# Norwegian bokmål translation of gtk-properties. # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Kjartan Maraas , 1998-2012. # Terance Edward Sola , 2005. # Torstein Adolf Winterseth , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ properties 3.7.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-17 16:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-17 16:42+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "Skjerm" #: ../gdk/gdkcursor.c:126 msgid "Cursor type" msgstr "Type markør" #: ../gdk/gdkcursor.c:127 msgid "Standard cursor type" msgstr "Forvalgt type markør" #: ../gdk/gdkcursor.c:135 msgid "Display of this cursor" msgstr "Visning av denne markøren" #: ../gdk/gdkdevice.c:109 msgid "Device Display" msgstr "Skjerm for enhet" #: ../gdk/gdkdevice.c:110 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Skjerm denne enheten tilhører" #: ../gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Device manager" msgstr "Enhetshåndtering" #: ../gdk/gdkdevice.c:125 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Enhetshåndterer denne enheten tilhører" #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140 msgid "Device name" msgstr "Navn på enhet" #: ../gdk/gdkdevice.c:154 msgid "Device type" msgstr "Type enhet" #: ../gdk/gdkdevice.c:155 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Rolle for enhet i enhetshåndterer" #: ../gdk/gdkdevice.c:171 msgid "Associated device" msgstr "Assosiert enhet" #: ../gdk/gdkdevice.c:172 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:185 msgid "Input source" msgstr "Inndatakilde" #: ../gdk/gdkdevice.c:186 msgid "Source type for the device" msgstr "Kildetype for enheten" #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202 msgid "Input mode for the device" msgstr "Inndatamodus for enheten" #: ../gdk/gdkdevice.c:217 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Hvorvidt enheten har en markør" #: ../gdk/gdkdevice.c:218 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Om en synlig markør følger bevegelse av enheten" #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Antall akser i enheten" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 msgid "Display for the device manager" msgstr "Skjerm for enhetshåndterer" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 msgid "Default Display" msgstr "Forvalgt skjerm" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164 msgid "The default display for GDK" msgstr "Forvalgt skjerm for GDK" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Alternativer for skrift" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Forvalgte alternativer for skrift på skjermen" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Skriftoppløsning" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Oppløsning for skrifter på skjermen" #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385 msgid "Cursor" msgstr "Markør" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode for XInput2-forespørsler" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major" msgstr "Større" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 msgid "Major version number" msgstr "Større versjonsnummer" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor" msgstr "Mindre" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 msgid "Minor version number" msgstr "Mindre versjonsnummer" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 msgid "Device ID" msgstr "Enhets-ID" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 msgid "Device identifier" msgstr "Enhetsidentifikator" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Celletegner" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Har palett" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Skal en palett brukes" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Current Color" msgstr "Aktiv farge" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "Den aktive fargen" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "Current Alpha" msgstr "Nåværende alpha" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt " "ugjennomsiktig)" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "Nåværende RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "Den aktive RGBA-fargen" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 msgid "Color Selection" msgstr "Fargeutvalg" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Fargevalg innebygget i dialogen." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 msgid "OK Button" msgstr "OK-knapp" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "OK-knappen i dialogen." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 msgid "Cancel Button" msgstr "Avbryt-knapp" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Avbryt-knapp i dialogen" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 msgid "Help Button" msgstr "Hjelp-knapp" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Hjelp-knapp i dialogen." #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450 msgid "Font name" msgstr "Skriftnavn" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 msgid "The string that represents this font" msgstr "Strengen som representerer denne skriften" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Forhåndsvisningstekst" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "Skyggetype" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Handle position" msgstr "Plassering av håndtak" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til etterkommer" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "Snap edge" msgstr "Fest til kant" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "Snap edge set" msgstr "Fest til kant satt" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Om verdien fra egenskapen snap_edge eller en verdi derivert fra " "handle_position skal brukes" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "Child Detached" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 msgid "Style context" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Antall rader i tabellen" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Antall kolonner i tabellen" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392 msgid "Row spacing" msgstr "Avstand mellom rader" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399 msgid "Column spacing" msgstr "Avstand mellom kolonner" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Hvis TRUE betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420 msgid "Left attachment" msgstr "Venstre feste" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Høyre feste" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427 msgid "Top attachment" msgstr "Toppfeste" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Bunnfeste" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Horisontale alternativer" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikale alternativer" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horisontalt fyll" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra plass i piksler som skal legges mellom etterkommer og dens venstre og " "høyre nabo" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikalt fyll" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra mellomrom mellom etterkommer og dens øvre og nedre naboer, i piksler" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "Program name" msgstr "Navn på program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Navn på programmet. Hvis dette ikke er satt vil forvalgt verdi komme fra " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302 msgid "Program version" msgstr "Programversjon" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 msgid "The version of the program" msgstr "Programmets versjon" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Copyright string" msgstr "Opphavsrett" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informasjon om opphavsrett for programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Comments string" msgstr "Kommentar" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentar om programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "License Type" msgstr "Type lisens" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "The license type of the program" msgstr "Programmets lisenstype" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 msgid "Website URL" msgstr "URL til nettsted" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL for programmets nettsted" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Website label" msgstr "Etikett for nettsted" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Etikett for lenken til programmets nettsted" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of authors of the program" msgstr "Liste over programmets utviklere" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentasjon" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Liste med personer som har dokumentert programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Liste med personer som har bidratt med grafikk til programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "Translator credits" msgstr "Oversettere" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Takk til oversetterne. Denne strengen skal være markert som oversettbar" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "En logo for «Om»-boksen. Hvis dette ikke er satt brukes " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Navn på ikon for logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Et navngitt ikon å bruke som logoen for «Om»-boksen." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "Wrap license" msgstr "Brytningslisens" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Om lisensteksten skal brytes." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Aksellerator-«closure»" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Akselleratorwidget" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer" #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gtk/gtkaccessible.c:159 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "" #: ../gtk/gtkactionable.c:70 msgid "action name" msgstr "navn på handling" #: ../gtk/gtkactionable.c:71 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Navn på assosiert handling. F.eks «app.quit»" #: ../gtk/gtkactionable.c:75 msgid "action target value" msgstr "" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "" #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:257 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../gtk/gtkaction.c:221 msgid "A unique name for the action." msgstr "Et unikt navn for handlingen." #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:430 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../gtk/gtkaction.c:240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Etikett som brukes for menyoppføringer og knapper som aktiverer denne " "handlingen." #: ../gtk/gtkaction.c:256 msgid "Short label" msgstr "Kort etikett" #: ../gtk/gtkaction.c:257 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "En kortere etikett som kan brukes på verktøylinjeknapper." #: ../gtk/gtkaction.c:265 msgid "Tooltip" msgstr "Verktøytips" #: ../gtk/gtkaction.c:266 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Et verktøytips for denne handlingen." #: ../gtk/gtkaction.c:281 msgid "Stock Icon" msgstr "Standard ikon" #: ../gtk/gtkaction.c:282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Standard ikon som vises i komponenter som representerer denne handlingen." #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon som skal vises" #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 #: ../gtk/gtkwindow.c:773 msgid "Icon Name" msgstr "Navn på ikon" #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet" #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Synlig når horisontal" #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har horisontal " "orientering." #: ../gtk/gtkaction.c:347 msgid "Visible when overflown" msgstr "Synlig når full" #: ../gtk/gtkaction.c:348 #, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules." #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198 msgid "Visible when vertical" msgstr "Synlig når vertikal" #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har vertikal " "orientering." #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205 msgid "Is important" msgstr "Er viktig" #: ../gtk/gtkaction.c:364 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Om handlingen ses på som viktig. Når denne er satt til TRUE viser proxyer " "for verktøylinjeoppføringene tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus." #: ../gtk/gtkaction.c:372 msgid "Hide if empty" msgstr "Skjul hvis tom" #: ../gtk/gtkaction.c:373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules." #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1022 msgid "Sensitive" msgstr "Følsomt" #: ../gtk/gtkaction.c:380 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Om handlingen er aktivert." #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 #: ../gtk/gtkwidget.c:1015 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../gtk/gtkaction.c:387 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Om handlingen er synlig" #: ../gtk/gtkaction.c:393 msgid "Action Group" msgstr "Handlingsgruppe" #: ../gtk/gtkaction.c:394 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup denne GtkAction er assosiert med, eller NULL (for intern " "bruk)." #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 msgid "Always show image" msgstr "Alltid vis bilde" #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Om bildet alltid skal være synlig" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "Et navn for handlingsgruppen." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Om handlingsgruppen er synlig" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249 msgid "Accelerator Group" msgstr "Akselleratorgruppe" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "Akselleratorgruppe handlingene for denne gruppen skal bruke." #: ../gtk/gtkactivatable.c:287 msgid "Related Action" msgstr "Relatert handling" #: ../gtk/gtkactivatable.c:288 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: ../gtk/gtkactivatable.c:310 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Bruk utseende for handling" #: ../gtk/gtkactivatable.c:311 #, fuzzy msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ../gtk/gtkadjustment.c:122 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Verdien for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimumsverdi" #: ../gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimumsverdi for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimumsverdi" #: ../gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maksimumsverdi for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Step Increment" msgstr "Størrelse på steg" #: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Størrelse på steg for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:192 msgid "Page Increment" msgstr "Størrelse på side" #: ../gtk/gtkadjustment.c:193 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Sidestørrelse for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "Page Size" msgstr "Sidestørrelse" #: ../gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Sidestørrelse for justeringen" #: ../gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horisontal justering" #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, " "1.0 er høyrejustert" #: ../gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er " "nederst" #: ../gtk/gtkalignment.c:154 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horisontal skalering" #: ../gtk/gtkalignment.c:155 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass " "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele" #: ../gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikal skalering" #: ../gtk/gtkalignment.c:164 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass " "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele" #: ../gtk/gtkalignment.c:181 msgid "Top Padding" msgstr "Toppfyll" #: ../gtk/gtkalignment.c:182 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Fyll som plasseres øverst i komponenten." #: ../gtk/gtkalignment.c:198 msgid "Bottom Padding" msgstr "Bunnfyll" #: ../gtk/gtkalignment.c:199 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Fyll som plasseres nederst i komponenten." #: ../gtk/gtkalignment.c:215 msgid "Left Padding" msgstr "Venstrefyll" #: ../gtk/gtkalignment.c:216 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Fyll som plasseres til venstre i komponenten." #: ../gtk/gtkalignment.c:232 msgid "Right Padding" msgstr "Høyrefyll" #: ../gtk/gtkalignment.c:233 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Fyll som plasseres til høyre i komponenten." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614 msgid "Include an 'Other...' item" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631 msgid "Show default item" msgstr "Vis forvalgt oppføring" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 #, fuzzy msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Widget er forvalgt widget" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757 msgid "Heading" msgstr "Topptekst" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Tekst som vises øverst i dialogen" #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Innholdstype" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Type innhold som brukes av objekt for åpne med" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile som brukes av dialog for programvalg" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026 msgid "Show default app" msgstr "Vis forvalgt program" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Widget er forvalgt widget" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041 msgid "Show recommended apps" msgstr "Vis anbefalte programmer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Om bilder skal vises på knapper" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 msgid "Show fallback apps" msgstr "Vis reserveprogrammer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069 msgid "Show other apps" msgstr "Vis andre programmer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Widget har inndatafokus" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083 msgid "Show all apps" msgstr "Vis alle programmer" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084 #, fuzzy msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098 msgid "Widget's default text" msgstr "Forvalgt tekst for en komponent" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Forvalgt tekst som vises når det ikke finnes noen programmer" #: ../gtk/gtkapplication.c:738 msgid "Register session" msgstr "Registrer økt" #: ../gtk/gtkapplication.c:739 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registrer hos økthåndterer" #: ../gtk/gtkapplication.c:744 msgid "Application menu" msgstr "Programmeny" #: ../gtk/gtkapplication.c:745 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel for programmenyen" #: ../gtk/gtkapplication.c:751 msgid "Menubar" msgstr "Menylinje" #: ../gtk/gtkapplication.c:752 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel for menylinjen" #: ../gtk/gtkapplication.c:758 msgid "Active window" msgstr "Aktivt vindu" #: ../gtk/gtkapplication.c:759 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Vinduet som sist hadde fokus" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989 msgid "Show a menubar" msgstr "Vis en menylinje" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten." #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Pilretning" #: ../gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Pekeretning for pilen" #: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pilens skygge" #: ../gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen" #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Skalering av piler" #: ../gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Mengde plass som brukes av pilen" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1210 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontal justering" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-justering for barn" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1226 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-justering for barn" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Rate" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Adlyd barn" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn" #: ../gtk/gtkassistant.c:315 msgid "Header Padding" msgstr "Fyll for topptekst" #: ../gtk/gtkassistant.c:316 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Antall piksler rundt toppteksten." #: ../gtk/gtkassistant.c:323 msgid "Content Padding" msgstr "Innholdsfyll" #: ../gtk/gtkassistant.c:324 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Antall piksler rundt innholdssidene." #: ../gtk/gtkassistant.c:340 msgid "Page type" msgstr "Sidetype" #: ../gtk/gtkassistant.c:341 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Type assistentside" #: ../gtk/gtkassistant.c:356 msgid "Page title" msgstr "Sidetittel" #: ../gtk/gtkassistant.c:357 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Tittelen på assistentsiden" #: ../gtk/gtkassistant.c:374 msgid "Header image" msgstr "Bilde for topptekst" #: ../gtk/gtkassistant.c:375 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Bilde til toppteksten på en assistentside" #: ../gtk/gtkassistant.c:391 msgid "Sidebar image" msgstr "Bilde for sidelinje" #: ../gtk/gtkassistant.c:392 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Bilde for sidelinje på en assistentside" #: ../gtk/gtkassistant.c:408 msgid "Page complete" msgstr "Side fullført" #: ../gtk/gtkassistant.c:409 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Om alle felt som kreves på siden er fylt ut" #: ../gtk/gtkbbox.c:158 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimal bredde for barn" #: ../gtk/gtkbbox.c:159 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen" #: ../gtk/gtkbbox.c:167 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimal høyde for barn" #: ../gtk/gtkbbox.c:168 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen" #: ../gtk/gtkbbox.c:176 msgid "Child internal width padding" msgstr "Internt breddefyll for barn" #: ../gtk/gtkbbox.c:177 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side" #: ../gtk/gtkbbox.c:185 msgid "Child internal height padding" msgstr "Fyll for barns interne høyde" #: ../gtk/gtkbbox.c:186 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn" #: ../gtk/gtkbbox.c:194 msgid "Layout style" msgstr "Stil for plassering" #: ../gtk/gtkbbox.c:195 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er: spread, edge, " "start og end" #: ../gtk/gtkbbox.c:203 msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: ../gtk/gtkbbox.c:204 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel " "til hjelp-knapper" #: ../gtk/gtkbbox.c:211 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Ikke-homogen" #: ../gtk/gtkbbox.c:212 #, fuzzy msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Hvis SANN vil etter kommer gjøres mindre enn forespurt størrelse" #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: ../gtk/gtkbox.c:244 msgid "The amount of space between children" msgstr "Mengde mellomrom mellom barn." #: ../gtk/gtkbox.c:254 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Expand" msgstr "Utvid" #: ../gtk/gtkbox.c:275 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser" #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: ../gtk/gtkbox.c:292 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Om ekstra mellomrom som gis til etterkommeren skal allokeres til " "etterkommeren eller brukes som fyll" #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Fyll" #: ../gtk/gtkbox.c:300 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Ekstra mellomrom som skal plasseres mellom en etterkommer og dens naboer i " "piksler" #: ../gtk/gtkbox.c:306 msgid "Pack type" msgstr "Type pakking" #: ../gtk/gtkbox.c:307 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start " "eller slutt av opphavet" #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks for etterkommer i opphav" #: ../gtk/gtkbuilder.c:305 msgid "Translation Domain" msgstr "Oversettelsesdomene" #: ../gtk/gtkbuilder.c:306 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Oversettelsesdomene som brukes av gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:233 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett." #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Bruk understreking" #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som " "akselleratorhint" #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173 msgid "Use stock" msgstr "Bruk lager" #: ../gtk/gtkbutton.c:249 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å " "vises" #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus ved klikk" #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen" #: ../gtk/gtkbutton.c:264 msgid "Border relief" msgstr "Kantrelief" #: ../gtk/gtkbutton.c:265 msgid "The border relief style" msgstr "Stil for kantrelief" #: ../gtk/gtkbutton.c:282 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horisontal justering for barnet" #: ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikal justering for barnet" #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158 msgid "Image widget" msgstr "Bildewidget" #: ../gtk/gtkbutton.c:319 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Underelement som skal vises ved siden av knappteksten" #: ../gtk/gtkbutton.c:333 msgid "Image position" msgstr "Plassering av bilde" #: ../gtk/gtkbutton.c:334 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Posisjon for bildet i forhold til teksten" #: ../gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Default Spacing" msgstr "Standard avstand" #: ../gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ekstra plass som skal legges til for GTK_CAN_DEFAULT-knapper" #: ../gtk/gtkbutton.c:491 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom" #: ../gtk/gtkbutton.c:492 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Ekstra plass som skal legges til for GTK_CAN_DEFAULT-knapper som alltid " "tegnes utenfor kanten" #: ../gtk/gtkbutton.c:497 msgid "Child X Displacement" msgstr "X-forskyvning for barn" #: ../gtk/gtkbutton.c:498 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt" #: ../gtk/gtkbutton.c:505 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y-forskyvning for barn" #: ../gtk/gtkbutton.c:506 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt" #: ../gtk/gtkbutton.c:522 msgid "Displace focus" msgstr "Omplasser fokus" #: ../gtk/gtkbutton.c:523 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941 msgid "Inner Border" msgstr "Indre kant" #: ../gtk/gtkbutton.c:540 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Kant mellom knappekanter og barn." #: ../gtk/gtkbutton.c:553 msgid "Image spacing" msgstr "Mellomrom for bilde" #: ../gtk/gtkbutton.c:554 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Mellomrom i piksler mellom bildet og etiketten" #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Year" msgstr "År" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "The selected year" msgstr "Valgt år" #: ../gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "Month" msgstr "Måned" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Valgt måned (som et tall mellom 0 og 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Valgt dag (som et tall mellom 1 og 31, eller 0 for å velge bort valgt dag)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "Show Heading" msgstr "Vis topptekst" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "En topptekst vises hvis denne settes til TRUE" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Day Names" msgstr "Vis navn på dager" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Dagnavn vises hvis denne settes til TRUE" #: ../gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "No Month Change" msgstr "Ingen endring i måned" #: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Måned kan ikke endres hvis denne er satt til TRUE" #: ../gtk/gtkcalendar.c:557 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Vis ukenummer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ukenummer vises hvis denne er satt til TRUE" #: ../gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Details Width" msgstr "Bredde for detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details width in characters" msgstr "Bredde for detaljer i tegn" #: ../gtk/gtkcalendar.c:589 msgid "Details Height" msgstr "Høyde for detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details height in rows" msgstr "Høyde for detaljer i rader" #: ../gtk/gtkcalendar.c:606 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Detaljer vises hvis denne settes til TRUE" #: ../gtk/gtkcalendar.c:619 msgid "Inner border" msgstr "Indre kant" #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border space" msgstr "Mellomrom for indre kant" #: ../gtk/gtkcalendar.c:631 msgid "Vertical separation" msgstr "Vertikal deling" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Mellomrom mellom topptekst for dag og hovedområde" #: ../gtk/gtkcalendar.c:643 msgid "Horizontal separation" msgstr "Horisontal deling" #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Mellomrom mellom topptekst for uke og hovedområdet" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Plass som er satt inn mellom celler" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Om cellen kan utvides" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351 msgid "Align" msgstr "Juster" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352 #, fuzzy msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368 msgid "Fixed Size" msgstr "Fast størrelse" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Om celler skal være samme størrelse i alle rader" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385 msgid "Pack Type" msgstr "Type pakking" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "En GtkPackType som viser om cellen er pakket med referanse til start eller slutt av celleområdet" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "Focus Cell" msgstr "Fokusert celle" #: ../gtk/gtkcellarea.c:804 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Cellen som har fokus" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "Edited Cell" msgstr "Redigert celle" #: ../gtk/gtkcellarea.c:823 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Cellen som blir redigert" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "Edit Widget" msgstr "Redigeringskomponent" #: ../gtk/gtkcellarea.c:842 #, fuzzy msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Aktiv side i dokumentet" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117 msgid "Area" msgstr "Område" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Celleområdet denne konteksten ble laget for" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimal bredde" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154 #, fuzzy msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimal bredde for barn" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191 #, fuzzy msgid "Minimum Height" msgstr "Minimal høyde for barn" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192 #, fuzzy msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimal høyde for barn" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Redigering avbrutt" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indikerer at redigering er avbrutt" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 msgid "Accelerator key" msgstr "Akselleratortast" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Tastaturverdien for hurtigtasten" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Endringstaster for hurtigtast" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Maske for endringstaster for hurtigtasten" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Tastekode for hurtigtast" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Maskinvaretastekode for hurtigtast" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Akselleratormodus" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 msgid "The type of accelerators" msgstr "Type akselleratorer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "mode" msgstr "modus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289 msgid "visible" msgstr "synlig" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Display the cell" msgstr "Vis cellen" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Vis cellen sensitiv" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305 msgid "The x-align" msgstr "X-justering" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "The y-align" msgstr "Y-justering" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "xpad" msgstr "x-fyll" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "The xpad" msgstr "X-fyll" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334 msgid "ypad" msgstr "y-fyll" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "The ypad" msgstr "Y-fyll" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344 msgid "width" msgstr "bredde" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345 msgid "The fixed width" msgstr "Den faste bredden" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354 msgid "height" msgstr "høyde" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355 msgid "The fixed height" msgstr "Den faste høyden" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364 msgid "Is Expander" msgstr "Er utvider" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365 msgid "Row has children" msgstr "Rad har etterkommere" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373 msgid "Is Expanded" msgstr "Er utvidet" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381 msgid "Cell background color name" msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396 msgid "Cell background color" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "RGBA-bakgrunnsfarge for celle" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Editing" msgstr "Redigerer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419 #, fuzzy msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427 msgid "Cell background set" msgstr "Bakgrunn for celle satt" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428 #, fuzzy msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for cellen" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modellen som inneholder de mulige verdiene for kombinasjonsboksen" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Tekstkolonne" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "En kolonne i datakildemodellen hvor man kan hente strenger" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "Has Entry" msgstr "Har inntastingsfelt" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Hvis «FALSE», ikke tillat å skrive inn strenger utenom de valgte" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf som skal rendres" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf for åpen utvider" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf for åpen utvider" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf for lukket utvider" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf for lukket utvider" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239 msgid "Stock ID" msgstr "Standard ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standard-ID for standardikon som skal rendres" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 msgid "Follow State" msgstr "Følg tilstand" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Om den tegnede «pixbuf»-en skal bli farget i samsvar med tilstanden" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308 #: ../gtk/gtkwindow.c:719 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Verdi for fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekst på fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 msgid "Text x alignment" msgstr "X-justering for tekst" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horisontal tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-" "utforminger." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 msgid "Text y alignment" msgstr "Y-justering for tekst" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Vertikal tekstjustering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Inverted" msgstr "Invertert" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Klatrerate" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354 msgid "Digits" msgstr "Tall" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Antall desimalplasser som skal vises" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 #, fuzzy msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Navn på skriveren" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Tekst som skal rendres" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Markup" msgstr "Tagging" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 msgid "Marked up text to render" msgstr "Tagget tekst som skal rendres" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410 #: ../gtk/gtklabel.c:733 msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modus for enkelt avsnitt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Hvorvidt all tekst skal holdes i et enkelt avsnitt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189 #: ../gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Background color name" msgstr "Navn på bakgrunnsfarge" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204 #: ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Bakgrunnsfarge som RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219 #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color name" msgstr "Navn på forgrunnsfarge" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Forgrunnsfarge som en streng" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnsfarge" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Forgrunnsfarge som RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702 msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297 #: ../gtk/gtktextview.c:703 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Om teksten kan endres av brukeren" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font" msgstr "Skrift" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng, f.eks «Sans Italic 12»" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font family" msgstr "Skriftfamilie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font style" msgstr "Skriftstil" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 #: ../gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font variant" msgstr "Skriftvariant" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font weight" msgstr "Skriftens vekt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 #: ../gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font stretch" msgstr "Skriftens \"strekk\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 #: ../gtk/gtktexttag.c:374 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Font points" msgstr "Skriftpunkter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font size in points" msgstr "Størrelse på skrift i punkter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Font scale" msgstr "Skriftskalering" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 msgid "Font scaling factor" msgstr "Skaleringsfaktor for skrift" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Rise" msgstr "Hev" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Strikethrough" msgstr "Gjennomstreking" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Underline" msgstr "Understrek" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil for understreking av denne teksten." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Språket denne teksten er skrevet i som en ISO-kode. Pango kan bruke dette " "som et hint når teksten rendres. Hvis du ikke forstår denne parameteren " "trenger du den sannsynligvis ikke" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "Forkort" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis celletegneren ikke har nok " "plass til å vise hele strengen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 #: ../gtk/gtklabel.c:879 msgid "Width In Characters" msgstr "Bredde i tegn" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Den ønskede bredden på merkelappen, i tegn" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maksimal bredde i tegn" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 #, fuzzy msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Wrap mode" msgstr "Brytningsmodus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Hvordan strenger skal splittes på flere linjer hvis celletegneren ikke har " "nok plass til å vise hele strengen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "Wrap width" msgstr "Bredde for bryting" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Bredden som teksten blir pakket inn i" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 msgid "How to align the lines" msgstr "Hvordan linjene justeres" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007 msgid "Placeholder text" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Background set" msgstr "Bakgrunn satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Foreground set" msgstr "Forgrunn satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhet satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font family set" msgstr "Skriftfamilie satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font style set" msgstr "Skriftstil satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Font variant set" msgstr "Skrifttypevariant satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Font weight set" msgstr "Skrifttyngde satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Font stretch set" msgstr "Skriftstrekk satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Font size set" msgstr "Skriftstørrelse satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Font scale set" msgstr "Skriftskalering satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Rise set" msgstr "Heving satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Om denne merkingen påvirker heving" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Strikethrough set" msgstr "Gjennomstreking satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Underline set" msgstr "Understreking satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Language set" msgstr "Språk satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703 msgid "Ellipsize set" msgstr "Forkort sett" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Om denne merkingen påvirker avkortingsmodus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707 msgid "Align set" msgstr "Justering satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Om denne merkingen påvirker justeringsmodus" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Toggle state" msgstr "Knappetilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Tilstand for knapp (vending)" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "Inconsistent state" msgstr "Ukonsistent tilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Den ukonsistente tilstanden for knappen" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "Activatable" msgstr "Aktiverbar" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Venderknappen kan aktiveres" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Radio state" msgstr "Radiotilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatorstørrelse" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator" #: ../gtk/gtkcellview.c:218 msgid "Background RGBA color" msgstr "RGBA-bakgrunnsfarge" #: ../gtk/gtkcellview.c:233 msgid "CellView model" msgstr "CellView-modell" #: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "The model for cell view" msgstr "Modellen for cellevisning" #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "Cell Area" msgstr "Celleområde" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:276 msgid "Cell Area Context" msgstr "Kontekst for celleområde" #: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:294 #, fuzzy msgid "Draw Sensitive" msgstr "Følsomt" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 #, fuzzy msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtkcellview.c:313 msgid "Fit Model" msgstr "Tilpassingsmodell" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorstørrelse" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Mellomrom for indikator" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsistent" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Tegn som radiomenyoppføring" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Om menyoppføringen ser ut som en radiomenyoppføring" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Bruk alpha" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Om fargen skal få en alphaverdi eller ikke" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "The selected color" msgstr "Valgt farge" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt " "ugjennomsiktig)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Aktiv RGBA-farge" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Valgt RGBA-farge" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Farge" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Aktiv farge som en GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 #, fuzzy msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Hvorvidt faner skal vises" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 msgid "Show editor" msgstr "Vis redigering" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383 #, fuzzy msgid "Scale type" msgstr "Sidetype" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA-farge" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "Color as RGBA" msgstr "Farge som RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796 msgid "Selectable" msgstr "Velgbar" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 #, fuzzy msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Om fanen er avtagbar" #: ../gtk/gtkcombobox.c:729 msgid "ComboBox model" msgstr "Modell for ComboBox" #: ../gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modell for komboboksen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:747 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett" #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386 msgid "Row span column" msgstr "Kolonne for radutbredelse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for radutbredelse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407 msgid "Column span column" msgstr "Kolonne for kolonneutbredelse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for kolonneutbredelse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 msgid "Active item" msgstr "Aktiv oppføring" #: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "The item which is currently active" msgstr "Oppføringen som er aktiv" #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Legg til avrivningsfelt til menyer" #: ../gtk/gtkcombobox.c:834 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Om nedtrekksmenyer skal ha et element som kan dras av" #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780 msgid "Has Frame" msgstr "Har ramme" #: ../gtk/gtkcombobox.c:850 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:858 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om kombinasjonsboksen tar fokus når den blir klikket på av musen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609 msgid "Tearoff Title" msgstr "Tittel for avrevet meny" #: ../gtk/gtkcombobox.c:874 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:891 msgid "Popup shown" msgstr "Oppsprettmeny vises" #: ../gtk/gtkcombobox.c:892 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Om komboboksens nedtrekksmeny vises" #: ../gtk/gtkcombobox.c:908 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensitivitet for knapp" #: ../gtk/gtkcombobox.c:909 #, fuzzy msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:925 #, fuzzy msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:940 #, fuzzy msgid "Entry Text Column" msgstr "Tekstkolonne" #: ../gtk/gtkcombobox.c:941 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:958 msgid "ID Column" msgstr "ID-kolonne" #: ../gtk/gtkcombobox.c:959 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:974 msgid "Active id" msgstr "Aktiv ID" #: ../gtk/gtkcombobox.c:975 #, fuzzy msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:990 #, fuzzy msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Fast bredde" #: ../gtk/gtkcombobox.c:991 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017 msgid "Appears as list" msgstr "Vises som liste" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Om nedtrekksmenyer skal se ut som lister i stedet for menyer" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034 msgid "Arrow Size" msgstr "Pilstørrelse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minste størrelse på pilen i komboboksen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Mengde plass som brukes av pilen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Type skygge som skal tegnes rundt komboboksen" #: ../gtk/gtkcontainer.c:461 msgid "Resize mode" msgstr "Modus for endring av størrelse" #: ../gtk/gtkcontainer.c:462 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres" #: ../gtk/gtkcontainer.c:469 msgid "Border width" msgstr "Kantbredde" #: ../gtk/gtkcontainer.c:470 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens etterkommere" #: ../gtk/gtkcontainer.c:478 msgid "Child" msgstr "Etterkommer" #: ../gtk/gtkcontainer.c:479 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kan brukes for å legge til en ny etterkommer i kontaineren" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 msgid "Subproperties" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 #, fuzzy msgid "The list of subproperties" msgstr "Status for utskriftsoperasjonen" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250 msgid "Animated" msgstr "Animert" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251 #, fuzzy msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Om toppteksten kan klikkes" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:271 msgid "Initial value" msgstr "Utgangsverdi" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:272 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470 msgid "Content area border" msgstr "Kant for innholdsområde" #: ../gtk/gtkdialog.c:292 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet" #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488 msgid "Content area spacing" msgstr "Utforming av innholdsområde" #: ../gtk/gtkdialog.c:310 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Mellomrom mellom elementene i hovedområdet i dialogen" #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505 msgid "Button spacing" msgstr "Knappeavstand" #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Avstand mellom knapper" #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522 msgid "Action area border" msgstr "Kant for handlingsområde" #: ../gtk/gtkdialog.c:327 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Innhold i bufferen" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921 msgid "Text length" msgstr "Lengde på tekst" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Lengde på tekst som er i bufferen" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimal lengde" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi " "er satt" #: ../gtk/gtkentry.c:727 msgid "Text Buffer" msgstr "Tekstbuffer" #: ../gtk/gtkentry.c:728 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821 msgid "Cursor Position" msgstr "Markørposisjon" #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831 msgid "Selection Bound" msgstr "Utvalg bundet" #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:756 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres" #: ../gtk/gtkentry.c:772 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: ../gtk/gtkentry.c:773 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)" #: ../gtk/gtkentry.c:781 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "USANN fjerner ytre kant fra oppføringen" #: ../gtk/gtkentry.c:798 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465 msgid "Invisible character" msgstr "Usynlig tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord " "modus»)" #: ../gtk/gtkentry.c:814 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverer forvalg" #: ../gtk/gtkentry.c:815 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man " "trykker linjeskift" #: ../gtk/gtkentry.c:821 msgid "Width in chars" msgstr "Bredde i tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:822 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet" #: ../gtk/gtkentry.c:831 msgid "Scroll offset" msgstr "Rulleavstand" #: ../gtk/gtkentry.c:832 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre" #: ../gtk/gtkentry.c:842 msgid "The contents of the entry" msgstr "Innhold i oppføringen" #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "X-justering" #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-" "utforminger." #: ../gtk/gtkentry.c:874 msgid "Truncate multiline" msgstr "Gjør om flere linjer til en" #: ../gtk/gtkentry.c:875 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Om «Lim inn» av flere linjer skal endres til én linje." #: ../gtk/gtkentry.c:891 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overskrivingsmodus" #: ../gtk/gtkentry.c:907 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende" #: ../gtk/gtkentry.c:922 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Lengde på tekst i oppføringen" #: ../gtk/gtkentry.c:937 msgid "Invisible character set" msgstr "Usynlig tegn satt" #: ../gtk/gtkentry.c:938 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Om usynlig tegn er satt" #: ../gtk/gtkentry.c:956 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Varsel om Caps Lock" #: ../gtk/gtkentry.c:957 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Om passordoppføringer skal vise en advarsel når Caps Lock er på" #: ../gtk/gtkentry.c:971 msgid "Progress Fraction" msgstr "Andel framdrift" #: ../gtk/gtkentry.c:972 #, fuzzy msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Total andel av arbeid som er fullført" #: ../gtk/gtkentry.c:989 #, fuzzy msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pulssteg" #: ../gtk/gtkentry.c:990 #, fuzzy msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls" #: ../gtk/gtkentry.c:1008 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1022 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primær pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1023 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Primær pixbuf for oppføringen" #: ../gtk/gtkentry.c:1037 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundær pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1038 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Sekundær pixbuf for oppføringen" #: ../gtk/gtkentry.c:1052 msgid "Primary stock ID" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1053 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1067 #, fuzzy msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundær tekst" #: ../gtk/gtkentry.c:1068 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1082 msgid "Primary icon name" msgstr "Primært ikonnavn" #: ../gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Ikonnavn for primært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1097 msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundært ikonnavn" #: ../gtk/gtkentry.c:1098 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1112 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primært GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1113 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon for primært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1127 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundært GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1128 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon for sekundært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1142 msgid "Primary storage type" msgstr "Primær lagringstype" #: ../gtk/gtkentry.c:1143 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Representasjonen som brukes for primært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1158 msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundær lagertype" #: ../gtk/gtkentry.c:1159 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Representasjonen som brukes for sekundært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1180 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primærikon kan aktiveres" #: ../gtk/gtkentry.c:1181 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Om primært ikon kan aktiveres" #: ../gtk/gtkentry.c:1201 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Sekundært ikon aktiverbart" #: ../gtk/gtkentry.c:1202 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Om sekundært ikon kan aktiveres" #: ../gtk/gtkentry.c:1224 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Primærikon er sensitivt" #: ../gtk/gtkentry.c:1225 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Om primært ikon er sensitivt" #: ../gtk/gtkentry.c:1246 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sekundærikon er sensitivt" #: ../gtk/gtkentry.c:1247 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Om sekundært ikon er sensitivt" #: ../gtk/gtkentry.c:1263 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Tekst for verktøytips for primært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Innhold i verktøytips på primært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1280 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Tekst for verktøytips for sekundært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Innhold i verktøytips på sekundært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1299 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Liste med ikonnavn" #: ../gtk/gtkentry.c:1318 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Sekundær tekst" #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810 msgid "IM module" msgstr "IM-modul" #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811 msgid "Which IM module should be used" msgstr "IM-modul som skal brukes" #: ../gtk/gtkentry.c:1353 msgid "Completion" msgstr "Fullføring" #: ../gtk/gtkentry.c:1354 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828 msgid "Purpose" msgstr "Formål" #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Formål med tekstfeltet" #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845 msgid "hints" msgstr "hint" #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Hint for tekstfeltets oppførsel" #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst" #: ../gtk/gtkentry.c:1425 #, fuzzy msgid "Icon Prelight" msgstr "Høyde" #: ../gtk/gtkentry.c:1426 #, fuzzy msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Vis/Ikke vis faner" #: ../gtk/gtkentry.c:1443 msgid "Progress Border" msgstr "Kremgangsmåler" #: ../gtk/gtkentry.c:1444 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Kant rundt fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkentry.c:1942 msgid "Border between text and frame." msgstr "Kant mellom tekst og ramme." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Completion Model" msgstr "Fullføringsmodell" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modell for søk etter treff" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minste lengde på nøkkel" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimumslengde på nøkkel for søk for å slå opp treff" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438 msgid "Text column" msgstr "Tekstkolonne" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367 msgid "Inline completion" msgstr "Innebygd fullføring" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Om det vanlige prefikset skal ble satt inn automatisk" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382 msgid "Popup completion" msgstr "Oppsprett fullføring" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Om fullføringen skal bli vist i et oppsprettsvindu" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398 msgid "Popup set width" msgstr "Sprett opp sett bredde" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet ha samme størrelsen som oppføringen" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup single match" msgstr "Sprett opp enslig treff" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet vises for et enslig treff." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432 msgid "Inline selection" msgstr "Innebygd utvalg" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 msgid "Your description here" msgstr "Beskrivelse plasseres her" #: ../gtk/gtkeventbox.c:107 msgid "Visible Window" msgstr "Synlig vindu" #: ../gtk/gtkeventbox.c:108 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Om handlingsboksen er synlig i motsetning til usynlig. I tillegg kan den kun " "brukes til å fange opp hendelser." #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Above child" msgstr "Over barn" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Om vinduet som fanger hendelser i hendelsesboksen er over etterkommers vindu " "eller under det." #: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Expanded" msgstr "Utvidet" #: ../gtk/gtkexpander.c:281 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten" #: ../gtk/gtkexpander.c:289 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst i utviderens etikett" #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740 msgid "Use markup" msgstr "Bruk tagging" #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:313 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Mellomrom som skal plasseres mellom etiketten og barnet" #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Label widget" msgstr "Etikett-widget" #: ../gtk/gtkexpander.c:323 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige utvideretiketten" #: ../gtk/gtkexpander.c:330 msgid "Label fill" msgstr "Fyll for etikett" #: ../gtk/gtkexpander.c:331 #, fuzzy msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: ../gtk/gtkexpander.c:346 #, fuzzy msgid "Resize toplevel" msgstr "Modus for endring av størrelse" #: ../gtk/gtkexpander.c:347 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194 msgid "Expander Size" msgstr "Størrelse på utvider" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Størrelse på utviderpil" #: ../gtk/gtkexpander.c:363 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Tomrom rundt utviderpilen" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Filvelgingsdialog som skal brukes." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Tittelen på dialogen for filvalg." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Den ønskede bredden på knappelementet, i tegn." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Type operasjon om utføres av filutvalgsdialogen" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Local Only" msgstr "Kun lokalt" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 msgid "Preview widget" msgstr "Forhåndsvisningskomponent" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Forhåndsvisningskomponent aktiv" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Om komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet skal " "vises." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 msgid "Use Preview Label" msgstr "Bruk etikett for forhåndsvisning" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Om en standardetikett med navn på forhåndsvist fil skal vises." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 msgid "Extra widget" msgstr "Ekstra komponent" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Komponent for ekstra alternativer levert av programmet." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "Velg flere" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Om valg av flere filer skal tillates" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Show Hidden" msgstr "Vis skjulte" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Vis overskrivingsbekreftelse" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Om filvelger i lagremodus vil presentere en bekreftelsedialog for " "overskriving hvis nødvendig." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 msgid "Allow folder creation" msgstr "Tillat oppretting av mapper" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Om filvelger som ikke er i åpningsmodus vil la bruker opprette nye mapper." #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "X position" msgstr "X-posisjon" #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647 msgid "X position of child widget" msgstr "X-posisjon for underwidgetet" #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656 msgid "Y position" msgstr "Y-posisjon" #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y-posisjon for underwidgetet" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Tittel på dialogen for valg av skrift" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 msgid "The name of the selected font" msgstr "Navn på valgt skrift" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467 msgid "Use font in label" msgstr "Bruk skrift i etikett" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483 msgid "Use size in label" msgstr "Bruk størrelse i etikett" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Om etiketteksten tegnes med valgt skriftstørrelse" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500 msgid "Show style" msgstr "Vis stil" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516 msgid "Show size" msgstr "Vis størrelse" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Om valgt skriftstørrelse vises i etiketten" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Beskrivelse av skrift" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 #, fuzzy msgid "Show preview text entry" msgstr "Forhåndsvisningstekst" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 #, fuzzy msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Om handlingen er synlig" #: ../gtk/gtkframe.c:171 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teksten i rammens etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:178 msgid "Label xalign" msgstr "X-justering for etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horisontal justering for etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:187 msgid "Label yalign" msgstr "Y-justering for etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Vertikal justering for etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:196 msgid "Frame shadow" msgstr "Skygge for ramme" #: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Utseende for rammekanten" #: ../gtk/gtkframe.c:206 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten" #: ../gtk/gtkgrid.c:1406 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Homogen rad" #: ../gtk/gtkgrid.c:1407 #, fuzzy msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde" #: ../gtk/gtkgrid.c:1413 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Homogen kolonne" #: ../gtk/gtkgrid.c:1414 #, fuzzy msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde" #: ../gtk/gtkgrid.c:1428 #, fuzzy msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: ../gtk/gtkgrid.c:1435 #, fuzzy msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Antall kolonner i tabellen" #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: ../gtk/gtkgrid.c:1442 #, fuzzy msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Antall rader i tabellen" #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Utvalgsmodus" #: ../gtk/gtkiconview.c:402 msgid "The selection mode" msgstr "Utvalgsmodus som brukes" #: ../gtk/gtkiconview.c:420 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf-kolonne" #: ../gtk/gtkiconview.c:421 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modellkolonne brukt til å hente «icon pixbuf» fra" #: ../gtk/gtkiconview.c:439 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra" #: ../gtk/gtkiconview.c:458 msgid "Markup column" msgstr "Kolonne for tagging" #: ../gtk/gtkiconview.c:459 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra hvis «Pango markup» er brukt" #: ../gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Icon View Model" msgstr "Modell for ikonvisning" #: ../gtk/gtkiconview.c:467 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modellen for ikonvisning" #: ../gtk/gtkiconview.c:483 msgid "Number of columns" msgstr "Antall kolonner" #: ../gtk/gtkiconview.c:484 msgid "Number of columns to display" msgstr "Antall kolonner som skal vises" #: ../gtk/gtkiconview.c:501 msgid "Width for each item" msgstr "Bredde for hver oppføring" #: ../gtk/gtkiconview.c:502 msgid "The width used for each item" msgstr "Bredde som brukes for hver oppføring" #: ../gtk/gtkiconview.c:518 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Plass som er satt inn mellom cellene til et element" #: ../gtk/gtkiconview.c:533 msgid "Row Spacing" msgstr "Avstand mellom rader" #: ../gtk/gtkiconview.c:534 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Plass som er satt inn mellom ruterekkene" #: ../gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Column Spacing" msgstr "Avstand mellom kolonner" #: ../gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Plass som er satt inn mellom rutenettkolonnene" #: ../gtk/gtkiconview.c:565 msgid "Margin" msgstr "Marg" #: ../gtk/gtkiconview.c:566 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Plass som er satt inn ved kantene til ikonvisningen" #: ../gtk/gtkiconview.c:581 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientering for oppføring" #: ../gtk/gtkiconview.c:582 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Hvordan teksten og ikonet til hvert element er plassert i forhold til " "hverandre" #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Reorderable" msgstr "Kan omorganiseres" #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "View is reorderable" msgstr "Visningen kan omorganiseres" #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180 msgid "Tooltip Column" msgstr "Kolonne for verktøytips" #: ../gtk/gtkiconview.c:607 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "En kolonne i modellen som inneholder tekst for verktøytips for oppføringene" #: ../gtk/gtkiconview.c:624 msgid "Item Padding" msgstr "Fyll for oppføring" #: ../gtk/gtkiconview.c:625 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:656 msgid "Selection Box Color" msgstr "Boks for fargevalg" #: ../gtk/gtkiconview.c:657 msgid "Color of the selection box" msgstr "Fargen på valgboksen" #: ../gtk/gtkiconview.c:663 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Valgboks alfa" #: ../gtk/gtkiconview.c:664 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Ugjennomsiktigheten for valgboksen" #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "En GdkPixuf som skal vises" #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filnavn som skal lastes og vises" #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises" #: ../gtk/gtkimage.c:241 msgid "Icon set" msgstr "Ikonsett" #: ../gtk/gtkimage.c:242 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonsett som skal vises" #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstørrelse" #: ../gtk/gtkimage.c:250 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolsk størrelse å bruke for standard ikon, ikonsett eller navngitt ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:266 msgid "Pixel size" msgstr "Pikselstørrelse" #: ../gtk/gtkimage.c:267 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Pikselstørrelse å bruke for navngitt ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Animation" msgstr "Animasjon" #: ../gtk/gtkimage.c:276 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises" #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "Storage type" msgstr "Lagertype" #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata" #: ../gtk/gtkimage.c:335 msgid "Use Fallback" msgstr "Bruk reserve" #: ../gtk/gtkimage.c:336 #, fuzzy msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "La markøren blinke" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174 #, fuzzy msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569 msgid "Accel Group" msgstr "Akselleratorgruppe" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208 #, fuzzy msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer" #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205 msgid "Message Type" msgstr "Meldingstype" #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206 msgid "The type of message" msgstr "Type melding" #: ../gtk/gtkinfobar.c:471 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Bredde på kanten rundt innholdsområdet" #: ../gtk/gtkinfobar.c:489 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Mellomrom mellom elementene i området" #: ../gtk/gtkinfobar.c:523 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Bredde på kanten rundt handlingsområdet" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:440 #: ../gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises" #: ../gtk/gtklabel.c:727 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst for etiketten" #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtklabel.c:756 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette " "påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign " "for det" #: ../gtk/gtklabel.c:764 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../gtk/gtklabel.c:765 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal " "understrekes" #: ../gtk/gtklabel.c:772 msgid "Line wrap" msgstr "Linjebryting" #: ../gtk/gtklabel.c:773 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt" #: ../gtk/gtklabel.c:788 msgid "Line wrap mode" msgstr "Linjebrytingsmodus" #: ../gtk/gtklabel.c:789 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:797 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: ../gtk/gtklabel.c:803 msgid "Mnemonic key" msgstr "Hinttast" #: ../gtk/gtklabel.c:804 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten" #: ../gtk/gtklabel.c:812 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Hintwidget" #: ../gtk/gtklabel.c:813 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes" #: ../gtk/gtklabel.c:859 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis etiketten ikke har nok plass " "til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt" #: ../gtk/gtklabel.c:900 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkeltlinjemodus" #: ../gtk/gtklabel.c:901 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus" #: ../gtk/gtklabel.c:918 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: ../gtk/gtklabel.c:919 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Vinkel for rotert etikett" #: ../gtk/gtklabel.c:941 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn" #: ../gtk/gtklabel.c:959 msgid "Track visited links" msgstr "Spor besøkte lenker" #: ../gtk/gtklabel.c:960 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Om besøkte lenker skal spores" #: ../gtk/gtklayout.c:673 msgid "The width of the layout" msgstr "Bredde på plasseringen" #: ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "The height of the layout" msgstr "Høyde på plasseringen" #: ../gtk/gtklevelbar.c:927 msgid "Currently filled value level" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:928 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:941 #, fuzzy msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Minimumsverdi for justeringen" #: ../gtk/gtklevelbar.c:942 #, fuzzy msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien" #: ../gtk/gtklevelbar.c:955 #, fuzzy msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Maksimumsverdi for justeringen" #: ../gtk/gtklevelbar.c:956 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "" #: ../gtk/gtklevelbar.c:975 #, fuzzy msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Maske for endringstaster for hurtigtasten" #: ../gtk/gtklevelbar.c:976 #, fuzzy msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Navnet på standardikon som vises på oppføringen" #: ../gtk/gtklevelbar.c:992 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006 #, fuzzy msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007 #, fuzzy msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020 #, fuzzy msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021 #, fuzzy msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI bundet til denne knappen" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 msgid "Visited" msgstr "Besøkt" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Om denne lenken har vært besøkt.<" #: ../gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "Permission" msgstr "Rettighet" #: ../gtk/gtklockbutton.c:281 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock Text" msgstr "Tekst ved låsing" #: ../gtk/gtklockbutton.c:289 #, fuzzy msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift" #: ../gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock Text" msgstr "Tekst ved opplåsing" #: ../gtk/gtklockbutton.c:298 #, fuzzy msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift" #: ../gtk/gtklockbutton.c:306 #, fuzzy msgid "Lock Tooltip" msgstr "Verktøytips" #: ../gtk/gtklockbutton.c:307 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:315 #, fuzzy msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Slå på verktøytips" #: ../gtk/gtklockbutton.c:316 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:324 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:325 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "Pakkeretning" #: ../gtk/gtkmenubar.c:191 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Pakkeretning for menylinjen" #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:208 #, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Orientering for verktøylinjen" #: ../gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen" #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Internal padding" msgstr "Internt fyll" #: ../gtk/gtkmenubar.c:225 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515 msgid "popup" msgstr "popup" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516 msgid "The dropdown menu." msgstr "Nedtrekksmenyen." