# translation of nb.po to Norwegian Bokmal # Norwegian (bokmål) translation of gtk+. # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Kjartan Maraas , 1998-2010. # Terance Edward Sola , 2005. # Torstein Adolf Winterseth , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=gtk%2b&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-24 02:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-30 20:37+0100\n" "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: ../gdk/gdkdevice.c:96 #, fuzzy msgid "Device Display" msgstr "Forvalgt skjerm" #: ../gdk/gdkdevice.c:97 #, fuzzy msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Vis cellen sensitiv" #: ../gdk/gdkdevice.c:111 msgid "Device manager" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:126 ../gdk/gdkdevice.c:127 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "Navn på widget" #: ../gdk/gdkdevice.c:141 #, fuzzy msgid "Device type" msgstr "Kurvetype" #: ../gdk/gdkdevice.c:142 msgid "Device role in the device manager" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:158 msgid "Associated device" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:159 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:172 msgid "Input source" msgstr "" #: ../gdk/gdkdevice.c:173 #, fuzzy msgid "Source type for the device" msgstr "Modell for treevisning" #: ../gdk/gdkdevice.c:188 ../gdk/gdkdevice.c:189 #, fuzzy msgid "Input mode for the device" msgstr "Modell for treevisning" #: ../gdk/gdkdevice.c:204 #, fuzzy msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Widget har inndatafokus" #: ../gdk/gdkdevice.c:205 #, fuzzy msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Om usynlig tegn er satt" #: ../gdk/gdkdevice.c:219 ../gdk/gdkdevice.c:220 #, fuzzy msgid "Number of axes in the device" msgstr "Antall sider i dokumentet." #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:130 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Forvalgt skjerm" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:131 #, fuzzy msgid "Display for the device manager" msgstr "Vis cellen" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:114 msgid "Default Display" msgstr "Forvalgt skjerm" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:115 msgid "The default display for GDK" msgstr "Forvalgt skjerm for GDK" #: ../gdk/gdkscreen.c:89 msgid "Font options" msgstr "Alternativer for skrift" #: ../gdk/gdkscreen.c:90 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Forvalgte alternativer for skrift på skjermen" #: ../gdk/gdkscreen.c:97 msgid "Font resolution" msgstr "Skriftoppløsning" #: ../gdk/gdkscreen.c:98 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Oppløsning for skrifter på skjermen" #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374 msgid "Cursor" msgstr "Markør" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:123 msgid "Device ID" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124 msgid "Device identifier" msgstr "" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95 #, fuzzy msgid "Event base" msgstr "Hendelser" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96 msgid "Event base for XInput events" msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277 msgid "Program name" msgstr "Navn på program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Navn på programmet. Hvis dette ikke er satt vil forvalgt verdi komme fra " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292 msgid "Program version" msgstr "Programversjon" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293 msgid "The version of the program" msgstr "Programmets versjon" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "Copyright string" msgstr "Opphavsrett" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informasjon om opphavsrett for programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325 msgid "Comments string" msgstr "Kommentar" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentar om programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 #, fuzzy msgid "License Type" msgstr "Meldingstype" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377 #, fuzzy msgid "The license type of the program" msgstr "Programmets versjon" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393 msgid "Website URL" msgstr "URL til nettsted" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL for programmets nettsted" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "Website label" msgstr "Etikett for nettsted" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409 #, fuzzy #| msgid "The URL for the link to the website of the program" msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "URL for programmets nettsted" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426 msgid "List of authors of the program" msgstr "Liste over programmets utviklere" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentasjon" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Liste med personer som har dokumentert programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Liste med personer som har bidratt med grafikk til programmet" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477 msgid "Translator credits" msgstr "Oversettere" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Takk til oversetterne. Denne strengen skal være markert som oversettbar" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "En logo for «Om»-boksen. Hvis dette ikke er satt brukes " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Navn på ikon for logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Et navngitt ikon å bruke som logoen for «Om»-boksen." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523 msgid "Wrap license" msgstr "Brytningslisens" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Om lisensteksten skal brytes." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Aksellerator-«closure»" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:190 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Akselleratorwidget" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:197 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer" #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../gtk/gtkaction.c:223 msgid "A unique name for the action." msgstr "Et unikt navn for handlingen." #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:207 #: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:332 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../gtk/gtkaction.c:242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Etikett som brukes for menyoppføringer og knapper som aktiverer denne " "handlingen." #: ../gtk/gtkaction.c:258 msgid "Short label" msgstr "Kort etikett" #: ../gtk/gtkaction.c:259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "En kortere etikett som kan brukes på verktøylinjeknapper." #: ../gtk/gtkaction.c:267 msgid "Tooltip" msgstr "Verktøytips" #: ../gtk/gtkaction.c:268 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Et verktøytips for denne handlingen." #: ../gtk/gtkaction.c:283 msgid "Stock Icon" msgstr "Standard ikon" #: ../gtk/gtkaction.c:284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Standard ikon som vises i komponenter som representerer denne handlingen." #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 #: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:253 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon som skal vises" #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 #: ../gtk/gtkimage.c:308 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236 #: ../gtk/gtkwindow.c:722 msgid "Icon Name" msgstr "Navn på ikon" #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:237 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet" #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Synlig når horisontal" #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har horisontal " "orientering." #: ../gtk/gtkaction.c:349 msgid "Visible when overflown" msgstr "Synlig når full" #: ../gtk/gtkaction.c:350 #, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules." #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202 msgid "Visible when vertical" msgstr "Synlig når vertikal" #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har vertikal " "orientering." #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209 msgid "Is important" msgstr "Er viktig" #: ../gtk/gtkaction.c:366 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Om handlingen ses på som viktig. Når denne er satt til TRUE viser proxyer " "for verktøylinjeoppføringene tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus." #: ../gtk/gtkaction.c:374 msgid "Hide if empty" msgstr "Skjul hvis tom" #: ../gtk/gtkaction.c:375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules." #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 ../gtk/gtkwidget.c:933 msgid "Sensitive" msgstr "Følsomt" #: ../gtk/gtkaction.c:382 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Om handlingen er aktivert." #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 #: ../gtk/gtkwidget.c:926 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: ../gtk/gtkaction.c:389 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Om handlingen er synlig" #: ../gtk/gtkaction.c:395 msgid "Action Group" msgstr "Handlingsgruppe" #: ../gtk/gtkaction.c:396 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup denne GtkAction er assosiert med, eller NULL (for intern " "bruk)." #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:182 msgid "Always show image" msgstr "Alltid vis bilde" #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Om bildet alltid skal være synlig" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "Et navn for handlingsgruppen." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Om handlingsgruppen er synlig" #: ../gtk/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Relatert handling" #: ../gtk/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: ../gtk/gtkactivatable.c:313 msgid "Use Action Appearance" msgstr "" #: ../gtk/gtkactivatable.c:314 #, fuzzy msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:114 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:290 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ../gtk/gtkadjustment.c:115 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Verdien for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimumsverdi" #: ../gtk/gtkadjustment.c:132 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimumsverdi for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:151 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimumsverdi" #: ../gtk/gtkadjustment.c:152 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maksimumsverdi for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:168 msgid "Step Increment" msgstr "Størrelse på steg" #: ../gtk/gtkadjustment.c:169 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Størrelse på steg for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "Page Increment" msgstr "Størrelse på side" #: ../gtk/gtkadjustment.c:186 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Sidestørrelse for justeringen" #: ../gtk/gtkadjustment.c:205 msgid "Page Size" msgstr "Sidestørrelse" #: ../gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Sidestørrelse for justeringen" #: ../gtk/gtkalignment.c:127 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horisontal justering" #: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:277 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, " "1.0 er høyrejustert" #: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:296 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er " "nederst" #: ../gtk/gtkalignment.c:146 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horisontal skalering" #: ../gtk/gtkalignment.c:147 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass " "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele" #: ../gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikal skalering" #: ../gtk/gtkalignment.c:156 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass " "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele" #: ../gtk/gtkalignment.c:173 msgid "Top Padding" msgstr "Toppfyll" #: ../gtk/gtkalignment.c:174 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Fyll som plasseres øverst i komponenten." #: ../gtk/gtkalignment.c:190 msgid "Bottom Padding" msgstr "Bunnfyll" #: ../gtk/gtkalignment.c:191 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Fyll som plasseres nederst i komponenten." #: ../gtk/gtkalignment.c:207 msgid "Left Padding" msgstr "Venstrefyll" #: ../gtk/gtkalignment.c:208 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Fyll som plasseres til venstre i komponenten." #: ../gtk/gtkalignment.c:224 msgid "Right Padding" msgstr "Høyrefyll" #: ../gtk/gtkalignment.c:225 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Fyll som plasseres til høyre i komponenten." #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Pilretning" #: ../gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Pekeretning for pilen" #: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pilens skygge" #: ../gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen" #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:728 ../gtk/gtkmenuitem.c:395 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Skalering av piler" #: ../gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Mengde plass som brukes av pilen" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1121 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontal justering" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-justering for barn" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1137 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-justering for barn" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Rate" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Adlyd barn" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn" #: ../gtk/gtkassistant.c:327 msgid "Header Padding" msgstr "Fyll for topptekst" #: ../gtk/gtkassistant.c:328 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Antall piksler rundt toppteksten." #: ../gtk/gtkassistant.c:335 msgid "Content Padding" msgstr "Innholdsfyll" #: ../gtk/gtkassistant.c:336 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Antall piksler rundt innholdssidene." #: ../gtk/gtkassistant.c:352 msgid "Page type" msgstr "Sidetype" #: ../gtk/gtkassistant.c:353 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Type assistentside" #: ../gtk/gtkassistant.c:370 msgid "Page title" msgstr "Sidetittel" #: ../gtk/gtkassistant.c:371 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Tittelen på assistentsiden" #: ../gtk/gtkassistant.c:387 msgid "Header image" msgstr "Bilde for topptekst" #: ../gtk/gtkassistant.c:388 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Bilde til toppteksten på en assistentside" #: ../gtk/gtkassistant.c:404 msgid "Sidebar image" msgstr "Bilde for sidelinje" #: ../gtk/gtkassistant.c:405 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Bilde for sidelinje på en assistentside" #: ../gtk/gtkassistant.c:420 msgid "Page complete" msgstr "Side fullført" #: ../gtk/gtkassistant.c:421 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Om alle felt som kreves på siden er fylt ut" #: ../gtk/gtkbbox.c:152 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimal bredde for barn" #: ../gtk/gtkbbox.c:153 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen" #: ../gtk/gtkbbox.c:161 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimal høyde for barn" #: ../gtk/gtkbbox.c:162 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen" #: ../gtk/gtkbbox.c:170 msgid "Child internal width padding" msgstr "Internt breddefyll for barn" #: ../gtk/gtkbbox.c:171 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side" #: ../gtk/gtkbbox.c:179 msgid "Child internal height padding" msgstr "Fyll for barns interne høyde" #: ../gtk/gtkbbox.c:180 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn" #: ../gtk/gtkbbox.c:188 msgid "Layout style" msgstr "Stil for plassering" #: ../gtk/gtkbbox.c:189 #, fuzzy msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er forvalgt, spre " "utover, kant, start og slutt" #: ../gtk/gtkbbox.c:197 msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: ../gtk/gtkbbox.c:198 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel " "til hjelp-knapper" #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:231 ../gtk/gtkiconview.c:696 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: ../gtk/gtkbox.c:242 msgid "The amount of space between children" msgstr "Mengde mellomrom mellom barn." #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:553 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: ../gtk/gtkbox.c:252 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1092 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Expand" msgstr "Utvid" #: ../gtk/gtkbox.c:269 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser" #: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: ../gtk/gtkbox.c:282 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Om ekstra mellomrom som gis til etterkommeren skal allokeres til " "etterkommeren eller brukes som fyll" #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165 msgid "Padding" msgstr "Fyll" #: ../gtk/gtkbox.c:290 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Ekstra mellomrom som skal plasseres mellom en etterkommer og dens naboer i " "piksler" #: ../gtk/gtkbox.c:296 msgid "Pack type" msgstr "Type pakking" #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtknotebook.c:796 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start " "eller slutt av opphavet" #: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:327 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:768 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks for etterkommer i opphav" #: ../gtk/gtkbuilder.c:314 msgid "Translation Domain" msgstr "Oversettelsesdomene" #: ../gtk/gtkbuilder.c:315 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Oversettelsesdomene som brukes av gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:227 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett." #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:588 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:347 ../gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "Bruk understreking" #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:216 ../gtk/gtklabel.c:589 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:348 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som " "akselleratorhint" #: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:163 msgid "Use stock" msgstr "Bruk lager" #: ../gtk/gtkbutton.c:243 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å " "vises" #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:866 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus ved klikk" #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen" #: ../gtk/gtkbutton.c:258 msgid "Border relief" msgstr "Kantrelief" #: ../gtk/gtkbutton.c:259 msgid "The border relief style" msgstr "Stil for kantrelief" #: ../gtk/gtkbutton.c:276 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horisontal justering for barnet" #: ../gtk/gtkbutton.c:295 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikal justering for barnet" #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:148 msgid "Image widget" msgstr "Bildewidget" #: ../gtk/gtkbutton.c:313 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Underelement som skal vises ved siden av knappteksten" #: ../gtk/gtkbutton.c:327 msgid "Image position" msgstr "Plassering av bilde" #: ../gtk/gtkbutton.c:328 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Posisjon for bildet i forhold til teksten" #: ../gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Default Spacing" msgstr "Standard avstand" #: ../gtk/gtkbutton.c:449 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ekstra plass som skal legges til for GTK_CAN_DEFAULT-knapper" #: ../gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom" #: ../gtk/gtkbutton.c:464 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Ekstra plass som skal legges