# This is the Italian locale definition for Gtk+. # Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc. # Tristan Tarrant , 1999. # Christopher Gabriel , 2000. # Alessio Dessì , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Milo Casagrande , 2009. # # ### Annotazione sulle gtk-properties ### # # In questo file sono riportate le traduzioni del nome o spiegazione # delle proprietà dei vari widget definiti nelle GTK+ # # Per esempio, il widget GtkLabel ha diverse proprietà, tra cui # "label", "use-markup", "use-underline" e altro. # # Ogni proprietà ha un nome "mostrabile" e una spiegazione del suo # significato e/o funzionamento. # # Per la sopracitata proprietà "label" di una GtkLabel abbiamo: # # "Label" # "The text of the label" # # oppure per "use-markup" # # "Use markup" # "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" # # Il nome deve essere mantenuto il più corto possibile, # evitando articoli e, dove possibile, preposizioni. # Luca Ferretti , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-13 11:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-23 20:07+0100\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146 msgid "Display" msgstr "Display" #: ../gdk/gdkcursor.c:128 msgid "Cursor type" msgstr "Tipo cursore" #: ../gdk/gdkcursor.c:129 msgid "Standard cursor type" msgstr "Tipo cursore standard" #: ../gdk/gdkcursor.c:137 msgid "Display of this cursor" msgstr "Display di questo cursore" #: ../gdk/gdkdevice.c:111 msgid "Device Display" msgstr "Display del dispositivo" #: ../gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Display a cui appartiene il dispositivo" #: ../gdk/gdkdevice.c:126 msgid "Device manager" msgstr "Gestore dispositivi" #: ../gdk/gdkdevice.c:127 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Gestore dispositivo a cui appartiene il dispositivo" #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142 msgid "Device name" msgstr "Nome del dispositivo" #: ../gdk/gdkdevice.c:156 msgid "Device type" msgstr "Tipo di dispositivo" #: ../gdk/gdkdevice.c:157 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Ruolo del dispositivo nel gestore di dispositivi" #: ../gdk/gdkdevice.c:173 msgid "Associated device" msgstr "Dispositivo associato" #: ../gdk/gdkdevice.c:174 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Puntatore o tastiera associati con questo dispositivo" #: ../gdk/gdkdevice.c:187 msgid "Input source" msgstr "Sorgente input" #: ../gdk/gdkdevice.c:188 msgid "Source type for the device" msgstr "Tipo di sorgente per il dispositivo" #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204 msgid "Input mode for the device" msgstr "Modo di input per il dispositivo" #: ../gdk/gdkdevice.c:219 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Indica se il dispositivo ha un cursore" #: ../gdk/gdkdevice.c:220 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "" "Indica se c'è un cursore visibile che segue il movimento del dispositivo" #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Il numero di assi del dispositivo" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147 msgid "Display for the device manager" msgstr "Display per il gestore di dispositivi" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162 msgid "Default Display" msgstr "Display predefinito" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 msgid "The default display for GDK" msgstr "Il display predefinito per GDK" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "Font options" msgstr "Opzioni tipo carattere" #: ../gdk/gdkscreen.c:93 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Le opzioni predefinite del tipo carattere per lo schermo" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "Font resolution" msgstr "Risoluzione tipo carattere" #: ../gdk/gdkscreen.c:101 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "La risoluzione per i tipi di carattere sullo schermo" #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377 msgid "Cursor" msgstr "Cursore" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode per richieste XInput2" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100 msgid "Event base" msgstr "Base eventi" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101 msgid "Event base for XInput events" msgstr "Base degli eventi per gli eventi XInput" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141 msgid "Device ID" msgstr "ID dispositivo" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131 msgid "Device identifier" msgstr "Identificatore del dispositivo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278 msgid "Program name" msgstr "Nome programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293 msgid "Program version" msgstr "Versione programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294 msgid "The version of the program" msgstr "La versione del programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308 msgid "Copyright string" msgstr "Stringa copyright" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informazioni sul copyright del programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326 msgid "Comments string" msgstr "Stringa commenti" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327 msgid "Comments about the program" msgstr "Commenti sul programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377 msgid "License Type" msgstr "Tipo licenza" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378 msgid "The license type of the program" msgstr "Il tipo di licenza del programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Website URL" msgstr "URL sito web" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "L'URL per il collegamento al sito web del programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "Website label" msgstr "Etichetta sito web" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "L'etichetta per il collegamento al sito web del programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427 msgid "List of authors of the program" msgstr "Elenco degli autori del programma" # parafrasi, per abbreviare #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443 msgid "Documenters" msgstr "Documentazione" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460 msgid "Artists" msgstr "Artisti" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Elenco delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478 msgid "Translator credits" msgstr "Riconoscimenti traduttori" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Riconoscimenti per i traduttori. Questa stringa dovrebbe essere " "contrassegnata come traducibile" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Un logo per la finestra «Informazioni». Se non impostato assume come valore " "predefinito gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logo come nome icona" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524 msgid "Wrap license" msgstr "Licenza a capo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Chiusura acceleratore" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "La chiusura da controllare per i cambiamenti all'acceleratore" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget acceleratore" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Il widget da controllare per i cambiamenti all'acceleratore" #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../gtk/gtkaction.c:223 msgid "A unique name for the action." msgstr "Un nome univoco per l'azione." #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: ../gtk/gtkaction.c:242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "L'etichetta usata per le voci di menù e i pulsanti che attivano questa " "azione." #: ../gtk/gtkaction.c:258 msgid "Short label" msgstr "Etichetta breve" #: ../gtk/gtkaction.c:259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Un'etichetta più breve che può essere usata sui pulsanti della barra " "strumenti." #: ../gtk/gtkaction.c:267 msgid "Tooltip" msgstr "Suggerimento" #: ../gtk/gtkaction.c:268 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Un suggerimento per questa azione." #: ../gtk/gtkaction.c:283 msgid "Stock Icon" msgstr "Icona stock" #: ../gtk/gtkaction.c:284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "L'icona dello stock visualizzata nel widget a rappresentare questa azione." #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" # il o la?? #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Il GIcon da mostrare" #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259 #: ../gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Icon Name" msgstr "Nome icona" #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone" #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Visibile quando orizzontale" #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è " "posta in orientamento orizzontale." #: ../gtk/gtkaction.c:349 msgid "Visible when overflown" msgstr "Visibile quando eccedere" # FIXME #: ../gtk/gtkaction.c:350 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Se VERO, per questa azione i toolitem proxy sono rappresentati nel menu a " "cascata alla fine della barra strumenti." #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "Visible when vertical" msgstr "Visibile quando verticale" #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è " "posta in orientamento verticale." #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208 msgid "Is important" msgstr "È importante" # FIXME #: ../gtk/gtkaction.c:366 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Indica se l'azione è considerata importante. Se VERO, per questa azione i " "toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: ../gtk/gtkaction.c:374 msgid "Hide if empty" msgstr "Nascondere se vuoto" # FIXME #: ../gtk/gtkaction.c:375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Se VERO, per questa azione i menu proxy vuoti vengono nascosti." #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Sensitive" msgstr "Sensibile" #: ../gtk/gtkaction.c:382 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Indica se l'azione è abilitata." #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 #: ../gtk/gtkwidget.c:983 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: ../gtk/gtkaction.c:389 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Indica se l'azione è visibile." #: ../gtk/gtkaction.c:395 msgid "Action Group" msgstr "Gruppo azioni" #: ../gtk/gtkaction.c:396 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Il GtkActionGroup a cui è associata questa GtkAction, oppure NULL (per uso " "interno)." #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194 msgid "Always show image" msgstr "Mostra sempre l'immagine" #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Indica se l'immagine verrà sempre mostrata" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "Un nome per il gruppo di azioni." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Indica se il gruppo di azioni è abilitato." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Indica se il gruppo di azioni è visibile." #: ../gtk/gtkactivatable.c:289 msgid "Related Action" msgstr "Azione correlata" #: ../gtk/gtkactivatable.c:290 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "L'azione che questo attivabile attiverà e da cui riceverà aggiornamenti" #: ../gtk/gtkactivatable.c:312 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Usa aspetto azione" #: ../gtk/gtkactivatable.c:313 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Indica se usare la proprietà di aspetto azione correlata" #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Il valore di aggiustamento" #: ../gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Minimum Value" msgstr "Valore minimo" #: ../gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Il valore minimo di aggiustamento" #: ../gtk/gtkadjustment.c:160 msgid "Maximum Value" msgstr "Valore massimo" #: ../gtk/gtkadjustment.c:161 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Il valore massimo di aggiustamento" #: ../gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Step Increment" msgstr "Passo dell'incremento" #: ../gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento" #: ../gtk/gtkadjustment.c:194 msgid "Page Increment" msgstr "Incremento di pagina" #: ../gtk/gtkadjustment.c:195 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento" #: ../gtk/gtkadjustment.c:214 msgid "Page Size" msgstr "Dimensione pagina" #: ../gtk/gtkadjustment.c:215 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento" #: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Allineamento orizzontale" #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "La posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 " "indica allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra" #: ../gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical alignment" msgstr "Allineamento verticale" #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "La posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 " "indica allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso" #: ../gtk/gtkalignment.c:156 msgid "Horizontal scale" msgstr "Scalatura orizzontale" #: ../gtk/gtkalignment.c:157 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Se lo spazio disponibile orizzontalmente è maggiore di quello richiesto dal " "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto." #: ../gtk/gtkalignment.c:165 msgid "Vertical scale" msgstr "Scalatura verticale" #: ../gtk/gtkalignment.c:166 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal " "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto" #: ../gtk/gtkalignment.c:183 msgid "Top Padding" msgstr "Riempimento superiore" #: ../gtk/gtkalignment.c:184 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:200 msgid "Bottom Padding" msgstr "Riempimento inferiore" #: ../gtk/gtkalignment.c:201 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sotto il widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:217 msgid "Left Padding" msgstr "Riempimento sinistro" #: ../gtk/gtkalignment.c:218 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla sinistra del widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:234 msgid "Right Padding" msgstr "Riempimento destro" #: ../gtk/gtkalignment.c:235 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616 msgid "Include an 'Other...' item" msgstr "Include una voce «Altre...»" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Indica se la casella combinata include una voce che attiva un " "GtkAppChooserDialog" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633 #, fuzzy #| msgid "Show default app" msgid "Show default item" msgstr "Mostra app predefinita" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 #, fuzzy #| msgid "Whether the widget should show the default application" msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Indica se il widget mostra l'applicazione predefinita" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725 msgid "Heading" msgstr "Intestazione" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Il testo da mostrare nella parte superiore del dialogo" #: ../gtk/gtkappchooser.c:75 msgid "Content type" msgstr "Content type" #: ../gtk/gtkappchooser.c:76 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Il content type usato dall'oggetto «apri con»" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "Il GFile usato dal dialogo selezione app" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029 msgid "Show default app" msgstr "Mostra app predefinita" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Indica se il widget mostra l'applicazione predefinita" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044 msgid "Show recommended apps" msgstr "Mostra app raccomandate" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni raccomandate" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059 msgid "Show fallback apps" msgstr "Mostra app di ripiego" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni di ripiego" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072 msgid "Show other apps" msgstr "Mostra altre app" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Indica se il widget mostra altre applicazioni" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086 msgid "Show all apps" msgstr "Mostra ogni app" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Indica se il widget mostra tutte le applicazioni" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101 msgid "Widget's default text" msgstr "Testo predefinito del widget" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Il testo predefinito da mostrare quando non ci sono applicazioni" #: ../gtk/gtkarrow.c:112 msgid "Arrow direction" msgstr "Direzione freccia" #: ../gtk/gtkarrow.c:113 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "La direzione verso cui punta la freccia" #: ../gtk/gtkarrow.c:121 msgid "Arrow shadow" msgstr "Ombra freccia" #: ../gtk/gtkarrow.c:122 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "L'aspetto dell'ombra intorno alla freccia" # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale, # non so se in originale scale e scaling hanno # diverso significato... --Luca #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Scalatura freccia" # to use up: esaurire, consumare completamente #: ../gtk/gtkarrow.c:130 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "La quantità di spazio usato completamente dalla freccia" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Allineamento orizzontale" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Allineamento