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532 msgid "menu-model" msgstr "menu-model" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533 msgid "The dropdown menu's model." msgstr "Nedtrekksmenyens modell." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546 msgid "align-widget" msgstr "align-widget" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 msgid "direction" msgstr "direction" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Pekeretning for pilen." #: ../gtk/gtkmenu.c:555 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Valgt menyoppføring" #: ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Akselleratorgruppe som inneholder akselleratorer for menyen" #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415 msgid "Accel Path" msgstr "Akselleratorsti" #: ../gtk/gtkmenu.c:585 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Attach Widget" msgstr "Fest komponent" #: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Komponenten menyen er festet til" #: ../gtk/gtkmenu.c:610 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet" #: ../gtk/gtkmenu.c:624 msgid "Tearoff State" msgstr "Avrevet tilstand" #: ../gtk/gtkmenu.c:625 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet" #: ../gtk/gtkmenu.c:639 msgid "Monitor" msgstr "Skjerm" #: ../gtk/gtkmenu.c:640 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:646 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikalt fyll" #: ../gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Ekstra mellomrom på topp og bunn av menyen" #: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:670 #, fuzzy msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet" #: ../gtk/gtkmenu.c:676 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horisontalt fyll" #: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Ekstra plass på venstre og høyre side av menyen" #: ../gtk/gtkmenu.c:685 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikal avstand" #: ../gtk/gtkmenu.c:686 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Plasser menyen med vertikal avstand lik dette antall piksler når den er en " "undermeny" #: ../gtk/gtkmenu.c:694 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horisontal avstand" #: ../gtk/gtkmenu.c:695 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Plasser menyen med horisontal avstand lik dette antall piksler når den er en " "undermeny." #: ../gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Double Arrows" msgstr "Doble piler" #: ../gtk/gtkmenu.c:704 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:717 msgid "Arrow Placement" msgstr "Plassering av pil" #: ../gtk/gtkmenu.c:718 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:726 msgid "Left Attach" msgstr "Venstre feste" #: ../gtk/gtkmenu.c:734 msgid "Right Attach" msgstr "Høyre feste" #: ../gtk/gtkmenu.c:735 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/gtkmenu.c:742 msgid "Top Attach" msgstr "Toppfeste" #: ../gtk/gtkmenu.c:743 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/gtkmenu.c:750 msgid "Bottom Attach" msgstr "Bunnfeste" #: ../gtk/gtkmenu.c:765 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 msgid "Right Justified" msgstr "Høyrejustert" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 msgid "Submenu" msgstr "Undermeny" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431 msgid "The text for the child label" msgstr "Tekst for underetiketten" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:497 #, fuzzy msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Mengde plass som brukes av pilen" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510 msgid "Width in Characters" msgstr "Bredde i tegn" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:511 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Den minste ønskede bredden på menyoppføringen i antall tegn" #: ../gtk/gtkmenushell.c:449 msgid "Take Focus" msgstr "Ta fokus" #: ../gtk/gtkmenushell.c:450 #, fuzzy msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273 msgid "The dropdown menu" msgstr "Hurtigmenyen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "Image/label border" msgstr "Kant for bilde/etikett" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "Message Buttons" msgstr "Meldingsknapper" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Primær tekst i meldingsdialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "Use Markup" msgstr "Bruk tagging" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundær tekst" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Sekundær tekst i meldingsdialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Sekundær tekst inkluderer Pango-merking." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 msgid "The image" msgstr "Bildet" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309 msgid "Message area" msgstr "Meldingsområde" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" #: ../gtk/gtkmisc.c:113 msgid "Y align" msgstr "Y-justering" #: ../gtk/gtkmisc.c:114 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)" #: ../gtk/gtkmisc.c:123 msgid "X pad" msgstr "X-fyll" #: ../gtk/gtkmisc.c:124 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler" #: ../gtk/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" msgstr "Y-fyll" #: ../gtk/gtkmisc.c:134 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:463 msgid "Parent" msgstr "Opphav" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "The parent window" msgstr "Opphavsvindu" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "Is Showing" msgstr "Vises" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Viser vi en dialog" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises." #: ../gtk/gtknotebook.c:693 msgid "Page" msgstr "Side" #: ../gtk/gtknotebook.c:694 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks for aktiv side" #: ../gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Tab Position" msgstr "Faneplassering" #: ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene" #: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Show Tabs" msgstr "Vis faner" #: ../gtk/gtknotebook.c:711 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Hvorvidt faner skal vises" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Show Border" msgstr "Vis kant" #: ../gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Hvorvidt kant skal vises" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Scrollable" msgstr "Rullbar" #: ../gtk/gtknotebook.c:725 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som " "passer" #: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "Enable Popup" msgstr "Slå på oppsprett" #: ../gtk/gtknotebook.c:732 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre " "musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side" #: ../gtk/gtknotebook.c:746 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenavn" #: ../gtk/gtknotebook.c:747 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Gruppenavn for dra-og-slipp av faner" #: ../gtk/gtknotebook.c:754 msgid "Tab label" msgstr "Etikett for fanen" #: ../gtk/gtknotebook.c:755 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "Menu label" msgstr "Etikett for meny" #: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring" #: ../gtk/gtknotebook.c:775 msgid "Tab expand" msgstr "Faneutvidelse" #: ../gtk/gtknotebook.c:776 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Om etterkommers fane skal utvides eller ikke" #: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab fill" msgstr "Fyll for fane" #: ../gtk/gtknotebook.c:783 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke" #: ../gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Tab reorderable" msgstr "Faner kan omorganiseres" #: ../gtk/gtknotebook.c:791 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Tab detachable" msgstr "Avtagbar fane" #: ../gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Om fanen er avtagbar" #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundært bakoversteg" #: ../gtk/gtknotebook.c:814 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av fanefeltet" #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundært framoversteg" #: ../gtk/gtknotebook.c:830 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av fanefeltet" #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "Bakoversteg" #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil" #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "Framoversteg" #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Vis standard knapp med framoversteg" #: ../gtk/gtknotebook.c:874 msgid "Tab overlap" msgstr "Faneoverlapping" #: ../gtk/gtknotebook.c:875 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Størrelse på område for overlapping mellom faner" #: ../gtk/gtknotebook.c:890 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:891 #, fuzzy msgid "Size of tab curvature" msgstr "Størrelse på plassholdere" #: ../gtk/gtknotebook.c:907 msgid "Arrow spacing" msgstr "Mellomrom mellom piler" #: ../gtk/gtknotebook.c:908 #, fuzzy msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Avstand for rullefelt" #: ../gtk/gtknotebook.c:924 msgid "Initial gap" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:925 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 #, fuzzy msgid "Icon's count" msgstr "Ikonsett" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 #, fuzzy msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Indeks for aktiv side" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "Icon's label" msgstr "Etikett for ikon" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Etikett som skal vises over ikonet" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 #, fuzzy msgid "Icon's style context" msgstr "Skriftstil satt" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "Background icon" msgstr "Bakgrunnsikon" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "Background icon name" msgstr "Navn på bakgrunnsikon" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682 #, fuzzy msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Ikonnavn som skal brukes for skriveren" #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientering for orienterbar komponent" #: ../gtk/gtkpaned.c:349 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)" #: ../gtk/gtkpaned.c:358 msgid "Position Set" msgstr "Posisjon satt" #: ../gtk/gtkpaned.c:359 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes" #: ../gtk/gtkpaned.c:365 msgid "Handle Size" msgstr "Størrelse på håndtak" #: ../gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Width of handle" msgstr "Størrelse på håndtak" #: ../gtk/gtkpaned.c:382 msgid "Minimal Position" msgstr "Minste posisjon" #: ../gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Minste mulige verdi for egenskapen «position»" #: ../gtk/gtkpaned.c:400 msgid "Maximal Position" msgstr "Største posisjon" #: ../gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Største mulige verdi for egenskapen «position»" #: ../gtk/gtkpaned.c:418 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Hvis SANN vil etterkommer utvides og krypmes sammen med paned-komponenten" #: ../gtk/gtkpaned.c:434 msgid "Shrink" msgstr "Krymp" #: ../gtk/gtkpaned.c:435 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Hvis SANN vil etter kommer gjøres mindre enn forespurt størrelse" #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314 msgid "Embedded" msgstr "Innebygget" #: ../gtk/gtkplug.c:203 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Om pluggen er innebygget" #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "Socket Window" msgstr "Vindu for plugg" #: ../gtk/gtkplug.c:218 #, fuzzy msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Om handlingen er synlig" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time" msgstr "" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold" msgstr "Terskel for dra-operasjon" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "Terskel for dra-operasjon (i piksler)" #: ../gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "Navn på skriveren" #: ../gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "Motor" #: ../gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "Motor for skriveren" #: ../gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "Er virtuell" #: ../gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE hvis dette representerer en faktisk maskinvareskriver" #: ../gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "Godtar PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Godtar PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE hvis denne skriveren kan motta PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "Tilstandsmelding" #: ../gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Streng som viser skriverens nåværende tilstand" #: ../gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "Adresse" #: ../gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "Adresse til skriveren" #: ../gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Ikonnavn som skal brukes for skriveren" #: ../gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "Jobantall" #: ../gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Antall jobber som er kølagt for denne skriveren" #: ../gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "Stoppet skriver" #: ../gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE hvis skriveren er på pause" #: ../gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Godtar jobber" #: ../gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta nye jobber" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Verdi for alternativ" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Verdi for alternativet" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132 msgid "Source option" msgstr "Alternativ for kilde" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:140 msgid "Title of the print job" msgstr "Tittelen på utskriftsjobben" #: ../gtk/gtkprintjob.c:148 msgid "Printer" msgstr "Skriver" #: ../gtk/gtkprintjob.c:149 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Skriver jobben skal sendes til" #: ../gtk/gtkprintjob.c:157 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: ../gtk/gtkprintjob.c:158 msgid "Printer settings" msgstr "Innstillinger for skriver" #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366 msgid "Page Setup" msgstr "Sideoppsett" #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 msgid "Track Print Status" msgstr "Spor skriverstatus" #: ../gtk/gtkprintjob.c:176 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Default Page Setup" msgstr "Forvalgt sideoppsett" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup brukt som forvalg" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384 msgid "Print Settings" msgstr "Skriverinnstillinger" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Job Name" msgstr "Navn på jobb" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "En streng som brukes for å identifisere utskriftsjobben." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 msgid "Number of Pages" msgstr "Antall sider" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Antall sider i dokumentet." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 msgid "Current Page" msgstr "Denne siden" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375 msgid "The current page in the document" msgstr "Aktiv side i dokumentet" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "Use full page" msgstr "Bruk full side" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 msgid "Show Dialog" msgstr "Vis dialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 msgid "Allow Async" msgstr "Tillat asynkron" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Export filename" msgstr "Eksporter filnavn" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 msgid "The status of the print operation" msgstr "Status for utskriftsoperasjonen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Status String" msgstr "Statusstreng" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Beskrivelse av status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 msgid "Custom tab label" msgstr "Egendefinert etikett for fane" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 #, fuzzy msgid "Support Selection" msgstr "Fargeutvalg" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 msgid "Has Selection" msgstr "Har utvalg" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE hvis et utvalg eksisterer." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 #, fuzzy msgid "Embed Page Setup" msgstr "Sideoppsett" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Antall sider som skal skrives ut" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Antall sider som vil bli skrevet ut." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup som skal brukes" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392 msgid "Selected Printer" msgstr "Valgt skriver" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter som er valgt" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400 #, fuzzy msgid "Manual Capabilities" msgstr "Manuelle " #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410 #, fuzzy msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418 #, fuzzy msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Om handlingen er aktivert." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Fraction" msgstr "Andel" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Total andel av arbeid som er fullført" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulssteg" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 msgid "Show text" msgstr "Vis tekst" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Om fremgang vises som tekst." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis framdriftsviseren ikke har " "nok plass til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 msgid "X spacing" msgstr "X-mellomrom" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Y spacing" msgstr "Y-mellomrom" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Bredde på horisontal separator" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 #, fuzzy msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Horisontal justering for etikett" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Horisontal justering" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Verdi for fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Bredde på vertikal separator" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 #, fuzzy msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Tekst på fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minimal høyde for barn" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 #, fuzzy msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Verdi for fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkradioaction.c:116 msgid "The value" msgstr "Verdien" #: ../gtk/gtkradioaction.c:117 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Verdien som returneres av gtk_radio_action_get_current_value() når denne " "handlingen er aktiv handling i sin gruppe." #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../gtk/gtkradioaction.c:134 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Radiohandling hvis gruppe denne handlingen tilhører." #: ../gtk/gtkradioaction.c:149 msgid "The current value" msgstr "Nåværende verdi" #: ../gtk/gtkradioaction.c:150 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 #, fuzzy msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører." #: ../gtk/gtkrange.c:425 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet" #: ../gtk/gtkrange.c:433 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området" #: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:441 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:449 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:450 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:467 msgid "Show Fill Level" msgstr "Vis fyllnivå" #: ../gtk/gtkrange.c:468 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:484 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:485 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:500 msgid "Fill Level" msgstr "Fyllnivå" #: ../gtk/gtkrange.c:501 msgid "The fill level." msgstr "Fyllnivået." #: ../gtk/gtkrange.c:518 msgid "Round Digits" msgstr "Avrundingssiffer" #: ../gtk/gtkrange.c:519 #, fuzzy msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Antall sider i dokumentet." #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868 msgid "Slider Width" msgstr "Bredde på rullelisten" #: ../gtk/gtkrange.c:528 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering" #: ../gtk/gtkrange.c:535 msgid "Trough Border" msgstr "Gjennom kant" #: ../gtk/gtkrange.c:536 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant" #: ../gtk/gtkrange.c:543 msgid "Stepper Size" msgstr "Størrelse på steg" #: ../gtk/gtkrange.c:544 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene" #: ../gtk/gtkrange.c:557 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stegmellomrom" #: ../gtk/gtkrange.c:558 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»" #: ../gtk/gtkrange.c:565 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X-forskyvning for pil" #: ../gtk/gtkrange.c:566 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hvor langt pilen flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt" #: ../gtk/gtkrange.c:573 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y-forskyvning for pil" #: ../gtk/gtkrange.c:574 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hvor langt pilen flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt" #: ../gtk/gtkrange.c:590 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:591 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:604 msgid "Arrow scaling" msgstr "Skalering av piler" #: ../gtk/gtkrange.c:605 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 msgid "Show Numbers" msgstr "Vis tall" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 #, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 msgid "Show Private" msgstr "Vis privat" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Om private oppføringer skal vises" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 msgid "Show Tooltips" msgstr "Vis verktøytips" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Om oppføringen skal ha verktøytips" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 msgid "Show Icons" msgstr "Vis ikoner" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 #, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 msgid "Show Not Found" msgstr "Vis ikke funnet" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 #, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Om valg av flere filer skal tillates" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 msgid "Local only" msgstr "Kun lokalt" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 #, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 msgid "Limit" msgstr "Grense" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maksimalt antall oppføringer som skal vises" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247 msgid "Sort Type" msgstr "Sorteringstype" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Sorteringsrekkefølge for oppføringer som skal vises" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Full sti til filen som skal brukes til å lagre og lese listen" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 #, fuzzy msgid "The value of the scale" msgstr "Verdien for justeringen" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The icon size" msgstr "Størrelse på ikon" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 #, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 msgid "List of icon names" msgstr "Liste med ikonnavn" #: ../gtk/gtkscale.c:310 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien" #: ../gtk/gtkscale.c:319 msgid "Draw Value" msgstr "Tegn verdi" #: ../gtk/gtkscale.c:320 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten" #: ../gtk/gtkscale.c:327 msgid "Has Origin" msgstr "" #: ../gtk/gtkscale.c:328 #, fuzzy msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Hvorvidt enheten har en markør" #: ../gtk/gtkscale.c:335 msgid "Value Position" msgstr "Plassering av verdi" #: ../gtk/gtkscale.c:336 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises" #: ../gtk/gtkscale.c:343 msgid "Slider Length" msgstr "Lengde på rulleliste" #: ../gtk/gtkscale.c:344 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lendge på skaleringslisten" #: ../gtk/gtkscale.c:352 msgid "Value spacing" msgstr "Mellomrom for verdier" #: ../gtk/gtkscale.c:353 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horisontal justering" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:128 #, fuzzy msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt" #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrollable.c:144 #, fuzzy msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minste lengde på rulleliste" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minste lengde på rullefeltglider" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fast størrelse for rulleliste" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horisontal justering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398 msgid "Window Placement" msgstr "Vinduplassering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399 #, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416 msgid "Window Placement Set" msgstr "Vinduplassering satt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417 #, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423 msgid "Shadow Type" msgstr "Skyggetype" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stil på kanten rundt innholdet" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438 #, fuzzy msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Avstand for rullefelt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439 #, fuzzy msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Avstand for rullefelt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minste bredde for innhold" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minste høyde for innhold" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinetisk rulling" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 msgid "Draw" msgstr "Tegn" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Om en skillelinje eller bare tomrom vises" #: ../gtk/gtksettings.c:362 msgid "Double Click Time" msgstr "Tid for dobbelklikk" #: ../gtk/gtksettings.c:363 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et " "dobbelklikk (i millisekunder)" #: ../gtk/gtksettings.c:370 msgid "Double Click Distance" msgstr "Avstand for dobbelklikk" #: ../gtk/gtksettings.c:371 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Lengste avstand mellom to klikk for at de skal betraktes som et dobbelklikk " "(i piksler)" #: ../gtk/gtksettings.c:387 msgid "Cursor Blink" msgstr "Markørblinking" #: ../gtk/gtksettings.c:388 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "La markøren blinke" #: ../gtk/gtksettings.c:395 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Tid for markørblink" #: ../gtk/gtksettings.c:396 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder" #: ../gtk/gtksettings.c:415 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tidsavbrudd for markørblink" #: ../gtk/gtksettings.c:416 #, fuzzy msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder" #: ../gtk/gtksettings.c:423 msgid "Split Cursor" msgstr "Delt markør" #: ../gtk/gtksettings.c:424 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre " "tekst" #: ../gtk/gtksettings.c:431 msgid "Theme Name" msgstr "Temanavn" #: ../gtk/gtksettings.c:432 msgid "Name of theme to load" msgstr "Navn på tema som skal lastes" #: ../gtk/gtksettings.c:444 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Navn på ikontema" #: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Navn på ikontema som skal brukes" #: ../gtk/gtksettings.c:453 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Navn på reserveikontema" #: ../gtk/gtksettings.c:454 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Navn på ikontema som skal brukes som reserve" #: ../gtk/gtksettings.c:462 msgid "Key Theme Name" msgstr "Navn på tastaturtema" #: ../gtk/gtksettings.c:463 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Navn på tastaturtema som skal lastes" #: ../gtk/gtksettings.c:471 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Aksellerator for menylinje" #: ../gtk/gtksettings.c:472 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen" #: ../gtk/gtksettings.c:480 msgid "Drag threshold" msgstr "Terskel for dra-operasjon" #: ../gtk/gtksettings.c:481 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes" #: ../gtk/gtksettings.c:489 msgid "Font Name" msgstr "Skriftnavn" #: ../gtk/gtksettings.c:490 msgid "Name of default font to use" msgstr "Navn på forvalgt skrift" #: ../gtk/gtksettings.c:512 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonstørrelser" #: ../gtk/gtksettings.c:513 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 …" #: ../gtk/gtksettings.c:521 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-moduler" #: ../gtk/gtksettings.c:522 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Liste over aktive GTK-moduler" #: ../gtk/gtksettings.c:530 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft skriftutjevning" #: ../gtk/gtksettings.c:531 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Om skriftutjevning skal brukes for Xft-skrifter; 0=nei, 1=ja, -1=forvalg" #: ../gtk/gtksettings.c:540 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-hint" #: ../gtk/gtksettings.c:541 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Om hint skal brukes for Xft-skrifter" #: ../gtk/gtksettings.c:550 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-hintstil" #: ../gtk/gtksettings.c:551 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Grad av hint som skal brukes; hintnone, hintslight, hintmedium, eller " "hintfull" #: ../gtk/gtksettings.c:560 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Type pikselutjevning: none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:570 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:571 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Oppløsning for Xft i 1024 * punkter per tomme. -1 for å bruke forvalgt verdi" #: ../gtk/gtksettings.c:580 msgid "Cursor theme name" msgstr "Navn på pekertema" #: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Navn på pekertema som skal brukes, eller NULL for å bruke forvalgt tema" #: ../gtk/gtksettings.c:589 msgid "Cursor theme size" msgstr "Størrelse på pekertema" #: ../gtk/gtksettings.c:590 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Størrelse å bruke for peker, eller 0 for å bruke forvalgt størrelse" #: ../gtk/gtksettings.c:599 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativ knapperekkefølge" #: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Om knapper i dialoger skal bruke den alternative rekkefølgen for knapper" #: ../gtk/gtksettings.c:617 #, fuzzy msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternativ knapperekkefølge" #: ../gtk/gtksettings.c:618 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:626 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Vis menyen «Inndatametoder»" #: ../gtk/gtksettings.c:627 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:635 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:636 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:644 msgid "Start timeout" msgstr "Tidsavbrudd for start" #: ../gtk/gtksettings.c:645 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:654 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tidsavbrudd for gjentakelse" #: ../gtk/gtksettings.c:655 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:664 msgid "Expand timeout" msgstr "Tidsavbrudd for utvidelse" #: ../gtk/gtksettings.c:665 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:700 msgid "Color scheme" msgstr "Fargetema" #: ../gtk/gtksettings.c:701 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Palett med navngitte farger for bruk i tema" #: ../gtk/gtksettings.c:710 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktiver animasjoner" #: ../gtk/gtksettings.c:711 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:732 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Slå på berøringsskjermmodus" #: ../gtk/gtksettings.c:733 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:750 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tidsavbrudd for verktøytips" #: ../gtk/gtksettings.c:751 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tidsavbrudd før verktøytips vises" #: ../gtk/gtksettings.c:776 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:777 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:798 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:799 #, fuzzy msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Buffer som vises" #: ../gtk/gtksettings.c:818 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:819 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:836 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:837 #, fuzzy msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget" #: ../gtk/gtksettings.c:857 msgid "Error Bell" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:858 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:875 #, fuzzy msgid "Color Hash" msgstr "Fargeområde" #: ../gtk/gtksettings.c:876 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:884 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Forvalgt motor for filvelger" #: ../gtk/gtksettings.c:885 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Navn på GtkFileChooser-motor som skal brukes som forvalg" #: ../gtk/gtksettings.c:902 msgid "Default print backend" msgstr "Forvalgt motor for utskrift" #: ../gtk/gtksettings.c:903 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Liste med GtkFileChooser-motorer som skal brukes som forvalg" #: ../gtk/gtksettings.c:926 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:927 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:943 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Slå på hurtigtaster" #: ../gtk/gtksettings.c:944 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Om etiketter skal ha hurtigtaster" #: ../gtk/gtksettings.c:960 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktiver hurtigtaster" #: ../gtk/gtksettings.c:961 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Om menyoppføringer skal ha akselleratorer" #: ../gtk/gtksettings.c:978 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Grense for nylig brukte filer" #: ../gtk/gtksettings.c:979 msgid "Number of recently used files" msgstr "Antall nylig brukte filer" #: ../gtk/gtksettings.c:999 msgid "Default IM module" msgstr "Forvalgt IM-modul" #: ../gtk/gtksettings.c:1000 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Skal en palett brukes" #: ../gtk/gtksettings.c:1018 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Maksimal alder for nylig brukte filer" #: ../gtk/gtksettings.c:1019 #, fuzzy msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Antall nylig brukte filer" #: ../gtk/gtksettings.c:1028 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Tidsstempel for Fontconfig-konfigurasjon" #: ../gtk/gtksettings.c:1029 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1051 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Navn på lydtema" #: ../gtk/gtksettings.c:1052 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Navn på XDG-lydtema" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1074 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1075 #, fuzzy msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Widgetet tar imot inndata" #: ../gtk/gtksettings.c:1096 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Slå på lyder for hendelser" #: ../gtk/gtksettings.c:1097 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Om lyder skal spilles av for hendelser" #: ../gtk/gtksettings.c:1112 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Slå på verktøytips" #: ../gtk/gtksettings.c:1113 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Om verktøytips skal vises på komponenter" #: ../gtk/gtksettings.c:1126 msgid "Toolbar style" msgstr "Verktøylinjestil" #: ../gtk/gtksettings.c:1127 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc." #: ../gtk/gtksettings.c:1141 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon" #: ../gtk/gtksettings.c:1142 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Størrelse på ikoner i standard verktøylinjer." #: ../gtk/gtksettings.c:1159 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatisk visning av hurtigtaster" #: ../gtk/gtksettings.c:1160 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1176 #, fuzzy msgid "Primary button warps slider" msgstr "Primærikon er sensitivt" #: ../gtk/gtksettings.c:1177 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1193 #, fuzzy msgid "Visible Focus" msgstr "Synlig" #: ../gtk/gtksettings.c:1194 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1220 #, fuzzy msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Tegnbar av applikasjon" #: ../gtk/gtksettings.c:1221 #, fuzzy msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Om handlingen er aktivert." #: ../gtk/gtksettings.c:1236 msgid "Show button images" msgstr "Vis knappebilder" #: ../gtk/gtksettings.c:1237 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Om bilder skal vises på knapper" #: ../gtk/gtksettings.c:1245 ../gtk/gtksettings.c:1339 msgid "Select on focus" msgstr "Velg på fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1246 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1263 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tidsavbrudd for passordhint" #: ../gtk/gtksettings.c:1264 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Hvor lenge skal siste tegn vises i skjulte oppføringer" #: ../gtk/gtksettings.c:1273 msgid "Show menu images" msgstr "Vis bilder i menyer" #: ../gtk/gtksettings.c:1274 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Om bilder skal vises i menyer" #: ../gtk/gtksettings.c:1282 