# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Macedonian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ivan Stojmirov , 2002. # Арангел Ангов , 2005. # Arangel Angov , 2005, 2006. # Jovan Naumovski , 2006, 2007. # Arangel Angov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-11 09:40+0200\n" "Last-Translator: Arangel Angov \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: gdk/gdkdevice.c:97 #, fuzzy msgid "Device Display" msgstr "Стандарден приказ" #: gdk/gdkdevice.c:98 #, fuzzy msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Display the cell sensitive" #: gdk/gdkdevice.c:112 #, fuzzy msgid "Device manager" msgstr "Скорашен менаџер" #: gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "Widget name" #: gdk/gdkdevice.c:142 #, fuzzy msgid "Device type" msgstr "Тип на кривина" #: gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device role in the device manager" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:159 msgid "Associated device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:160 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:173 msgid "Input source" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:174 #, fuzzy msgid "Source type for the device" msgstr "The model for the tree view" #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190 #, fuzzy msgid "Input mode for the device" msgstr "The model for the tree view" #: gdk/gdkdevice.c:205 #, fuzzy msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Whether the widget has the input focus" #: gdk/gdkdevice.c:206 #, fuzzy msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Дали својството за големина на иконите е поставено" #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221 #, fuzzy msgid "Number of axes in the device" msgstr "Бројот на страници во документот." #: gdk/gdkdevicemanager.c:134 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Стандарден приказ" #: gdk/gdkdevicemanager.c:135 #, fuzzy msgid "Display for the device manager" msgstr "Display the cell" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102 msgid "Default Display" msgstr "Стандарден приказ" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "The default display for GDK" msgstr "Стандарден приказ за GDK" #: gdk/gdkscreen.c:72 msgid "Font options" msgstr "Поени за фонт" #: gdk/gdkscreen.c:73 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Стандардните опции за фонтот на екранот" #: gdk/gdkscreen.c:80 msgid "Font resolution" msgstr "Резолуција на фонтот" #: gdk/gdkscreen.c:81 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Резолуцијата за фонтовите на екранот" #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Cursor Blink" #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111 msgid "Device ID" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112 msgid "Device identifier" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84 #, fuzzy msgid "Event base" msgstr "Настани" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85 msgid "Event base for XInput events" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:269 msgid "Program name" msgstr "Име на програма" #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:284 msgid "Program version" msgstr "Верзија на програма" #: gtk/gtkaboutdialog.c:285 msgid "The version of the program" msgstr "Верзијата на програмата" #: gtk/gtkaboutdialog.c:299 msgid "Copyright string" msgstr "Стринг за copyright" #: gtk/gtkaboutdialog.c:300 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright information for the program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Comments string" msgstr "Comments string" #: gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Comments about the program" msgstr "Comments about the program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:368 #, fuzzy msgid "License Type" msgstr "Message Type" #: gtk/gtkaboutdialog.c:369 #, fuzzy msgid "The license type of the program" msgstr "Верзијата на програмата" #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Website URL" msgstr "Website URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "The URL for the link to the website of the program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:401 msgid "Website label" msgstr "Website label" #: gtk/gtkaboutdialog.c:402 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Authors" msgstr "Автори" #: gtk/gtkaboutdialog.c:419 msgid "List of authors of the program" msgstr "Листа на автори на програмата" #: gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Documenters" msgstr "Документатори" #: gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Листа на луѓето кои работат на документацијата" #: gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Artists" msgstr "Изведувачи" #: gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "List of people who have contributed artwork to the program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "Translator credits" msgstr "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)" #: gtk/gtkaboutdialog.c:471 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" #: gtk/gtkaboutdialog.c:486 msgid "Logo" msgstr "Лого" #: gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:502 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logo Icon Name" #: gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "A named icon to use as the logo for the about box." #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Wrap license" msgstr "Wrap license" #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Whether to wrap the license text." #: gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Accelerator Closure" #: gtk/gtkaccellabel.c:190 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "The closure to be monitored for accelerator changes" #: gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Копче за забрзување" #: gtk/gtkaccellabel.c:197 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "The widget to be monitored for accelerator changes" #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Име" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "A unique name for the action." msgstr "Уникатно име за дејството." #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 msgid "Label" msgstr "Ознака" #: gtk/gtkaction.c:242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "The label used for menu items and buttons that activate this action." #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Short label" msgstr "Кратка ознака" #: gtk/gtkaction.c:259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "A shorter label that may be used on toolbar buttons." #: gtk/gtkaction.c:267 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: gtk/gtkaction.c:268 msgid "A tooltip for this action." msgstr "A tooltip for this action." #: gtk/gtkaction.c:283 msgid "Stock Icon" msgstr "Stock Icon" #: gtk/gtkaction.c:284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "The stock icon displayed in widgets representing this action." #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252 #, fuzzy msgid "GIcon" msgstr "Икона" #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 #, fuzzy msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Icon set to display" #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685 msgid "Icon Name" msgstr "Име на икона" #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303 #: gtk/gtkstatusicon.c:237 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "The name of the icon from the icon theme" #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Видливо кога е хоризонтално" #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." #: gtk/gtkaction.c:349 msgid "Visible when overflown" msgstr "Visible when overflown" #: gtk/gtkaction.c:350 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Visible when vertical" msgstr "Visible when vertical" #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "Is important" msgstr "Is important" #: gtk/gtkaction.c:366 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." #: gtk/gtkaction.c:374 msgid "Hide if empty" msgstr "Скриј ако е празно" #: gtk/gtkaction.c:375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242 #: gtk/gtkwidget.c:754 msgid "Sensitive" msgstr "Sensitive" #: gtk/gtkaction.c:382 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Дали дејството е вклучено." #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747 msgid "Visible" msgstr "Видливо" #: gtk/gtkaction.c:389 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Whether the action is visible." #: gtk/gtkaction.c:395 msgid "Action Group" msgstr "Група за дејствување" #: gtk/gtkaction.c:396 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172 msgid "Always show image" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 #, fuzzy msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Whether the widget is visible" #: gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "Име за групата за дејствување." #: gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Дали е вклучена групата за дејствување." #: gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Дали е видлива групата за дејствување." #: gtk/gtkactivatable.c:290 #, fuzzy msgid "Related Action" msgstr "Дејство" #: gtk/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:313 msgid "Use Action Appearance" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:314 #, fuzzy msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Whether the label text can be selected with the mouse" #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Вредноста за промена" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Минимална вредност" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Минималната вредност за промена" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Максимална вредност" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Максималната вредност за промена" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Step Increment" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "The step increment of the adjustment" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Page Increment" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "The page increment of the adjustment" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Големина на страница" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "The page size of the adjustment" #: gtk/gtkalignment.c:123 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Хоризонтално подредување" #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" #: gtk/gtkalignment.c:133 msgid "Vertical alignment" msgstr "Вертикално подредување" #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" #: gtk/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horizontal scale" #: gtk/gtkalignment.c:143 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #: gtk/gtkalignment.c:151 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertical scale" #: gtk/gtkalignment.c:152 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" #: gtk/gtkalignment.c:169 msgid "Top Padding" msgstr "Top Padding" #: gtk/gtkalignment.c:170 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "The padding to insert at the top of the widget." #: gtk/gtkalignment.c:186 msgid "Bottom Padding" msgstr "Bottom Padding" #: gtk/gtkalignment.c:187 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "The padding to insert at the bottom of the widget." #: gtk/gtkalignment.c:203 msgid "Left Padding" msgstr "Лева маргина" #: gtk/gtkalignment.c:204 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "The padding to insert at the left of the widget." #: gtk/gtkalignment.c:220 msgid "Right Padding" msgstr "Десна маргина" #: gtk/gtkalignment.c:221 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "The padding to insert at the right of the widget." #: gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Стрелка за правец" #: gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "The direction the arrow should point" #: gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Стрелка за сенка" #: gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Appearance of the shadow surrounding the arrow" #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Скалирање на стрелка" #: gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Количина на простор кој се користи од стрелката" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Хоризонтално порамнување" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "X alignment of the child" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикално порамнување" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y alignment of the child" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Однос" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Aspect ratio if obey_child is FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Obey child" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Force aspect ratio to match that of the frame's child" #: gtk/gtkassistant.c:310 msgid "Header Padding" msgstr "Поместување на хедер" #: gtk/gtkassistant.c:311 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Број на пиксели околу хедерот." #: gtk/gtkassistant.c:318 msgid "Content Padding" msgstr "Поместување на содржина" #: gtk/gtkassistant.c:319 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Број на пиксели околу страниците за содржина." #: gtk/gtkassistant.c:335 msgid "Page type" msgstr "Тип на страница" #: gtk/gtkassistant.c:336 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Типот на страницата на асистентот" #: gtk/gtkassistant.c:353 msgid "Page title" msgstr "Наслов на страницата" #: gtk/gtkassistant.c:354 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Насловот на страницата на асистентот" #: gtk/gtkassistant.c:370 msgid "Header image" msgstr "Слика на хедерот" #: gtk/gtkassistant.c:371 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Слика на хедерот на страницата на асистентот" #: gtk/gtkassistant.c:387 msgid "Sidebar image" msgstr "Слика на страничната лента" #: gtk/gtkassistant.c:388 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Слика од страничната лента на страницата на асистентот" #: gtk/gtkassistant.c:403 msgid "Page complete" msgstr "Страницата е завршена" #: gtk/gtkassistant.c:404 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Дали сите потребни полиња на страницата се пополнети" #: gtk/gtkbbox.c:135 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimum child width" #: gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimum width of buttons inside the box" #: gtk/gtkbbox.c:144 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimum child height" #: gtk/gtkbbox.c:145 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimum height of buttons inside the box" #: gtk/gtkbbox.c:153 msgid "Child internal width padding" msgstr "Child internal width padding" #: gtk/gtkbbox.c:154 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Amount to increase child's size on either side" #: gtk/gtkbbox.c:162 msgid "Child internal height padding" msgstr "Child internal height padding" #: gtk/gtkbbox.c:163 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Amount to increase child's size on the top and bottom" #: gtk/gtkbbox.c:171 msgid "Layout style" msgstr "Layout style" #: gtk/gtkbbox.c:172 #, fuzzy msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" #: gtk/gtkbbox.c:180 msgid "Secondary" msgstr "Secondary" #: gtk/gtkbbox.c:181 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Spacing" msgstr "Растојание" #: gtk/gtkbox.c:228 msgid "The amount of space between children" msgstr "The amount of space between children" #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeneous" #: gtk/gtkbox.c:238 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Whether the children should all be the same size" #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Expand" msgstr "Expand" #: gtk/gtkbox.c:255 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Whether the child should receive extra space when the parent grows" #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Fill" msgstr "Пополни" #: gtk/gtkbox.c:272 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165 msgid "Padding" msgstr "Padding" #: gtk/gtkbox.c:280 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" #: gtk/gtkbox.c:286 msgid "Pack type" msgstr "Pack type" #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 msgid "Position" msgstr "Позиција" #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "The index of the child in the parent" #: gtk/gtkbuilder.c:315 msgid "Translation Domain" msgstr "Домен за превод" #: gtk/gtkbuilder.c:316 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Доменот за превод кој се користи од gettext" #: gtk/gtkbutton.c:239 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "Use underline" #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571 #: gtk/gtkmenuitem.c:349 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153 msgid "Use stock" msgstr "Use stock" #: gtk/gtkbutton.c:255 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 msgid "Focus on click" msgstr "Focus on click" #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" #: gtk/gtkbutton.c:270 msgid "Border relief" msgstr "Border relief" #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "The border relief style" msgstr "The border relief style" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horizontal alignment for child" #: gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Вертикално подредување на подпроцес" #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" msgstr "Копче за слика" #: gtk/gtkbutton.c:325 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Child widget to appear next to the button text" #: gtk/gtkbutton.c:339 msgid "Image position" msgstr "Позиција на сликата" #: gtk/gtkbutton.c:340 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Позиција на сликата релативна на текстот" #: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "Default Spacing" msgstr "Стандарден простор" #: gtk/gtkbutton.c:461 #, fuzzy msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" #: gtk/gtkbutton.c:475 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Default Outside Spacing" #: gtk/gtkbutton.c:476 #, fuzzy msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" #: gtk/gtkbutton.c:481 msgid "Child X Displacement" msgstr "Child X Displacement" #: gtk/gtkbutton.c:482 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" #: gtk/gtkbutton.c:489 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Child Y Displacement" #: gtk/gtkbutton.c:490 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" #: gtk/gtkbutton.c:506 msgid "Displace focus" msgstr "Displace focus" #: gtk/gtkbutton.c:507 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741 msgid "Inner Border" msgstr "Внатрешна граница" #: gtk/gtkbutton.c:521 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Граница меѓу рабовите на копчето и прозорецот-дете." #: gtk/gtkbutton.c:534 msgid "Image spacing" msgstr "Простор меѓу сликите" #: gtk/gtkbutton.c:535 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Растојание меѓу сликата и ознаката во пиксели" #: gtk/gtkbutton.c:549 msgid "Show button images" msgstr "Show button images" #: gtk/gtkbutton.c:550 #, fuzzy msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Whether images should be shown in menus" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Year" msgstr "Year" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "The selected year" msgstr "The selected year" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Month" msgstr "Месец" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "The selected month (as a number between 0 and 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:507 msgid "Day" msgstr "Ден" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "Show Heading" msgstr "Show Heading" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "If TRUE, a heading is displayed" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Day Names" msgstr "Show Day Names" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "If TRUE, day names are displayed" #: gtk/gtkcalendar.c:551 msgid "No Month Change" msgstr "No Month Change" #: gtk/gtkcalendar.c:552 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "If TRUE, the selected month cannot be changed" #: gtk/gtkcalendar.c:566 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Show Week Numbers" #: gtk/gtkcalendar.c:567 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "If TRUE, week numbers are displayed" #: gtk/gtkcalendar.c:582 #, fuzzy msgid "Details Width" msgstr "Стандардна широчина" #: gtk/gtkcalendar.c:583 #, fuzzy msgid "Details width in characters" msgstr "Maximum Width In Characters" #: gtk/gtkcalendar.c:598 #, fuzzy msgid "Details Height" msgstr "Стандардна височина" #: gtk/gtkcalendar.c:599 msgid "Details height in rows" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:615 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Прикажи дијалог" #: gtk/gtkcalendar.c:616 #, fuzzy msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "If TRUE, day names are displayed" #: gtk/gtkcalendar.c:628 #, fuzzy msgid "Inner border" msgstr "Внатрешна граница" #: gtk/gtkcalendar.c:629 #, fuzzy msgid "Inner border space" msgstr "Внатрешна граница" #: gtk/gtkcalendar.c:640 #, fuzzy msgid "Vertical separation" msgstr "Vertical options" #: gtk/gtkcalendar.c:641 #, fuzzy msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Spacing around expander arrow" #: gtk/gtkcalendar.c:652 #, fuzzy msgid "Horizontal separation" msgstr "Horizontal options" #: gtk/gtkcalendar.c:653 #, fuzzy msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Space between value text and the slider/trough area" #: gtk/gtkcelleditable.c:53 #, fuzzy msgid "Editing Canceled" msgstr "Откажано" #: gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138 msgid "Accelerator key" msgstr "Копче за забрзување" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Вредноста на копчето за забрзувачот" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Менувачи на забрзувачот" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Модификаторската маска на забрзувачот" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Код на копчето на забрзувачот" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Хардверскиот код на клуч на забрзувачот" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Режим на забрзувачот" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194 msgid "The type of accelerators" msgstr "Типот на забрзувачот" #: gtk/gtkcellrenderer.c:226 msgid "mode" msgstr "режим" #: gtk/gtkcellrenderer.c:227 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Editable mode of the CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:235 msgid "visible" msgstr "visible" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Display the cell" msgstr "Display the cell" #: gtk/gtkcellrenderer.c:243 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Display the cell sensitive" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The x-align" msgstr "The x-align" #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The y-align" msgstr "The y-align" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The xpad" msgstr "The xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The ypad" msgstr "The ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "width" msgstr "ширина" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "The fixed width" msgstr "The fixed width" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "height" msgstr "висина" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "The fixed height" msgstr "The fixed height" #: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "Is Expander" msgstr "Is Expander" #: gtk/gtkcellrenderer.c:311 msgid "Row has children" msgstr "Row has children" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "Is Expanded" msgstr "Is Expanded" #: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Row is an expander row, and is expanded" #: gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "Cell background color name" msgstr "Cell background color name" #: gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cell background color as a string" #: gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "Cell background color" msgstr "Cell background color" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cell background color as a GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:343 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Големина" #: gtk/gtkcellrenderer.c:344 #, fuzzy msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Whether the label is in single line mode" #: gtk/gtkcellrenderer.c:352 msgid "Cell background set" msgstr "Cell background set" #: gtk/gtkcellrenderer.c:353 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Whether this tag affects the cell background color" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 msgid "Model" msgstr "Модел" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "The model containing the possible values for the combo box" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104 msgid "Text Column" msgstr "Колона со текст" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "A column in the data source model to get the strings from" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Has Entry" msgstr "Has Entry" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf Object" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "The pixbuf to render" msgstr "The pixbuf to render" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf Expander Open" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf for open expander" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf Expander Closed" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf for closed expander" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228 msgid "Stock ID" msgstr "Stock ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "The stock ID of the stock icon to render" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269 msgid "Size" msgstr "Големина" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Render detail to pass to the theme engine" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "Follow State" msgstr "Follow State" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Value of the progress bar" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210 msgid "Text" msgstr "Текст" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Текст на лентата за прогрес" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 msgid "Pulse" msgstr "Пулс" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Поставете го ова на позитивни вредности ако се направил некаков напредок, но " "не знаете колку." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185 msgid "Text x alignment" msgstr "Text x alignment" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "Хоризонтална поставеност на текстот, од 0 (лево) до 1 (десно)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202 msgid "Text y alignment" msgstr "Text y alignment" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Вертикална поставеност на текстот, од 0 (врв) до 1 (дно)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126 #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Inverted" msgstr "Inverted" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Orientation and growth direction of the progress bar" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239 #: gtk/gtkspinbutton.c:228 msgid "Adjustment" msgstr "Adjustment" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "The adjustment that holds the value of the spinbutton" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107 msgid "Climb rate" msgstr "Стапка на искачување" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "The acceleration rate when you hold down a button" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246 msgid "Digits" msgstr "Digits" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "The number of decimal places to display" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 msgid "Active" msgstr "Активен" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Whether the selected font style is shown in the label" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140 #, fuzzy msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Име на печатач" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 msgid "Text to render" msgstr "Text to render" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 msgid "Markup" msgstr "Маркирање" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 msgid "Marked up text to render" msgstr "Marked up text to render" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Single Paragraph Mode" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 #, fuzzy msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Whether or not to keep all text in a single paragraph" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178 msgid "Background color name" msgstr "Background color name" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179 msgid "Background color as a string" msgstr "Background color as a string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186 msgid "Background color" msgstr "Боја на позадина" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Background color as a GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Foreground color name" msgstr "Foreground color name" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Foreground color as a string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133 msgid "Foreground color" msgstr "Foreground color" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Foreground color as a GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227 #: gtk/gtktextview.c:668 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Whether the text can be modified by the user" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Font description as a PangoFontDescription struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Font family" msgstr "Font family" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331 #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Font style" msgstr "Font style" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340 #: gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font variant" msgstr "Font variant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349 #: gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font weight" msgstr "Дебелина на Фонт" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359 #: gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font stretch" msgstr "Font stretch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368 #: gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Font size" msgstr "Големина на фонт" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font points" msgstr "Font points" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font size in points" msgstr "Font size in points" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font scale" msgstr "Font scale" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 msgid "Font scaling factor" msgstr "Font scaling factor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Rise" msgstr "Rise" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Strikethrough" msgstr "Прецртан" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Whether to strike through the text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Underline" msgstr "Подцртај" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Style of underline for this text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Language" msgstr "Јазик" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsize" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Претпочитано место за елипсизација на текстуалната низа, ако исцртувачот на " "ќелијата нема доволно простор за прикажување на целата текстуална низа" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413 #: gtk/gtklabel.c:702 msgid "Width In Characters" msgstr "Width In Characters" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "The desired width of the label, in characters" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximum Width In Characters" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 #, fuzzy msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "The desired maximum width of the label, in characters" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Wrap mode" msgstr "Wrap mode" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "Wrap width" msgstr "Завиткај широчина" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "The width at which the text is wrapped" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Alignment" msgstr "Поставеност" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 msgid "How to align the lines" msgstr "Како да се постават редовите" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Background set" msgstr "Позадината е поставена" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Whether this tag affects the background color" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Foreground set" msgstr "Foreground set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Whether this tag affects the foreground color" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Editability set" msgstr "Editability set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Whether this tag affects text editability" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font family set" msgstr "Font family set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Whether this tag affects the font family" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font style set" msgstr "Font style set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Whether this tag affects the font style" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Font variant set" msgstr "Font variant set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Whether this tag affects the font variant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Font weight set" msgstr "Font weight set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Whether this tag affects the font weight" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Font stretch set" msgstr "Font stretch set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Whether this tag affects the font stretch" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Font size set" msgstr "Font size set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Whether this tag affects the font size" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Font scale set" msgstr "Font scale set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Whether this tag scales the font size by a factor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Rise set" msgstr "Rise set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Whether this tag affects the rise" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Strikethrough set" msgstr "Strikethrough set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Whether this tag affects strikethrough" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Underline set" msgstr "Underline set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Whether this tag affects underlining" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Language set" msgstr "Language set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Whether this tag affects the language the text is rendered as" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 msgid "Ellipsize set" msgstr "Ellipsize set" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Whether this tag affects the ellipsize mode" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 msgid "Align set" msgstr "Поставеност" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Дали оваа етикета има ефект врз режимот на поставување" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 msgid "Toggle state" msgstr "Toggle state" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 msgid "The toggle state of the button" msgstr "The toggle state of the button" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inconsistent state" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "The inconsistent state of the button" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "Activatable" msgstr "Activatable" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "The toggle button can be activated" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "Radio state" msgstr "Radio state" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Draw the toggle button as a radio button" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Indicator size" msgstr "Големина на индикаторот" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Size of check or radio indicator" #: gtk/gtkcellview.c:200 msgid "CellView model" msgstr "Модел за преглед на ќелиите" #: gtk/gtkcellview.c:201 msgid "The model for cell view" msgstr "Моделот за преглед на ќелиите" #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Indicator Size" msgstr "Големина на индикаторот" #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indicator Spacing" #: gtk/gtkcheckbutton.c:80 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Spacing around check or radio indicator" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Дали е штиклиран предметот за мени" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "Неконзистентно" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Whether to display an \"inconsistent\" state" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Draw as radio menu item" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Whether the menu item looks like a radio menu item" #: gtk/gtkcolorbutton.c:159 msgid "Use alpha" msgstr "Користи алфа" #: gtk/gtkcolorbutton.c:160 #, fuzzy msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Whether or not to give the color an alpha value" #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: gtk/gtkcolorbutton.c:175 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "The title of the color selection dialog" #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323 msgid "Current Color" msgstr "Моментална боја" #: gtk/gtkcolorbutton.c:190 msgid "The selected color" msgstr "Избраната боја" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330 msgid "Current Alpha" msgstr "Тековна алфа" #: gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #: gtk/gtkcolorsel.c:309 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Has Opacity Control" #: gtk/gtkcolorsel.c:310 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Whether the color selector should allow setting opacity" #: gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Has palette" msgstr "Има палета" #: gtk/gtkcolorsel.c:317 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Дали да се користи палета" #: gtk/gtkcolorsel.c:324 msgid "The current color" msgstr "Моменталната боја" #: gtk/gtkcolorsel.c:331 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" #: gtk/gtkcolorsel.c:345 msgid "Custom palette" msgstr "Сопствена палета" #: gtk/gtkcolorsel.c:346 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Палета што ќе се користи како избирач за боја" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "Hover Selection" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 #, fuzzy msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "The title of the color selection dialog" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "OK Button" msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118 #, fuzzy msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Копчињата прикажани во дијалогот со порака" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 #, fuzzy msgid "Cancel Button" msgstr "Message Buttons" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125 #, fuzzy msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Преодниот прозорец-родител на дијалогот" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131 #, fuzzy msgid "Help Button" msgstr "Message Buttons" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132 #, fuzzy msgid "The help button of the dialog." msgstr "Копчињата прикажани во дијалогот со порака" #: gtk/gtkcombobox.c:683 