ../gtk/gtkwidget.c:1341 #, fuzzy msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Widget har inndatafokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3000 msgid "Interior Focus" msgstr "Internt fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3001 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:3007 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokuslinjebredde" #: ../gtk/gtkwidget.c:3008 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler" #: ../gtk/gtkwidget.c:3014 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Prikkemønster for fokuslinje" #: ../gtk/gtkwidget.c:3015 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator" #: ../gtk/gtkwidget.c:3020 msgid "Focus padding" msgstr "Fyll for fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3021 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen" #: ../gtk/gtkwidget.c:3026 msgid "Cursor color" msgstr "Markørfarge" #: ../gtk/gtkwidget.c:3027 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Farge som markøren skal tegnes med" #: ../gtk/gtkwidget.c:3032 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Sekundær markørfarge" #: ../gtk/gtkwidget.c:3033 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-" "venstre og venstre-til-høyre tekst" #: ../gtk/gtkwidget.c:3038 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Aspektrate for markørlinje" #: ../gtk/gtkwidget.c:3039 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør" #: ../gtk/gtkwidget.c:3045 #, fuzzy msgid "Window dragging" msgstr "Vindusplassering" #: ../gtk/gtkwidget.c:3046 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3059 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Lenkefarge for ikke besøkt lenke" #: ../gtk/gtkwidget.c:3060 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Farge på ikke besøkte lenker" #: ../gtk/gtkwidget.c:3073 msgid "Visited Link Color" msgstr "Lenkefarge for besøkt lenke" #: ../gtk/gtkwidget.c:3074 msgid "Color of visited links" msgstr "Farge på besøkte lenker" #: ../gtk/gtkwidget.c:3088 msgid "Wide Separators" msgstr "Brede skillelinjer" #: ../gtk/gtkwidget.c:3089 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3103 msgid "Separator Width" msgstr "Bredde på separator" #: ../gtk/gtkwidget.c:3104 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3118 msgid "Separator Height" msgstr "Høyde på separator" #: ../gtk/gtkwidget.c:3119 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3133 #, fuzzy msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt" #: ../gtk/gtkwidget.c:3134 #, fuzzy msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises" #: ../gtk/gtkwidget.c:3148 #, fuzzy msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt" #: ../gtk/gtkwidget.c:3149 #, fuzzy msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises" #: ../gtk/gtkwindow.c:603 msgid "Window Type" msgstr "Vindustype" #: ../gtk/gtkwindow.c:604 msgid "The type of the window" msgstr "Type vindu" #: ../gtk/gtkwindow.c:612 msgid "Window Title" msgstr "Vindustittel" #: ../gtk/gtkwindow.c:613 msgid "The title of the window" msgstr "Tittelen på vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:620 msgid "Window Role" msgstr "Vindusrolle" #: ../gtk/gtkwindow.c:621 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en økt" #: ../gtk/gtkwindow.c:637 msgid "Startup ID" msgstr "Oppstarts-ID" #: ../gtk/gtkwindow.c:638 #, fuzzy msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en økt" #: ../gtk/gtkwindow.c:646 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN" #: ../gtk/gtkwindow.c:653 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: ../gtk/gtkwindow.c:654 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)" #: ../gtk/gtkwindow.c:661 msgid "Window Position" msgstr "Vindusplassering" #: ../gtk/gtkwindow.c:662 msgid "The initial position of the window" msgstr "Startposisjon for vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:670 msgid "Default Width" msgstr "Standard bredde" #: ../gtk/gtkwindow.c:671 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises" #: ../gtk/gtkwindow.c:680 msgid "Default Height" msgstr "Standard høyde" #: ../gtk/gtkwindow.c:681 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises" #: ../gtk/gtkwindow.c:690 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Ødelegg med opphav" #: ../gtk/gtkwindow.c:691 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges" #: ../gtk/gtkwindow.c:699 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon for dette vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:705 #, fuzzy msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Hinttast" #: ../gtk/gtkwindow.c:706 #, fuzzy msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu" #: ../gtk/gtkwindow.c:722 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Navnet på temaikonet for dette vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:737 msgid "Is Active" msgstr "Er aktiv" #: ../gtk/gtkwindow.c:738 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu" #: ../gtk/gtkwindow.c:745 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus i toppnivå" #: ../gtk/gtkwindow.c:746 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:753 msgid "Type hint" msgstr "Type hint" #: ../gtk/gtkwindow.c:754 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Hint som skal hjelpe skrivebordsmiljøet med å forstå hvilken type vindu " "dette er og hvordan det skal behandles." #: ../gtk/gtkwindow.c:762 msgid "Skip taskbar" msgstr "Hopp over oppgaveliste" #: ../gtk/gtkwindow.c:763 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i oppgavelisten." #: ../gtk/gtkwindow.c:770 msgid "Skip pager" msgstr "Hopp over vinduliste" #: ../gtk/gtkwindow.c:771 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten." #: ../gtk/gtkwindow.c:778 msgid "Urgent" msgstr "Viktig" #: ../gtk/gtkwindow.c:779 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE hvis vinduet skal bli gitt brukerens oppmerksomhet." #: ../gtk/gtkwindow.c:793 msgid "Accept focus" msgstr "Godta fokus" #: ../gtk/gtkwindow.c:794 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "SANN hvis vinduet skal motta fokus for inndata." #: ../gtk/gtkwindow.c:808 msgid "Focus on map" msgstr "Fokuser på kart" #: ../gtk/gtkwindow.c:809 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "«TRUE» hvis vinduet skal få inndatafokus når kartlagt." #: ../gtk/gtkwindow.c:823 msgid "Decorated" msgstr "Dekorert" #: ../gtk/gtkwindow.c:824 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Om vinduet skal dekoreres av vindushåndtereren" #: ../gtk/gtkwindow.c:838 msgid "Deletable" msgstr "Slettbar" #: ../gtk/gtkwindow.c:839 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det" #: ../gtk/gtkwindow.c:858 #, fuzzy msgid "Resize grip" msgstr "Har håndtak for endring av størrelse" #: ../gtk/gtkwindow.c:859 #, fuzzy msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det" #: ../gtk/gtkwindow.c:873 msgid "Resize grip is visible" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:874 #, fuzzy msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Om handlingsgruppen er synlig" #: ../gtk/gtkwindow.c:890 msgid "Gravity" msgstr "Tyngde" #: ../gtk/gtkwindow.c:891 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Vinduets tyngde" #: ../gtk/gtkwindow.c:908 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:909 #, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen" #: ../gtk/gtkwindow.c:924 msgid "Opacity for Window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:925 #, fuzzy msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Type vindu" #: ../gtk/gtkwindow.c:935 ../gtk/gtkwindow.c:936 msgid "Width of resize grip" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:941 ../gtk/gtkwindow.c:942 #, fuzzy msgid "Height of resize grip" msgstr "Har håndtak for endring av størrelse" #: ../gtk/gtkwindow.c:964 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:965 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication for vinduet"