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Pause før nedtrekksmenyer vises" #: ../gtk/gtksettings.c:1283 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Pause før undermenyene i en menylinje vises" #: ../gtk/gtksettings.c:1300 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Vinduplassering" #: ../gtk/gtksettings.c:1301 #, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene" #: ../gtk/gtksettings.c:1310 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan endre akselleratorer" #: ../gtk/gtksettings.c:1311 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen" #: ../gtk/gtksettings.c:1319 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Pause før undermenyer vises" #: ../gtk/gtksettings.c:1320 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minste tid pekeren kan være over en menyoppføring før undermenyen vises" #: ../gtk/gtksettings.c:1329 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Pause før en undermeny skjules" #: ../gtk/gtksettings.c:1330 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Tid før undermenyen skjules når pekeren beveger seg mot undermenyen" #: ../gtk/gtksettings.c:1340 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1348 msgid "Custom palette" msgstr "Egendefinert palett" #: ../gtk/gtksettings.c:1349 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren" #: ../gtk/gtksettings.c:1357 msgid "IM Preedit style" msgstr "Stil for IM-forhåndsredigering" #: ../gtk/gtksettings.c:1358 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Hvordan forhåndsredigeringsstrengen for en inndatametode tegnes" #: ../gtk/gtksettings.c:1367 msgid "IM Status style" msgstr "IM statusstil" #: ../gtk/gtksettings.c:1368 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes" #: ../gtk/gtksettings.c:1377 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1378 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1387 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1388 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1405 msgid "Enable primary paste" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1406 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" #: ../gtk/gtksizegroup.c:315 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../gtk/gtksizegroup.c:316 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for " "sine komponentwidget" #: ../gtk/gtksizegroup.c:332 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorer gjemt" #: ../gtk/gtksizegroup.c:333 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Hvis «TRUE» blir gjemte skjermelementer ignorert når størrelsen til gruppen " "skal bli bestemt" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344 msgid "Climb Rate" msgstr "Klatrerate" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Fest til tikk" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "Wrap" msgstr "Bryt" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "Update Policy" msgstr "Oppdateringspolicy" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stil på kanten rundt spinbutton" #: ../gtk/gtkspinner.c:115 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Om primært ikon kan aktiveres" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 msgid "The size of the icon" msgstr "Størrelse på ikonet" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Skjermen hvor dette statusikonet vil vises" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Om statusikonet er synlig" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Om statusikon er innebygget" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orientering for systemområdet" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1123 msgid "Has tooltip" msgstr "Har verktøytips" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 #, fuzzy msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Om denne komponenten har verktøytips" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1144 msgid "Tooltip Text" msgstr "Tekst for verktøytips" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1145 ../gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1165 #, fuzzy msgid "Tooltip markup" msgstr "Verktøytips" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 #, fuzzy msgid "The title of this tray icon" msgstr "Størrelse på ikonet" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:441 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:447 msgid "Direction" msgstr "Retning" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:287 msgid "Text direction" msgstr "Tekstretning" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:464 #, fuzzy msgid "The parent style context" msgstr "Skriftstil satt" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" msgstr "Navn på egenskap" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 msgid "The name of the property" msgstr "Navnet på egenskapen" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "Value type" msgstr "Type verdi" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "" #: ../gtk/gtkswitch.c:835 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Om bryteren er på eller av" #: ../gtk/gtkswitch.c:869 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Minste bredde på håndtaket" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Tabell med tagger" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabell med teksttagger" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Nåværende tekst for mellomlageret" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 msgid "Has selection" msgstr "Har utvalg" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "GdkFont som er valgt nå" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 msgid "Cursor position" msgstr "Markørposisjon" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 msgid "Copy target list" msgstr "Kopier målliste" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 msgid "Paste target list" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471 #: ../gtk/gtkwidget.c:989 msgid "Parent widget" msgstr "Opphavswidget" #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1180 msgid "Window" msgstr "Vindu" #: ../gtk/gtktexthandle.c:479 msgid "Window the coordinates are based upon" msgstr "" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 #, fuzzy msgid "Mark name" msgstr "Navn på tag" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Venstre tyngde" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 #, fuzzy msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien" #: ../gtk/gtktexttag.c:193 msgid "Tag name" msgstr "Navn på tag" #: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen. NULL for anonyme tagger" #: ../gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Background RGBA" msgstr "RGBA for bakgrunn" #: ../gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Background full height" msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede " "tegnene" #: ../gtk/gtktexttag.c:279 msgid "Foreground RGBA" msgstr "RGBA for forgrunn" #: ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre" #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Skriftstil som PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Skriftvariant som PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Skrifttyngde som et heltall. Se forhåndsdefinerte verdier i PangoWeight; f." "eks. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Skriftstrekking som PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Størrelse på skrift i Pango-enheter" #: ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Skriftstørrelse som en skaleringsfaktor relativ til forvalgt " "skriftstørrelse. Dette medfører riktig tilpasning ved temaendringer etc, og " "er derfor anbefalt. Pango predefinerer noen skaleringer slik som " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering" #: ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Språket denne teksten er skrevet i som ISO-kode. Pango kan bruke dette som " "et hint når teksten rendres. Hvis dette er ikke er satt finnes et passende " "forvalg." #: ../gtk/gtktexttag.c:431 msgid "Left margin" msgstr "Venstre marg" #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredde på venstre marg i piksler" #: ../gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Right margin" msgstr "Høyre marg" #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredde på høyre marg i piksler" #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748 msgid "Indent" msgstr "Rykk inn" #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler" #: ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ) i " "Pango enheter" #: ../gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksler over linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene" #: ../gtk/gtktexttag.c:483 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksler under linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene" #: ../gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksler før brytning" #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt" #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser" #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758 msgid "Tabs" msgstr "Faner" #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten" #: ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" #: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Om denne teksten er gjemt." #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Bakgrunnsfargenavn for avsnitt" #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Paragraph background color" msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt" #: ../gtk/gtktexttag.c:582 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng" #: ../gtk/gtktexttag.c:596 #, fuzzy msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Bakgrunn for avsnitt satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:597 #, fuzzy msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng" #: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Background full height set" msgstr "Full høyde for bakgrunn satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Justification set" msgstr "Plassering satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt" #: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Left margin set" msgstr "Venstre marg satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg" #: ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Indent set" msgstr "Innrykk satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk" #: ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Piksler over linjer satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Piksler under linjer satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Piksler innenfor brytningssett" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Right margin set" msgstr "Høyre marg satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg" #: ../gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Wrap mode set" msgstr "Brytningsmodus satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus" #: ../gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Tabs set" msgstr "Faner satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Om denne merkingen påvirker faner" #: ../gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Invisible set" msgstr "Usynlig satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet" #: ../gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Paragraph background set" msgstr "Bakgrunn for avsnitt satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for avsnitt" #: ../gtk/gtktextview.c:672 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksler over linjer" #: ../gtk/gtktextview.c:682 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksler under linjer" #: ../gtk/gtktextview.c:692 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksler før brytning" #: ../gtk/gtktextview.c:710 msgid "Wrap Mode" msgstr "Brytningsmodus" #: ../gtk/gtktextview.c:728 msgid "Left Margin" msgstr "Venstre marg" #: ../gtk/gtktextview.c:738 msgid "Right Margin" msgstr "Høyre marg" #: ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Cursor Visible" msgstr "Synlig markør" #: ../gtk/gtktextview.c:767 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Vis innsettingsmarkør" #: ../gtk/gtktextview.c:774 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer som vises" #: ../gtk/gtktextview.c:783 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Om oppgitt tekst overskriver eksisterende innhold" #: ../gtk/gtktextview.c:790 msgid "Accepts tab" msgstr "Godtar tabulator" #: ../gtk/gtktextview.c:791 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Om tab resulterer i at et tabulatortegn settes inn" #: ../gtk/gtktextview.c:862 msgid "Error underline color" msgstr "Farge for understreking av feil" #: ../gtk/gtktextview.c:863 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Farge for understreking av feil" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:258 msgid "Theming engine name" msgstr "Navn på temamotor" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Opprett samme proxyer som en radiohandling" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Om proxyene for denne handlingen ser ut som radiohandlingproxyer" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 #, fuzzy msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 #, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Om knappen er i en mellomtilstand" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189 msgid "Draw Indicator" msgstr "Tegn indikator" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises" #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil for verktøylinje" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "Show Arrow" msgstr "Vis pil" #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Om en pil skal vises hvis verktøylinjen ikke passer" #: ../gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonstørrelse satt" #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030 #, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert." #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser" #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Om oppføringen skal forbli samme størrelse som andre homogene oppføringer" #: ../gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Spacer size" msgstr "Størrelse på mellomrom" #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Size of spacers" msgstr "Størrelse på plassholdere" #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene" #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 #, fuzzy msgid "Maximum child expand" msgstr "Minimal bredde for barn" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Space style" msgstr "Stil på mellomrom" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom" #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Button relief" msgstr "Kantavsleping" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene" #: ../gtk/gtktoolbar.c:632 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekst som skal vises i oppføringen." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Hvis satt vil en understreking i teksten indikere at neste tegn skal brukes " "som akselleratortast i overflytmenyen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Komponent som skal brukes som etikett for oppføringen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 msgid "Stock Id" msgstr "Standard-ID" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standardikon som vises på oppføringen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 msgid "Icon name" msgstr "Navn på ikon" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Navnet på standardikon som vises på oppføringen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonkomponent" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonkomponent som skal vises i oppføringen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301 msgid "Icon spacing" msgstr "Avstand mellom ikoner" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Mellomrom i piksler mellom ikonet og etiketten" #: ../gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Om verktøylinjeoppføringen ses på som viktig. Hvis TRUE vil knapper på " "verktøylinjen ha tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 #, fuzzy msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Beskrivelse av status" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Collapsed" msgstr "Slått sammen" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 #, fuzzy msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 #, fuzzy msgid "ellipsize" msgstr "Forkort" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 #, fuzzy msgid "Header Relief" msgstr "Bilde for topptekst" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 #, fuzzy msgid "Relief of the group header button" msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 #, fuzzy msgid "Header Spacing" msgstr "Fyll for topptekst" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 #, fuzzy msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Tomrom rundt utviderpilen" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665 #, fuzzy msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671 msgid "New Row" msgstr "Ny rad" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672 #, fuzzy msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679 #, fuzzy msgid "Position of the item within this group" msgstr "Posisjon for merke på linjal" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014 #, fuzzy msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044 #, fuzzy msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060 msgid "Exclusive" msgstr "Ekslusiv" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061 #, fuzzy msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076 #, fuzzy msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 #, fuzzy msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Forgrunnsfarge som en streng" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "Farge for feil" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "Farge for advarsel" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" msgstr "Farge for suksess" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 #, fuzzy msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonstørrelse" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:290 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu-modell" #: ../gtk/gtktreemenu.c:291 #, fuzzy msgid "The model for the tree menu" msgstr "Modell for treevisning" #: ../gtk/gtktreemenu.c:313 msgid "TreeMenu root row" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:314 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:347 #, fuzzy msgid "Tearoff" msgstr "Tittel for avrevet meny" #: ../gtk/gtktreemenu.c:348 #, fuzzy msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien" #: ../gtk/gtktreemenu.c:364 msgid "Wrap Width" msgstr "Bredde for bryting" #: ../gtk/gtktreemenu.c:365 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modell" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere" #: ../gtk/gtktreeview.c:992 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modell" #: ../gtk/gtktreeview.c:993 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modell for treevisning" #: ../gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "Headers Visible" msgstr "Synlig topptekst" #: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst" #: ../gtk/gtktreeview.c:1013 msgid "Headers Clickable" msgstr "Topptekst kan