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox model" #: gtk/gtkcombobox.c:684 msgid "The model for the combo box" msgstr "The model for the combo box" #: gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Зголеми ја ширината за поставување на предметите на мрежата" #: gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "Row span column" msgstr "Row span column" #: gtk/gtkcombobox.c:724 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel column containing the row span values" #: gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Column span column" msgstr "Column span column" #: gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel column containing the column span values" #: gtk/gtkcombobox.c:767 msgid "Active item" msgstr "Активен предмет" #: gtk/gtkcombobox.c:768 msgid "The item which is currently active" msgstr "Предметот кој што е моментално активен" #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Add tearoffs to menus" #: gtk/gtkcombobox.c:788 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688 msgid "Has Frame" msgstr "Има рамка" #: gtk/gtkcombobox.c:804 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Whether the combo box draws a frame around the child" #: gtk/gtkcombobox.c:812 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580 msgid "Tearoff Title" msgstr "Tearoff Title" #: gtk/gtkcombobox.c:828 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Ознака која може да биде прикажан од менаџерот на прозорци кога скокачкиот " "прозорец се одделува" #: gtk/gtkcombobox.c:845 msgid "Popup shown" msgstr "Прикажан е скокачки прозорец" #: gtk/gtkcombobox.c:846 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Дали отпуштањето на комбинираните полиња е прикажано" #: gtk/gtkcombobox.c:862 msgid "Button Sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:863 #, fuzzy msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" #: gtk/gtkcombobox.c:870 msgid "Appears as list" msgstr "Се појавува на листата" #: gtk/gtkcombobox.c:871 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" #: gtk/gtkcombobox.c:887 msgid "Arrow Size" msgstr "Големина на стрелка" #: gtk/gtkcombobox.c:888 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Минималната големина на стрелката во комбинираното поле" #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577 #: gtk/gtkviewport.c:158 msgid "Shadow type" msgstr "Shadow type" #: gtk/gtkcombobox.c:904 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Кој тип на сенка ќе се исцртува околу комбинираното поле" #: gtk/gtkcontainer.c:259 msgid "Resize mode" msgstr "Режим на менување на големина" #: gtk/gtkcontainer.c:260 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Одредете како се справуваат настани за менување на големина" #: gtk/gtkcontainer.c:267 msgid "Border width" msgstr "Широчина на границата" #: gtk/gtkcontainer.c:268 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "The width of the empty border outside the containers children" #: gtk/gtkcontainer.c:276 msgid "Child" msgstr "Child" #: gtk/gtkcontainer.c:277 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Can be used to add a new child to the container" #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430 msgid "Content area border" msgstr "Content area border" #: gtk/gtkdialog.c:166 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Width of border around the main dialog area" #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447 #, fuzzy msgid "Content area spacing" msgstr "Поместување на содржина" #: gtk/gtkdialog.c:184 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Space between value text and the slider/trough area" #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463 msgid "Button spacing" msgstr "Button spacing" #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Простор помеѓу копчиња" #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479 msgid "Action area border" msgstr "Action area border" #: gtk/gtkdialog.c:201 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" #: gtk/gtkentry.c:635 #, fuzzy msgid "Text Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtkentry.c:636 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644 msgid "Cursor Position" msgstr "Позиција на стрелката" #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "The current position of the insertion cursor in chars" #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654 msgid "Selection Bound" msgstr "Не е направен избор" #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" #: gtk/gtkentry.c:664 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Дали внесената содржина може да биде уредувана" #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382 msgid "Maximum length" msgstr "Максимална должина" #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" #: gtk/gtkentry.c:680 msgid "Visibility" msgstr "Видливост" #: gtk/gtkentry.c:681 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" #: gtk/gtkentry.c:689 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE removes outside bevel from entry" #: gtk/gtkentry.c:697 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Граница меѓу текстот и рамката. Го надминува својството за стил на " "внатрешната граница" #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Invisible character" msgstr "Невидлив знак" #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" #: gtk/gtkentry.c:712 msgid "Activates default" msgstr "Го активира стандардното" #: gtk/gtkentry.c:713 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" #: gtk/gtkentry.c:719 msgid "Width in chars" msgstr "Width in chars" #: gtk/gtkentry.c:720 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Број на знаци за кои што треба да биде оставено место во записот" #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Scroll offset" msgstr "Scroll offset" #: gtk/gtkentry.c:730 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" #: gtk/gtkentry.c:740 msgid "The contents of the entry" msgstr "Содржината на записот" #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81 msgid "X align" msgstr "X align" #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." #: gtk/gtkentry.c:772 msgid "Truncate multiline" msgstr "Скрати повеќе редови" #: gtk/gtkentry.c:773 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Дали да ги скрати вметнувања на повеќе редови во еден." #: gtk/gtkentry.c:789 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "Каков тип на сенка да се црта околу записот кога е поставено has-frame" #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overwrite mode" #: gtk/gtkentry.c:805 #, fuzzy msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Whether entered text overwrites existing contents" #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367 #, fuzzy msgid "Text length" msgstr "Text x alignment" #: gtk/gtkentry.c:820 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:835 #, fuzzy msgid "Invisible character set" msgstr "Невидлив знак" #: gtk/gtkentry.c:836 #, fuzzy msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Дали својството за големина на иконите е поставено" #: gtk/gtkentry.c:854 msgid "Caps Lock warning" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:855 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:869 #, fuzzy msgid "Progress Fraction" msgstr "фракција" #: gtk/gtkentry.c:870 #, fuzzy msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "The fraction of total work that has been completed" #: gtk/gtkentry.c:887 #, fuzzy msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pulse Step" #: gtk/gtkentry.c:888 #, fuzzy msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" #: gtk/gtkentry.c:904 #, fuzzy msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:905 #, fuzzy msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf for open expander" #: gtk/gtkentry.c:919 #, fuzzy msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Секундарен текст" #: gtk/gtkentry.c:920 #, fuzzy msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Secondary forward stepper" #: gtk/gtkentry.c:934 msgid "Primary stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:935 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:949 #, fuzzy msgid "Secondary stock ID" msgstr "Секундарен текст" #: gtk/gtkentry.c:950 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:964 #, fuzzy msgid "Primary icon name" msgstr "Листа на имиња со икони" #: gtk/gtkentry.c:965 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:979 #, fuzzy msgid "Secondary icon name" msgstr "Секундарен текст" #: gtk/gtkentry.c:980 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:994 msgid "Primary GIcon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:995 #, fuzzy msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Иконата за овој прозорец" #: gtk/gtkentry.c:1009 #, fuzzy msgid "Secondary GIcon" msgstr "Secondary" #: gtk/gtkentry.c:1010 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1024 #, fuzzy msgid "Primary storage type" msgstr "Storage type" #: gtk/gtkentry.c:1025 #, fuzzy msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "The representation being used for image data" #: gtk/gtkentry.c:1040 #, fuzzy msgid "Secondary storage type" msgstr "Secondary forward stepper" #: gtk/gtkentry.c:1041 #, fuzzy msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "The representation being used for image data" #: gtk/gtkentry.c:1062 msgid "Primary icon activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1063 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Дали дејството е вклучено." #: gtk/gtkentry.c:1083 #, fuzzy msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Secondary cursor color" #: gtk/gtkentry.c:1084 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Дали дејството е вклучено." #: gtk/gtkentry.c:1106 #, fuzzy msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Display the cell sensitive" #: gtk/gtkentry.c:1107 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Whether list item matching is case sensitive" #: gtk/gtkentry.c:1128 #, fuzzy msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Секундарен текст" #: gtk/gtkentry.c:1129 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Дали дејството е вклучено." #: gtk/gtkentry.c:1145 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Display the cell sensitive" #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Содржините на балончето со совет за оваа графичка контрола" #: gtk/gtkentry.c:1162 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Secondary cursor color" #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Содржините на балончето со совет за оваа графичка контрола" #: gtk/gtkentry.c:1181 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Листа на имиња со икони" #: gtk/gtkentry.c:1200 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Секундарен текст" #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776 #, fuzzy msgid "IM module" msgstr "Стандардна широчина" #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used" msgstr "Дали да се користи палета" #: gtk/gtkentry.c:1235 #, fuzzy msgid "Icon Prelight" msgstr "Височина" #: gtk/gtkentry.c:1236 #, fuzzy msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Whether tabs should be shown or not" #: gtk/gtkentry.c:1249 #, fuzzy msgid "Progress Border" msgstr "Trough Border" #: gtk/gtkentry.c:1250 #, fuzzy msgid "Border around the progress bar" msgstr "Текст на лентата за прогрес" #: gtk/gtkentry.c:1742 msgid "Border between text and frame." msgstr "Граница меѓу текстот и рамката." #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903 msgid "Select on focus" msgstr "Избери при фокусирање" #: gtk/gtkentry.c:1748 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Дали да ја избере содржината на записот кога истиот е фокусиран" #: gtk/gtkentry.c:1762 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Временски лимит за прикажување совет за лозинка" #: gtk/gtkentry.c:1763 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Колку долго да го прикажува последно внесениот знак во скриените полиња за " "внeсување" #: gtk/gtkentrybuffer.c:353 #, fuzzy msgid "The contents of the buffer" msgstr "Содржината на записот" #: gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Completion Model" msgstr "Модел на довршување" #: gtk/gtkentrycompletion.c:281 msgid "The model to find matches in" msgstr "The model to find matches in" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Минимална должина на клуч" #: gtk/gtkentrycompletion.c:288 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimum length of the search key in order to look up matches" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Text column" msgstr "Колона со текст" #: gtk/gtkentrycompletion.c:305 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "The column of the model containing the strings." #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Inline completion" msgstr "Inline completion" #: gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Whether the common prefix should be inserted automatically" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Popup completion" msgstr "Popup completion" #: gtk/gtkentrycompletion.c:340 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Whether the completions should be shown in a popup window" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Popup set width" msgstr "Popup set width" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "Popup single match" msgstr "Popup single match" #: gtk/gtkentrycompletion.c:375 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "If TRUE, the popup window will appear for a single match." #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Inline selection" msgstr "Внатрешен избор" #: gtk/gtkentrycompletion.c:390 msgid "Your description here" msgstr "Вашиот опис овде" #: gtk/gtkeventbox.c:93 msgid "Visible Window" msgstr "Видлив прозорец" #: gtk/gtkeventbox.c:94 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." #: gtk/gtkeventbox.c:100 msgid "Above child" msgstr "Above child" #: gtk/gtkeventbox.c:101 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." #: gtk/gtkexpander.c:201 msgid "Expanded" msgstr "Проширено" #: gtk/gtkexpander.c:202 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" #: gtk/gtkexpander.c:210 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text of the expander's label" #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563 msgid "Use markup" msgstr "Use markup" #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:234 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Space to put between the label and the child" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 msgid "Label widget" msgstr "Label widget" #: gtk/gtkexpander.c:244 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "A widget to display in place of the usual expander label" #: gtk/gtkexpander.c:251 #, fuzzy msgid "Label fill" msgstr "Tab fill" #: gtk/gtkexpander.c:252 #, fuzzy msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Whether the children should all be the same size" #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776 msgid "Expander Size" msgstr "Големина" #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Големина на стрелката" #: gtk/gtkexpander.c:268 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Spacing around expander arrow" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "Dialog" msgstr "Дијалог" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "The file chooser dialog to use." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "The title of the file chooser dialog." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "The desired width of the button widget, in characters." #: gtk/gtkfilechooser.c:740 msgid "Action" msgstr "Дејство" #: gtk/gtkfilechooser.c:741 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "The type of operation that the file selector is performing" #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Моменталниот филтер за избирање на прикажаните датотеки" #: gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "Local Only" msgstr "Само локално" #: gtk/gtkfilechooser.c:754 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" #: gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Preview widget" msgstr "Преглед на копче" #: gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Application supplied widget for custom previews." #: gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Preview Widget Active" #: gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." #: gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "Use Preview Label" msgstr "Користи ознака за преглед" #: gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." #: gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Extra widget" msgstr "Додатно копче" #: gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Апликацијата нуди копчиња за додатни опции" #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Избери повеќе" #: gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Whether to allow multiple files to be selected" #: gtk/gtkfilechooser.c:790 msgid "Show Hidden" msgstr "Покажи скриени" #: gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Whether the hidden files and folders should be displayed" #: gtk/gtkfilechooser.c:806 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Do overwrite confirmation" #: gtk/gtkfilechooser.c:807 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Дали избирачот на датотеки во режим на зачувување ќе претставува и дијалог " "за потврдување на запишување над датотеки." #: gtk/gtkfilechooser.c:823 #, fuzzy msgid "Allow folder creation" msgstr "Show file operations" #: gtk/gtkfilechooser.c:824 #, fuzzy msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Дали избирачот на датотеки во режим на зачувување ќе претставува и дијалог " "за потврдување на запишување над датотеки." #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605 msgid "X position" msgstr "X position" #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606 msgid "X position of child widget" msgstr "X position of child widget" #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615 msgid "Y position" msgstr "Y position" #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y position of child widget" #: gtk/gtkfontbutton.c:141 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "The title of the font selection dialog" #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Font name" msgstr "Font name" #: gtk/gtkfontbutton.c:157 msgid "The name of the selected font" msgstr "The name of the selected font" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:173 msgid "Use font in label" msgstr "Use font in label" #: gtk/gtkfontbutton.c:174 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Whether the label is drawn in the selected font" #: gtk/gtkfontbutton.c:189 msgid "Use size in label" msgstr "Use size in label" #: gtk/gtkfontbutton.c:190 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Whether the label is drawn with the selected font size" #: gtk/gtkfontbutton.c:206 msgid "Show style" msgstr "Покажи стил" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Whether the selected font style is shown in the label" #: gtk/gtkfontbutton.c:222 msgid "Show size" msgstr "Покажи големина" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Whether selected font size is shown in the label" #: gtk/gtkfontsel.c:224 #, fuzzy msgid "The string that represents this font" msgstr "The X string that represents this font" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "Preview text" #: gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "The text to display in order to demonstrate the selected font" #: gtk/gtkframe.c:131 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text of the frame's label" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Label xalign" msgstr "Label xalign" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "The horizontal alignment of the label" #: gtk/gtkframe.c:147 msgid "Label yalign" msgstr "Label yalign" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "The vertical alignment of the label" #: gtk/gtkframe.c:156 msgid "Frame shadow" msgstr "Frame