til for GTK_CAN_DEFAULT-knapper som alltid " "tegnes utenfor kanten" #: ../gtk/gtkbutton.c:469 msgid "Child X Displacement" msgstr "X-forskyvning for barn" #: ../gtk/gtkbutton.c:470 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt" #: ../gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y-forskyvning for barn" #: ../gtk/gtkbutton.c:478 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt" #: ../gtk/gtkbutton.c:494 msgid "Displace focus" msgstr "Omplasser fokus" #: ../gtk/gtkbutton.c:495 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: ../gtk/gtkbutton.c:508 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832 msgid "Inner Border" msgstr "Indre kant" #: ../gtk/gtkbutton.c:509 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Kant mellom knappekanter og barn." #: ../gtk/gtkbutton.c:522 msgid "Image spacing" msgstr "Mellomrom for bilde" #: ../gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Mellomrom i piksler mellom bildet og etiketten" #: ../gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "Year" msgstr "År" #: ../gtk/gtkcalendar.c:480 msgid "The selected year" msgstr "Valgt år" #: ../gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "Month" msgstr "Måned" #: ../gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Valgt måned (som et tall mellom 0 og 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "Day" msgstr "Dag" #: ../gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Valgt dag (som et tall mellom 1 og 31, eller 0 for å velge bort valgt dag)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "Show Heading" msgstr "Vis topptekst" #: ../gtk/gtkcalendar.c:524 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "En topptekst vises hvis denne settes til TRUE" #: ../gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "Show Day Names" msgstr "Vis navn på dager" #: ../gtk/gtkcalendar.c:539 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Dagnavn vises hvis denne settes til TRUE" #: ../gtk/gtkcalendar.c:552 msgid "No Month Change" msgstr "Ingen endring i måned" #: ../gtk/gtkcalendar.c:553 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Måned kan ikke endres hvis denne er satt til TRUE" #: ../gtk/gtkcalendar.c:567 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Vis ukenummer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:568 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ukenummer vises hvis denne er satt til TRUE" #: ../gtk/gtkcalendar.c:583 msgid "Details Width" msgstr "Bredde for detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:584 msgid "Details width in characters" msgstr "Bredde for detaljer i tegn" #: ../gtk/gtkcalendar.c:599 msgid "Details Height" msgstr "Høyde for detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:600 msgid "Details height in rows" msgstr "Høyde for detaljer i rader" #: ../gtk/gtkcalendar.c:616 msgid "Show Details" msgstr "Vis detaljer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:617 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Detaljer vises hvis denne settes til TRUE" #: ../gtk/gtkcalendar.c:629 #, fuzzy msgid "Inner border" msgstr "Indre kant" #: ../gtk/gtkcalendar.c:630 #, fuzzy msgid "Inner border space" msgstr "Indre kant" #: ../gtk/gtkcalendar.c:641 #, fuzzy msgid "Vertical separation" msgstr "Vertikale alternativer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:642 #, fuzzy msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Tomrom rundt utviderpilen" #: ../gtk/gtkcalendar.c:653 #, fuzzy msgid "Horizontal separation" msgstr "Horisontale alternativer" #: ../gtk/gtkcalendar.c:654 #, fuzzy msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Mellomrom mellom elementene i hovedområdet i dialogen" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 msgid "Editing Canceled" msgstr "Redigering avbrutt" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indikerer at redigering er avbrutt" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138 msgid "Accelerator key" msgstr "Akselleratortast" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Tastaturverdien for hurtigtasten" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Endringstaster for hurtigtast" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:156 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Maske for endringstaster for hurtigtasten" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Tastekode for hurtigtast" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:174 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Maskinvaretastekode for hurtigtast" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Akselleratormodus" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:194 msgid "The type of accelerators" msgstr "Type akselleratorer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "mode" msgstr "modus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "visible" msgstr "synlig" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "Display the cell" msgstr "Vis cellen" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Vis cellen sensitiv" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "The x-align" msgstr "X-justering" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306 msgid "The y-align" msgstr "Y-justering" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "xpad" msgstr "x-fyll" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "The xpad" msgstr "X-fyll" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "ypad" msgstr "y-fyll" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:326 msgid "The ypad" msgstr "Y-fyll" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "width" msgstr "bredde" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "The fixed width" msgstr "Den faste bredden" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345 msgid "height" msgstr "høyde" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:346 msgid "The fixed height" msgstr "Den faste høyden" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355 msgid "Is Expander" msgstr "Er utvider" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:356 msgid "Row has children" msgstr "Rad har etterkommere" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364 msgid "Is Expanded" msgstr "Er utvidet" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:372 msgid "Cell background color name" msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:380 msgid "Cell background color" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394 #, fuzzy #| msgid "Cell background color" msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:395 #, fuzzy #| msgid "Cell background color as a GdkColor" msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402 msgid "Editing" msgstr "Redigerer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403 #, fuzzy msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411 msgid "Cell background set" msgstr "Bakgrunn for celle satt" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:412 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for cellen" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modellen som inneholder de mulige verdiene for kombinasjonsboksen" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132 msgid "Text Column" msgstr "Tekstkolonne" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "En kolonne i datakildemodellen hvor man kan hente strenger" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:933 msgid "Has Entry" msgstr "Har inntastingsfelt" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Hvis «FALSE», ikke tillat å skrive inn strenger utenom de valgte" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf som skal rendres" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf for åpen utvider" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf for åpen utvider" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf for lukket utvider" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf for lukket utvider" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:250 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:228 msgid "Stock ID" msgstr "Standard ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standard-ID for standardikon som skal rendres" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:269 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "Follow State" msgstr "Følg tilstand" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Om den tegnede «pixbuf»-en skal bli farget i samsvar med tilstanden" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:325 #: ../gtk/gtkwindow.c:699 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Verdi for fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:177 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:209 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekst på fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185 msgid "Text x alignment" msgstr "X-justering for tekst" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horisontal tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-" "utforminger." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202 msgid "Text y alignment" msgstr "Y-justering for tekst" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Vertikal tekstjustering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153 #: ../gtk/gtkrange.c:439 msgid "Inverted" msgstr "Invertert" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:431 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:229 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:230 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107 msgid "Climb rate" msgstr "Klatrerate" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:238 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:247 msgid "Digits" msgstr "Tall" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Antall desimalplasser som skal vises" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105 #: ../gtk/gtkmenu.c:518 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:738 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140 #, fuzzy msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Navn på skriveren" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Tekst som skal rendres" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Markup" msgstr "Tagging" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 msgid "Marked up text to render" msgstr "Tagget tekst som skal rendres" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574 msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modus for enkelt avsnitt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 #, fuzzy msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Om all tekst skal holdes i ett enkelt avsnitt eller ikke" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192 #: ../gtk/gtktexttag.c:178 msgid "Background color name" msgstr "Navn på bakgrunnsfarge" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:193 #: ../gtk/gtktexttag.c:179 msgid "Background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199 #: ../gtk/gtktexttag.c:186 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:200 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #, fuzzy #| msgid "Background color name" msgid "Background color as RGBA" msgstr "Navn på bakgrunnsfarge" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:214 #, fuzzy #| msgid "Background color as a GdkColor" msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Foreground color name" msgstr "Navn på forgrunnsfarge" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Forgrunnsfarge som en streng" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:210 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:133 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnsfarge" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 #, fuzzy #| msgid "Foreground color name" msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Navn på forgrunnsfarge" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 #, fuzzy #| msgid "Foreground color as a GdkColor" msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754 #: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:684 msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:228 #: ../gtk/gtktextview.c:685 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Om teksten kan endres av brukeren" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 #: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Font" msgstr "Skrift" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng, f.eks «Sans Italic 12»" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Font family" msgstr "Skriftfamilie" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384 #: ../gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Font style" msgstr "Skriftstil" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 #: ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font variant" msgstr "Skriftvariant" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402 #: ../gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font weight" msgstr "Skriftens vekt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font stretch" msgstr "Skriftens \"strekk\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421 #: ../gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font points" msgstr "Skriftpunkter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font size in points" msgstr "Størrelse på skrift i punkter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font scale" msgstr "Skriftskalering" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441 msgid "Font scaling factor" msgstr "Skaleringsfaktor for skrift" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Rise" msgstr "Hev" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Strikethrough" msgstr "Gjennomstreking" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Underline" msgstr "Understrek" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil for understreking av denne teksten." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Language" msgstr "Språk" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Språket denne teksten er skrevet i som en ISO-kode. Pango kan bruke dette " "som et hint når teksten rendres. Hvis du ikke forstår denne parameteren " "trenger du den sannsynligvis ikke" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Ellipsize" msgstr "Forkort" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis celletegneren ikke har nok " "plass til å vise hele strengen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411 #: ../gtk/gtklabel.c:720 msgid "Width In Characters" msgstr "Bredde i tegn" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Den ønskede bredden på merkelappen, i tegn" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maksimal bredde i tegn" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 #, fuzzy msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Wrap mode" msgstr "Brytningsmodus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Hvordan strenger skal splittes på flere linjer hvis celletegneren ikke har " "nok plass til å vise hele strengen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:755 msgid "Wrap width" msgstr "Bredde for bryting" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Bredden som teksten blir pakket inn i" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 msgid "How to align the lines" msgstr "Hvordan linjene justeres" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:236 #: ../gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Background set" msgstr "Bakgrunn satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:237 #: ../gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Foreground set" msgstr "Forgrunn satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhet satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font family set" msgstr "Skriftfamilie satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font style set" msgstr "Skriftstil satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Font variant set" msgstr "Skrifttypevariant satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Font weight set" msgstr "Skrifttyngde satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Font stretch set" msgstr "Skriftstrekk satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Font size set" msgstr "Skriftstørrelse satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Font scale set" msgstr "Skriftskalering satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Rise set" msgstr "Heving satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Om denne merkingen påvirker heving" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Strikethrough set" msgstr "Gjennomstreking satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Underline set" msgstr "Understreking satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Language set" msgstr "Språk satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 msgid "Ellipsize set" msgstr "Forkort sett" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Om denne merkingen påvirker avkortingsmodus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 msgid "Align set" msgstr "Justering satt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Om denne merkingen påvirker justeringsmodus" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 msgid "Toggle state" msgstr "Knappetilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Tilstand for knapp (vending)" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "Inconsistent state" msgstr "Ukonsistent tilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Den ukonsistente tilstanden for knappen" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "Activatable" msgstr "Aktiverbar" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Venderknappen kan aktiveres" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "Radio state" msgstr "Radiotilstand" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Indicator size" msgstr "Indikatorstørrelse" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator" #: ../gtk/gtkcellview.c:213 #, fuzzy #| msgid "Background color" msgid "Background RGBA color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../gtk/gtkcellview.c:228 msgid "CellView model" msgstr "CellView-modell" #: ../gtk/gtkcellview.c:229 msgid "The model for cell view" msgstr "Modellen for cellevisning" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorstørrelse" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:265 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Mellomrom for indikator" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsistent" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Tegn som radiomenyoppføring" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Om menyoppføringen ser ut som en radiomenyoppføring" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" msgstr "Bruk alpha" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 #, fuzzy msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Om fargen skal få en alphaverdi eller ikke" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:126 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:338 msgid "Current Color" msgstr "Aktiv farge" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" msgstr "Valgt farge" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:345 msgid "Current Alpha" msgstr "Nåværende alpha" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt " "ugjennomsiktig)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231 #, fuzzy #| msgid "Current Color" msgid "Current RGBA Color" msgstr "Aktiv farge" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232 #, fuzzy #| msgid "The selected color" msgid "The selected RGBA color" msgstr "Valgt farge" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331 msgid "Has palette" msgstr "Har palett" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Skal en palett brukes" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339 msgid "The current color" msgstr "Den aktive fargen" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt " "ugjennomsiktig)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360 #, fuzzy #| msgid "Current Alpha" msgid "Current RGBA" msgstr "Nåværende alpha" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361 #, fuzzy #| msgid "The current color" msgid "The current RGBA color" msgstr "Den aktive fargen" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "Color Selection" msgstr "Fargeutvalg" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Fargevalg innebygget i dialogen." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "OK Button" msgstr "OK-knapp" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "OK-knappen i dialogen." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "Cancel Button" msgstr "Avbryt-knapp" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Avbryt-knapp i dialogen" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131 msgid "Help Button" msgstr "Hjelp-knapp" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Hjelp-knapp i dialogen." #: ../gtk/gtkcombobox.c:738 msgid "ComboBox model" msgstr "Modell for ComboBox" #: ../gtk/gtkcombobox.c:739 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modell for komboboksen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:756 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett" #: ../gtk/gtkcombobox.c:778 msgid "Row span column" msgstr "Kolonne for radutbredelse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:779 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for radutbredelse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:800 msgid "Column span column" msgstr "Kolonne for kolonneutbredelse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:801 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for kolonneutbredelse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:822 msgid "Active item" msgstr "Aktiv oppføring" #: ../gtk/gtkcombobox.c:823 msgid "The item which is currently active" msgstr "Oppføringen som er aktiv" #: ../gtk/gtkcombobox.c:842 ../gtk/gtkuimanager.c:225 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Legg til avrivningsfelt til menyer" #: ../gtk/gtkcombobox.c:843 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Om nedtrekksmenyer skal ha et element som kan dras av" #: ../gtk/gtkcombobox.c:858 ../gtk/gtkentry.c:779 msgid "Has Frame" msgstr "Har ramme" #: ../gtk/gtkcombobox.c:859 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:867 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om kombinasjonsboksen tar fokus når den blir klikket på av musen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:882 ../gtk/gtkmenu.c:573 msgid "Tearoff Title" msgstr "Tittel for avrevet meny" #: ../gtk/gtkcombobox.c:883 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:900 msgid "Popup shown" msgstr "Oppsprettmeny vises" #: ../gtk/gtkcombobox.c:901 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Om komboboksens nedtrekksmeny vises" #: ../gtk/gtkcombobox.c:917 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensitivitet for knapp" #: ../gtk/gtkcombobox.c:918 #, fuzzy msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:934 #, fuzzy #| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:949 #, fuzzy #| msgid "Text Column" msgid "Entry Text Column" msgstr "Tekstkolonne" #: ../gtk/gtkcombobox.c:950 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:967 #, fuzzy #| msgid "Columns" msgid "ID Column" msgstr "Kolonner" #: ../gtk/gtkcombobox.c:968 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:983 #, fuzzy #| msgid "Active" msgid "Active id" msgstr "Aktiv" #: ../gtk/gtkcombobox.c:984 #, fuzzy #| msgid "The name of the icon from the icon theme" msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet" #: ../gtk/gtkcombobox.c:999 #, fuzzy #| msgid "Fixed Width" msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Fast bredde" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1000 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008 msgid "Appears as list" msgstr "Vises som liste" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1009 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Om nedtrekksmenyer skal se ut som lister i stedet for menyer" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1025 msgid "Arrow Size" msgstr "Pilstørrelse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1026 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Minste størrelse på pilen i komboboksen" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1041 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:188 #: ../gtk/gtkmenubar.c:197 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:603 #: ../gtk/gtkviewport.c:154 msgid "Shadow type" msgstr "Skyggetype" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1042 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Type skygge som skal tegnes rundt komboboksen" #: ../gtk/gtkcontainer.c:451 msgid "Resize mode" msgstr "Modus for endring av størrelse" #: ../gtk/gtkcontainer.c:452 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres" #: ../gtk/gtkcontainer.c:459 msgid "Border width" msgstr "Kantbredde" #: ../gtk/gtkcontainer.c:460 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens etterkommere" #: ../gtk/gtkcontainer.c:468 msgid "Child" msgstr "Etterkommer" #: ../gtk/gtkcontainer.c:469 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kan brukes for å legge til en ny etterkommer i kontaineren" #: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:434 msgid "Content area border" msgstr "Kant for innholdsområde" #: ../gtk/gtkdialog.c:166 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet" #: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:451 msgid "Content area spacing" msgstr "Utforming av innholdsområde" #: ../gtk/gtkdialog.c:184 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Mellomrom mellom elementene i hovedområdet i dialogen" #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:467 msgid "Button spacing" msgstr "Knappeavstand" #: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:468 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Avstand mellom knapper" #: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:483 msgid "Action area border" msgstr "Kant for handlingsområde" #: ../gtk/gtkdialog.c:201 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen" #: ../gtk/gtkentry.c:726 msgid "Text Buffer" msgstr "Tekstbuffer" #: ../gtk/gtkentry.c:727 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662 msgid "Cursor Position" msgstr "Markørposisjon" #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672 msgid "Selection Bound" msgstr "Utvalg bundet" #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:755 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres" #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimal lengde" #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi " "er satt" #: ../gtk/gtkentry.c:771 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: ../gtk/gtkentry.c:772 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)" #: ../gtk/gtkentry.c:780 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "USANN fjerner ytre kant fra oppføringen" #: ../gtk/gtkentry.c:788 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361 msgid "Invisible character" msgstr "Usynlig tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord " "modus»)" #: ../gtk/gtkentry.c:803 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverer forvalg" #: ../gtk/gtkentry.c:804 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man " "trykker linjeskift" #: ../gtk/gtkentry.c:810 msgid "Width in chars" msgstr "Bredde i tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:811 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet" #: ../gtk/gtkentry.c:820 msgid "Scroll offset" msgstr "Rulleavstand" #: ../gtk/gtkentry.c:821 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre" #: ../gtk/gtkentry.c:831 msgid "The contents of the entry" msgstr "Innhold i oppføringen" #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81 msgid "X align" msgstr "X-justering" #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-" "utforminger." #: ../gtk/gtkentry.c:863 msgid "Truncate multiline" msgstr "Gjør om flere linjer til en" #: ../gtk/gtkentry.c:864 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Om «Lim inn» av flere linjer skal endres til én linje." #: ../gtk/gtkentry.c:880 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overskrivingsmodus" #: ../gtk/gtkentry.c:896 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende" #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 msgid "Text length" msgstr "Lengde på tekst" #: ../gtk/gtkentry.c:911 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Lengde på tekst i oppføringen" #: ../gtk/gtkentry.c:926 #, fuzzy msgid "Invisible character set" msgstr "Usynlig tegn" #: ../gtk/gtkentry.c:927 #, fuzzy msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Om usynlig tegn er satt" #: ../gtk/gtkentry.c:945 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Varsel om Caps Lock" #: ../gtk/gtkentry.c:946 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Om passordoppføringer skal vise en advarsel når Caps Lock er på" #: ../gtk/gtkentry.c:960 msgid "Progress Fraction" msgstr "Andel framdrift" #: ../gtk/gtkentry.c:961 #, fuzzy msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Total andel av arbeid som er fullført" #: ../gtk/gtkentry.c:978 #, fuzzy msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pulssteg" #: ../gtk/gtkentry.c:979 #, fuzzy msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls" #: ../gtk/gtkentry.c:995 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primær pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:996 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Primær pixbuf for oppføringen" #: ../gtk/gtkentry.c:1010 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundær pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1011 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Sekundær pixbuf for oppføringen" #: ../gtk/gtkentry.c:1025 msgid "Primary stock ID" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1026 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1040 #, fuzzy msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundær tekst" #: ../gtk/gtkentry.c:1041 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1055 msgid "Primary icon name" msgstr "Primært ikonnavn" #: ../gtk/gtkentry.c:1056 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Ikonnavn for primært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1070 msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundært ikonnavn" #: ../gtk/gtkentry.c:1071 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1085 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primært GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1086 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon for primært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1100 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundært GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1101 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon for sekundært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1115 msgid "Primary storage type" msgstr "Primær lagringstype" #: ../gtk/gtkentry.c:1116 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Representasjonen som brukes for primært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1131 msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundær lagertype" #: ../gtk/gtkentry.c:1132 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Representasjonen som brukes for sekundært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1153 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primærikon kan aktiveres" #: ../gtk/gtkentry.c:1154 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Om primært ikon kan aktiveres" #: ../gtk/gtkentry.c:1174 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Sekundært ikon aktiverbart" #: ../gtk/gtkentry.c:1175 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Om sekundært ikon kan aktiveres" #: ../gtk/gtkentry.c:1197 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Primærikon er sensitivt" #: ../gtk/gtkentry.c:1198 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Om primært ikon er sensitivt" #: ../gtk/gtkentry.c:1219 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sekundærikon er sensitivt" #: ../gtk/gtkentry.c:1220 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Om sekundært ikon er sensitivt" #: ../gtk/gtkentry.c:1236 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Tekst for verktøytips for primært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten" #: ../gtk/gtkentry.c:1253 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Tekst for verktøytips for sekundært ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten" #: ../gtk/gtkentry.c:1272 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Liste med ikonnavn" #: ../gtk/gtkentry.c:1291 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Sekundær tekst" #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792 msgid "IM module" msgstr "IM-modul" #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Which IM module should be used" msgstr "IM-modul som skal brukes" #: ../gtk/gtkentry.c:1326 #, fuzzy msgid "Icon Prelight" msgstr "Høyde" #: ../gtk/gtkentry.c:1327 #, fuzzy msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Vis/Ikke vis faner" #: ../gtk/gtkentry.c:1340 msgid "Progress Border" msgstr "Kant for fremgangsmåler" #: ../gtk/gtkentry.c:1341 #, fuzzy msgid "Border around the progress bar" msgstr "Tekst på fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkentry.c:1833 msgid "Border between text and frame." msgstr "Kant mellom tekst og ramme." #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Innhold i bufferen" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Lengde på tekst som er i bufferen" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:267 msgid "Completion Model" msgstr "Fullføringsmodell" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:268 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modell for søk etter treff" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:274 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minste lengde på nøkkel" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:275 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimumslengde på nøkkel for søk for å slå opp treff" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:291 ../gtk/gtkiconview.c:617 msgid "Text column" msgstr "Tekstkolonne" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:292 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311 msgid "Inline completion" msgstr "Innebygd fullføring" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:312 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Om det vanlige prefikset skal ble satt inn automatisk" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326 msgid "Popup completion" msgstr "Oppsprett fullføring" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Om fullføringen skal bli vist i et oppsprettsvindu" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 msgid "Popup set width" msgstr "Sprett opp sett bredde" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet ha samme størrelsen som oppføringen" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:361 msgid "Popup single match" msgstr "Sprett opp enslig treff" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet vises for et enslig treff." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376 msgid "Inline selection" msgstr "Innebygd utvalg" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377 msgid "Your description here" msgstr "Beskrivelse plasseres her" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:392 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408 msgid "Cell Area" msgstr "" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "" #: ../gtk/gtkeventbox.c:101 msgid "Visible Window" msgstr "Synlig vindu" #: ../gtk/gtkeventbox.c:102 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Om handlingsboksen er synlig i motsetning til usynlig. I tillegg kan den kun " "brukes til å fange opp hendelser." #: ../gtk/gtkeventbox.c:108 msgid "Above child" msgstr "Over barn" #: ../gtk/gtkeventbox.c:109 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Om vinduet som fanger hendelser i hendelsesboksen er over etterkommers vindu " "eller under det." #: ../gtk/gtkexpander.c:199 msgid "Expanded" msgstr "Utvidet" #: ../gtk/gtkexpander.c:200 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten" #: ../gtk/gtkexpander.c:208 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst i utviderens etikett" #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:581 msgid "Use markup" msgstr "Bruk tagging" #: ../gtk/gtkexpander.c:224 ../gtk/gtklabel.c:582 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:232 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Mellomrom som skal plasseres mellom etiketten og barnet" #: ../gtk/gtkexpander.c:241 ../gtk/gtkframe.c:165 ../gtk/gtktoolbutton.c:216 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 msgid "Label widget" msgstr "Etikett-widget" #: ../gtk/gtkexpander.c:242 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige utvideretiketten" #: ../gtk/gtkexpander.c:249 #, fuzzy msgid "Label fill" msgstr "Fyll for fane" #: ../gtk/gtkexpander.c:250 #, fuzzy msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: ../gtk/gtkexpander.c:256 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623 #: ../gtk/gtktreeview.c:1190 msgid "Expander Size" msgstr "Størrelse på utvider" #: ../gtk/gtkexpander.c:257 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 #: ../gtk/gtktreeview.c:1191 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Størrelse på utviderpil" #: ../gtk/gtkexpander.c:266 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Tomrom rundt utviderpilen" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Filvelgingsdialog som skal brukes." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Tittelen på dialogen for filvalg." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Den ønskede bredden på knappelementet, i tegn." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:740 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:741 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Type operasjon om utføres av filutvalgsdialogen" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "Local Only" msgstr "Kun lokalt" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Preview widget" msgstr "Forhåndsvisningskomponent" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Forhåndsvisningskomponent aktiv" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Om komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet skal " "vises." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "Use Preview Label" msgstr "Bruk etikett for forhåndsvisning" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Om en standardetikett med navn på forhåndsvist fil skal vises." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Extra widget" msgstr "Ekstra komponent" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Komponent for ekstra alternativer levert av programmet." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Velg flere" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Om valg av flere filer skal tillates" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 msgid "Show Hidden" msgstr "Vis skjulte" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:806 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Vis overskrivingsbekreftelse" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Om filvelger i lagremodus vil presentere en bekreftelsedialog for " "overskriving hvis nødvendig." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:823 #, fuzzy msgid "Allow folder creation" msgstr "Tillat oppretting av mapper" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:824 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Om filvelger som ikke er i åpningsmodus vil la bruker opprette nye mapper." #: ../gtk/gtkfixed.c:103 ../gtk/gtklayout.c:633 msgid "X position" msgstr "X-posisjon" #: ../gtk/gtkfixed.c:104 ../gtk/gtklayout.c:634 msgid "X position of child widget" msgstr "X-posisjon for underwidgetet" #: ../gtk/gtkfixed.c:111 ../gtk/gtklayout.c:643 msgid "Y position" msgstr "Y-posisjon" #: ../gtk/gtkfixed.c:112 ../gtk/gtklayout.c:644 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y-posisjon for underwidgetet" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Tittelen på dialogen for skriftvalg" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Font name" msgstr "Skriftnavn" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157 msgid "The name of the selected font" msgstr "Navn på valgt skrift" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173 msgid "Use font in label" msgstr "Bruk skrift i etikett" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189 msgid "Use size in label" msgstr "Bruk størrelse i etikett" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Om etiketteksten tegnes med valgt skriftstørrelse" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206 msgid "Show style" msgstr "Vis stil" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222 msgid "Show size" msgstr "Vis størrelse" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Om valgt skriftstørrelse vises i etiketten" #: ../gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The string that represents this font" msgstr "Strengen som representerer denne skriften" #: ../gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "Forhåndsvisningstekst" #: ../gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift" #: ../gtk/gtkframe.c:131 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teksten i rammens etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:138 msgid "Label xalign" msgstr "X-justering for etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:139 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horisontal justering for etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:147 msgid "Label yalign" msgstr "Y-justering for etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:148 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Vertikal justering for etikett" #: ../gtk/gtkframe.c:156 msgid "Frame shadow" msgstr "Skygge for ramme" #: ../gtk/gtkframe.c:157 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Utseende for rammekanten" #: ../gtk/gtkframe.c:166 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:189 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:197 msgid "Handle position" msgstr "Plassering av håndtak" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:198 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til etterkommer" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:206 msgid "Snap edge" msgstr "Fest til kant" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:207 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:215 msgid "Snap edge set" msgstr "Fest til kant satt" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:216 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Om verdien fra egenskapen snap_edge eller en verdi derivert fra " "handle_position skal brukes" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:223 msgid "Child Detached" msgstr "" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:224 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:580 msgid "Selection mode" msgstr "Utvalgsmodus" #: ../gtk/gtkiconview.c:581 msgid "The selection mode" msgstr "Utvalgsmodus som brukes" #: ../gtk/gtkiconview.c:599 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf-kolonne" #: ../gtk/gtkiconview.c:600 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modellkolonne brukt til å hente «icon pixbuf» fra" #: ../gtk/gtkiconview.c:618 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra" #: ../gtk/gtkiconview.c:637 msgid "Markup column" msgstr "Kolonne for tagging" #: ../gtk/gtkiconview.c:638 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra hvis «Pango markup» er brukt" #: ../gtk/gtkiconview.c:645 msgid "Icon View Model" msgstr "Modell for ikonvisning" #: ../gtk/gtkiconview.c:646 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modellen for ikonvisning" #: ../gtk/gtkiconview.c:662 msgid "Number of columns" msgstr "Antall kolonner" #: ../gtk/gtkiconview.c:663 msgid "Number of columns to display" msgstr "Antall kolonner som skal vises" #: ../gtk/gtkiconview.c:680 msgid "Width for each item" msgstr "Bredde for hver oppføring" #: ../gtk/gtkiconview.c:681 msgid "The width used for each item" msgstr "Bredde som brukes for hver oppføring" #: ../gtk/gtkiconview.c:697 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Plass som er satt inn mellom cellene til et element" #: ../gtk/gtkiconview.c:712 msgid "Row Spacing" msgstr "Avstand mellom rader" #: ../gtk/gtkiconview.c:713 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Plass som er satt inn mellom ruterekkene" #: ../gtk/gtkiconview.c:728 msgid "Column Spacing" msgstr "Avstand mellom kolonner" #: ../gtk/gtkiconview.c:729 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Plass som er satt inn mellom rutenettkolonnene" #: ../gtk/gtkiconview.c:744 msgid "Margin" msgstr "Marg" #: ../gtk/gtkiconview.c:745 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Plass som er satt inn ved kantene til ikonvisningen" #: ../gtk/gtkiconview.c:760 #, fuzzy msgid "Item Orientation" msgstr "Orientering" #: ../gtk/gtkiconview.c:761 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Hvordan teksten og ikonet til hvert element er plassert i forhold til " "hverandre" #: ../gtk/gtkiconview.c:777 ../gtk/gtktreeview.c:1025 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Reorderable" msgstr "Kan omorganiseres" #: ../gtk/gtkiconview.c:778 ../gtk/gtktreeview.c:1026 msgid "View is reorderable" msgstr "Visningen kan omorganiseres" #: ../gtk/gtkiconview.c:785 ../gtk/gtktreeview.c:1176 msgid "Tooltip Column" msgstr "Kolonne for verktøytips" #: ../gtk/gtkiconview.c:786 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "En kolonne i modellen som inneholder tekst for verktøytips for oppføringene" #: ../gtk/gtkiconview.c:803 msgid "Item Padding" msgstr "Fyll for oppføring" #: ../gtk/gtkiconview.c:804 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:817 msgid "Selection Box Color" msgstr "Boks for fargevalg" #: ../gtk/gtkiconview.c:818 msgid "Color of the selection box" msgstr "Fargen på valgboksen" #: ../gtk/gtkiconview.c:824 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Valgboks alfa" #: ../gtk/gtkiconview.c:825 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Ugjennomsiktigheten for valgboksen" #: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:212 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "En GdkPixuf som skal vises" #: ../gtk/gtkimage.c:241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../gtk/gtkimage.c:242 ../gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filnavn som skal lastes og vises" #: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkstatusicon.c:229 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises" #: ../gtk/gtkimage.c:258 msgid "Icon set" msgstr "Ikonsett" #: ../gtk/gtkimage.c:259 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonsett som skal vises" #: ../gtk/gtkimage.c:266 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:520 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1030 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstørrelse" #: ../gtk/gtkimage.c:267 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolsk størrelse å bruke for standard ikon, ikonsett eller navngitt ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:283 msgid "Pixel size" msgstr "Pikselstørrelse" #: ../gtk/gtkimage.c:284 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Pikselstørrelse å bruke for navngitt ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:292 msgid "Animation" msgstr "Animasjon" #: ../gtk/gtkimage.c:293 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises" #: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:260 msgid "Storage type" msgstr "Lagertype" #: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164 #, fuzzy msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:197 ../gtk/gtkmenu.c:533 msgid "Accel Group" msgstr "Akselleratorgruppe" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 #, fuzzy msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer" #: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "Message Type" msgstr "Meldingstype" #: ../gtk/gtkinfobar.c:380 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "The type of message" msgstr "Type melding" #: ../gtk/gtkinfobar.c:435 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Bredde på kanten rundt innholdsområdet" #: ../gtk/gtkinfobar.c:452 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Mellomrom mellom elementene i området" #: ../gtk/gtkinfobar.c:484 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Bredde på kanten rundt handlingsområdet" #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkmountoperation.c:175 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:730 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:731 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises" #: ../gtk/gtklabel.c:568 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst for etiketten" #: ../gtk/gtklabel.c:575 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst" #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:701 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: ../gtk/gtklabel.c:597 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette " "påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign " "for det" #: ../gtk/gtklabel.c:605 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../gtk/gtklabel.c:606 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal " "understrekes" #: ../gtk/gtklabel.c:613 msgid "Line wrap" msgstr "Linjebryting" #: ../gtk/gtklabel.c:614 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt" #: ../gtk/gtklabel.c:629 msgid "Line wrap mode" msgstr "Linjebrytingsmodus" #: ../gtk/gtklabel.c:630 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: ../gtk/gtklabel.c:637 msgid "Selectable" msgstr "Velgbar" #: ../gtk/gtklabel.c:638 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: ../gtk/gtklabel.c:644 msgid "Mnemonic key" msgstr "Hinttast" #: ../gtk/gtklabel.c:645 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten" #: ../gtk/gtklabel.c:653 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Hintwidget" #: ../gtk/gtklabel.c:654 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes" #: ../gtk/gtklabel.c:700 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis etiketten ikke har nok plass " "til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt" #: ../gtk/gtklabel.c:741 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkeltlinjemodus" #: ../gtk/gtklabel.c:742 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus" #: ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: ../gtk/gtklabel.c:760 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Vinkel for rotert etikett" #: ../gtk/gtklabel.c:782 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn" #: ../gtk/gtklabel.c:800 msgid "Track visited links" msgstr "Spor besøkte lenker" #: ../gtk/gtklabel.c:801 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Om besøkte lenker skal spores" #: ../gtk/gtklayout.c:659 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: ../gtk/gtklayout.c:660 msgid "The width of the layout" msgstr "Bredde på plasseringen" #: ../gtk/gtklayout.c:668 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: ../gtk/gtklayout.c:669 msgid "The height of the layout" msgstr "Høyde på plasseringen" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI bundet til denne knappen" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189 msgid "Visited" msgstr "Besøkt" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Om denne lenken har vært besøkt.<" #: ../gtk/gtkmenubar.c:171 msgid "Pack direction" msgstr "Pakkeretning" #: ../gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Pakkeretning for menylinjen" #: ../gtk/gtkmenubar.c:188 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:189 #, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Orientering for verktøylinjen" #: ../gtk/gtkmenubar.c:198 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen" #: ../gtk/gtkmenubar.c:205 ../gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Internal padding" msgstr "Internt fyll" #: ../gtk/gtkmenubar.c:206 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene" #: ../gtk/gtkmenu.c:519 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Valgt menyoppføring" #: ../gtk/gtkmenu.c:534 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Akselleratorgruppe som inneholder akselleratorer for menyen" #: ../gtk/gtkmenu.c:548 ../gtk/gtkmenuitem.c:317 msgid "Accel Path" msgstr "Akselleratorsti" #: ../gtk/gtkmenu.c:549 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:565 msgid "Attach Widget" msgstr "Fest komponent" #: ../gtk/gtkmenu.c:566 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Komponenten menyen er festet til" #: ../gtk/gtkmenu.c:574 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet" #: ../gtk/gtkmenu.c:588 msgid "Tearoff State" msgstr "Avrevet tilstand" #: ../gtk/gtkmenu.c:589 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet" #: ../gtk/gtkmenu.c:603 msgid "Monitor" msgstr "Skjerm" #: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:610 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikalt fyll" #: ../gtk/gtkmenu.c:611 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Ekstra mellomrom på topp og bunn av menyen" #: ../gtk/gtkmenu.c:633 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:634 #, fuzzy msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet" #: ../gtk/gtkmenu.c:640 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Horisontalt fyll" #: ../gtk/gtkmenu.c:641 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Ekstra plass på venstre og høyre side av menyen" #: ../gtk/gtkmenu.c:649 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikal avstand" #: ../gtk/gtkmenu.c:650 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Plasser menyen med vertikal avstand lik dette antall piksler når den er en " "undermeny" #: ../gtk/gtkmenu.c:658 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horisontal avstand" #: ../gtk/gtkmenu.c:659 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Plasser menyen med horisontal avstand lik dette antall piksler når den er en " "undermeny." #: ../gtk/gtkmenu.c:667 msgid "Double Arrows" msgstr "Doble piler" #: ../gtk/gtkmenu.c:668 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:681 msgid "Arrow Placement" msgstr "Plassering av pil" #: ../gtk/gtkmenu.c:682 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:690 msgid "Left Attach" msgstr "Venstre feste" #: ../gtk/gtkmenu.c:691 ../gtk/gtktable.c:202 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/gtkmenu.c:698 msgid "Right Attach" msgstr "Høyre feste" #: ../gtk/gtkmenu.c:699 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/gtkmenu.c:706 msgid "Top Attach" msgstr "Toppfeste" #: ../gtk/gtkmenu.c:707 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/gtkmenu.c:714 msgid "Bottom Attach" msgstr "Bunnfeste" #: ../gtk/gtkmenu.c:715 ../gtk/gtktable.c:223 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/gtkmenu.c:729 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:284 msgid "Right Justified" msgstr "Høyrejustert" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:285 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:299 msgid "Submenu" msgstr "Undermeny" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:300 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:318 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:333 msgid "The text for the child label" msgstr "Tekst for underetiketten" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:396 #, fuzzy msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Mengde plass som brukes av pilen" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:409 msgid "Width in Characters" msgstr "Bredde i tegn" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:410 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Den minste ønskede bredden på menyoppføringen i antall tegn" #: ../gtk/gtkmenushell.c:362 msgid "Take Focus" msgstr "Ta fokus" #: ../gtk/gtkmenushell.c:363 #, fuzzy msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 msgid "The dropdown menu" msgstr "Hurtigmenyen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Image/label border" msgstr "Kant for bilde/etikett" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209 msgid "Message Buttons" msgstr "Meldingsknapper" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Primær tekst i meldingsdialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242 msgid "Use Markup" msgstr "Bruk tagging" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257 msgid "Secondary Text" msgstr "Sekundær tekst" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Sekundær tekst i meldingsdialogen" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Sekundær tekst inkluderer Pango-merking." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289 msgid "The image" msgstr "Bildet" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305 #, fuzzy msgid "Message area" msgstr "Meldingstype" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" #: ../gtk/gtkmisc.c:91 msgid "Y align" msgstr "Y-justering" #: ../gtk/gtkmisc.c:92 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)" #: ../gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X pad" msgstr "X-fyll" #: ../gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler" #: ../gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y pad" msgstr "Y-fyll" #: ../gtk/gtkmisc.c:112 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159 msgid "Parent" msgstr "Opphav" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "The parent window" msgstr "Opphavsvindu" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167 msgid "Is Showing" msgstr "Vises" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Viser vi en dialog" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises." #: ../gtk/gtknotebook.c:692 msgid "Page" msgstr "Side" #: ../gtk/gtknotebook.c:693 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks for aktiv side" #: ../gtk/gtknotebook.c:701 msgid "Tab Position" msgstr "Faneplassering" #: ../gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene" #: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Show Tabs" msgstr "Vis faner" #: ../gtk/gtknotebook.c:710 #, fuzzy msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Vis/Ikke vis faner" #: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Show Border" msgstr "Vis kant" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 #, fuzzy msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Scrollable" msgstr "Rullbar" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som " "passer" #: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Enable Popup" msgstr "Slå på oppsprett" #: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre " "musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side" #: ../gtk/gtknotebook.c:745 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Gruppe-ID" #: ../gtk/gtknotebook.c:746 #, fuzzy msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Gruppe for dra-og-slipp av faner" #: ../gtk/gtknotebook.c:753 msgid "Tab label" msgstr "Etikett for fanen" #: ../gtk/gtknotebook.c:754 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett" #: ../gtk/gtknotebook.c:760 msgid "Menu label" msgstr "Etikett for meny" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring" #: ../gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Tab expand" msgstr "Faneutvidelse" #: ../gtk/gtknotebook.c:775 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Om etterkommers fane skal utvides eller ikke" #: ../gtk/gtknotebook.c:781 msgid "Tab fill" msgstr "Fyll for fane" #: ../gtk/gtknotebook.c:782 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke" #: ../gtk/gtknotebook.c:795 msgid "Tab pack type" msgstr "Type fanepakking" #: ../gtk/gtknotebook.c:802 msgid "Tab reorderable" msgstr "Faner kan omorganiseres" #: ../gtk/gtknotebook.c:803 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtknotebook.c:809 