klikkes" #: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk" #: ../gtk/gtktreeview.c:1021 msgid "Expander Column" msgstr "Utviderkolonne" #: ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne" #: ../gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Rules Hint" msgstr "Regelhint" #: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger" #: ../gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "Enable Search" msgstr "Aktiver søk" #: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt" #: ../gtk/gtktreeview.c:1053 msgid "Search Column" msgstr "Søkekolonne" #: ../gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved interaktivt søk" #: ../gtk/gtktreeview.c:1074 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fast høyde" #: ../gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Gjør GtkTreeView raskere ved å anta at alle rader har samme høyde" #: ../gtk/gtktreeview.c:1095 msgid "Hover Selection" msgstr "Svevende utvalg" #: ../gtk/gtktreeview.c:1096 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet" #: ../gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "Hover Expand" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1116 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Om rader skal utvides/sammensunket når pekeren beveger seg over dem" #: ../gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Show Expanders" msgstr "Vis utvidere" #: ../gtk/gtktreeview.c:1131 msgid "View has expanders" msgstr "Visning har utvidere" #: ../gtk/gtktreeview.c:1145 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1155 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1156 #, fuzzy msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Om valg av flere filer skal tillates" #: ../gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktiver linjer i rutenett" #: ../gtk/gtktreeview.c:1164 #, fuzzy msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtktreeview.c:1172 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktiver linjer i tre" #: ../gtk/gtktreeview.c:1173 #, fuzzy msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtktreeview.c:1181 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene." #: ../gtk/gtktreeview.c:1203 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Bredde på vertikal separator" #: ../gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall" #: ../gtk/gtktreeview.c:1212 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Bredde på horisontal separator" #: ../gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall" #: ../gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Allow Rules" msgstr "Tillat linjaler" #: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indenter utvidere" #: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Gjør utvidere indentert" #: ../gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Even Row Color" msgstr "Farge for like rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Farge som skal brukes for like rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Odd Row Color" msgstr "Farge for ulike rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Farge som skal brukes for ulike rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Grid line width" msgstr "Linjebredde i rutenett" #: ../gtk/gtktreeview.c:1250 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler" #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 #, fuzzy msgid "Tree line width" msgstr "Den faste bredden" #: ../gtk/gtktreeview.c:1257 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler" #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 #, fuzzy msgid "Grid line pattern" msgstr "Prikkemønster for fokuslinje" #: ../gtk/gtktreeview.c:1264 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator" #: ../gtk/gtktreeview.c:1270 #, fuzzy msgid "Tree line pattern" msgstr "Prikkemønster for fokuslinje" #: ../gtk/gtktreeview.c:1271 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Whether to display the column" msgstr "Vis kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:651 msgid "Resizable" msgstr "Kan endre størrelse" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 #, fuzzy msgid "Current X position of the column" msgstr "Nåværende bredde på kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Current width of the column" msgstr "Nåværende bredde på kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Sizing" msgstr "Størrelse" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredde" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimal bredde" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolonnen får en del av ekstra bredde allokert til komponenten" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Clickable" msgstr "Klikkbar" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Om toppteksten kan klikkes" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens " "tittel" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorter indikator" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Sorter indikator eller ikke" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrekkefølge" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 #, fuzzy msgid "Sort column ID" msgstr "Tekstkolonne" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" #: ../gtk/gtkuimanager.c:488 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: ../gtk/gtkuimanager.c:495 msgid "Merged UI definition" msgstr "Flettet brukergrensesnittdefinisjon" #: ../gtk/gtkuimanager.c:496 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "En XML-streng som beskriver flettet brukergrensesnitt" #: ../gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Bruk symbolske ikoner" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Hvorvidt symbolske ikoner skal brukes" #: ../gtk/gtkwidget.c:982 msgid "Widget name" msgstr "Navn på widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:983 msgid "The name of the widget" msgstr "Navnet på komponenten" #: ../gtk/gtkwidget.c:990 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:997 msgid "Width request" msgstr "Breddeforespørsel" #: ../gtk/gtkwidget.c:998 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig " "forespørsel skal brukes" #: ../gtk/gtkwidget.c:1006 msgid "Height request" msgstr "Høydeforespørsel" #: ../gtk/gtkwidget.c:1007 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig " "forespørsel skal brukes" #: ../gtk/gtkwidget.c:1016 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Widgetet er synlig" #: ../gtk/gtkwidget.c:1023 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Widgetet tar imot inndata" #: ../gtk/gtkwidget.c:1029 msgid "Application paintable" msgstr "Tegnbar av applikasjon" #: ../gtk/gtkwidget.c:1030 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet" #: ../gtk/gtkwidget.c:1036 msgid "Can focus" msgstr "Kan fokusere" #: ../gtk/gtkwidget.c:1037 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1043 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1044 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Widget har inndatafokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1050 msgid "Is focus" msgstr "Er fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1051 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden" #: ../gtk/gtkwidget.c:1057 msgid "Can default" msgstr "Kan være forvalgt" #: ../gtk/gtkwidget.c:1058 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Om widget kan være forvalgt widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1064 msgid "Has default" msgstr "Har forvalg" #: ../gtk/gtkwidget.c:1065 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Widget er forvalgt widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1071 msgid "Receives default" msgstr "Mottar forvalg" #: ../gtk/gtkwidget.c:1072 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert" #: ../gtk/gtkwidget.c:1078 msgid "Composite child" msgstr "Sammensatt barn" #: ../gtk/gtkwidget.c:1079 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Om widgetet er en del av et sammensatt widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1085 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../gtk/gtkwidget.c:1086 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger " "etc)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1092 msgid "Events" msgstr "Hendelser" #: ../gtk/gtkwidget.c:1093 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar" #: ../gtk/gtkwidget.c:1100 msgid "No show all" msgstr "Ikke vis alle" #: ../gtk/gtkwidget.c:1101 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Om gtk_widget_show_all() skal ha effekt for denne komponenten" #: ../gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Om denne komponenten har verktøytips" #: ../gtk/gtkwidget.c:1181 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1195 #, fuzzy msgid "Double Buffered" msgstr "Buffer" #: ../gtk/gtkwidget.c:1196 #, fuzzy msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Om handlingen er synlig" #: ../gtk/gtkwidget.c:1211 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1227 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1246 msgid "Margin on Left" msgstr "Venstre marg" #: ../gtk/gtkwidget.c:1247 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1267 msgid "Margin on Right" msgstr "Høyre marg" #: ../gtk/gtkwidget.c:1268 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene" #: ../gtk/gtkwidget.c:1288 msgid "Margin on Top" msgstr "Toppmarg" #: ../gtk/gtkwidget.c:1289 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene" #: ../gtk/gtkwidget.c:1309 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Bunnmarg" #: ../gtk/gtkwidget.c:1310 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1327 msgid "All Margins" msgstr "Alle marger" #: ../gtk/gtkwidget.c:1328 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1361 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Horisontal utvidelse" #: ../gtk/gtkwidget.c:1362 #, fuzzy msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: ../gtk/gtkwidget.c:1376 #, fuzzy msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Horisontal justering" #: ../gtk/gtkwidget.c:1377 #, fuzzy msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1391 msgid "Vertical Expand" msgstr "Vertikal utvidelse" #: ../gtk/gtkwidget.c:1392 #, fuzzy msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Widgetet er synlig" #: ../gtk/gtkwidget.c:1406 #, fuzzy msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkwidget.c:1407 #, fuzzy msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1421 msgid "Expand Both" msgstr "Utvid begge" #: ../gtk/gtkwidget.c:1422 #, fuzzy msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Widget har inndatafokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3143 msgid "Interior Focus" msgstr "Internt fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3144 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:3150 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokuslinjebredde" #: ../gtk/gtkwidget.c:3151 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler" #: ../gtk/gtkwidget.c:3157 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Prikkemønster for fokuslinje" #: ../gtk/gtkwidget.c:3158 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator" #: ../gtk/gtkwidget.c:3163 msgid "Focus padding" msgstr "Fyll for fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3164 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen" #: ../gtk/gtkwidget.c:3169 msgid "Cursor color" msgstr "Markørfarge" #: ../gtk/gtkwidget.c:3170 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Farge som markøren skal tegnes med" #: ../gtk/gtkwidget.c:3175 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Sekundær markørfarge" #: ../gtk/gtkwidget.c:3176 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-" "venstre og venstre-til-høyre tekst" #: ../gtk/gtkwidget.c:3181 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Aspektrate for markørlinje" #: ../gtk/gtkwidget.c:3182 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør" #: ../gtk/gtkwidget.c:3188 #, fuzzy msgid "Window dragging" msgstr "Vindusplassering" #: ../gtk/gtkwidget.c:3189 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3202 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Lenkefarge for ikke besøkt lenke" #: ../gtk/gtkwidget.c:3203 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Farge på ikke besøkte lenker" #: ../gtk/gtkwidget.c:3216 msgid "Visited Link Color" msgstr "Lenkefarge for besøkt lenke" #: ../gtk/gtkwidget.c:3217 msgid "Color of visited links" msgstr "Farge på besøkte lenker" #: ../gtk/gtkwidget.c:3231 msgid "Wide Separators" msgstr "Brede skillelinjer" #: ../gtk/gtkwidget.c:3232 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3246 msgid "Separator Width" msgstr "Bredde på separator" #: ../gtk/gtkwidget.c:3247 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3261 msgid "Separator Height" msgstr "Høyde på separator" #: ../gtk/gtkwidget.c:3262 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3276 #, fuzzy msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt" #: ../gtk/gtkwidget.c:3277 #, fuzzy msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises" #: ../gtk/gtkwidget.c:3291 #, fuzzy msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt" #: ../gtk/gtkwidget.c:3292 #, fuzzy msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises" #: ../gtk/gtkwidget.c:3298 ../gtk/gtkwidget.c:3299 #, fuzzy msgid "Width of text selection handles" msgstr "Størrelse på håndtak" #: ../gtk/gtkwidget.c:3304 ../gtk/gtkwidget.c:3305 #, fuzzy msgid "Height of text selection handles" msgstr "Ugjennomsiktigheten for valgboksen" #: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Window Type" msgstr "Vindustype" #: ../gtk/gtkwindow.c:610 msgid "The type of the window" msgstr "Type vindu" #: ../gtk/gtkwindow.c:618 msgid "Window Title" msgstr "Vindustittel" #: ../gtk/gtkwindow.c:619 msgid "The title of the window" msgstr "Tittelen på vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:626 msgid "Window Role" msgstr "Vindusrolle" #: ../gtk/gtkwindow.c:627 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en økt" #: ../gtk/gtkwindow.c:643 msgid "Startup ID" msgstr "Oppstarts-ID" #: ../gtk/gtkwindow.c:644 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Unik indentifikator for vinduet som brukes ved varsling av oppstart" #: ../gtk/gtkwindow.c:652 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN" #: ../gtk/gtkwindow.c:659 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: ../gtk/gtkwindow.c:660 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)" #: ../gtk/gtkwindow.c:667 msgid "Window Position" msgstr "Vindusplassering" #: ../gtk/gtkwindow.c:668 msgid "The initial position of the window" msgstr "Startposisjon for vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:676 msgid "Default Width" msgstr "Standard bredde" #: ../gtk/gtkwindow.c:677 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises" #: ../gtk/gtkwindow.c:686 msgid "Default Height" msgstr "Standard høyde" #: ../gtk/gtkwindow.c:687 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises" #: ../gtk/gtkwindow.c:696 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Ødelegg med opphav" #: ../gtk/gtkwindow.c:697 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges" #: ../gtk/gtkwindow.c:711 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:712 #, fuzzy msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges" #: ../gtk/gtkwindow.c:720 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon for dette vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:738 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Synlige hurtigtaster" #: ../gtk/gtkwindow.c:739 #, fuzzy msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu" #: ../gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Focus Visible" msgstr "Synlig fokus" #: ../gtk/gtkwindow.c:758 #, fuzzy msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu" #: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Navnet på temaikonet for dette vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Is Active" msgstr "Er aktiv" #: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu" #: ../gtk/gtkwindow.c:797 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus i toppnivå" #: ../gtk/gtkwindow.c:798 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:805 msgid "Type hint" msgstr "Type hint" #: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Hint som skal hjelpe skrivebordsmiljøet med å forstå hvilken type vindu " "dette er og hvordan det skal behandles." #: ../gtk/gtkwindow.c:814 msgid "Skip taskbar" msgstr "Hopp over oppgaveliste" #: ../gtk/gtkwindow.c:815 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i oppgavelisten." #: ../gtk/gtkwindow.c:822 msgid "Skip pager" msgstr "Hopp over vinduliste" #: ../gtk/gtkwindow.c:823 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten." #: ../gtk/gtkwindow.c:830 msgid "Urgent" msgstr "Viktig" #: ../gtk/gtkwindow.c:831 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE hvis vinduet skal bli gitt brukerens oppmerksomhet." #: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "Accept focus" msgstr "Godta fokus" #: ../gtk/gtkwindow.c:846 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "SANN hvis vinduet skal motta fokus for inndata." #: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Focus on map" msgstr "Fokuser på kart" #: ../gtk/gtkwindow.c:861 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "«TRUE» hvis vinduet skal få inndatafokus når kartlagt." #: ../gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Decorated" msgstr "Dekorert" #: ../gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Om vinduet skal dekoreres av vindushåndtereren" #: ../gtk/gtkwindow.c:890 msgid "Deletable" msgstr "Slettbar" #: ../gtk/gtkwindow.c:891 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det" #: ../gtk/gtkwindow.c:910 msgid "Resize grip" msgstr "Håndtak for endring av størrelse" #: ../gtk/gtkwindow.c:911 #, fuzzy msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det" #: ../gtk/gtkwindow.c:925 msgid "Resize grip is visible" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:926 #, fuzzy msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Om handlingsgruppen er synlig" #: ../gtk/gtkwindow.c:942 msgid "Gravity" msgstr "Tyngde" #: ../gtk/gtkwindow.c:943 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Vinduets tyngde" #: ../gtk/gtkwindow.c:960 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:961 #, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen" #: ../gtk/gtkwindow.c:981 msgid "Attached to Widget" msgstr "Festet til komponent" #: ../gtk/gtkwindow.c:982 #, fuzzy msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Komponenten menyen er festet til" #: ../gtk/gtkwindow.c:997 msgid "Opacity for Window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:998 #, fuzzy msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Type vindu" #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009 msgid "Width of resize grip" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015 #, fuzzy msgid "Height of resize grip" msgstr "Har håndtak for endring av størrelse" #: ../gtk/gtkwindow.c:1037 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1038 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication for vinduet" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Tittel på fargeprofil" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Tittel på fargeprofilen som skal brukes"