shadow" #: gtk/gtkframe.c:157 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Appearance of the frame border" #: gtk/gtkframe.c:166 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "A widget to display in place of the usual frame label" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Appearance of the shadow that surrounds the container" #: gtk/gtkhandlebox.c:191 msgid "Handle position" msgstr "Handle position" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Position of the handle relative to the child widget" #: gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Snap edge" msgstr "Snap edge" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Snap edge set" msgstr "Snap edge set" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Child Detached" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Selection mode" msgstr "Режим на избирање" #: gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The selection mode" msgstr "Режимот на избирање" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf колона" #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Model column used to retrieve the text from" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Markup column" msgstr "Markup column" #: gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" #: gtk/gtkiconview.c:615 msgid "Icon View Model" msgstr "Модел за преглед на икона" #: gtk/gtkiconview.c:616 msgid "The model for the icon view" msgstr "The model for the icon view" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns" msgstr "Број на колони" #: gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Number of columns to display" msgstr "Number of columns to display" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Width for each item" msgstr "Width for each item" #: gtk/gtkiconview.c:651 msgid "The width used for each item" msgstr "The width used for each item" #: gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Space which is inserted between cells of an item" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Row Spacing" msgstr "Место помеѓу редови" #: gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Space which is inserted between grid rows" #: gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Column Spacing" msgstr "Место помеѓу колони" #: gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Простор кој е вметнат меѓу колоните на мрежата" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Margin" msgstr "Margin" #: gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Space which is inserted at the edges of the icon view" #: gtk/gtkiconview.c:730 #, fuzzy msgid "Item Orientation" msgstr "Ориентација" #: gtk/gtkiconview.c:731 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Reorderable" msgstr "Reorderable" #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612 msgid "View is reorderable" msgstr "View is reorderable" #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Tooltip Column" msgstr "Колона за балонче со совет" #: gtk/gtkiconview.c:756 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "Колоната во моделот која содржи текстови за балончињата со совет за предмеите" #: gtk/gtkiconview.c:773 #, fuzzy msgid "Item Padding" msgstr "Bottom Padding" #: gtk/gtkiconview.c:774 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Selection Box Color" msgstr "Боја на кутијата за избор" #: gtk/gtkiconview.c:784 msgid "Color of the selection box" msgstr "Color of the selection box" #: gtk/gtkiconview.c:790 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Selection Box Alpha" #: gtk/gtkiconview.c:791 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacity of the selection box" #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "A GdkPixbuf to display" #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220 msgid "Filename" msgstr "Име на датотека" #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filename to load and display" #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Stock ID for a stock image to display" #: gtk/gtkimage.c:252 msgid "Icon set" msgstr "Icon set" #: gtk/gtkimage.c:253 msgid "Icon set to display" msgstr "Icon set to display" #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003 msgid "Icon size" msgstr "Icon size" #: gtk/gtkimage.c:261 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" #: gtk/gtkimage.c:277 msgid "Pixel size" msgstr "Големина на пиксел" #: gtk/gtkimage.c:278 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Pixel size to use for named icon" #: gtk/gtkimage.c:286 msgid "Animation" msgstr "Анимација" #: gtk/gtkimage.c:287 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation to display" #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260 msgid "Storage type" msgstr "Storage type" #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "The representation being used for image data" msgstr "The representation being used for image data" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Child widget to appear next to the menu text" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154 #, fuzzy msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Whether the label text can be selected with the mouse" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540 #, fuzzy msgid "Accel Group" msgstr "Група за дејствување" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188 #, fuzzy msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "The closure to be monitored for accelerator changes" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Show menu images" msgstr "Show menu images" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Whether images should be shown in menus" #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "Message Type" msgstr "Message Type" #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "The type of message" msgstr "The type of message" #: gtk/gtkinfobar.c:431 #, fuzzy msgid "Width of border around the content area" msgstr "Width of border around the main dialog area" #: gtk/gtkinfobar.c:448 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Space between value text and the slider/trough area" #: gtk/gtkinfobar.c:480 #, fuzzy msgid "Width of border around the action area" msgstr "Width of border around the main dialog area" #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279 #: gtk/gtkwindow.c:693 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "The screen where this window will be displayed" #: gtk/gtklabel.c:550 msgid "The text of the label" msgstr "The text of the label" #: gtk/gtklabel.c:557 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "A list of style attributes to apply to the text of the label" #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685 msgid "Justification" msgstr "Порамнување" #: gtk/gtklabel.c:579 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" #: gtk/gtklabel.c:587 msgid "Pattern" msgstr "Шара" #: gtk/gtklabel.c:588 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" #: gtk/gtklabel.c:595 msgid "Line wrap" msgstr "Line wrap" #: gtk/gtklabel.c:596 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "If set, wrap lines if the text becomes too wide" #: gtk/gtklabel.c:611 msgid "Line wrap mode" msgstr "Режим на пренесување на редовите" #: gtk/gtklabel.c:612 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" "Ако пренесувањето на текст е поставено, ќе контролира како се пренесуваат " "редовите" #: gtk/gtklabel.c:619 msgid "Selectable" msgstr "Selectable" #: gtk/gtklabel.c:620 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Whether the label text can be selected with the mouse" #: gtk/gtklabel.c:626 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemonic key" #: gtk/gtklabel.c:627 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "The mnemonic accelerator key for this label" #: gtk/gtklabel.c:635 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemonic widget" #: gtk/gtklabel.c:636 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" #: gtk/gtklabel.c:682 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Претпочитаното место за елипсизација на текстуалната низа, ако ознаката нема " "доволно место за прикажување на целата текстуална низа" #: gtk/gtklabel.c:723 msgid "Single Line Mode" msgstr "Single Line Mode" #: gtk/gtklabel.c:724 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Whether the label is in single line mode" #: gtk/gtklabel.c:741 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: gtk/gtklabel.c:742 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Angle at which the label is rotated" #: gtk/gtklabel.c:764 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "The desired maximum width of the label, in characters" #: gtk/gtklabel.c:782 #, fuzzy msgid "Track visited links" msgstr "Боја на посетените врски" #: gtk/gtklabel.c:783 #, fuzzy msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Дали приватните предмети да се прикажат" #: gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Дали да се избери содржината на избирачки наслов кога е фокусиран" #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horizontal adjustment" #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "The GtkAdjustment for the horizontal position" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertical adjustment" #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "The GtkAdjustment for the vertical position" #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Width" msgstr "Широчина" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "The width of the layout" msgstr "The width of the layout" #: gtk/gtklayout.c:650 msgid "Height" msgstr "Височина" #: gtk/gtklayout.c:651 msgid "The height of the layout" msgstr "The height of the layout" #: gtk/gtklinkbutton.c:162 msgid "URI" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:163 #, fuzzy msgid "The URI bound to this button" msgstr "The toggle state of the button" #: gtk/gtklinkbutton.c:177 #, fuzzy msgid "Visited" msgstr "Видливо" #: gtk/gtklinkbutton.c:178 #, fuzzy msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Whether the action is visible." #: gtk/gtkmenubar.c:163 msgid "Pack direction" msgstr "Pack direction" #: gtk/gtkmenubar.c:164 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "The pack direction of the menubar" #: gtk/gtkmenubar.c:180 msgid "Child Pack direction" msgstr "Child Pack direction" #: gtk/gtkmenubar.c:181 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "The child pack direction of the menubar" #: gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Style of bevel around the menubar" #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "Internal padding" msgstr "Internal padding" #: gtk/gtkmenubar.c:198 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" #: gtk/gtkmenubar.c:205 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Delay before drop down menus appear" #: gtk/gtkmenubar.c:206 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Delay before the submenus of a menu bar appear" #: gtk/gtkmenu.c:526 #, fuzzy msgid "The currently selected menu item" msgstr "The currently selected filename" #: gtk/gtkmenu.c:541 #, fuzzy msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "The mnemonic accelerator key for this label" #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318 msgid "Accel Path" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:556 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:572 #, fuzzy msgid "Attach Widget" msgstr "Додатно копче" #: gtk/gtkmenu.c:573 #, fuzzy msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Дали е штиклиран предметот за мени" #: gtk/gtkmenu.c:581 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" #: gtk/gtkmenu.c:595 msgid "Tearoff State" msgstr "Tearoff State" #: gtk/gtkmenu.c:596 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" #: gtk/gtkmenu.c:610 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "Месец" #: gtk/gtkmenu.c:611 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:617 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertical Padding" #: gtk/gtkmenu.c:618 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra space at the top and bottom of the menu" #: gtk/gtkmenu.c:640 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:641 #, fuzzy msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" #: gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Хоризонтално растојание" #: gtk/gtkmenu.c:648 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Додатен простор на левиот и десниот раб на менито" #: gtk/gtkmenu.c:656 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertical Offset" #: gtk/gtkmenu.c:657 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" #: gtk/gtkmenu.c:665 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontal Offset" #: gtk/gtkmenu.c:666 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" #: gtk/gtkmenu.c:674 msgid "Double Arrows" msgstr "Дупли стрелки" #: gtk/gtkmenu.c:675 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "При скролање, секогаш прикажувај ги двете стрелки." #: gtk/gtkmenu.c:688 #, fuzzy msgid "Arrow Placement" msgstr "Arrow X Displacement" #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Left Attach" msgstr "Left Attach" #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "The column number to attach the left side of the child to" #: gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Right Attach" msgstr "Right Attach" #: gtk/gtkmenu.c:706 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "The column number to attach the right side of the child to" #: gtk/gtkmenu.c:713 msgid "Top Attach" msgstr "Top Attach" #: gtk/gtkmenu.c:714 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "The row number to attach the top of the child to" #: gtk/gtkmenu.c:721 msgid "Bottom Attach" msgstr "Bottom Attach" #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "The row number to attach the bottom of the child to" #: gtk/gtkmenu.c:736 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:823 msgid "Can change accelerators" msgstr "Can change accelerators" #: gtk/gtkmenu.c:824 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" #: gtk/gtkmenu.c:829 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Delay before submenus appear" #: gtk/gtkmenu.c:830 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" #: gtk/gtkmenu.c:837 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Delay before hiding a submenu" #: gtk/gtkmenu.c:838 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" #: gtk/gtkmenuitem.c:285 msgid "Right Justified" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:286 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:300 msgid "Submenu" msgstr "Подмени" #: gtk/gtkmenuitem.c:301 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Подменито прикачено на предметот од менито или NULL ако нема" #: gtk/gtkmenuitem.c:319 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:334 #, fuzzy msgid "The text for the child label" msgstr "The text of the label" #: gtk/gtkmenuitem.c:397 #, fuzzy msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "Количина на простор кој се користи од стрелката" #: gtk/gtkmenuitem.c:410 #, fuzzy msgid "Width in Characters" msgstr "Width In Characters" #: gtk/gtkmenuitem.c:411 #, fuzzy msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "The desired width of the label, in characters" #: gtk/gtkmenushell.c:379 msgid "Take Focus" msgstr "Take Focus" #: gtk/gtkmenushell.c:380 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "Menu" msgstr "Мени" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 msgid "The dropdown menu" msgstr "The dropdown menu" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Image/label border" msgstr "Image/label border" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Width of border around the label and image in the message dialog" #: gtk/gtkmessagedialog.c:209 msgid "Message Buttons" msgstr "Message Buttons" #: gtk/gtkmessagedialog.c:210 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Копчињата прикажани во дијалогот со порака" #: gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Примарниот текст од дијалогот со порака" #: gtk/gtkmessagedialog.c:242 msgid "Use Markup" msgstr "Користи маркирање" #: gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Примарниот текст од насловот користи Pango маркирање." #: gtk/gtkmessagedialog.c:257 msgid "Secondary Text" msgstr "Секундарен текст" #: gtk/gtkmessagedialog.c:258 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Секундарниот текст на дијалогот со порака" #: gtk/gtkmessagedialog.c:273 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Користи маркирање во секундарното" #: gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Секундарниот текст содржи Pango додаток." #: gtk/gtkmessagedialog.c:288 msgid "Image" msgstr "Слика" #: gtk/gtkmessagedialog.c:289 msgid "The image" msgstr "Сликата" #: gtk/gtkmessagedialog.c:305 #, fuzzy msgid "Message area" msgstr "Message Type" #: gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:91 msgid "Y align" msgstr "Y align" #: gtk/gtkmisc.c:92 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" #: gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X pad" msgstr "X pad" #: gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y pad" msgstr "Y pad" #: gtk/gtkmisc.c:112 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" #: gtk/gtkmountoperation.c:159 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Итно" #: gtk/gtkmountoperation.c:160 #, fuzzy msgid "The parent window" msgstr "Типот на прозорецот" #: gtk/gtkmountoperation.c:167 #, fuzzy msgid "Is Showing" msgstr "Show Heading" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:176 #, fuzzy msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "The screen where this window will be displayed" #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Page" msgstr "Страница" #: gtk/gtknotebook.c:596 msgid "The index of the current page" msgstr "Индексот на тековната страна" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Tab Position" msgstr "Позиција на јазичето" #: gtk/gtknotebook.c:605 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Which side of the notebook holds the tabs" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Show Tabs" msgstr "Покажи јазичиња" #: gtk/gtknotebook.c:613 #, fuzzy msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Whether tabs should be shown or not" #: gtk/gtknotebook.c:619 msgid "Show Border" msgstr "Покажи граница" #: gtk/gtknotebook.c:620 #, fuzzy msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Whether the border should be shown or not" #: gtk/gtknotebook.c:626 msgid "Scrollable" msgstr "Scrollable" #: gtk/gtknotebook.c:627 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" #: gtk/gtknotebook.c:633 msgid "Enable Popup" msgstr "Enable Popup" #: gtk/gtknotebook.c:634 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" #: gtk/gtknotebook.c:648 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Ид. на група" #: gtk/gtknotebook.c:649 #, fuzzy msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Група на јазичиња за влечење и пуштање" #: gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Tab label" msgstr "Tab label" #: gtk/gtknotebook.c:657 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "The string displayed on the child's tab label" #: gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Menu label" msgstr "Menu label" #: gtk/gtknotebook.c:664 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "The string displayed in the child's menu entry" #: gtk/gtknotebook.c:677 msgid "Tab expand" msgstr "Tab expand" #: gtk/gtknotebook.c:678 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Whether to expand the child's tab or not" #: gtk/gtknotebook.c:684 msgid "Tab fill" msgstr "Tab fill" #: gtk/gtknotebook.c:685 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" #: gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Tab pack type" msgstr "Tab pack type" #: gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Tab reorderable" msgstr "Јазичето е преуредливо" #: gtk/gtknotebook.c:699 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Дали јазичето е преуредливо од дејството на корисникот" #: gtk/gtknotebook.c:705 msgid "Tab detachable" msgstr "Јазичето се откачува" #: gtk/gtknotebook.c:706 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Дали јазичето се откачува" #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Secondary backward stepper" #: gtk/gtknotebook.c:722 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Secondary forward stepper" #: gtk/gtknotebook.c:738 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66 msgid "Backward stepper" msgstr "Backward stepper" #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Display the standard backward arrow button" #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Forward stepper" msgstr "Forward stepper" #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Display the standard forward arrow button" #: gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab overlap" msgstr "Растојание меѓу јазичињата" #: gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Растојание меѓу јазичињата" #: gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Tab curvature" msgstr "Закривување на јазичето" #: gtk/gtknotebook.c:799 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Големина на кривината на јазичето" #: gtk/gtknotebook.c:815 #, fuzzy msgid "Arrow spacing" msgstr "Скалирање на стрелка" #: gtk/gtknotebook.c:816 #, fuzzy msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Scrollbar spacing" #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124 msgid "Orientation" msgstr "Ориентација" #: gtk/gtkorientable.c:64 #, fuzzy msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Ориентација на фиоката" #: gtk/gtkpaned.c:271 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" #: gtk/gtkpaned.c:280 msgid "Position Set" msgstr "Position Set" #: gtk/gtkpaned.c:281 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE if the Position property should be used" #: gtk/gtkpaned.c:287 msgid "Handle Size" msgstr "Handle Size" #: gtk/gtkpaned.c:288 msgid "Width of handle" msgstr "Width of handle" #: gtk/gtkpaned.c:304 msgid "Minimal Position" msgstr "Минимална позиција" #: gtk/gtkpaned.c:305 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Smallest possible value for the \"position\" property" #: gtk/gtkpaned.c:322 msgid "Maximal Position" msgstr "Максимална позиција" #: gtk/gtkpaned.c:323 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Largest possible value for the \"position\" property" #: gtk/gtkpaned.c:340 msgid "Resize" msgstr "Промени големина" #: gtk/gtkpaned.c:341 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" #: gtk/gtkpaned.c:356 msgid "Shrink" msgstr "Shrink" #: gtk/gtkpaned.c:357 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "Embedded" msgstr "Вградено" #: gtk/gtkplug.c:172 #, fuzzy msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Дали приклучокот е вграден" #: gtk/gtkplug.c:186 msgid "Socket Window" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:187 #, fuzzy msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Дали приклучокот е вграден" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Name of the printer" msgstr "Име на печатач" #: gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Backend" msgstr "Бекенд" #: gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Backend for the printer" msgstr "Бекенд за печатачот" #: gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Is Virtual" msgstr "Е вируелен" #: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE ако ова претставува вистински хардвер печатач" #: gtk/gtkprinter.c:146 msgid "Accepts PDF" msgstr "Прифаќа PDF" #: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE ако овој печатач прифаќа PDF" #: gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Прифаќа PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE ако овој печатач прифаќа PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:160 msgid "State Message" msgstr "Порака за состојба" #: gtk/gtkprinter.c:161 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Низа од знаци која ја дава тековната состојба на печатачот" #: gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Location" msgstr "Локација" #: gtk/gtkprinter.c:168 msgid "The location of the printer" msgstr "Локација на печатачот" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Име на иконата која ќе се користи за печатачот" #: gtk/gtkprinter.c:181 msgid "Job Count" msgstr "Бројач на работи" #: gtk/gtkprinter.c:182 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Број на печатења кои се во редот на чекање на печатачот" #: gtk/gtkprinter.c:200 #, fuzzy msgid "Paused Printer" msgstr "Печатач" #: gtk/gtkprinter.c:201 #, fuzzy msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE ако овој печатач прифаќа PDF" #: gtk/gtkprinter.c:214 #, fuzzy msgid "Accepting Jobs" msgstr "Прифати фокус" #: gtk/gtkprinter.c:215 #, fuzzy msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE ако овој печатач прифаќа PDF" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "Source option" msgstr "Опции на изворот" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption опцијата кој е во позадина на оваа графичка контрола" #: gtk/gtkprintjob.c:116 msgid "Title of the print job" msgstr "Наслов на печатењето" #: gtk/gtkprintjob.c:124 msgid "Printer" msgstr "Печатач" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Печатач со кого ќе се изврши печатењето" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Settings" msgstr "Поставувања" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Printer settings" msgstr "Поставувања на печатачот" #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298 msgid "Page Setup" msgstr "Поставување на страница" #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Track Print Status" msgstr "Следи го статусот на печатењето" #: gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE ако печатењето ќе продолжи да емитува статус - променети сигнали откако " "податоците за печатење се испратени до печатачот или до серверот за печатење." #: gtk/gtkprintoperation.c:1005 msgid "Default Page Setup" msgstr "Стандардно поставување на страница" #: gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup поставувањето кое стандардно се користи" #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316 msgid "Print Settings" msgstr "Поставувања за печатење" #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" "GtkPrintSettings поставувањата кои се користат за иницијализирање на " "дијалогот" #: gtk/gtkprintoperation.c:1043 msgid "Job Name" msgstr "Име на печатење" #: gtk/gtkprintoperation.c:1044 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Низа од знаци која се користи за идентификација на печатењето." #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 msgid "Number of Pages" msgstr "Број на страници" #: gtk/gtkprintoperation.c:1069 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Бројот на страници во документот." #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306 msgid "Current Page" msgstr "Тековна страница" #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307 msgid "The current page in the document" msgstr "Тековната страница во документот" #: gtk/gtkprintoperation.c:1112 msgid "Use full page" msgstr "Користи ја целата страница" #: gtk/gtkprintoperation.c:1113 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE ако изворот на содржината треба да е во ќоше на страната наместо на " "површината за претставување" #: gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE ако операцијата на печатење ќе продолжи да известува за статусот на " "печатењето откако податоците за печатење се испратени до печатачот или " "серверот за печатење." #: gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "Unit" msgstr "Единица" #: gtk/gtkprintoperation.c:1152 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Единицата во која се мерат оддалеченостите во содржината" #: gtk/gtkprintoperation.c:1169 msgid "Show Dialog" msgstr "Прикажи дијалог" #: gtk/gtkprintoperation.c:1170 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE ако дијалог за напредок се прикажува при печатењето." #: gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "Allow Async" msgstr "Дозволи асинхроно" #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE ако процесот на печатење може да тече асинхроно." #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "Export filename" msgstr "Извези го името на датотеката" #: gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "Status" msgstr "Статус" #: gtk/gtkprintoperation.c:1232 msgid "The status of the print operation" msgstr "Статусот на операцијата за печатење" #: gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "Status String" msgstr "Низа од знаци за статус" #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Опис за статусот кој е разбирлив за човек" #: gtk/gtkprintoperation.c:1271 msgid "Custom tab label" msgstr "Сопствена ознака на јазичето" #: gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Ознака на јазичето кое содржи прилагодени графички контроли." #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341 #, fuzzy msgid "Support Selection" msgstr "Hover Selection" #: gtk/gtkprintoperation.c:1288 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349 #, fuzzy msgid "Has Selection" msgstr "Има избор" #: gtk/gtkprintoperation.c:1305 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357 #, fuzzy msgid "Embed Page Setup" msgstr "Поставување на страница" #: gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1342 #, fuzzy msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Број на страници" #: gtk/gtkprintoperation.c:1343 #, fuzzy msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Бројот на страници во документот." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup поставувањето кое ќе се употребува" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324 msgid "Selected Printer" msgstr "Избран печатач" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter печатачот кој е избран" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332 msgid "Manual Capabilities" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342 #, fuzzy msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Whether the label is drawn in the selected font" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350 #, fuzzy msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Дали дејството е вклучено." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:134 msgid "Fraction" msgstr "фракција" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "The fraction of total work that has been completed" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulse Step" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Text to be displayed in the progress bar" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Show text" msgstr "Show text" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Дали напредокот се прикажува како текст" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Преферираното место за кратење на низата ако лентата за напредок нема " "доволно место за прикажување на целата низа." #: gtk/gtkprogressbar.c:188 #, fuzzy msgid "X spacing" msgstr "XSpacing" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Додатниот простор применет на широчината на лентата за напредок." #: gtk/gtkprogressbar.c:194 #, fuzzy msgid "Y spacing" msgstr "Растојание" #: gtk/gtkprogressbar.c:195 #, fuzzy msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Додатниот простор применет на широчината на лентата за напредок." #: gtk/gtkprogressbar.c:208 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Horizontal Separator Width" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 #, fuzzy msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "The horizontal alignment of the label" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Хоризонтално подредување" #: gtk/gtkprogressbar.c:222 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Value of the progress bar" #: gtk/gtkprogressbar.c:234 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Vertical Separator Width" #: gtk/gtkprogressbar.c:235 #, fuzzy msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Текст на лентата за прогрес" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minimum child height" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 #, fuzzy msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Value of the progress bar" #: gtk/gtkradioaction.c:118 msgid "The value" msgstr "The value" #: gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Група" #: gtk/gtkradioaction.c:136 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "The radio action whose group this action belongs to." #: gtk/gtkradioaction.c:151 msgid "The current value" msgstr "Тековната вредност" #: gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Својството за вредност на тековно активниот член на групата на која оваа " "акција ѝ припаѓа." #: gtk/gtkradiobutton.c:161 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "The radio button whose group this widget belongs to." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Предмет од радио менито на чија група припаѓа оваа графичка контрола." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 #, fuzzy msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "The radio button whose group this widget belongs to." #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Update policy" msgstr "Update policy" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "How the range should be updated on the screen" #: gtk/gtkrange.c:420 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Invert direction slider moves to increase range value" #: gtk/gtkrange.c:435 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Низок степен на чувствителност" #: gtk/gtkrange.c:436 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "Правила за чувствителност кои покажуваат на ниската страна на прилагодувањата" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Високо ниво на чувствителност" #: gtk/gtkrange.c:445 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "Правила за чувствителност кои покажуваат на високата страна на " "прилагодувањата" #: gtk/gtkrange.c:462 msgid "Show Fill Level" msgstr "Покажи го нивото на пополнување" #: gtk/gtkrange.c:463 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Дали да се прикажи ниво на пополнување." #: gtk/gtkrange.c:479 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Ограничи на нивото на пополнување" #: gtk/gtkrange.c:480 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Дали да се ограничи горната граница на нивото на ограничување." #: gtk/gtkrange.c:495 msgid "Fill Level" msgstr "Ниво на пополнување" #: gtk/gtkrange.c:496 msgid "The fill level." msgstr "Нивото на пополнување." #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "Slider Width" msgstr "Slider Width" #: gtk/gtkrange.c:505 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Width of scrollbar or scale thumb" #: gtk/gtkrange.c:512 msgid "Trough Border" msgstr "Trough Border" #: gtk/gtkrange.c:513 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "Stepper Size" msgstr "Stepper Size" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Length of step buttons at ends" #: gtk/gtkrange.c:536 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stepper Spacing" #: gtk/gtkrange.c:537 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Spacing between step buttons and thumb" #: gtk/gtkrange.c:544 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Arrow X Displacement" #: gtk/gtkrange.c:545 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" #: gtk/gtkrange.c:552 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Arrow Y Displacement" #: gtk/gtkrange.c:553 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" #: gtk/gtkrange.c:571 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Поле под копчето на лентата за движење" #: gtk/gtkrange.c:572 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Дали да исцртам поле за целосна должина на опсегот или да ги исклучам " "копчињата на лентата за движење и растојанието" #: gtk/gtkrange.c:585 #, fuzzy msgid "Arrow scaling" msgstr "Скалирање на стрелка" #: gtk/gtkrange.c:586 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252 msgid "Show Numbers" msgstr "Прикажи бројки" #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Дали предметите да бидат прикажани со бројка" #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Скорашен менаџер" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Објектот на скорашниот менаџер кој ќе се употребува" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Прикажи приватно" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Дали приватните предмети да се прикажат" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Прикажи совети" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Дали да се прикажи совет за предметот" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Прикажи икони" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Дали да се прикажат икони покрај предметот" #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Прикажувањето не е пронајдено" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Дали да се прикажат предметите кои покажуваат кон недостапни ресурси" #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Дали е дозволено повеќе предмети да бидат избрани" #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Само локално" #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Дали избраните ресурси да бидат ограничени само на локална датотека: URI" #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "Лимит" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Максималниот број на предмети кои ќе бидат прикажани" #: gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Тип на сортирање" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Редоследот на сортирање на прикажаните предмети" #: gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Тековниот филтер за избирање кои ресурси ќе се прикажат" #: gtk/gtkrecentmanager.c:291 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Целосната патека на датотеката која ќе биде употребена за зачувување и " "читање на листата" #: gtk/gtkrecentmanager.c:306 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Големината на скорашно употребуваната листа на ресурси" #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Lower" msgstr "Долни" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Lower limit of ruler" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Upper" msgstr "Горни" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Upper limit of ruler" #: gtk/gtkruler.c:159 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Position of mark on the ruler" #: gtk/gtkruler.c:168 msgid "Max Size" msgstr "Max Size" #: gtk/gtkruler.c:169 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maximum size of the ruler" #: gtk/gtkruler.c:184 msgid "Metric" msgstr "Метрички" #: gtk/gtkruler.c:185 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "The metric used for the ruler" #: gtk/gtkscalebutton.c:221 msgid "The value of the scale" msgstr "Вредноста на скалата" #: gtk/gtkscalebutton.c:231 msgid "The icon size" msgstr "Големина на иконата" #: gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "GtkAdjustment што ја содржи тековната вредност на овој објект за скалирање " "на копче" #: gtk/gtkscalebutton.c:268 msgid "Icons" msgstr "Икони" #: gtk/gtkscalebutton.c:269 msgid "List of icon names" msgstr "Листа на имиња со икони" #: gtk/gtkscale.c:245 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "The number of decimal places that are displayed in the value" #: gtk/gtkscale.c:254 msgid "Draw Value" msgstr "Draw Value" #: gtk/gtkscale.c:255 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" #: gtk/gtkscale.c:262 msgid "Value Position" msgstr "Value Position" #: gtk/gtkscale.c:263 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "The position in which the current value is displayed" #: gtk/gtkscale.c:270 msgid "Slider Length" msgstr "Slider Length" #: gtk/gtkscale.c:271 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Length of scale's slider" #: gtk/gtkscale.c:279 msgid "Value spacing" msgstr "Value spacing" #: gtk/gtkscale.c:280 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Space between value text and the slider/trough area" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimum Slider Length" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minimum length of scrollbar slider" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fixed slider size" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" #: gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Прикажи уште една стрелка за напред на спротивната страна од лентата за " "лизгање" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horizontal Adjustment" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertical Adjustment" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Horizontal Scrollbar Policy" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "When the horizontal scrollbar is displayed" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Vertical Scrollbar Policy" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "When the vertical scrollbar is displayed" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Window Placement" msgstr "Window Placement" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Каде да биде поставена содржината соодветно на лентите за скролање. Ова " "својство ќе стапи во сила ако поставувањето \"window-placement-set\" е TRUE." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 msgid "Window Placement Set" msgstr "Поставување на положбата на прозорецот" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Дали \"window-placement\" да биде користен за одредување на локацијата на " "содржините соодветно со лентите за скролање." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Shadow Type" msgstr "Shadow Type" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Style of bevel around the contents" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Ленти за лизгање" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Постави ги лентите за лизгање на рабовите на прозорецот" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Scrollbar spacing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Поставување на скролуваниот прозорец" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Каде се лоцирани содржините на скролуваниот прозорец соодветно со лентите за " "скролање, ако не се надминати од поставувањето на скролуваниот прозорец." #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Draw" msgstr "Draw" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Whether the separator is drawn, or just blank" #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "Double Click Time" msgstr "Double Click Time" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" #: gtk/gtksettings.c:233 msgid "Double Click Distance" msgstr "Double Click Distance" #: gtk/gtksettings.c:234 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" #: gtk/gtksettings.c:250 msgid "Cursor Blink" msgstr "Cursor Blink" #: gtk/gtksettings.c:251 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Whether the cursor should blink" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Cursor Blink Time" #: gtk/gtksettings.c:259 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Должина на циклусот на трепкање во милисекунди" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Време за трепкање на стрелката" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Време за кое стрелката престанува да трепка, во секунди" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Split Cursor" msgstr "Split Cursor" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Theme Name" msgstr "Theme Name" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Name of theme RC file to load" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Icon Theme Name" #: gtk/gtksettings.c:304 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Name of icon theme to use" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Име на темата за икони за враќање" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Име на темата за икони на која ќе се вратам" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Key Theme Name" msgstr "Key Theme Name" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Name of key theme RC file to load" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menu bar accelerator" #: gtk/gtksettings.c:331 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Keybinding to activate the menu bar" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Drag threshold" msgstr "Drag threshold" #: gtk/gtksettings.c:340 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Number of pixels the cursor can move before dragging" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Font Name" msgstr "Име на фонтот" #: gtk/gtksettings.c:349 msgid "Name of default font to use" msgstr "Name of default font to use" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Icon Sizes" msgstr "Icon Sizes" #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK Modules" #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "List of currently active GTK modules" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft Antialias" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft Hinting" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft Hint Style" #: gtk/gtksettings.c:411 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:431 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" #: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Cursor theme name" msgstr "Cursor theme name" #: gtk/gtksettings.c:441 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Име на темата на стрелката која ќе се користи или NULL за користење на " "стандардната тема" #: gtk/gtksettings.c:449 msgid "Cursor theme size" msgstr "Cursor theme size" #: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Големина која ќе се употребува за боите или 0 за стандардната големина" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternative button order" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Алтернативна насока на индикаторот за подредување" #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Дали насоката на индикаторите на вид во листата и дрвата е превртена за " "разлика од стандардната (каде надолу значи покачување)" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Прикажи го менито „Методи на внесување“" #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Дали менито со содржини на записите и прегледите на текстот да овозможи " "промена на методот за внесување" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Прикажи го менито за внесување на Unicode контролни знаци" #: gtk/gtksettings.c:497 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Дали менијата на содржината на полињата за внесување текст и прегледите на " "текст треба да понудат внесување на контролни знаци" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Start timeout" msgstr "Временски лимит за започнување" #: gtk/gtksettings.c:506 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Почетна вредност на временскиот лимит кога копчето е притиснато" #: gtk/gtksettings.c:515 msgid "Repeat timeout" msgstr "Повтори го временскиот лимит" #: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" "Повтори ја вредноста на временското ограничување кога копчето е притиснато" #: gtk/gtksettings.c:525 msgid "Expand timeout" msgstr "Време на проширување" #: gtk/gtksettings.c:526 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Прошири ја вредноста на временскиот лимит кога графичката контрола се " "проширува во нов регион" #: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Color scheme" msgstr "Шема на боја" #: gtk/gtksettings.c:562 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Палета од именувани бои за употреба во темите" #: gtk/gtksettings.c:571 msgid "Enable Animations" msgstr "Овозможи анимации" #: gtk/gtksettings.c:572 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Дали да овозможи анимации на алатниците." #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Го овозможува режимот на екран осетлив на допир" #: gtk/gtksettings.c:591 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "Кога е TRUE, не се прикажуваат известувања за движењето на овој екран" #: gtk/gtksettings.c:608 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Време на појавување на балончето со совет" #: gtk/gtksettings.c:609 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Време за кое се покажува ова балонче со совет" #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Време за истекување на прелистувањето на балончето" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Време за истекување на прелистувањето на балончето за кое се прикажува кога " "е овозможен режимот за прелистување" #: gtk/gtksettings.c:656 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Време за истекување на прелистувањето на балончето" #: gtk/gtksettings.c:657 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Времето за кое се исклучува режимот за прелистување" #: gtk/gtksettings.c:676 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Keynav само со стрелки" #: gtk/gtksettings.c:677 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Кога е TRUE, достапни се само копчињата со стрелки за навигација во " "графичките контроли" #: gtk/gtksettings.c:694 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Keynav Wrap Around" #: gtk/gtksettings.c:695 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Дали да се обвитка при навигација на графичките контроли со тастатура" #: gtk/gtksettings.c:715 msgid "Error Bell" msgstr "Ѕвонче за грешки" #: gtk/gtksettings.c:716 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Кога е TRUE, навигацијата со тастатура и другите грешки ќе предизвикуваат " "бипкање" #: gtk/gtksettings.c:733 msgid "Color Hash" msgstr "Мешање на боја" #: gtk/gtksettings.c:734 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Претставување со хеш табела на шемата на бојата." #: gtk/gtksettings.c:742 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Default file chooser backend" #: gtk/gtksettings.c:743 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" #: gtk/gtksettings.c:760 msgid "Default print backend" msgstr "Стандарден бекенд за печатење" #: gtk/gtksettings.c:761 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Листа на GtkPrintBackend бекендови кои ќе се користат стандардно" #: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Стандардна команда која ќе се извршува кога се прикажува преглед за печатење" #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Команда која ќе се извршува кога се прикажува преглед за печатење" #: gtk/gtksettings.c:801 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Овозможи мнемоника" #: gtk/gtksettings.c:802 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Дали натписите да имаат мнемоника" #: gtk/gtksettings.c:818 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Овозможи забрзувачи" #: gtk/gtksettings.c:819 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Дали предметите од менијата да имаат забрзувачи" #: gtk/gtksettings.c:836 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Ограничување на скорешните датотеки" #: gtk/gtksettings.c:837 msgid "Number of recently used files" msgstr "Број на скорешно користени датотеки" #: gtk/gtksettings.c:855 #, fuzzy msgid "Default IM module" msgstr "Стандардна широчина" #: gtk/gtksettings.c:856 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Дали да се користи палета" #: gtk/gtksettings.c:874 #, fuzzy msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Ограничување на скорешните датотеки" #: gtk/gtksettings.c:875 #, fuzzy msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Број на скорешно користени датотеки" #: gtk/gtksettings.c:884 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:885 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:907 #, fuzzy msgid "Sound Theme Name" msgstr "Icon Theme Name" #: gtk/gtksettings.c:908 #, fuzzy msgid "XDG sound theme name" msgstr "Cursor theme name" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:930 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:931 #, fuzzy msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Whether the widget responds to input" #: gtk/gtksettings.c:952 #, fuzzy msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Овозможи анимации" #: gtk/gtksettings.c:953 #, fuzzy msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Whether to display an \"inconsistent\" state" #: gtk/gtksettings.c:968 #, fuzzy msgid "Enable Tooltips" msgstr "Tooltips" #: gtk/gtksettings.c:969 #, fuzzy msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Whether tabs should be shown or not" #: gtk/gtksettings.c:982 msgid "Toolbar style" msgstr "Toolbar style" #: gtk/gtksettings.c:983 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." #: gtk/gtksettings.c:997 #, fuzzy msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Toolbar icon size" #: gtk/gtksettings.c:998 #, fuzzy msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Size of icons in default toolbars" #: gtk/gtksettings.c:1015 #, fuzzy msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Овозможи мнемоника" #: gtk/gtksettings.c:1016 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1041 #, fuzzy msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Application paintable" #: gtk/gtksettings.c:1042 #, fuzzy msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Дали дејството е вклучено." #: gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Mode" msgstr "Помести" #: gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" #: gtk/gtksizegroup.c:358 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignore hidden" #: gtk/gtksizegroup.c:359 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Ако е TRUE, скриените графички контроли ќе бидат игнорирани при " "определувањето на големината на групата" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Climb Rate" msgstr "Climb Rate" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Snap to Ticks" #: gtk/gtkspinbutton.c:257 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" #: gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Numeric" msgstr "Нумеричко" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Whether non-numeric characters should be ignored" #: gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "Wrap" msgstr "Пореди" #: gtk/gtkspinbutton.c:273 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" #: gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Update Policy" msgstr "Update Policy" #: gtk/gtkspinbutton.c:281 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" #: gtk/gtkspinbutton.c:290 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Reads the current value, or sets a new value" #: gtk/gtkspinbutton.c:299 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Style of bevel around the spin button" #: gtk/gtkspinner.c:132 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Дали дејството е вклучено." #: gtk/gtkspinner.c:146 #, fuzzy msgid "Number of steps" msgstr "Број на страници" #: gtk/gtkspinner.c:147 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" "duration)." msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:162 #, fuzzy msgid "Animation duration" msgstr "Анимација" #: gtk/gtkspinner.c:163 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:199 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Has Resize Grip" #: gtk/gtkstatusbar.c:200 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #: gtk/gtkstatusbar.c:245 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Style of bevel around the statusbar text" #: gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "The size of the icon" msgstr "Големина на иконата" #: gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Екранот каде ќе се прикажува статусната икона" #: gtk/gtkstatusicon.c:288 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Дали иконата за статус е видлива" #: gtk/gtkstatusicon.c:304 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Дали се вградува статусна икона" #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Ориентација на фиоката" #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863 msgid "Has tooltip" msgstr "Има балонче со совет" #: gtk/gtkstatusicon.c:348 #, fuzzy msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Дали оваа графичка контрола има балонче со совет" #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884 msgid "Tooltip Text" msgstr "Текст на балончето со совет" #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Содржините на балончето со совет за оваа графичка контрола" #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905 msgid "Tooltip markup" msgstr "Маркирање на балончето со совет" #: gtk/gtkstatusicon.c:398 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Содржините на балончето со совет за оваа графичка контрола" #: gtk/gtkstatusicon.c:416 #, fuzzy msgid "The title of this tray icon" msgstr "Големина на иконата" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "Rows" msgstr "Редици" #: gtk/gtktable.c:149 msgid "The number of rows in the table" msgstr "The number of rows in the table" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "Columns" msgstr "Колони" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "The number of columns in the table" msgstr "The number of columns in the table" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "Row spacing" msgstr "Row spacing" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "The amount of space between two consecutive rows" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "Column spacing" msgstr "Column spacing" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "The amount of space between two consecutive columns" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Ако е ВИСТИНА, ќелиите во табелите се со истна височина/широчина" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Left attachment" msgstr "Left attachment" #: gtk/gtktable.c:199 msgid "Right attachment" msgstr "Right attachment" #: gtk/gtktable.c:200 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "The column number to attach the right side of a child widget to" #: gtk/gtktable.c:206 msgid "Top attachment" msgstr "Top attachment" #: gtk/gtktable.c:207 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "The row number to attach the top of a child widget to" #: gtk/gtktable.c:213 msgid "Bottom attachment" msgstr "Bottom attachment" #: gtk/gtktable.c:220 msgid "Horizontal options" msgstr "Horizontal options" #: gtk/gtktable.c:221 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Options specifying the horizontal behaviour of the child" #: gtk/gtktable.c:227 msgid "Vertical options" msgstr "Vertical options" #: gtk/gtktable.c:228 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Options specifying the vertical behaviour of the child" #: gtk/gtktable.c:234 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horizontal padding" #: gtk/gtktable.c:235 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" #: gtk/gtktable.c:241 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertical padding" #: gtk/gtktable.c:242 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" #: gtk/gtktextbuffer.c:192 msgid "Tag Table" msgstr "Tag Table" #: gtk/gtktextbuffer.c:193 msgid "Text Tag Table" msgstr "Text Tag Table" #: gtk/gtktextbuffer.c:211 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Current text of the buffer" #: gtk/gtktextbuffer.c:225 msgid "Has selection" msgstr "Има избор" #: gtk/gtktextbuffer.c:226 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Дали баферот има текст кој е тековно избран" #: gtk/gtktextbuffer.c:242 msgid "Cursor position" msgstr "Позиција на стрелката" #: gtk/gtktextbuffer.c:243 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "Позицијата на ознаката за вметнување (како порамнување од почетокот на " "баферот)" #: gtk/gtktextbuffer.c:258 msgid "Copy target list" msgstr "Копирај ја целната листа" #: gtk/gtktextbuffer.c:259 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Листа на цели кои овој бафер ги поддржува за вметнување од клипбордот и DND " "извор" #: gtk/gtktextbuffer.c:274 msgid "Paste target list" msgstr "Листа