verticale" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "L'allineamento verticale del widget figlio" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Rapporto" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Le proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE" # FIXME #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Adatta al figlio" # FIXME #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame" #: ../gtk/gtkassistant.c:310 msgid "Header Padding" msgstr "Riempimento intestazione" #: ../gtk/gtkassistant.c:311 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Il numero di pixel intorno all'intestazione." #: ../gtk/gtkassistant.c:318 msgid "Content Padding" msgstr "Riempimento contenuto" #: ../gtk/gtkassistant.c:319 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Il numero di pixel intorno alle pagine di contenuto." #: ../gtk/gtkassistant.c:335 msgid "Page type" msgstr "Tipo di pagina" #: ../gtk/gtkassistant.c:336 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente" #: ../gtk/gtkassistant.c:351 msgid "Page title" msgstr "Titolo pagina" #: ../gtk/gtkassistant.c:352 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente" #: ../gtk/gtkassistant.c:369 msgid "Header image" msgstr "Immagine intestazione" #: ../gtk/gtkassistant.c:370 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "L'immagine di intestazione per la pagina dell'assistente" #: ../gtk/gtkassistant.c:386 msgid "Sidebar image" msgstr "Immagine riquadro laterale" #: ../gtk/gtkassistant.c:387 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "L'immagine del riquadro laterale per la pagina dell'assistente" #: ../gtk/gtkassistant.c:403 msgid "Page complete" msgstr "Pagina completa" # FIXME #: ../gtk/gtkassistant.c:404 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti" #: ../gtk/gtkbbox.c:159 msgid "Minimum child width" msgstr "Larghezza minima figlio" #: ../gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "La larghezza minima dei pulsanti all'interno del box" #: ../gtk/gtkbbox.c:168 msgid "Minimum child height" msgstr "Altezza minima figlio" #: ../gtk/gtkbbox.c:169 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "L'altezza minima dei pulsanti all'interno del box" # sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto # ma mi pare impossibile #: ../gtk/gtkbbox.c:177 msgid "Child internal width padding" msgstr "Riempimento interno del figlio in larghezza" #: ../gtk/gtkbbox.c:178 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "" "La quantità di cui incrementare la dimensione del figlio da ambo i lati" # sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto # ma mi pare impossibile #: ../gtk/gtkbbox.c:186 msgid "Child internal height padding" msgstr "Riempimento interno del figlio in altezza " #: ../gtk/gtkbbox.c:187 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "La quantità di cui incrementare la dimensione del figlio sopra e sotto" #: ../gtk/gtkbbox.c:195 msgid "Layout style" msgstr "Stile disposizione" #: ../gtk/gtkbbox.c:196 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: " "spread, edge, start e end" #: ../gtk/gtkbbox.c:204 msgid "Secondary" msgstr "Secondario" #: ../gtk/gtkbbox.c:205 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Se VERO, il widget figlio appare in un gruppo secondario di widget figli, " "adatto ad es. per i pulsanti di aiuto" #: ../gtk/gtkbbox.c:212 #, fuzzy msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Omogeneo" #: ../gtk/gtkbbox.c:213 #, fuzzy msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" "Se VERO, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti" #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #: ../gtk/gtkbox.c:242 msgid "The amount of space between children" msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli" #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "Homogeneous" msgstr "Omogeneo" #: ../gtk/gtkbox.c:252 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione" #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Expand" msgstr "Espandere" #: ../gtk/gtkbox.c:273 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Indica se il widget figlio debba ricevere spazio aggiuntivo quando il widget " "genitore cresce" #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659 msgid "Fill" msgstr "Riempire" #: ../gtk/gtkbox.c:290 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Indica se lo spazio aggiuntivo assegnato al widget figlio deve essere " "assegnato al widget figlio o usato come riempimento" #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169 msgid "Padding" msgstr "Riempimento" #: ../gtk/gtkbox.c:298 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Spazio aggiuntivo, in pixel, da inserire tra i widget figlio e i suoi vicini" #: ../gtk/gtkbox.c:304 msgid "Pack type" msgstr "Tipo inserimento" #: ../gtk/gtkbox.c:305 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del " "widget genitore" #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore" #: ../gtk/gtkbuilder.c:319 msgid "Translation Domain" msgstr "Dominio traduzione" #: ../gtk/gtkbuilder.c:320 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:228 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Il testo del widget etichetta all'interno del pulsante, se il pulsante " "contiene un widget etichetta" #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238 msgid "Use underline" msgstr "Usare sottolineatura" #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il " "carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore" #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175 msgid "Use stock" msgstr "Usare stock" #: ../gtk/gtkbutton.c:244 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per " "selezionare un oggetto nello stock" #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Focus on click" msgstr "Focus al clic" #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Indica se il pulsante ottiene il focus quando viene cliccato con il mouse" #: ../gtk/gtkbutton.c:259 msgid "Border relief" msgstr "Rilievo bordo" #: ../gtk/gtkbutton.c:260 msgid "The border relief style" msgstr "Lo stile del rilievo del bordo" # nome --> breve #: ../gtk/gtkbutton.c:277 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Allineamento orizzontale per figlio" # nome --> breve #: ../gtk/gtkbutton.c:296 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Allineamento verticale per figlio" #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160 msgid "Image widget" msgstr "Widget immagine" #: ../gtk/gtkbutton.c:314 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Il widget figlio da mostrare a fianco del testo del pulsante" #: ../gtk/gtkbutton.c:328 msgid "Image position" msgstr "Posizione immagine" #: ../gtk/gtkbutton.c:329 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "La posizione dell'immagine relativamente al testo" #: ../gtk/gtkbutton.c:449 msgid "Default Spacing" msgstr "Spaziatura predefinita" #: ../gtk/gtkbutton.c:450 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti GTK_CAN_DEFAULT" #: ../gtk/gtkbutton.c:464 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Spaziatura esterna predefinita" #: ../gtk/gtkbutton.c:465 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti GTK_CAN_DEFAULT che viene " "sempre visualizzato esternamente al bordo" #: ../gtk/gtkbutton.c:470 msgid "Child X Displacement" msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio" #: ../gtk/gtkbutton.c:471 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto" #: ../gtk/gtkbutton.c:478 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Spostamento verticale del widget figlio" #: ../gtk/gtkbutton.c:479 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto" #: ../gtk/gtkbutton.c:495 msgid "Displace focus" msgstr "Sposta focus" #: ../gtk/gtkbutton.c:496 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Indica se la proprietà child_displacement_x/_y deve avere effetto anche sul " "rettangolo del focus" #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870 msgid "Inner Border" msgstr "Bordo interno" #: ../gtk/gtkbutton.c:510 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Bordo tra i confini del pulsante e il figlio." #: ../gtk/gtkbutton.c:523 msgid "Image spacing" msgstr "Spaziatura immagine" #: ../gtk/gtkbutton.c:524 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Spaziatura in pixel tra l'immagine e l'etichetta" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "Year" msgstr "Anno" #: ../gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "The selected year" msgstr "L'anno selezionato" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Month" msgstr "Mese" #: ../gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: ../gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare " "il giorno attualmente selezionato)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "Show Heading" msgstr "Mostra intestazione" #: ../gtk/gtkcalendar.c:515 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Se VERO, viene visualizzata l'intestazione" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "Show Day Names" msgstr "Mostra i nomi dei giorni" #: ../gtk/gtkcalendar.c:530 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i nomi dei giorni" #: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "No Month Change" msgstr "Non cambiare mese" #: ../gtk/gtkcalendar.c:544 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Se VERO, non è possibile cambiare il mese selezionato" #: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Mostra i numeri delle settimane" #: ../gtk/gtkcalendar.c:559 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i numeri delle settimane" #: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details Width" msgstr "Larghezza dettagli" #: ../gtk/gtkcalendar.c:575 msgid "Details width in characters" msgstr "Larghezza dei dettagli in caratteri" #: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details Height" msgstr "Altezza dettagli" #: ../gtk/gtkcalendar.c:591 msgid "Details height in rows" msgstr "Altezza dei dettagli in righe" #: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "Show Details" msgstr "Mostra dettagli" #: ../gtk/gtkcalendar.c:608 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Se VERO, sono mostrati i dettagli" #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border" msgstr "Bordo interno" #: ../gtk/gtkcalendar.c:621 msgid "Inner border space" msgstr "Spazio del bordo interno" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Vertical separation" msgstr "Separazione verticale" #: ../gtk/gtkcalendar.c:633 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Spaziatura tra le intestazioni dei giorni e l'area principale" #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Horizontal separation" msgstr "Separazione orizzontale" #: ../gtk/gtkcalendar.c:645 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Spaziatura tra le intestazioni delle settimane e l'area principale" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Spazio inserito tra le celle" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Indica se la cella si espande" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353 msgid "Align" msgstr "Allinea" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Indica se la cella si allinea con le righe adiacenti" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370 msgid "Fixed Size" msgstr "Dimensione fissa" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Indica se le celle devono avere la stessa dimensione in tutte le righe" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387 msgid "Pack Type" msgstr "Tipo inserimento" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "Un GtkPackType che indica se la cella è inserita avendo come riferimento " "l'inizio o la fine dell'area cella" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "Focus Cell" msgstr "Cella con focus" #: ../gtk/gtkcellarea.c:804 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "La cella che in questo momento ha il focus" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "Edited Cell" msgstr "Cella modificata" #: ../gtk/gtkcellarea.c:823 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "La cella che in questo momento si sta modificando" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "Edit Widget" msgstr "Widget di modifica" #: ../gtk/gtkcellarea.c:842 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Il widget che in questo momento sta modificando la celle modificata" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119 msgid "Area" msgstr "Area" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "L'area cella per cui è stato creato questo contesto" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum Width" msgstr "Larghezza minima" # nel senso di messa da parte #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156 msgid "Minimum cached width" msgstr "Larghezza minima riservata" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193 msgid "Minimum Height" msgstr "Altezza minima" # come sopra #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194 msgid "Minimum cached height" msgstr "Altezza minima riservata" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 msgid "Editing Canceled" msgstr "Modifica annullata" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indica che la modifica è stata annullata" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152 msgid "Accelerator key" msgstr "Tasto acceleratore" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Il keyval dell'acceleratore" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modificatori acceleratore" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Keycode acceleratore" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Modalità dell'acceleratore" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208 msgid "The type of accelerators" msgstr "Il tipo di acceleratori" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274 msgid "mode" msgstr "modalità" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283 msgid "visible" msgstr "visibile" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "Display the cell" msgstr "Visualizza la cella" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Visualizza la cella come sensibile" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "The x-align" msgstr "L'allineamento orizzontale" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "The y-align" msgstr "L'allineamento verticale" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "The xpad" msgstr "Il riempimento orizzontale" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "The ypad" msgstr "Il riempimento verticale" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338 msgid "width" msgstr "larghezza" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "The fixed width" msgstr "Larghezza fissa" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348 msgid "height" msgstr "altezza" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "The fixed height" msgstr "Altezza fissa" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358 msgid "Is Expander" msgstr "È estensore" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359 msgid "Row has children" msgstr "La riga ha dei widget figli" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367 msgid "Is Expanded" msgstr "È espansa" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375 msgid "Cell background color name" msgstr "Nome colore sfondo cella" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383 msgid "Cell background color" msgstr "Colore sfondo cella" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Colore RGBA sfondo cella" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405 msgid "Editing" msgstr "Modifica" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Indica se in renderer della cella è attualmente in modalità modifica" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414 msgid "Cell background set" msgstr "Insieme di sfondi della cella" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di sfondo della cella" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 msgid "Model" msgstr "Modello" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Il modello contenente i possibili valori per la casella combinata" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153 msgid "Text Column" msgstr "Colonna testo" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" "La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864 msgid "Has Entry" msgstr "Consente l'inserimento" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Se FALSE, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Oggetto Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Il pixbuf da disegnare" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf estensore aperto" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf estensore chiuso" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251 msgid "Stock ID" msgstr "ID dell'oggetto nello stock" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 msgid "Detail" msgstr "Dettaglio" # (milo) messo rendering -> visualizzazione #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Opzioni di visualizzazione da passare al motore dei temi" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 msgid "Follow State" msgstr "Segui stato" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" "Indica se il pixbuf disegnato debba essere colorato in accordo con lo stato" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329 #: ../gtk/gtkwindow.c:703 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valore della barra di avanzamento" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Testo sulla barra di avanzamento" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137 msgid "Pulse" msgstr "Pulsazione" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche " "progresso, ma non si sa quanto." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 msgid "Text x alignment" msgstr "Allineamento orizzontale del testo" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). " "Invertito per layout destra-sinistra." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 msgid "Text y alignment" msgstr "Allineamento verticale del testo" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152 #: ../gtk/gtkrange.c:426 msgid "Inverted" msgstr "Invertito" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Inverte la direzione di crescita della barra di avanzamento" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323 msgid "Adjustment" msgstr "Regolazione" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "La regolazione che contiene il valore del pulsante spin" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Tasso di crescita" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341 msgid "Digits" msgstr "Cifre" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Indica se lo spinner è attivo (cioè mostrato) nella cella" # pulse in musica è ritmo, cadenza #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Ritmo dello spinner" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "" "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dello spinner visualizzato" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 msgid "Text to render" msgstr "Testo da visualizzare" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 msgid "Markup" msgstr "Marcatore" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Marked up text to render" msgstr "Testo con marcatura da visualizzare" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" "Una lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modalità a paragrafo singolo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Indica mantenere tutto il testo in uno stesso paragrafo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191 #: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background color name" msgstr "Nome del colore di sfondo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192 #: ../gtk/gtktexttag.c:200 msgid "Background color as a string" msgstr "Colore di sfondo come stringa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198 #: ../gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199 #: ../gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Colore di sfondo come GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Colore sfondo come RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213 #: ../gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Il colore di sfondo come un GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238 msgid "Foreground color name" msgstr "Nome del colore di primo piano" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Colore di primo piano come stringa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137 msgid "Foreground color" msgstr "Colore di primo piano" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Colore di primo piano come GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Colore primo piano come RBGA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Il colore di primo piano come un GdkBGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686 msgid "Editable" msgstr "Modificabile" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279 #: ../gtk/gtktextview.c:687 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtkfontchooser.c:80 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68 #: ../gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81 #: ../gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310 msgid "Font family" msgstr "Famiglia del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 #: ../gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font style" msgstr "Stile del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 #: ../gtk/gtktexttag.c:327 msgid "Font variant" msgstr "Variante del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font weight" msgstr "Corpo del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 #: ../gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font stretch" msgstr "Estensione del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 #: ../gtk/gtktexttag.c:356 msgid "Font size" msgstr "Dimensione del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Font points" msgstr "Punti del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font size in points" msgstr "Dimensione in punti del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font scale" msgstr "Scalatura del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 msgid "Font scaling factor" msgstr "Fattore di scala del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Rise" msgstr "Elevazione" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore " "è negativo)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485 msgid "Strikethrough" msgstr "Sbarrato" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango " "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a " "cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "Ellipsize" msgstr "Elisione" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Il punto preferito per elidere la stringa, se la cella di visualizzazione " "non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 #: ../gtk/gtklabel.c:882 msgid "Width In Characters" msgstr "Larghezza in caratteri" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Larghezza massima in caratteri" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "La larghezza massima della cella, in caratteri" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Wrap mode" msgstr "Modalità a capo automatico" # renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al # widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione " "non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "Wrap width" msgstr "Adatta larghezza" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 msgid "How to align the lines" msgstr "Indica come verranno allineate le linee" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317 #: ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Background set" msgstr "Imposta il colore di sfondo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318 #: ../gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Foreground set" msgstr "Imposta il colore di primo piano" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Editability set" msgstr "Imposta la modificabilità" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Font family set" msgstr "Imposta la famiglia del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Font style set" msgstr "Imposta lo stile del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Font variant set" msgstr "Imposta la variante del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla variante del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Font weight set" msgstr "Imposta il corpo del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Font stretch set" msgstr "Imposta l'estensione del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'estensione del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font size set" msgstr "Imposta la dimensione del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font scale set" msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Rise set" msgstr "Imposta elevazione" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'elevazione del testo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Strikethrough set" msgstr "Imposta la sbarratura del testo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Underline set" msgstr "Imposta la sottolineatura" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Language set" msgstr "Imposta lingua" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione " "del testo" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 msgid "Ellipsize set" msgstr "Imposta elisione" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità elisione" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 msgid "Align set" msgstr "Imposta allineamento" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità allineamento" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "Toggle state" msgstr "Stato di selezione" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Lo stato di selezione del pulsante" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "Inconsistent state" msgstr "Stato non consistente" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Stato non consistente del pulsante" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 msgid "Activatable" msgstr "Attivabile" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 msgid "Radio state" msgstr "Stato del pulsante radio" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 msgid "Indicator size" msgstr "Dimensione indicatore" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione" #: ../gtk/gtkcellview.c:212 msgid "Background RGBA color" msgstr "Colore sfondo RGBA" #: ../gtk/gtkcellview.c:227 msgid "CellView model" msgstr "Modello CellView" #: ../gtk/gtkcellview.c:228 msgid "The model for cell view" msgstr "Il modello per la vista «cella»" #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "Cell Area" msgstr "Area cella" #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "Il GtkCellArea usato per disporre le celle" #: ../gtk/gtkcellview.c:270 msgid "Cell Area Context" msgstr "Contesto area cella" #: ../gtk/gtkcellview.c:271 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "Il GtkCellAreaContext usato per calcolare la geometria della vista celle" #: ../gtk/gtkcellview.c:288 msgid "Draw Sensitive" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:289 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:307 msgid "Fit Model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcellview.c:308 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145 msgid "Indicator Size" msgstr "Indicatore di dimensione" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Indicatore di spaziatura" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Indica se l'elemento del menu è selezionato" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistente" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\"" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Disegna come elemento di menu radio" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Indica se l'elemento del menu deve apparire come un elemento radio" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170 msgid "Use alpha" msgstr "Usa alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Indica se dare al colore un valore alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335 msgid "Current Color" msgstr "Colore attuale" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 msgid "The selected color" msgstr "Il colore selezionato" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa attuale" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 " "completamente opaco)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Colore RGBA attuale" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Il colore RGBA selezionato" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Controllo opacità disponibile" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328 msgid "Has palette" msgstr "Tavolozza disponibile" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336 msgid "The current color" msgstr "Il colore attuale" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 " "completamente opaco)" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357 msgid "Current RGBA" msgstr "RGBA attuale" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358 msgid "The current RGBA color" msgstr "Il colore RGBA attuale" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136 msgid "Color Selection" msgstr "Selezione colore" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "La selezione colore incorporata nel dialogo." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143 msgid "OK Button" msgstr "Pulsante OK" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Il pulsante OK del dialogo." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150 msgid "Cancel Button" msgstr "Pulsante Annulla" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Il pulsante Annulla del dialogo." #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157 msgid "Help Button" msgstr "Pulsante Aiuta" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Il pulsante Aiuta del dialogo." #: ../gtk/gtkcombobox.c:669 msgid "ComboBox model" msgstr "Modello ComboBox" #: ../gtk/gtkcombobox.c:670 msgid "The model for the combo box" msgstr "Il modello per il combo box" #: ../gtk/gtkcombobox.c:687 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "" "Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia" #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "Row span column" msgstr "Spaziatura riga-colonna" #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga" #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404 msgid "Column span column" msgstr "Spaziatura colonna-colonna" #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della colonna" #: ../gtk/gtkcombobox.c:753 msgid "Active item" msgstr "Elemento attivo" #: ../gtk/gtkcombobox.c:754 msgid "The item which is currently active" msgstr "L'elemento attivo in questo momento" #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Aggiunge gli elementi per staccare i menu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:774 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" "Indica se i menu a discesa devono avere un elemento per il distaccamento del " "menu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786 msgid "Has Frame" msgstr "Con bordo" #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio" #: ../gtk/gtkcombobox.c:798 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Indica se il combo box riceve il focus quando viene cliccato con il mouse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Tearoff Title" msgstr "Nome del menu staccato" #: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Un titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu " "viene staccato" #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "Popup shown" msgstr "Popup visualizzato" #: ../gtk/gtkcombobox.c:832 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Indica se il menu a cascata del combo viene mostrato" #: ../gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensibilità pulsante" #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "" "Indica se il pulsante dell'elenco a discesa è sensibile quando il modello è " "vuoto" #: ../gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Indica se il combo box presenta una entry" #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 #, fuzzy msgid "Entry Text Column" msgstr "Colonna testo entry" #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:898 msgid "ID Column" msgstr "Colonna ID" #: ../gtk/gtkcombobox.c:899 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:914 msgid "Active id" msgstr "ID attivo" #: ../gtk/gtkcombobox.c:915 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Il valore della colonna ID per la riga attiva" #: ../gtk/gtkcombobox.c:930 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:931 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" #: ../gtk/gtkcombobox.c:957 msgid "Appears as list" msgstr "Appare come una lista" #: ../gtk/gtkcombobox.c:958 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Indica se i menu a discesa assomigliano a delle liste piuttosto che a dei " "menu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:974 msgid "Arrow Size" msgstr "Dimensione freccia" #: ../gtk/gtkcombobox.c:975 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "La dimensione minima della freccia nella casella combinata" #: ../gtk/gtkcombobox.c:992 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "La quantità di spazio usato dalla freccia" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614 #: ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "Tipo di ombra" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Indica il tipo di ombra da disegnare intorno alla casella combinata" #: ../gtk/gtkcontainer.c:457 msgid "Resize mode" msgstr "Ridimensiona" #: ../gtk/gtkcontainer.c:458 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento" #: ../gtk/gtkcontainer.c:465 msgid "Border width" msgstr "Larghezza del bordo" #: ../gtk/gtkcontainer.c:466 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "La larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio" #: ../gtk/gtkcontainer.c:474 msgid "Child" msgstr "Widget figlio" #: ../gtk/gtkcontainer.c:475 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore" #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427 msgid "Content area border" msgstr "Bordo dell'area del contenuto" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkdialog.c:292 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "" "Larghezza del bordo intorno all'area principale della finestra di dialogo" #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444 msgid "Content area spacing" msgstr "Spaziatura area