msgid "Tab detachable" msgstr "Avtagbar fane" #: ../gtk/gtknotebook.c:810 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Om fanen er avtagbar" #: ../gtk/gtknotebook.c:825 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundært bakoversteg" #: ../gtk/gtknotebook.c:826 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av fanefeltet" #: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundært framoversteg" #: ../gtk/gtknotebook.c:842 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av fanefeltet" #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "Bakoversteg" #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil" #: ../gtk/gtknotebook.c:871 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "Framoversteg" #: ../gtk/gtknotebook.c:872 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Vis standard knapp med framoversteg" #: ../gtk/gtknotebook.c:886 msgid "Tab overlap" msgstr "Faneoverlapping" #: ../gtk/gtknotebook.c:887 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Størrelse på område for overlapping mellom faner" #: ../gtk/gtknotebook.c:902 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:903 #, fuzzy msgid "Size of tab curvature" msgstr "Størrelse på plassholdere" #: ../gtk/gtknotebook.c:919 msgid "Arrow spacing" msgstr "Mellomrom mellom piler" #: ../gtk/gtknotebook.c:920 #, fuzzy msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Avstand for rullefelt" #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:319 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:124 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../gtk/gtkorientable.c:64 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientering for orienterbar komponent" #: ../gtk/gtkpaned.c:328 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)" #: ../gtk/gtkpaned.c:337 msgid "Position Set" msgstr "Posisjon satt" #: ../gtk/gtkpaned.c:338 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes" #: ../gtk/gtkpaned.c:344 msgid "Handle Size" msgstr "Størrelse på håndtak" #: ../gtk/gtkpaned.c:345 msgid "Width of handle" msgstr "Størrelse på håndtak" #: ../gtk/gtkpaned.c:361 msgid "Minimal Position" msgstr "Minste posisjon" #: ../gtk/gtkpaned.c:362 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Minste mulige verdi for egenskapen «position»" #: ../gtk/gtkpaned.c:379 msgid "Maximal Position" msgstr "Største posisjon" #: ../gtk/gtkpaned.c:380 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Største mulige verdi for egenskapen «position»" #: ../gtk/gtkpaned.c:397 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: ../gtk/gtkpaned.c:398 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Hvis SANN vil etterkommer utvides og krypmes sammen med paned-komponenten" #: ../gtk/gtkpaned.c:413 msgid "Shrink" msgstr "Krymp" #: ../gtk/gtkpaned.c:414 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Hvis SANN vil etter kommer gjøres mindre enn forespurt størrelse" #: ../gtk/gtkplug.c:177 ../gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "Embedded" msgstr "Innebygget" #: ../gtk/gtkplug.c:178 #, fuzzy msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Om pluggen er innebygget" #: ../gtk/gtkplug.c:192 msgid "Socket Window" msgstr "Vindu for plugg" #: ../gtk/gtkplug.c:193 #, fuzzy msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Om handlingen er synlig" #: ../gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Name of the printer" msgstr "Navn på skriveren" #: ../gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Backend" msgstr "Motor" #: ../gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Backend for the printer" msgstr "Motor for skriveren" #: ../gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Is Virtual" msgstr "Er virtuell" #: ../gtk/gtkprinter.c:140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE hvis dette representerer en faktisk maskinvareskriver" #: ../gtk/gtkprinter.c:146 msgid "Accepts PDF" msgstr "Godtar PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Godtar PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE hvis denne skriveren kan motta PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:160 msgid "State Message" msgstr "Tilstandsmelding" #: ../gtk/gtkprinter.c:161 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Streng som viser skriverens nåværende tilstand" #: ../gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Location" msgstr "Adresse" #: ../gtk/gtkprinter.c:168 msgid "The location of the printer" msgstr "Adresse til skriveren" #: ../gtk/gtkprinter.c:175 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Ikonnavn som skal brukes for skriveren" #: ../gtk/gtkprinter.c:181 msgid "Job Count" msgstr "Jobantall" #: ../gtk/gtkprinter.c:182 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Antall jobber som er kølagt for denne skriveren" #: ../gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Paused Printer" msgstr "Stoppet skriver" #: ../gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE hvis skriveren er på pause" #: ../gtk/gtkprinter.c:214 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Godtar jobber" #: ../gtk/gtkprinter.c:215 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE hvis skriveren kan motta nye jobber" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 msgid "Source option" msgstr "Alternativ for kilde" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintjob.c:127 msgid "Title of the print job" msgstr "Tittelen på utskriftsjobben" #: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer" msgstr "Skriver" #: ../gtk/gtkprintjob.c:136 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Skriver jobben skal sendes til" #: ../gtk/gtkprintjob.c:144 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: ../gtk/gtkprintjob.c:145 msgid "Printer settings" msgstr "Innstillinger for skriver" #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 ../gtk/gtkprintjob.c:154 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298 msgid "Page Setup" msgstr "Sideoppsett" #: ../gtk/gtkprintjob.c:162 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Track Print Status" msgstr "Spor skriverstatus" #: ../gtk/gtkprintjob.c:163 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005 msgid "Default Page Setup" msgstr "Forvalgt sideoppsett" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup brukt som forvalg" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316 msgid "Print Settings" msgstr "Skriverinnstillinger" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043 msgid "Job Name" msgstr "Navn på jobb" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "En streng som brukes for å identifisere utskriftsjobben." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068 msgid "Number of Pages" msgstr "Antall sider" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Antall sider i dokumentet." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306 msgid "Current Page" msgstr "Denne siden" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307 msgid "The current page in the document" msgstr "Aktiv side i dokumentet" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112 msgid "Use full page" msgstr "Bruk full side" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 msgid "Show Dialog" msgstr "Vis dialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "Allow Async" msgstr "Tillat asynkron" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "Export filename" msgstr "Eksporter filnavn" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232 msgid "The status of the print operation" msgstr "Status for utskriftsoperasjonen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "Status String" msgstr "Statusstreng" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Beskrivelse av status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271 msgid "Custom tab label" msgstr "Egendefinert etikett for fane" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341 #, fuzzy msgid "Support Selection" msgstr "Fargeutvalg" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349 msgid "Has Selection" msgstr "Har utvalg" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305 #, fuzzy msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE hvis et utvalg eksisterer." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357 #, fuzzy msgid "Embed Page Setup" msgstr "Sideoppsett" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Antall sider som skal skrives ut" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Antall sider som vil bli skrevet ut." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup som skal brukes" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324 msgid "Selected Printer" msgstr "Valgt skriver" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter som er valgt" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332 #, fuzzy msgid "Manual Capabilities" msgstr "Manuelle " #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342 #, fuzzy msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350 #, fuzzy msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Om handlingen er aktivert." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "Fraction" msgstr "Andel" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Total andel av arbeid som er fullført" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulssteg" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Show text" msgstr "Vis tekst" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:186 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Om fremgang vises som tekst." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:208 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis framdriftsviseren ikke har " "nok plass til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 #, fuzzy msgid "X spacing" msgstr "Ekstra mellomrom" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:216 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 #, fuzzy msgid "Y spacing" msgstr "Mellomrom på y-aksen" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Bredde på horisontal separator" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:236 #, fuzzy msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Horisontal justering for etikett" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Horisontal justering" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Verdi for fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Bredde på vertikal separator" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262 #, fuzzy msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Tekst på fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minimal høyde for barn" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275 #, fuzzy msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Verdi for fremgangsmåleren" #: ../gtk/gtkradioaction.c:118 msgid "The value" msgstr "Verdien" #: ../gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Verdien som returneres av gtk_radio_action_get_current_value() når denne " "handlingen er aktiv handling i sin gruppe." #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../gtk/gtkradioaction.c:136 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Radiohandling hvis gruppe denne handlingen tilhører." #: ../gtk/gtkradioaction.c:151 msgid "The current value" msgstr "Nåværende verdi" #: ../gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 #, fuzzy msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører." #: ../gtk/gtkrange.c:422 msgid "Update policy" msgstr "Oppdateringspolicy" #: ../gtk/gtkrange.c:423 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hvordan området skal oppdateres på skjermen" #: ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet" #: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området" #: ../gtk/gtkrange.c:447 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:448 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:456 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:457 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:474 msgid "Show Fill Level" msgstr "Vis fyllnivå" #: ../gtk/gtkrange.c:475 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:491 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:492 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:507 msgid "Fill Level" msgstr "Fyllnivå" #: ../gtk/gtkrange.c:508 msgid "The fill level." msgstr "Fyllnivået." #: ../gtk/gtkrange.c:516 ../gtk/gtkswitch.c:772 msgid "Slider Width" msgstr "Bredde på rullelisten" #: ../gtk/gtkrange.c:517 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering" #: ../gtk/gtkrange.c:524 msgid "Trough Border" msgstr "Gjennom kant" #: ../gtk/gtkrange.c:525 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant" #: ../gtk/gtkrange.c:532 msgid "Stepper Size" msgstr "Størrelse på steg" #: ../gtk/gtkrange.c:533 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene" #: ../gtk/gtkrange.c:548 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stegmellomrom" #: ../gtk/gtkrange.c:549 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»" #: ../gtk/gtkrange.c:556 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X-forskyvning for pil" #: ../gtk/gtkrange.c:557 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hvor langt pilen flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt" #: ../gtk/gtkrange.c:564 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y-forskyvning for pil" #: ../gtk/gtkrange.c:565 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hvor langt pilen flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt" #: ../gtk/gtkrange.c:583 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:584 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:597 #, fuzzy msgid "Arrow scaling" msgstr "Skalering av piler" #: ../gtk/gtkrange.c:598 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246 msgid "Show Numbers" msgstr "Vis tall" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247 #, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Vis privat" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Om private oppføringer skal vises" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Vis verktøytips" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Om oppføringen skal ha verktøytips" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Vis ikoner" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 #, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Vis ikke funnet" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 #, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Om valg av flere filer skal tillates" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Kun lokalt" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 #, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "Grense" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Maksimalt antall oppføringer som skal vises" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Sorteringstype" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Sorteringsrekkefølge for oppføringer som skal vises" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Full sti til filen som skal brukes til å lagre og lese listen" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:221 #, fuzzy msgid "The value of the scale" msgstr "Verdien for justeringen" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:231 msgid "The icon size" msgstr "Størrelse på ikon" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:240 #, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:268 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:269 msgid "List of icon names" msgstr "Liste med ikonnavn" #: ../gtk/gtkscale.c:254 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien" #: ../gtk/gtkscale.c:263 msgid "Draw Value" msgstr "Tegn verdi" #: ../gtk/gtkscale.c:264 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten" #: ../gtk/gtkscale.c:271 msgid "Value Position" msgstr "Plassering av verdi" #: ../gtk/gtkscale.c:272 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises" #: ../gtk/gtkscale.c:279 msgid "Slider Length" msgstr "Lengde på rulleliste" #: ../gtk/gtkscale.c:280 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lendge på skaleringslisten" #: ../gtk/gtkscale.c:288 msgid "Value spacing" msgstr "Mellomrom for verdier" #: ../gtk/gtkscale.c:289 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minste lengde på rulleliste" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minste lengde på rullefeltglider" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fast størrelse for rulleliste" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horisontal justering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:309 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:326 msgid "Window Placement" msgstr "Vinduplassering" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327 #, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:344 msgid "Window Placement Set" msgstr "Vinduplassering satt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345 #, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:351 msgid "Shadow Type" msgstr "Skyggetype" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stil på kanten rundt innholdet" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366 #, fuzzy msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Avstand for rullefelt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 #, fuzzy msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Avstand for rullefelt" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:383 #, fuzzy #| msgid "Minimum Width" msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimal bredde" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:384 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390 #, fuzzy #| msgid "Minimum child height" msgid "Minimum Content Height" msgstr "Minimal høyde for barn" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" msgstr "Tegn" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Om en skillelinje eller bare tomrom vises" #: ../gtk/gtksettings.c:299 msgid "Double Click Time" msgstr "Tid for dobbelklikk" #: ../gtk/gtksettings.c:300 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et " "dobbelklikk (i millisekunder)" #: ../gtk/gtksettings.c:307 msgid "Double Click Distance" msgstr "Avstand for dobbelklikk" #: ../gtk/gtksettings.c:308 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Lengste avstand mellom to klikk for at de skal betraktes som et dobbelklikk " "(i piksler)" #: ../gtk/gtksettings.c:324 msgid "Cursor Blink" msgstr "Markørblinking" #: ../gtk/gtksettings.c:325 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "La markøren blinke" #: ../gtk/gtksettings.c:332 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Tid for markørblink" #: ../gtk/gtksettings.c:333 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder" #: ../gtk/gtksettings.c:352 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tidsavbrudd for markørblink" #: ../gtk/gtksettings.c:353 #, fuzzy msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder" #: ../gtk/gtksettings.c:360 msgid "Split Cursor" msgstr "Delt markør" #: ../gtk/gtksettings.c:361 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre " "tekst" #: ../gtk/gtksettings.c:368 msgid "Theme Name" msgstr "Temanavn" #: ../gtk/gtksettings.c:369 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes" #: ../gtk/gtksettings.c:377 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Navn på ikontema" #: ../gtk/gtksettings.c:378 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Navn på ikontema som skal brukes" #: ../gtk/gtksettings.c:386 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Navn på reserveikontema" #: ../gtk/gtksettings.c:387 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Navn på ikontema som skal brukes som reserve" #: ../gtk/gtksettings.c:395 msgid "Key Theme Name" msgstr "Navn på nøkkeltema" #: ../gtk/gtksettings.c:396 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Navn på RC-fil for nøkkeltema som skal lastes" #: ../gtk/gtksettings.c:404 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Aksellerator for menylinje" #: ../gtk/gtksettings.c:405 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen" #: ../gtk/gtksettings.c:413 msgid "Drag