со цели на вметнување" #: gtk/gtktextbuffer.c:275 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Листа на цели кои овој бафер ги поддржува за вметнување од клипбордот и DND " "дестинација" #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Означи име" #: gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Гравитација од лево" #: gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Дали ознаката тежи кон лево" #: gtk/gtktexttag.c:168 msgid "Tag name" msgstr "Tag name" #: gtk/gtktexttag.c:169 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" #: gtk/gtktexttag.c:187 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Background full height" msgstr "Background full height" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" #: gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Text direction" msgstr "Насока на текст" #: gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:286 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:297 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Font size in Pango units" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Left, right, or center justification" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." #: gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Left margin" msgstr "Лева маргина" #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Width of the left margin in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Right margin" msgstr "Десна маргина" #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Width of the right margin in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714 msgid "Indent" msgstr "Вовлечено" #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Amount to indent the paragraph, in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" #: gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixels above lines" #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixels of blank space above paragraphs" #: gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixels below lines" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixels of blank space below paragraphs" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixels inside wrap" #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724 msgid "Tabs" msgstr "Табови" #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Custom tabs for this text" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Invisible" msgstr "Невидливо" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Whether this text is hidden." #: gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Paragraph background color name" #: gtk/gtktexttag.c:496 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Paragraph background color as a string" #: gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Paragraph background color" msgstr "Позадинска боја на параграфот" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Маргината се собира" #: gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Дали десните и левите маргини се собираат." #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Background full height set" msgstr "Background full height set" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Whether this tag affects background height" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Justification set" msgstr "Justification set" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Whether this tag affects paragraph justification" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Left margin set" msgstr "Left margin set" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Whether this tag affects the left margin" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Indent set" msgstr "Indent set" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Whether this tag affects indentation" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Pixels above lines set" #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Whether this tag affects the number of pixels above lines" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Pixels below lines set" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Pixels inside wrap set" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" #: gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Right margin set" msgstr "Right margin set" #: gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Whether this tag affects the right margin" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Wrap mode set" msgstr "Wrap mode set" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Whether this tag affects line wrap mode" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Tabs set" msgstr "Tabs set" #: gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Whether this tag affects tabs" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Invisible set" msgstr "Invisible set" #: gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Whether this tag affects text visibility" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Paragraph background set" msgstr "Paragraph background set" #: gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Whether this tag affects the paragraph background color" #: gtk/gtktextview.c:638 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixels Above Lines" #: gtk/gtktextview.c:648 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixels Below Lines" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixels Inside Wrap" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Wrap Mode" msgstr "Wrap Mode" #: gtk/gtktextview.c:694 msgid "Left Margin" msgstr "Left Margin" #: gtk/gtktextview.c:704 msgid "Right Margin" msgstr "Right Margin" #: gtk/gtktextview.c:732 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor Visible" #: gtk/gtktextview.c:733 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "If the insertion cursor is shown" #: gtk/gtktextview.c:740 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:741 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "The buffer which is displayed" #: gtk/gtktextview.c:749 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Whether entered text overwrites existing contents" #: gtk/gtktextview.c:756 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepts tab" #: gtk/gtktextview.c:757 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Whether Tab will result in a tab character being entered" #: gtk/gtktextview.c:786 msgid "Error underline color" msgstr "Error underline color" #: gtk/gtktextview.c:787 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Color with which to draw error-indication underlines" #: gtk/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Create the same proxies as a radio action" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" #: gtk/gtktoggleaction.c:134 #, fuzzy msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Дали копчето за менување да е активно или не" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 #, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "If the toggle button should be pressed in or not" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "If the toggle button is in an \"in between\" state" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "Draw Indicator" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "If the toggle part of the button is displayed" #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033 msgid "Toolbar Style" msgstr "Toolbar Style" #: gtk/gtktoolbar.c:466 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "How to draw the toolbar" #: gtk/gtktoolbar.c:473 msgid "Show Arrow" msgstr "Show Arrow" #: gtk/gtktoolbar.c:474 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" #: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Големина на иконите на оваа лента со алатки" #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019 msgid "Icon size set" msgstr "Поставување на големината на иконите" #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Дали својството за големина на иконите е поставено" #: gtk/gtktoolbar.c:520 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" #: gtk/gtktoolbar.c:535 msgid "Spacer size" msgstr "Spacer size" #: gtk/gtktoolbar.c:536 msgid "Size of spacers" msgstr "Size of spacers" #: gtk/gtktoolbar.c:545 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" #: gtk/gtktoolbar.c:553 msgid "Maximum child expand" msgstr "Максимално проширување на прозорецот-дете" #: gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Максимален простор кој ќе му биде даден на проширувачкиот предмет" #: gtk/gtktoolbar.c:562 msgid "Space style" msgstr "Space style" #: gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Whether spacers are vertical lines or just blank" #: gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Button relief" msgstr "Отпуштање на копче" #: gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Type of bevel around toolbar buttons" #: gtk/gtktoolbar.c:578 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Style of bevel around the toolbar" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text to show in the item." #: gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" #: gtk/gtktoolbutton.c:217 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget to use as the item label" #: gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "Stock Id" msgstr "Stock Id" #: gtk/gtktoolbutton.c:224 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "The stock icon displayed on the item" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "Име на икона" #: gtk/gtktoolbutton.c:241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "The name of the themed icon displayed on the item" #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "Копче за икона" #: gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Icon widget to display in the item" #: gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Icon spacing" msgstr "Растојание меѓу иконите" #: gtk/gtktoolbutton.c:262 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Растојание меѓу иконата и ознаката во пиксели" #: gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 #, fuzzy msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Опис за статусот кој е разбирлив за човек" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "A widget to display in place of the usual frame label" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585 msgid "Collapsed" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586 #, fuzzy msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 #, fuzzy msgid "ellipsize" msgstr "Ellipsize" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 #, fuzzy msgid "Header Relief" msgstr "Слика на хедерот" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 #, fuzzy msgid "Relief of the group header button" msgstr "Show the column header buttons" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 #, fuzzy msgid "Header Spacing" msgstr "Поместување на хедер" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 #, fuzzy msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Spacing around expander arrow" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 #, fuzzy msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Whether the children should all be the same size" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "New Row" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 #, fuzzy msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Дали предметите да бидат прикажани со бројка" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 #, fuzzy msgid "Position of the item within this group" msgstr "Position of mark on the ruler" #: gtk/gtktoolpalette.c:1004 #, fuzzy msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Големина на иконите на оваа лента со алатки" #: gtk/gtktoolpalette.c:1034 #, fuzzy msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Style of bevel around the toolbar" #: gtk/gtktoolpalette.c:1050 msgid "Exclusive" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1051 #, fuzzy msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Дали предметите да бидат прикажани со бројка" #: gtk/gtktoolpalette.c:1066 #, fuzzy msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Whether the child should receive extra space when the parent grows" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134 #, fuzzy msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Foreground color as a string" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141 #, fuzzy msgid "Error color" msgstr "Боја на стрелката" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149 #, fuzzy msgid "Warning color" msgstr "Боја на позадина" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157 #, fuzzy msgid "Success color" msgstr "Боја на стрелката" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166 #, fuzzy msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Дали да се прикажат икони покрај предметот" #: gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort Model" #: gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "The model for the TreeModelSort to sort" #: gtk/gtktreeview.c:563 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView Model" #: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "The model for the tree view" msgstr "The model for the tree view" #: gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horizontal Adjustment for the widget" #: gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Vertical Adjustment for the widget" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Headers Visible" msgstr "Headers Visible" #: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Show the column header buttons" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Headers Clickable" msgstr "Headers Clickable" #: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Column headers respond to click events" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Expander Column" msgstr "Expander Column" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Set the column for the expander column" #: gtk/gtktreeview.c:619 msgid "Rules Hint" msgstr "Rules Hint" #: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Enable Search" msgstr "Вклучи пребарување" #: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "View allows user to search through columns interactively" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "Search Column" msgstr "Search Column" #: gtk/gtktreeview.c:636 #, fuzzy msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Model column to search through when searching through code" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fixed Height Mode" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" #: gtk/gtktreeview.c:677 msgid "Hover Selection" msgstr "Hover Selection" #: gtk/gtktreeview.c:678 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Whether the selection should follow the pointer" #: gtk/gtktreeview.c:697 msgid "Hover Expand" msgstr "Hover Expand" #: gtk/gtktreeview.c:698 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" #: gtk/gtktreeview.c:712 msgid "Show Expanders" msgstr "Покажи ги проширувачите" #: gtk/gtktreeview.c:713 msgid "View has expanders" msgstr "Погледот има проширувачи" #: gtk/gtktreeview.c:727 msgid "Level Indentation" msgstr "Идентација на ниво" #: gtk/gtktreeview.c:728 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Екстра идентација за секое ниво" #: gtk/gtktreeview.c:737 msgid "Rubber Banding" msgstr "Превиткување на гума" #: gtk/gtktreeview.c:738 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Дали да овозможам избор на повеќе предмети со влечење со стрелката на " "глувчето" #: gtk/gtktreeview.c:745 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Прикажи линии од мрежата" #: gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Дали линиите од мрежата да се исцртаат на прегледот на дрвото" #: gtk/gtktreeview.c:754 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Прикажи линии на дрвото" #: gtk/gtktreeview.c:755 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Дали линиите од дрвото да се исцртаат на прегледот на дрвото" #: gtk/gtktreeview.c:763 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Колоната во моделот која содржи текстови за балончиња со совети" #: gtk/gtktreeview.c:785 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Vertical Separator Width" #: gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertical space between cells. Must be an even number" #: gtk/gtktreeview.c:794 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Horizontal Separator Width" #: gtk/gtktreeview.c:795 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horizontal space between cells. Must be an even number" #: gtk/gtktreeview.c:803 msgid "Allow Rules" msgstr "Allow Rules" #: gtk/gtktreeview.c:804 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Allow drawing of alternating color rows" #: gtk/gtktreeview.c:810 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indent Expanders" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Make the expanders indented" #: gtk/gtktreeview.c:817 msgid "Even Row Color" msgstr "Even Row Color" #: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Color to use for even rows" #: gtk/gtktreeview.c:824 msgid "Odd Row Color" msgstr "Odd Row Color" #: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Color to use for odd rows" #: gtk/gtktreeview.c:831 msgid "Grid line width" msgstr "Ширина на линиите на мрежата" #: gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Ширина во пиксели на линиите на прегледот на дрвото" #: gtk/gtktreeview.c:838 msgid "Tree line width" msgstr "Ширина на линијата на дрвото" #: gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Ширина во пиксели на линиите на прегледот на дрвото" #: gtk/gtktreeview.c:845 msgid "Grid line pattern" msgstr "Мостра на линија на мрежата" #: gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Испрекинати линии се користат за исцртување на линиите на прегледот на дрвото" #: gtk/gtktreeview.c:852 msgid "Tree line pattern" msgstr "Мостра на линијата на дрвото" #: gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Испрекинати линии се користат за исцртување на линиите на прегледот на дрвото" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196 msgid "Whether to display the column" msgstr "Whether to display the column" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Resizable" msgstr "Со променлива големина" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Column is user-resizable" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212 msgid "Current width of the column" msgstr "Current width of the column" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Space which is inserted between cells" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Sizing" msgstr "Големина" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Resize mode of the column" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Fixed Width" msgstr "Fixed Width" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Current fixed width of the column" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimum Width" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimum allowed width of the column" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximum Width" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maximum allowed width of the column" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Title to appear in column header" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Column gets share of extra width allocated to the widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Clickable" msgstr "Може да се кликнува" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Whether the header can be clicked" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Widget" msgstr "Копче" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Widget to put in column header button instead of column title" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X Alignment of the column header text or widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Whether the column can be reordered around the headers" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Sort indicator" msgstr "Sort