threshold" msgstr "Terskel for dra-operasjon" #: ../gtk/gtksettings.c:414 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes" #: ../gtk/gtksettings.c:422 msgid "Font Name" msgstr "Skriftnavn" #: ../gtk/gtksettings.c:423 msgid "Name of default font to use" msgstr "Navn på forvalgt skrift" #: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonstørrelser" #: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 …" #: ../gtk/gtksettings.c:454 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-moduler" #: ../gtk/gtksettings.c:455 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Liste over aktive GTK-moduler" #: ../gtk/gtksettings.c:464 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft skriftutjevning" #: ../gtk/gtksettings.c:465 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Om skriftutjevning skal brukes for Xft-skrifter; 0=nei, 1=ja, -1=forvalg" #: ../gtk/gtksettings.c:474 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-hint" #: ../gtk/gtksettings.c:475 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Om hint skal brukes for Xft-skrifter" #: ../gtk/gtksettings.c:484 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-hintstil" #: ../gtk/gtksettings.c:485 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Grad av hint som skal brukes; hintnone, hintslight, hintmedium, eller " "hintfull" #: ../gtk/gtksettings.c:494 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:495 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Type pikselutjevning: none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:504 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:505 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Oppløsning for Xft i 1024 * punkter per tomme. -1 for å bruke forvalgt verdi" #: ../gtk/gtksettings.c:514 msgid "Cursor theme name" msgstr "Navn på pekertema" #: ../gtk/gtksettings.c:515 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Navn på pekertema som skal brukes, eller NULL for å bruke forvalgt tema" #: ../gtk/gtksettings.c:523 msgid "Cursor theme size" msgstr "Størrelse på pekertema" #: ../gtk/gtksettings.c:524 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Størrelse å bruke for peker, eller 0 for å bruke forvalgt størrelse" #: ../gtk/gtksettings.c:534 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativ knapperekkefølge" #: ../gtk/gtksettings.c:535 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Om knapper i dialoger skal bruke den alternative rekkefølgen for knapper" #: ../gtk/gtksettings.c:552 #, fuzzy msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternativ knapperekkefølge" #: ../gtk/gtksettings.c:553 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Vis menyen «Inndatametoder»" #: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:570 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:571 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:579 msgid "Start timeout" msgstr "Tidsavbrudd for start" #: ../gtk/gtksettings.c:580 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:589 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tidsavbrudd for gjentakelse" #: ../gtk/gtksettings.c:590 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:599 msgid "Expand timeout" msgstr "Tidsavbrudd for utvidelse" #: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:635 msgid "Color scheme" msgstr "Fargetema" #: ../gtk/gtksettings.c:636 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Palett med navngitte farger for bruk i tema" #: ../gtk/gtksettings.c:645 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktiver animasjoner" #: ../gtk/gtksettings.c:646 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:664 #, fuzzy msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Slå på " #: ../gtk/gtksettings.c:665 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:682 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tidsavbrudd for verktøytips" #: ../gtk/gtksettings.c:683 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tidsavbrudd før verktøytips vises" #: ../gtk/gtksettings.c:708 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:709 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:730 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:731 #, fuzzy msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Buffer som vises" #: ../gtk/gtksettings.c:750 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:751 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:768 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:769 #, fuzzy msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget" #: ../gtk/gtksettings.c:789 msgid "Error Bell" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:790 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:807 #, fuzzy msgid "Color Hash" msgstr "Fargeområde" #: ../gtk/gtksettings.c:808 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:816 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Forvalgt motor for filvelger" #: ../gtk/gtksettings.c:817 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Navn på GtkFileChooser-motor som skal brukes som forvalg" #: ../gtk/gtksettings.c:834 msgid "Default print backend" msgstr "Forvalgt motor for utskrift" #: ../gtk/gtksettings.c:835 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Liste med GtkFileChooser-motorer som skal brukes som forvalg" #: ../gtk/gtksettings.c:858 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:859 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:875 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Slå på hurtigtaster" #: ../gtk/gtksettings.c:876 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Om etiketter skal ha hurtigtaster" #: ../gtk/gtksettings.c:892 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktiver hurtigtaster" #: ../gtk/gtksettings.c:893 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Om menyoppføringer skal ha akselleratorer" #: ../gtk/gtksettings.c:910 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Grense for nylig brukte filer" #: ../gtk/gtksettings.c:911 msgid "Number of recently used files" msgstr "Antall nylig brukte filer" #: ../gtk/gtksettings.c:929 msgid "Default IM module" msgstr "Forvalgt IM-modul" #: ../gtk/gtksettings.c:930 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Skal en palett brukes" #: ../gtk/gtksettings.c:948 #, fuzzy msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Grense for nylig brukte filer" #: ../gtk/gtksettings.c:949 #, fuzzy msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Antall nylig brukte filer" #: ../gtk/gtksettings.c:958 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:959 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:981 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Navn på lydtema" #: ../gtk/gtksettings.c:982 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Navn på XDG-lydtema" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1004 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1005 #, fuzzy msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Widgetet tar imot inndata" #: ../gtk/gtksettings.c:1026 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Slå på lyder for hendelser" #: ../gtk/gtksettings.c:1027 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Om lyder skal spilles av for hendelser" #: ../gtk/gtksettings.c:1042 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Slå på verktøytips" #: ../gtk/gtksettings.c:1043 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Om verktøytips skal vises på komponenter" #: ../gtk/gtksettings.c:1056 msgid "Toolbar style" msgstr "Verktøylinjestil" #: ../gtk/gtksettings.c:1057 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc." #: ../gtk/gtksettings.c:1071 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon" #: ../gtk/gtksettings.c:1072 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Størrelse på ikoner i standard verktøylinjer." #: ../gtk/gtksettings.c:1089 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatisk visning av hurtigtaster" #: ../gtk/gtksettings.c:1090 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1115 #, fuzzy msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Tegnbar av applikasjon" #: ../gtk/gtksettings.c:1116 #, fuzzy msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Om handlingen er aktivert." #: ../gtk/gtksettings.c:1131 msgid "Show button images" msgstr "Vis knappebilder" #: ../gtk/gtksettings.c:1132 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Om bilder skal vises på knapper" #: ../gtk/gtksettings.c:1140 ../gtk/gtksettings.c:1234 msgid "Select on focus" msgstr "Velg på fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1141 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1158 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tidsavbrudd for passordhint" #: ../gtk/gtksettings.c:1159 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Hvor lenge skal siste tegn vises i skjulte oppføringer" #: ../gtk/gtksettings.c:1168 msgid "Show menu images" msgstr "Vis bilder i menyer" #: ../gtk/gtksettings.c:1169 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Om bilder skal vises i menyer" #: ../gtk/gtksettings.c:1177 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Pause før nedtrekksmenyer vises" #: ../gtk/gtksettings.c:1178 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Pause før undermenyene i en menylinje vises" #: ../gtk/gtksettings.c:1195 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Vinduplassering" #: ../gtk/gtksettings.c:1196 #, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene" #: ../gtk/gtksettings.c:1205 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan endre akselleratorer" #: ../gtk/gtksettings.c:1206 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen" #: ../gtk/gtksettings.c:1214 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Pause før undermenyer vises" #: ../gtk/gtksettings.c:1215 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "Minste tid pekeren kan være over en menyoppføring før undermenyen vises" #: ../gtk/gtksettings.c:1224 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Pause før en undermeny skjules" #: ../gtk/gtksettings.c:1225 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Tid før undermenyen skjules når pekeren beveger seg mot undermenyen" #: ../gtk/gtksettings.c:1235 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1243 msgid "Custom palette" msgstr "Egendefinert palett" #: ../gtk/gtksettings.c:1244 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren" #: ../gtk/gtksettings.c:1252 msgid "IM Preedit style" msgstr "Stil for IM-forhåndsredigering" #: ../gtk/gtksettings.c:1253 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Hvordan forhåndsredigeringsstrengen for en inndatametode tegnes" #: ../gtk/gtksettings.c:1262 msgid "IM Status style" msgstr "IM statusstil" #: ../gtk/gtksettings.c:1263 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes" #: ../gtk/gtksizegroup.c:350 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../gtk/gtksizegroup.c:351 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for " "sine komponentwidget" #: ../gtk/gtksizegroup.c:367 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorer gjemt" #: ../gtk/gtksizegroup.c:368 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Hvis «TRUE» blir gjemte skjermelementer ignorert når størrelsen til gruppen " "skal bli bestemt" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "Climb Rate" msgstr "Klatrerate" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:257 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Fest til tikk" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:266 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:273 msgid "Wrap" msgstr "Bryt" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:274 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:281 msgid "Update Policy" msgstr "Oppdateringspolicy" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:282 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:291 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:300 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stil på kanten rundt spinbutton" #: ../gtk/gtkspinner.c:119 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Om primært ikon kan aktiveres" #: ../gtk/gtkspinner.c:135 #, fuzzy msgid "Number of steps" msgstr "Antall sider" #: ../gtk/gtkspinner.c:136 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" "duration)." msgstr "" #: ../gtk/gtkspinner.c:153 #, fuzzy msgid "Animation duration" msgstr "Animasjon" #: ../gtk/gtkspinner.c:154 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "The size of the icon" msgstr "Størrelse på ikonet" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Skjermen hvor dette statusikonet vil vises" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Om statusikonet er synlig" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:304 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Om statusikon er innebygget" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orientering for systemområdet" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1034 msgid "Has tooltip" msgstr "Har verktøytips" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:348 #, fuzzy msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Om denne komponenten har verktøytips" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1055 msgid "Tooltip Text" msgstr "Tekst for verktøytips" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1056 ../gtk/gtkwidget.c:1077 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1076 #, fuzzy msgid "Tooltip markup" msgstr "Verktøytips" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:398 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Innhold i verktøytips for denne komponenten" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:416 #, fuzzy msgid "The title of this tray icon" msgstr "Størrelse på ikonet" #: ../gtk/gtkstyle.c:470 msgid "Style context" msgstr "" #: ../gtk/gtkstyle.c:471 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "" #: ../gtk/gtkswitch.c:739 #, fuzzy msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Om handlingen er synlig" #: ../gtk/gtkswitch.c:773 #, fuzzy #| msgid "The minimum value of the adjustment" msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Minimumsverdi for justeringen" #: ../gtk/gtktable.c:157 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: ../gtk/gtktable.c:158 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Antall rader i tabellen" #: ../gtk/gtktable.c:166 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: ../gtk/gtktable.c:167 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Antall kolonner i tabellen" #: ../gtk/gtktable.c:175 msgid "Row spacing" msgstr "Avstand mellom rader" #: ../gtk/gtktable.c:176 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader" #: ../gtk/gtktable.c:184 msgid "Column spacing" msgstr "Avstand mellom kolonner" #: ../gtk/gtktable.c:185 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner" #: ../gtk/gtktable.c:194 #, fuzzy msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde" #: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "Left attachment" msgstr "Venstre feste" #: ../gtk/gtktable.c:208 msgid "Right attachment" msgstr "Høyre feste" #: ../gtk/gtktable.c:209 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/gtktable.c:215 msgid "Top attachment" msgstr "Toppfeste" #: ../gtk/gtktable.c:216 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til" #: ../gtk/gtktable.c:222 msgid "Bottom attachment" msgstr "Bunnfeste" #: ../gtk/gtktable.c:229 msgid "Horizontal options" msgstr "Horisontale alternativer" #: ../gtk/gtktable.c:230 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer" #: ../gtk/gtktable.c:236 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikale alternativer" #: ../gtk/gtktable.c:237 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer" #: ../gtk/gtktable.c:243 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horisontalt fyll" #: ../gtk/gtktable.c:244 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra plass i piksler som skal legges mellom etterkommer og dens venstre og " "høyre nabo" #: ../gtk/gtktable.c:250 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikalt fyll" #: ../gtk/gtktable.c:251 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra mellomrom mellom etterkommer og dens øvre og nedre naboer, i piksler" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:191 msgid "Tag Table" msgstr "Tabell med tagger" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabell med teksttagger" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Nåværende tekst for mellomlageret" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:224 msgid "Has selection" msgstr "Har utvalg" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "GdkFont som er valgt nå" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:241 msgid "Cursor position" msgstr "Markørposisjon" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:257 msgid "Copy target list" msgstr "Kopier målliste" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:273 msgid "Paste target list" msgstr "" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: ../gtk/gtktextmark.c:90 #, fuzzy msgid "Mark name" msgstr "Navn på tag" #: ../gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Venstre tyngde" #: ../gtk/gtktextmark.c:98 #, fuzzy msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien" #: ../gtk/gtktexttag.c:168 msgid "Tag name" msgstr "Navn på tag" #: ../gtk/gtktexttag.c:169 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen. NULL for anonyme tagger" #: ../gtk/gtktexttag.c:187 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Background full height" msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge" #: ../gtk/gtktexttag.c:195 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede " "tegnene" #: ../gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Forgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Text direction" msgstr "Tekstretning" #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre" #: ../gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Skriftstil som PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Skriftvariant som PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:286 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Skrifttyngde som et heltall. Se forhåndsdefinerte verdier i PangoWeight; f." "eks. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:297 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Skriftstrekking som PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Størrelse på skrift i Pango-enheter" #: ../gtk/gtktexttag.c:316 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Skriftstørrelse som en skaleringsfaktor relativ til forvalgt " "skriftstørrelse. Dette medfører riktig tilpasning ved temaendringer etc, og " "er derfor anbefalt. Pango predefinerer noen skaleringer slik som " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:702 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering" #: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Språket denne teksten er skrevet i som ISO-kode. Pango kan bruke dette som " "et hint når teksten rendres. Hvis dette er ikke er satt finnes et passende " "forvalg." #: ../gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Left margin" msgstr "Venstre marg" #: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:711 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredde på venstre marg i piksler" #: ../gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Right margin" msgstr "Høyre marg" #: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:721 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredde på høyre marg i piksler" #: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:730 msgid "Indent" msgstr "Rykk inn" #: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:731 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler" #: ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ) i " "Pango enheter" #: ../gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksler over linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:655 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene" #: ../gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksler under linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:665 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene" #: ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksler før brytning" #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:675 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt" #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:693 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser" #: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:740 msgid "Tabs" msgstr "Faner" #: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:741 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten" #: ../gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" #: ../gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Om denne teksten er gjemt." #: ../gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Bakgrunnsfargenavn for avsnitt" #: ../gtk/gtktexttag.c:496 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng" #: ../gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Paragraph background color" msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt" #: ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en (mulig ikke-allokert) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Background full height set" msgstr "Full høyde for bakgrunn satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden" #: ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Justification set" msgstr "Plassering satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt" #: ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Left margin set" msgstr "Venstre marg satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg" #: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Indent set" msgstr "Innrykk satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk" #: ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Piksler over linjer satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Piksler under linjer satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Piksler innenfor brytningssett" #: ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer" #: ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Right margin set" msgstr "Høyre marg satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg" #: ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Wrap mode set" msgstr "Brytningsmodus satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus" #: ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Tabs set" msgstr "Faner satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Om denne merkingen påvirker faner" #: ../gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Invisible set" msgstr "Usynlig satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet" #: ../gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Paragraph background set" msgstr "Bakgrunn for avsnitt satt" #: ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for avsnitt" #: ../gtk/gtktextview.c:654 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksler over linjer" #: ../gtk/gtktextview.c:664 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksler under linjer" #: ../gtk/gtktextview.c:674 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksler før brytning" #: ../gtk/gtktextview.c:692 msgid "Wrap Mode" msgstr "Brytningsmodus" #: ../gtk/gtktextview.c:710 msgid "Left Margin" msgstr "Venstre marg" #: ../gtk/gtktextview.c:720 msgid "Right Margin" msgstr "Høyre marg" #: ../gtk/gtktextview.c:748 msgid "Cursor Visible" msgstr "Synlig markør" #: ../gtk/gtktextview.c:749 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Vis innsettingsmarkør" #: ../gtk/gtktextview.c:756 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../gtk/gtktextview.c:757 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer som vises" #: ../gtk/gtktextview.c:765 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Om oppgitt tekst overskriver eksisterende innhold" #: ../gtk/gtktextview.c:772 msgid "Accepts tab" msgstr "Godtar tabulator" #: ../gtk/gtktextview.c:773 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Om tab resulterer i at et tabulatortegn settes inn" #: ../gtk/gtktextview.c:808 msgid "Error underline color" msgstr "Farge for understreking av feil" #: ../gtk/gtktextview.c:809 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Farge for understreking av feil" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Opprett samme proxyer som en radiohandling" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Om proxyene for denne handlingen ser ut som radiohandlingproxyer" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134 #, fuzzy msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 #, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Om knappen er i en mellomtilstand" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "Draw Indicator" msgstr "Tegn indikator" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises" #: ../gtk/gtktoolbar.c:491 ../gtk/gtktoolpalette.c:1060 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil for verktøylinje" #: ../gtk/gtktoolbar.c:492 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:499 msgid "Show Arrow" msgstr "Vis pil" #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Om en pil skal vises hvis verktøylinjen ikke passer" #: ../gtk/gtktoolbar.c:521 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen" #: ../gtk/gtktoolbar.c:536 ../gtk/gtktoolpalette.c:1046 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonstørrelse satt" #: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1047 #, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert." #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser" #: ../gtk/gtktoolbar.c:554 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Om oppføringen skal forbli samme størrelse som andre homogene oppføringer" #: ../gtk/gtktoolbar.c:561 msgid "Spacer size" msgstr "Størrelse på mellomrom" #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 msgid "Size of spacers" msgstr "Størrelse på plassholdere" #: ../gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene" #: ../gtk/gtktoolbar.c:579 #, fuzzy msgid "Maximum child expand" msgstr "Minimal bredde for barn" #: ../gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Space style" msgstr "Stil på mellomrom" #: ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom" #: ../gtk/gtktoolbar.c:596 msgid "Button relief" msgstr "Kantavsleping" #: ../gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene" #: ../gtk/gtktoolbar.c:604 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekst som skal vises i oppføringen." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Hvis satt vil en understreking i teksten indikere at neste tegn skal brukes " "som akselleratortast i overflytmenyen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Komponent som skal brukes som etikett for oppføringen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "Stock Id" msgstr "Standard-ID" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standardikon som vises på oppføringen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "Navn på ikon" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Navnet på standardikon som vises på oppføringen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonkomponent" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonkomponent som skal vises i oppføringen" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Icon spacing" msgstr "Avstand mellom ikoner" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Mellomrom i piksler mellom ikonet og etiketten" #: ../gtk/gtktoolitem.c:210 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Om verktøylinjeoppføringen ses på som viktig. Hvis TRUE vil knapper på " "verktøylinjen ha tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589 #, fuzzy msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Beskrivelse av status" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602 msgid "Collapsed" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 #, fuzzy msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609 #, fuzzy msgid "ellipsize" msgstr "Forkort" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 #, fuzzy msgid "Header Relief" msgstr "Bilde for topptekst" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 #, fuzzy msgid "Relief of the group header button" msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 #, fuzzy msgid "Header Spacing" msgstr "Fyll for topptekst" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 #, fuzzy msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Tomrom rundt utviderpilen" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 #, fuzzy msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 msgid "New Row" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 #, fuzzy msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 #, fuzzy msgid "Position of the item within this group" msgstr "Posisjon for merke på linjal" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1031 #, fuzzy msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Størrelse på ikoner i denne verktøylinjen" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061 #, fuzzy msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1077 msgid "Exclusive" msgstr "" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078 #, fuzzy msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1093 #, fuzzy msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134 #, fuzzy msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Forgrunnsfarge som en streng" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:141 #, fuzzy msgid "Error color" msgstr "Markørfarge" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:149 #, fuzzy msgid "Warning color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:157 #, fuzzy msgid "Success color" msgstr "Markørfarge" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166 #, fuzzy msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:310 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modell" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:311 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere" #: ../gtk/gtktreeview.c:988 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modell" #: ../gtk/gtktreeview.c:989 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modell for treevisning" #: ../gtk/gtktreeview.c:1001 msgid "Headers Visible" msgstr "Synlig topptekst" #: ../gtk/gtktreeview.c:1002 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst" #: ../gtk/gtktreeview.c:1009 msgid "Headers Clickable" msgstr "Topptekst kan klikkes" #: ../gtk/gtktreeview.c:1010 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk" #: ../gtk/gtktreeview.c:1017 msgid "Expander Column" msgstr "Utviderkolonne" #: ../gtk/gtktreeview.c:1018 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne" #: ../gtk/gtktreeview.c:1033 msgid "Rules Hint" msgstr "Regelhint" #: ../gtk/gtktreeview.c:1034 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger" #: ../gtk/gtktreeview.c:1041 msgid "Enable Search" msgstr "Aktiver søk" #: ../gtk/gtktreeview.c:1042 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt" #: ../gtk/gtktreeview.c:1049 msgid "Search Column" msgstr "Søkekolonne" #: ../gtk/gtktreeview.c:1050 #, fuzzy msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved søk i koden" #: ../gtk/gtktreeview.c:1070 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fast høyde" #: ../gtk/gtktreeview.c:1071 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Gjør GtkTreeView raskere ved å anta at alle rader har samme høyde" #: ../gtk/gtktreeview.c:1091 msgid "Hover Selection" msgstr "Svevende utvalg" #: ../gtk/gtktreeview.c:1092 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet" #: ../gtk/gtktreeview.c:1111 msgid "Hover Expand" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1112 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Om rader skal utvides/sammensunket når pekeren beveger seg over dem" #: ../gtk/gtktreeview.c:1126 msgid "Show Expanders" msgstr "Vis utvidere" #: ../gtk/gtktreeview.c:1127 msgid "View has expanders" msgstr "Visning har utvidere" #: ../gtk/gtktreeview.c:1141 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1142 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1151 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: ../gtk/gtktreeview.c:1152 #, fuzzy msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Om valg av flere filer skal tillates" #: ../gtk/gtktreeview.c:1159 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktiver linjer i rutenett" #: ../gtk/gtktreeview.c:1160 #, fuzzy msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtktreeview.c:1168 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktiver linjer i tre" #: ../gtk/gtktreeview.c:1169 #, fuzzy msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: ../gtk/gtktreeview.c:1177 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene." #: ../gtk/gtktreeview.c:1199 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Bredde på vertikal separator" #: ../gtk/gtktreeview.c:1200 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall" #: ../gtk/gtktreeview.c:1208 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Bredde på horisontal separator" #: ../gtk/gtktreeview.c:1209 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall" #: ../gtk/gtktreeview.c:1217 msgid "Allow Rules" msgstr "Tillat linjaler" #: ../gtk/gtktreeview.c:1218 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1224 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indenter utvidere" #: ../gtk/gtktreeview.c:1225 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Gjør utvidere indentert" #: ../gtk/gtktreeview.c:1231 msgid "Even Row Color" msgstr "Farge for like rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1232 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Farge som skal brukes for like rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1238 msgid "Odd Row Color" msgstr "Farge for ulike rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1239 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Farge som skal brukes for ulike rader" #: ../gtk/gtktreeview.c:1245 msgid "Grid line width" msgstr "Linjebredde i rutenett" #: ../gtk/gtktreeview.c:1246 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler" #: ../gtk/gtktreeview.c:1252 #, fuzzy msgid "Tree line width" msgstr "Den faste bredden" #: ../gtk/gtktreeview.c:1253 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler" #: ../gtk/gtktreeview.c:1259 #, fuzzy msgid "Grid line pattern" msgstr "Prikkemønster for fokuslinje" #: ../gtk/gtktreeview.c:1260 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator" #: ../gtk/gtktreeview.c:1266 #, fuzzy msgid "Tree line pattern" msgstr "Prikkemønster for fokuslinje" #: ../gtk/gtktreeview.c:1267 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 msgid "Whether to display the column" msgstr "Vis kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 ../gtk/gtkwindow.c:646 msgid "Resizable" msgstr "Kan endre størrelse" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Current width of the column" msgstr "Nåværende bredde på kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Plass som er satt inn mellom celler" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Sizing" msgstr "Størrelse" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredde" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimal bredde" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:296 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:305 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimal bredde" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolonnen får en del av ekstra bredde allokert til komponenten" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Clickable" msgstr "Klikkbar" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Om toppteksten kan klikkes" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens " "tittel" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorter indikator" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:367 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Sorter indikator eller ikke" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrekkefølge" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 #, fuzzy msgid "Sort column ID" msgstr "Tekstkolonne" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" #: ../gtk/gtkuimanager.c:226 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: ../gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "Merged UI definition" msgstr "Flettet brukergrensesnittdefinisjon" #: ../gtk/gtkuimanager.c:234 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "En XML-streng som beskriver flettet brukergrensesnitt" #: ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 #, fuzzy msgid "Use symbolic icons" msgstr "Forgrunnsfarge som en streng" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 #, fuzzy #| msgid "Whether the cursor should blink" msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "La markøren blinke" #: ../gtk/gtkwidget.c:893 msgid "Widget name" msgstr "Navn på widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:894 msgid "The name of the widget" msgstr "Navnet på komponenten" #: ../gtk/gtkwidget.c:900 msgid "Parent widget" msgstr "Opphavswidget" #: ../gtk/gtkwidget.c:901 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:908 msgid "Width request" msgstr "Breddeforespørsel" #: ../gtk/gtkwidget.c:909 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig " "forespørsel skal brukes" #: ../gtk/gtkwidget.c:917 msgid "Height request" msgstr "Høydeforespørsel" #: ../gtk/gtkwidget.c:918 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig " "forespørsel skal brukes" #: ../gtk/gtkwidget.c:927 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Widgetet er synlig" #: ../gtk/gtkwidget.c:934 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Widgetet tar imot inndata" #: ../gtk/gtkwidget.c:940 msgid "Application paintable" msgstr "Tegnbar av applikasjon" #: ../gtk/gtkwidget.c:941 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet" #: ../gtk/gtkwidget.c:947 msgid "Can focus" msgstr "Kan fokusere" #: ../gtk/gtkwidget.c:948 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:954 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:955 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Widget har inndatafokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:961 msgid "Is focus" msgstr "Er fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:962 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden" #: ../gtk/gtkwidget.c:968 msgid "Can default" msgstr "Kan være forvalgt" #: ../gtk/gtkwidget.c:969 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Om widget kan være forvalgt widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:975 msgid "Has default" msgstr "Har forvalg" #: ../gtk/gtkwidget.c:976 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Widget er forvalgt widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:982 msgid "Receives default" msgstr "Mottar forvalg" #: ../gtk/gtkwidget.c:983 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert" #: ../gtk/gtkwidget.c:989 msgid "Composite child" msgstr "Sammensatt barn" #: ../gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Om widgetet er en del av et sammensatt widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:996 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../gtk/gtkwidget.c:997 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger " "etc)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1003 msgid "Events" msgstr "Hendelser" #: ../gtk/gtkwidget.c:1004 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar" #: ../gtk/gtkwidget.c:1011 msgid "No show all" msgstr "Ikke vis alle" #: ../gtk/gtkwidget.c:1012 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Om gtk_widget_show_all() skal ha effekt for denne komponenten" #: ../gtk/gtkwidget.c:1035 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Om denne komponenten har verktøytips" #: ../gtk/gtkwidget.c:1091 msgid "Window" msgstr "Vindu" #: ../gtk/gtkwidget.c:1092 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1106 #, fuzzy msgid "Double Buffered" msgstr "Buffer" #: ../gtk/gtkwidget.c:1107 #, fuzzy msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Om handlingen er synlig" #: ../gtk/gtkwidget.c:1122 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1138 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1157 #, fuzzy msgid "Margin on Left" msgstr "Marg" #: ../gtk/gtkwidget.c:1158 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1178 msgid "Margin on Right" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1179 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene" #: ../gtk/gtkwidget.c:1199 #, fuzzy msgid "Margin on Top" msgstr "Marg" #: ../gtk/gtkwidget.c:1200 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene" #: ../gtk/gtkwidget.c:1220 msgid "Margin on Bottom" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1221 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1238 #, fuzzy msgid "All Margins" msgstr "Marg" #: ../gtk/gtkwidget.c:1239 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:1272 #, fuzzy #| msgid "Horizontal padding" msgid "Horizontal Expand" msgstr "Horisontalt fyll" #: ../gtk/gtkwidget.c:1273 #, fuzzy msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: ../gtk/gtkwidget.c:1287 #, fuzzy #| msgid "Horizontal alignment" msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Horisontal justering" #: ../gtk/gtkwidget.c:1288 #, fuzzy msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1302 #, fuzzy #| msgid "Vertical padding" msgid "Vertical Expand" msgstr "Vertikalt fyll" #: ../gtk/gtkwidget.c:1303 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Widgetet er synlig" #: ../gtk/gtkwidget.c:1317 #, fuzzy #| msgid "Vertical alignment" msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Vertikal justering" #: ../gtk/gtkwidget.c:1318 #, fuzzy msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: ../gtk/gtkwidget.c:1332 #, fuzzy #| msgid "Expand timeout" msgid "Expand Both" msgstr "Tidsavbrudd for utvidelse" #: ../gtk/gtkwidget.c:1333 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Widget har inndatafokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:2992 msgid "Interior Focus" msgstr "Internt fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:2993 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:2999 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokuslinjebredde" #: ../gtk/gtkwidget.c:3000 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler" #: ../gtk/gtkwidget.c:3006 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Prikkemønster for fokuslinje" #: ../gtk/gtkwidget.c:3007 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator" #: ../gtk/gtkwidget.c:3012 msgid "Focus padding" msgstr "Fyll for fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3013 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen" #: ../gtk/gtkwidget.c:3018 msgid "Cursor color" msgstr "Markørfarge" #: ../gtk/gtkwidget.c:3019 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Farge som markøren skal tegnes med" #: ../gtk/gtkwidget.c:3024 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Sekundær markørfarge" #: ../gtk/gtkwidget.c:3025 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-" "venstre og venstre-til-høyre tekst" #: ../gtk/gtkwidget.c:3030 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Aspektrate for markørlinje" #: ../gtk/gtkwidget.c:3031 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør" #: ../gtk/gtkwidget.c:3037 #, fuzzy msgid "Window dragging" msgstr "Vindusplassering" #: ../gtk/gtkwidget.c:3038 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3051 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Lenkefarge for ikke besøkt lenke" #: ../gtk/gtkwidget.c:3052 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Farge på ikke besøkte lenker" #: ../gtk/gtkwidget.c:3065 msgid "Visited Link Color" msgstr "Lenkefarge for besøkt lenke" #: ../gtk/gtkwidget.c:3066 msgid "Color of visited links" msgstr "Farge på besøkte lenker" #: ../gtk/gtkwidget.c:3080 msgid "Wide Separators" msgstr "Brede skillelinjer" #: ../gtk/gtkwidget.c:3081 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3095 msgid "Separator Width" msgstr "Bredde på separator" #: ../gtk/gtkwidget.c:3096 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3110 msgid "Separator Height" msgstr "Høyde på separator" #: ../gtk/gtkwidget.c:3111 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkwidget.c:3125 #, fuzzy msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt" #: ../gtk/gtkwidget.c:3126 #, fuzzy msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises" #: ../gtk/gtkwidget.c:3140 #, fuzzy msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt" #: ../gtk/gtkwidget.c:3141 #, fuzzy msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises" #: ../gtk/gtkwindow.c:604 msgid "Window Type" msgstr "Vindustype" #: ../gtk/gtkwindow.c:605 msgid "The type of the window" msgstr "Type vindu" #: ../gtk/gtkwindow.c:613 msgid "Window Title" msgstr "Vindustittel" #: ../gtk/gtkwindow.c:614 msgid "The title of the window" msgstr "Tittelen på vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:621 msgid "Window Role" msgstr "Vindusrolle" #: ../gtk/gtkwindow.c:622 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en økt" #: ../gtk/gtkwindow.c:638 msgid "Startup ID" msgstr "Oppstarts-ID" #: ../gtk/gtkwindow.c:639 #, fuzzy msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en økt" #: ../gtk/gtkwindow.c:647 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN" #: ../gtk/gtkwindow.c:654 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: ../gtk/gtkwindow.c:655 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)" #: ../gtk/gtkwindow.c:662 msgid "Window Position" msgstr "Vindusplassering" #: ../gtk/gtkwindow.c:663 msgid "The initial position of the window" msgstr "Startposisjon for vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:671 msgid "Default Width" msgstr "Standard bredde" #: ../gtk/gtkwindow.c:672 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises" #: ../gtk/gtkwindow.c:681 msgid "Default Height" msgstr "Standard høyde" #: ../gtk/gtkwindow.c:682 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises" #: ../gtk/gtkwindow.c:691 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Ødelegg med opphav" #: ../gtk/gtkwindow.c:692 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges" #: ../gtk/gtkwindow.c:700 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon for dette vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:706 #, fuzzy msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Hinttast" #: ../gtk/gtkwindow.c:707 #, fuzzy msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu" #: ../gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Navnet på temaikonet for dette vinduet" #: ../gtk/gtkwindow.c:738 msgid "Is Active" msgstr "Er aktiv" #: ../gtk/gtkwindow.c:739 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu" #: ../gtk/gtkwindow.c:746 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus i toppnivå" #: ../gtk/gtkwindow.c:747 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:754 msgid "Type hint" msgstr "Type hint" #: ../gtk/gtkwindow.c:755 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Hint som skal hjelpe skrivebordsmiljøet med å forstå hvilken type vindu " "dette er og hvordan det skal behandles." #: ../gtk/gtkwindow.c:763 msgid "Skip taskbar" msgstr "Hopp over oppgaveliste" #: ../gtk/gtkwindow.c:764 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i oppgavelisten." #: ../gtk/gtkwindow.c:771 msgid "Skip pager" msgstr "Hopp over vinduliste" #: ../gtk/gtkwindow.c:772 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten." #: ../gtk/gtkwindow.c:779 msgid "Urgent" msgstr "Viktig" #: ../gtk/gtkwindow.c:780 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE hvis vinduet skal bli gitt brukerens oppmerksomhet." #: ../gtk/gtkwindow.c:794 msgid "Accept focus" msgstr "Godta fokus" #: ../gtk/gtkwindow.c:795 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "SANN hvis vinduet skal motta fokus for inndata." #: ../gtk/gtkwindow.c:809 msgid "Focus on map" msgstr "Fokuser på kart" #: ../gtk/gtkwindow.c:810 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "«TRUE» hvis vinduet skal få inndatafokus når kartlagt." #: ../gtk/gtkwindow.c:824 msgid "Decorated" msgstr "Dekorert" #: ../gtk/gtkwindow.c:825 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Om vinduet skal dekoreres av vindushåndtereren" #: ../gtk/gtkwindow.c:839 msgid "Deletable" msgstr "Slettbar" #: ../gtk/gtkwindow.c:840 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det" #: ../gtk/gtkwindow.c:859 #, fuzzy #| msgid "Has Resize Grip" msgid "Resize grip" msgstr "Har håndtak for endring av størrelse" #: ../gtk/gtkwindow.c:860 #, fuzzy #| msgid "Whether the window frame should have a close button" msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Om vinduet skal ha en knapp for å lukke det" #: ../gtk/gtkwindow.c:874 msgid "Resize grip is visible" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:875 #, fuzzy #| msgid "Whether the action group is visible." msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Om handlingsgruppen er synlig" #: ../gtk/gtkwindow.c:891 msgid "Gravity" msgstr "Tyngde" #: ../gtk/gtkwindow.c:892 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Vinduets tyngde" #: ../gtk/gtkwindow.c:909 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:910 #, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen" #: ../gtk/gtkwindow.c:925 msgid "Opacity for Window" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:926 #, fuzzy msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Type vindu" #: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937 msgid "Width of resize grip" msgstr "" #: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943 #, fuzzy #| msgid "Has Resize Grip" msgid "Height of resize grip" msgstr "Har håndtak for endring av størrelse" #: ../gtk/gtkwindow.c:962 #, fuzzy #| msgid "Application paintable" msgid "GtkApplication" msgstr "Tegnbar av applikasjon" #: ../gtk/gtkwindow.c:963 #, fuzzy #| msgid "The initial position of the window" msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Startposisjon for vinduet" #~ msgid "" #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " #~ "it defaults to the URL" #~ msgstr "" #~ "Merkelappen til programmet sitt nettside. Hvis dette ikke er satt brukes " #~ "bare nettadressen" #~ msgid "Horizontal adjustment" #~ msgstr "Horisontal justering" #~ msgid "Vertical adjustment" #~ msgstr "Vertikal justering" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Nedre" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Nedre grense for linjal" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Øvre" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "Øvre grense for linjal" #~ msgid "Position of mark on the ruler" #~ msgstr "Posisjon for merke på linjal" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Maks størrelse" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "Maksimum størrelse på linjal" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Måleverdi" #~ msgid "The metric used for the ruler" #~ msgstr "Måleverdi som brukes for linjalen" #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #~ msgstr "Om statuslinjen har et håndtak for å endre størrelse på toppnoden" #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" #~ msgstr "Horisontal justering for widget" #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" #~ msgstr "Vertikal justering for widget" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " #~ "for this viewport" #~ msgstr "" #~ "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for horisontal posisjon for dette " #~ "visningsområdet" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " #~ "this viewport" #~ msgstr "" #~ "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for vertikal posisjon for dette " #~ "visningsområdet" #~ msgid "Extension events" #~ msgstr "Utvidelseshendelser" #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgstr "" #~ "Masken som bestemmer hvilken type utvidelseshendelser dette widgetet " #~ "mottar" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Gå i løkke" #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Om animasjonen skal begynne på nytt når den er ferdig" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Antall kanaler" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Antall datapunkter per piksel" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Fargeområde" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "Fargeområde hvor datapunktene tolkes" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "Har alpha" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "Om pixbufen har en alphakanal" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Bits per datapunkt" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Antall bits per datapunkt" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Antall kolonner i pixbufen" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Antall rader i pixbufen" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Radlengde" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "Antall bytes fra starten av en rad til starten på neste rad" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Piksler" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "En peker til pikseldata for pixbufen" #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "GdkScreen for rendrer" #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»." #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Har separator" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "Dialogen har en skillelinje over knappene" #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Usynlig tegn satt" #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Statushint" #, fuzzy #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "GdkFont som er valgt nå" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "Utfaset egenskap. Bruk shadow_type i steden" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "Et GdkPixmap som skal vises" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "Et GdkImage som skal vises" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Maske" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "Maskebitkart for bruk med GdkImage eller GdkPixmap" #~ msgid "Use separator" #~ msgstr "Bruk skillelinje" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "Om en skillelinje skal plasseres mellom dialogens tekst og knapper" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Aktivitetsmodus" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Hvis SANN er GtkProgress i aktivitetsmodus, hvilket betyr at den gir " #~ "signal om at noe skjer, men ikke hvor stor del av aktiviteten som er " #~ "fullført. Dette brukes når du utfører en aktivitet som du ikke vet hvor " #~ "lang tid vil ta" #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "Blinkende" #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" #~ msgstr "Om statusikonet blinker" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Stiplingsmaske for bakgrunnsfarge" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Stiplingsmaske for forgrunnsfarge" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "Bitkart som skal brukes som maske ved tegning av tekstforgrunn" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Stiplet bakgrunn satt" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av bakgrunn" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Stiplet forgrunn satt" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av forgrunn" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Tegn kant" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Tillat krymping" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Hvis SANN får vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til " #~ "SANN 99% av tiden" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Tillat vekst" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Aktiver piltaster" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Om piltastene skal flytte markøren gjennom listen med oppføringer" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Alltid aktiver piler" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Gammel egenskap, ignorert" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Skill mellom små/store bokstaver" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Tillat tom" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "En tom verdi kan oppgis i dette feltet" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Verdi i listen" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Verdier som spesifiseres må allerede være i listen" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Minimum X" #~ msgid "Minimum possible value for X" #~ msgstr "Minste mulige verdi for X" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Maksimum X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Største mulige verdi for X" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Minimum Y" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Minste mulige verdi for Y" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Maksimum Y" #~ msgid "Maximum possible value for Y" #~ msgstr "Største mulige verdi for Y" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Filsystem-motor" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Navn på filsystem-motor som skal brukes" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "Valgt filnavn" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "Vis filoperasjoner" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "Om knapper for oppretting/manipulering av filer skal vises" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Fanekant" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Horisontal fanekant" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Bredde på horisontal kant på faneetikettene" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Vertikal fanekant" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Bredde på vertikal kant på faneetikettene" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "Gruppe-ID for dra-og-slipp for faner" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Brukerdata" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "Anonym datapeker fra bruker" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Meny med alternativer" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Størrelse på nedtrekksindikator" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Plass rundt indikatoren" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "Om forhåndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det får tildelt" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "GtkAdjustment koblet til fremgangsmåleren (Utfaset)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Stil for linje" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "Spesifiserer visuell stil for måleren i prosentmodus (Utfaset)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Aktivitetssteg" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (Utgått)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Aktivitetsblokker" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Antall blokker det er plass til i fremgangsmålerområdet i aktivitetsmodus " #~ "(Utfaset)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Diskrete blokker" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "Antall diskrete blokker i en fremgangsmåler (når den vises i diskret stil)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Horisontal justering for tekstwidget" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Vertikal justering for tekstwidgetet" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Linjebryting" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Linjer brytes ved widgetets kant" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Ordbryting" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Ord brytes ved kanten av et widget" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Verktøytips" #, fuzzy #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"