indicator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Whether to show a sort indicator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Sort order" msgstr "Ред на сортирање" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sort direction the sort indicator should indicate" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 #, fuzzy msgid "Sort column ID" msgstr "Колона со текст" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:225 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Whether tearoff menu items should be added to menus" #: gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Merged UI definition" msgstr "Merged UI definition" #: gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "An XML string describing the merged UI" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" #: gtk/gtkviewport.c:159 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" #: gtk/gtkwidget.c:714 msgid "Widget name" msgstr "Widget name" #: gtk/gtkwidget.c:715 msgid "The name of the widget" msgstr "The name of the widget" #: gtk/gtkwidget.c:721 msgid "Parent widget" msgstr "Parent widget" #: gtk/gtkwidget.c:722 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" #: gtk/gtkwidget.c:729 msgid "Width request" msgstr "Width request" #: gtk/gtkwidget.c:730 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" #: gtk/gtkwidget.c:738 msgid "Height request" msgstr "Height request" #: gtk/gtkwidget.c:739 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" #: gtk/gtkwidget.c:748 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Whether the widget is visible" #: gtk/gtkwidget.c:755 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Whether the widget responds to input" #: gtk/gtkwidget.c:761 msgid "Application paintable" msgstr "Application paintable" #: gtk/gtkwidget.c:762 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Whether the application will paint directly on the widget" #: gtk/gtkwidget.c:768 msgid "Can focus" msgstr "Can focus" #: gtk/gtkwidget.c:769 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Whether the widget can accept the input focus" #: gtk/gtkwidget.c:775 msgid "Has focus" msgstr "Has focus" #: gtk/gtkwidget.c:776 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Whether the widget has the input focus" #: gtk/gtkwidget.c:782 msgid "Is focus" msgstr "Is focus" #: gtk/gtkwidget.c:783 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" #: gtk/gtkwidget.c:789 msgid "Can default" msgstr "Can default" #: gtk/gtkwidget.c:790 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Whether the widget can be the default widget" #: gtk/gtkwidget.c:796 msgid "Has default" msgstr "Has default" #: gtk/gtkwidget.c:797 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Whether the widget is the default widget" #: gtk/gtkwidget.c:803 msgid "Receives default" msgstr "Receives default" #: gtk/gtkwidget.c:804 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" #: gtk/gtkwidget.c:810 msgid "Composite child" msgstr "Composite child" #: gtk/gtkwidget.c:811 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Whether the widget is part of a composite widget" #: gtk/gtkwidget.c:817 msgid "Style" msgstr "Стил" #: gtk/gtkwidget.c:818 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" #: gtk/gtkwidget.c:824 msgid "Events" msgstr "Настани" #: gtk/gtkwidget.c:825 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" #: gtk/gtkwidget.c:832 msgid "Extension events" msgstr "Настани поврзани со екстензии" #: gtk/gtkwidget.c:833 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #: gtk/gtkwidget.c:840 msgid "No show all" msgstr "No show all" #: gtk/gtkwidget.c:841 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" #: gtk/gtkwidget.c:864 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Дали оваа графичка контрола има балонче со совет" #: gtk/gtkwidget.c:920 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Тип на прозорец" #: gtk/gtkwidget.c:921 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:935 #, fuzzy msgid "Double Buffered" msgstr "Buffer" #: gtk/gtkwidget.c:936 #, fuzzy msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Дали приклучокот е вграден" #: gtk/gtkwidget.c:951 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:967 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:986 #, fuzzy msgid "Margin on Left" msgstr "Margin" #: gtk/gtkwidget.c:987 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1007 msgid "Margin on Right" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1008 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Pixels of blank space above paragraphs" #: gtk/gtkwidget.c:1028 #, fuzzy msgid "Margin on Top" msgstr "Margin" #: gtk/gtkwidget.c:1029 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Pixels of blank space above paragraphs" #: gtk/gtkwidget.c:1049 msgid "Margin on Bottom" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1050 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1067 #, fuzzy msgid "All Margins" msgstr "Margin" #: gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2741 msgid "Interior Focus" msgstr "Внатрешен фокус" #: gtk/gtkwidget.c:2742 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Whether to draw the focus indicator inside widgets" #: gtk/gtkwidget.c:2748 msgid "Focus linewidth" msgstr "Focus linewidth" #: gtk/gtkwidget.c:2749 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Width, in pixels, of the focus indicator line" #: gtk/gtkwidget.c:2755 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Focus line dash pattern" #: gtk/gtkwidget.c:2756 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Dash pattern used to draw the focus indicator" #: gtk/gtkwidget.c:2761 msgid "Focus padding" msgstr "Focus padding" #: gtk/gtkwidget.c:2762 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" #: gtk/gtkwidget.c:2767 msgid "Cursor color" msgstr "Боја на стрелката" #: gtk/gtkwidget.c:2768 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Боја на стрелката за влечење" #: gtk/gtkwidget.c:2773 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Secondary cursor color" #: gtk/gtkwidget.c:2774 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" #: gtk/gtkwidget.c:2779 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Cursor line aspect ratio" #: gtk/gtkwidget.c:2780 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" #: gtk/gtkwidget.c:2786 #, fuzzy msgid "Window dragging" msgstr "Позиција на прозорецот" #: gtk/gtkwidget.c:2787 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2800 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Боја на непосетена врска" #: gtk/gtkwidget.c:2801 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Бојата на непосетените врски" #: gtk/gtkwidget.c:2814 msgid "Visited Link Color" msgstr "Боја на постена врска" #: gtk/gtkwidget.c:2815 msgid "Color of visited links" msgstr "Боја на посетените врски" #: gtk/gtkwidget.c:2829 msgid "Wide Separators" msgstr "Широки разделувачи" #: gtk/gtkwidget.c:2830 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Дали разделувачите имаат приспособлива ширина и дали треба да бидат " "повлекувани со користење на поле наместо линија" #: gtk/gtkwidget.c:2844 msgid "Separator Width" msgstr "Ширина на разделувач" #: gtk/gtkwidget.c:2845 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Ширина на разделувачите ако поставувањето wide-separators е TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:2859 msgid "Separator Height" msgstr "Должина на разделувач" #: gtk/gtkwidget.c:2860 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" "Должината на разделувачите ако поставувањето \"wide-separators\" е TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:2874 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Должина на хоризонталната стрелка за скролање" #: gtk/gtkwidget.c:2875 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Должината на хоризонталните стрелки за скролање" #: gtk/gtkwidget.c:2889 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Должина на вертикалната стрелка за скролање" #: gtk/gtkwidget.c:2890 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Должината на вертикалните стрелки за скролање" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Window Type" msgstr "Тип на прозорец" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "The type of the window" msgstr "Типот на прозорецот" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Window Title" msgstr "Наслов на прозорец" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "The title of the window" msgstr "Насловот на прозорецот" #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "Window Role" msgstr "Виткање на прозорец" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" #: gtk/gtkwindow.c:601 msgid "Startup ID" msgstr "ID за подигнување" #: gtk/gtkwindow.c:602 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Уникатен означувач за прозорецот кој се користи од startup-notification" #: gtk/gtkwindow.c:610 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "If TRUE, users can resize the window" #: gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtkwindow.c:618 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" #: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Window Position" msgstr "Позиција на прозорецот" #: gtk/gtkwindow.c:626 msgid "The initial position of the window" msgstr "The initial position of the window" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Default Width" msgstr "Стандардна широчина" #: gtk/gtkwindow.c:635 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Стандардната широчина за прозорецот, се користи при прикажување на прозорецот" #: gtk/gtkwindow.c:644 msgid "Default Height" msgstr "Стандардна височина" #: gtk/gtkwindow.c:645 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Стандардната височина за прозорецот, се користи при прикажување на прозорецот" #: gtk/gtkwindow.c:654 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destroy with Parent" #: gtk/gtkwindow.c:655 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" #: gtk/gtkwindow.c:663 msgid "Icon for this window" msgstr "Иконата за овој прозорец" #: gtk/gtkwindow.c:669 #, fuzzy msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonic key" #: gtk/gtkwindow.c:670 #, fuzzy msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Whether the toplevel is the current active window" #: gtk/gtkwindow.c:686 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Името на иконата од темата за овој прозорец" #: gtk/gtkwindow.c:701 msgid "Is Active" msgstr "Е активно" #: gtk/gtkwindow.c:702 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Whether the toplevel is the current active window" #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Focus in Toplevel" #: gtk/gtkwindow.c:710 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Whether the input focus is within this GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Type hint" msgstr "Type hint" #: gtk/gtkwindow.c:718 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." #: gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Skip taskbar" msgstr "Прескокни лента со програми" #: gtk/gtkwindow.c:727 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE if the window should not be in the task bar." #: gtk/gtkwindow.c:734 msgid "Skip pager" msgstr "Прескокни пејџер" #: gtk/gtkwindow.c:735 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE if the window should not be in the pager." #: gtk/gtkwindow.c:742 msgid "Urgent" msgstr "Итно" #: gtk/gtkwindow.c:743 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE if the window should be brought to the user's attention." #: gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Accept focus" msgstr "Прифати фокус" #: gtk/gtkwindow.c:758 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE if the window should receive the input focus." #: gtk/gtkwindow.c:772 msgid "Focus on map" msgstr "Focus on map" #: gtk/gtkwindow.c:773 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." #: gtk/gtkwindow.c:787 msgid "Decorated" msgstr "Украсено" #: gtk/gtkwindow.c:788 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Whether the window should be decorated by the window manager" #: gtk/gtkwindow.c:802 msgid "Deletable" msgstr "Се бриши" #: gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Дали рамката на прозорецот да има копче за затварање" #: gtk/gtkwindow.c:819 msgid "Gravity" msgstr "Гравитација" #: gtk/gtkwindow.c:820 msgid "The window gravity of the window" msgstr "The window gravity of the window" #: gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Transient for Window" msgstr "Преодност за прозорец" #: gtk/gtkwindow.c:838 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Преодниот прозорец-родител на дијалогот" #: gtk/gtkwindow.c:853 msgid "Opacity for Window" msgstr "Провидност на прозорецот" #: gtk/gtkwindow.c:854 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Провидност на прозорецот, од 0 до 1" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM Preedit style" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "How to draw the input method preedit string" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "IM Status style" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "How to draw the input method statusbar" #, fuzzy #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Лого" #, fuzzy #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Whether the selection should follow the pointer" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Број на канали" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Број на примери по пиксел" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Место за боја" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "Има алфа" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Битови по пример" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Број на битови по пример" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "The number of columns of the pixbuf" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "The number of rows of the pixbuf" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Rowstride" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Пиксели" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "the GdkScreen for the renderer" #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "Прилагодувањето кое ја содржи вредноста на кружното копче." #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Има разделувач" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "The dialog has a separator bar above its buttons" #, fuzzy #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Invisible set" #, fuzzy #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Низа од знаци за статус" #, fuzzy #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "The GdkFont that is currently selected" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "A GdkPixmap to display" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "A GdkImage to display" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Mask" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgid "Use separator" #~ msgstr "Use separator" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Activity mode" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Ако е ВИСТИНА тогаш GtkProgress е во активен режим, што значи дека " #~ "сигнализира кога се случува нешто, но не и колку од активноста е " #~ "завршена. Ова се користи кога правите нешто за кое што не знаете колку " #~ "време е потребно." #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "Исцртај го лизгачот ACTIVE при влечење" #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" #~ "Со поставување на оваа опција на TRUE, лизгачите ќе бидат исцртани ACTIVE " #~ "и со сенката IN додека се влечени" #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "Детали за страната на полето" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "" #~ "Кога е поставено на TRUE, деловите од полето на двете страни од лизгачот " #~ "се исцртани со различни детали" #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" #~ "()" #~ msgstr "" #~ "Максималниот број на предмети кои ќе бидат вратени од " #~ "gtk_recent_manager_get_items()" #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "Трепкање" #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" #~ msgstr "Дали иконата за статус трепка" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Background stipple mask" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Foreground stipple mask" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Background stipple set" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Foreground stipple set" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "Детали за завршување на ред" #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "Овозможи проширено уредување на изгледот на позадината на редот" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Нацртај граница" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Дозволи намалување" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Allow Grow" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Вклучи копчиња со стрелки" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Дали копчињата со стрелки се поместуваат на листата на предмети" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Секогаш вклучувај стрелки" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Застарено својство, се игнорира" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Големина на букви" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Дозволи празно" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Дали во полето смее да биде внесена празна вредност" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Вредност во листата" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Дали внесената вредност мора да биде присутна на листата" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Минумук X" #~ msgid "Minimum possible value for X" #~ msgstr "Минимум можна вредност за X" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Максимум X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Максимум можна вредност за X" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Максимум Y" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Минимум можна вредност за Y" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Максимум Y" #~ msgid "Maximum possible value for Y" #~ msgstr "Максимум можна вредност за Y" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Бекенд на датотечниот систем" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Name of file system backend to use" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "The currently selected filename" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "Show file operations" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Граница на јазичето" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Width of the border around the tab labels" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Horizontal Tab Border" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Vertical Tab Border" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "Ид. на групата за влечење и пуштање на јазичиња" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Кориснички податоци" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "Анонимен покажувач на кориснички податоци" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "The menu of options" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Size of dropdown indicator" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Spacing around indicator" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Bar style" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Activity Step" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Activity Blocks" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Discrete Blocks" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Line Wrap" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Word Wrap" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Tooltips" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "The orientation of the toolbar" #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" #~ msgstr "Дали операцијата беше успешно откажана"