contenuto" #: ../gtk/gtkdialog.c:310 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area principale del dialogo" #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460 msgid "Button spacing" msgstr "Spaziatura pulsante" #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Spaziatura tra i pulsanti" #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476 msgid "Action area border" msgstr "Bordo dell'area di azione" #: ../gtk/gtkdialog.c:327 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di " "dialogo" # NEW #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Il contenuto del buffer" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917 msgid "Text length" msgstr "Lunghezza testo" # NEW #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel buffer" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769 msgid "Maximum length" msgstr "Lunghezza massima" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite" # NEW #: ../gtk/gtkentry.c:733 msgid "Text Buffer" msgstr "Buffer di testo" # NEW #: ../gtk/gtkentry.c:734 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" "L'oggetto buffer di testo che effettivamente memorizza il testo della casella" #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824 msgid "Cursor Position" msgstr "Posizione del cursore" #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri" #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834 msgid "Selection Bound" msgstr "Limite della selezione" #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione" #: ../gtk/gtkentry.c:762 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato" #: ../gtk/gtkentry.c:778 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #: ../gtk/gtkentry.c:779 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro " "(modalità password)" #: ../gtk/gtkentry.c:787 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo" #: ../gtk/gtkentry.c:795 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Bordo tra il testo e la cornice. Prevale sulla proprietà dello stile del " "bordo più interno" #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399 msgid "Invisible character" msgstr "Carattere di mascheramento" #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella " "\"modalità password\")" #: ../gtk/gtkentry.c:810 msgid "Activates default" msgstr "Imposta i valori predefiniti" #: ../gtk/gtkentry.c:811 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una " "finestra di dialogo) quando viene premuto Invio" #: ../gtk/gtkentry.c:817 msgid "Width in chars" msgstr "Larghezza in caratteri" #: ../gtk/gtkentry.c:818 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Numero di caratteri del campo" #: ../gtk/gtkentry.c:827 msgid "Scroll offset" msgstr "Ampiezza spostamento" #: ../gtk/gtkentry.c:828 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo " "scorrimento" #: ../gtk/gtkentry.c:838 msgid "The contents of the entry" msgstr "Il contenuto del campo" #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105 msgid "X align" msgstr "Allineamento orizzontale" #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per " "layout destra-sinistra" #: ../gtk/gtkentry.c:870 msgid "Truncate multiline" msgstr "Dividere linee multiple" #: ../gtk/gtkentry.c:871 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate." # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkentry.c:887 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Indica il tipo di ombra da disegnare attorno al campo quando è impostato " "\"has-frame\"" #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modalità «sovrascrivi»" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkentry.c:903 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Indica se il nuovo testo sovrascrive quello esistente" #: ../gtk/gtkentry.c:918 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel campo" #: ../gtk/gtkentry.c:933 msgid "Invisible character set" msgstr "Carattere invisibile impostato" #: ../gtk/gtkentry.c:934 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Indica se il carattere invisibile è stato impostato" #: ../gtk/gtkentry.c:952 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Avviso BlocMaiusc" #: ../gtk/gtkentry.c:953 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Indica se le voci di inserimento password mostrano un avviso quando il " "BlocMaiusc è attivato" #: ../gtk/gtkentry.c:967 msgid "Progress Fraction" msgstr "Frazione avanzamento" #: ../gtk/gtkentry.c:968 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "La frazione corrente di lavoro che è stata completata" #: ../gtk/gtkentry.c:985 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Avanzamento intervallo di pulsazione" #: ../gtk/gtkentry.c:986 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato " "quando viene dato un impulso" #: ../gtk/gtkentry.c:1003 msgid "Placeholder text" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1004 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1018 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pixbuf primario" #: ../gtk/gtkentry.c:1019 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf primario per l'oggetto" #: ../gtk/gtkentry.c:1033 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Pixbuf secondario" #: ../gtk/gtkentry.c:1034 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf secondario per l'oggetto" #: ../gtk/gtkentry.c:1048 msgid "Primary stock ID" msgstr "ID stock primario" #: ../gtk/gtkentry.c:1049 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "ID dello stock per l'icona primaria" #: ../gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Secondary stock ID" msgstr "ID stock secondario" #: ../gtk/gtkentry.c:1064 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "ID dello stock per l'icona secondaria" #: ../gtk/gtkentry.c:1078 msgid "Primary icon name" msgstr "Nome icona primaria" #: ../gtk/gtkentry.c:1079 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nome icona dell'icona primaria" #: ../gtk/gtkentry.c:1093 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nome icona secondaria" #: ../gtk/gtkentry.c:1094 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nome icona dell'icona secondaria" #: ../gtk/gtkentry.c:1108 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon primaria" #: ../gtk/gtkentry.c:1109 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon per l'icona primaria" #: ../gtk/gtkentry.c:1123 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon secondaria" #: ../gtk/gtkentry.c:1124 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon per l'icona secondaria" #: ../gtk/gtkentry.c:1138 msgid "Primary storage type" msgstr "Tipo di memorizzazione primaria" #: ../gtk/gtkentry.c:1139 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "La rappresentazione usata per l'icona primaria" #: ../gtk/gtkentry.c:1154 msgid "Secondary storage type" msgstr "Tipo di memorizzazione secondaria" #: ../gtk/gtkentry.c:1155 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "La rappresentazione usata per l'icona secondaria" #: ../gtk/gtkentry.c:1176 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Icona primaria attivabile" #: ../gtk/gtkentry.c:1177 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Indica se l'icona primaria è attivabile" #: ../gtk/gtkentry.c:1197 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Icona secondaria attivabile" #: ../gtk/gtkentry.c:1198 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Indica se l'icona secondaria è attivabile" #: ../gtk/gtkentry.c:1220 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Icona primaria sensibile" #: ../gtk/gtkentry.c:1221 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Indica se l'icona primaria è sensibile" #: ../gtk/gtkentry.c:1242 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Icona secondaria sensibile" #: ../gtk/gtkentry.c:1243 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Indica se l'icona secondaria è sensibile" #: ../gtk/gtkentry.c:1259 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Testo suggerimento icona primaria" #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona primaria" #: ../gtk/gtkentry.c:1276 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Testo suggerimento icona secondaria" #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona secondaria" #: ../gtk/gtkentry.c:1295 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Markup suggerimento icona primaria" #: ../gtk/gtkentry.c:1314 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Markup suggerimento icona secondaria" # IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando?? #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794 msgid "IM module" msgstr "Modulo IM" #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Indica quale modulo IM usare" #: ../gtk/gtkentry.c:1349 #, fuzzy msgid "Completion" msgstr "Modello di completamento" #: ../gtk/gtkentry.c:1350 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:1364 msgid "Icon Prelight" msgstr "Pre-illuminazione icona" #: ../gtk/gtkentry.c:1365 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Indica se le icone attivabili dovrebbero illuminarsi quanto il mouse vi " "passa sopra" #: ../gtk/gtkentry.c:1378 msgid "Progress Border" msgstr "Bordo avanzamento" #: ../gtk/gtkentry.c:1379 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Bordo attorno alla barra di avanzamento" #: ../gtk/gtkentry.c:1871 msgid "Border between text and frame." msgstr "Bordo tra il testo e la cornice." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320 msgid "Completion Model" msgstr "Modello di completamento" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321 msgid "The model to find matches in" msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Lunghezza minima della chiave" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" "Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564 msgid "Text column" msgstr "Colonna di testo" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364 msgid "Inline completion" msgstr "Completamento in linea" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379 msgid "Popup completion" msgstr "Completamento popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "" "Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395 msgid "Popup set width" msgstr "Imposta larghezza popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Se VERO, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414 msgid "Popup single match" msgstr "Singola corrispondenza popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Se VERO, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza." # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429 msgid "Inline selection" msgstr "Selezione in linea" # GTK-2-12 # non so se è una reale descrizione o se # si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430 msgid "Your description here" msgstr "Inserire qui la propria descrizione" #: ../gtk/gtkeventbox.c:109 msgid "Visible Window" msgstr "Finestra visibile" #: ../gtk/gtkeventbox.c:110 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Indica se il box degli eventi è visibile, usato solo per catturare gli " "eventi." #: ../gtk/gtkeventbox.c:116 msgid "Above child" msgstr "Sopra il widget figlio" #: ../gtk/gtkeventbox.c:117 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra la " "finestra del widget figlio." #: ../gtk/gtkexpander.c:282 msgid "Expanded" msgstr "Espanso" #: ../gtk/gtkexpander.c:283 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio" #: ../gtk/gtkexpander.c:291 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore" #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "Use markup" msgstr "Usa i marcatori" #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Il testo dell'etichetta include markup XML. Vedere pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:315 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Spazio da inserire tra l'etichetta e il widget figlio" #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 msgid "Label widget" msgstr "Widget etichetta" #: ../gtk/gtkexpander.c:325 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore" #: ../gtk/gtkexpander.c:332 msgid "Label fill" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:333 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Indica se il widget etichetta deve riempire tutto lo spazio orizzontale " "disponibile" #: ../gtk/gtkexpander.c:348 #, fuzzy msgid "Resize toplevel" msgstr "Ridimensiona" #: ../gtk/gtkexpander.c:349 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186 msgid "Expander Size" msgstr "Dimensione dell'estensore" #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Dimensione della freccia estensore" #: ../gtk/gtkexpander.c:365 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Spaziatura intorno alla freccia dell'estensore" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "Dialog" msgstr "Dialogo" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Il dialogo di selezione file da usare." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Il titolo della dialogo di selezione file." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 msgid "Action" msgstr "Azione" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Local Only" msgstr "Solo locale" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL " "«file:» locale" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "Preview widget" msgstr "Widget di anteprima" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Widget di anteprima attivo" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le " "anteprime personalizzate." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Use Preview Label" msgstr "Usa etichetta di anteprima" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Indica se mostrare un'etichetta dello stock con il nome del file di cui si " "mostra l'anteprima." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Extra widget" msgstr "Widget aggiuntivo" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Selezione multipla" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Indica se è possibile selezionare più file" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797 msgid "Show Hidden" msgstr "Mostra nascosti" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Dare conferma sovrascrittura" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Indica se una finestra di selezione file in modalità salvataggio debba " "presentare una finestra di dialogo di conferma alla sovrascrittura quando " "necessario." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830 msgid "Allow folder creation" msgstr "Consenti creazione cartelle" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Indica se un selettore di file non in modalità apertura permetta all'utente " "di creare nuove cartelle." #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "X position" msgstr "Posizione orizzontale" #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635 msgid "X position of child widget" msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio" #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644 msgid "Y position" msgstr "Posizione verticale" #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645 msgid "Y position of child widget" msgstr "Posizione verticale del widget figlio" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 #, fuzzy msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Il titolo della dialogo di selezione file." #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244 msgid "Font name" msgstr "Nome carattere" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "The name of the selected font" msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 msgid "Use font in label" msgstr "Usare il carattere nell'etichetta" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "" "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere " "selezionato" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 msgid "Use size in label" msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "" "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere " "selezionato" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 msgid "Show style" msgstr "Mostra lo stile" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "" "Indica se nell'etichetta viene visualizzato lo stile di carattere selezionato" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 msgid "Show size" msgstr "Mostra la dimensione" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "" "Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere selezionato" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251 msgid "Preview text" msgstr "Testo di anteprima" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106 #, fuzzy msgid "Show preview text entry" msgstr "Testo di anteprima" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107 #, fuzzy msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Indica se lo switch è su ON o su OFF" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245 msgid "The string that represents this font" msgstr "La stringa che rappresenta questo carattere" #: ../gtk/gtkframe.c:172 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Testo per l'etichetta del frame" #: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "Label xalign" msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta" #: ../gtk/gtkframe.c:180 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta" #: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "Label yalign" msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta" #: ../gtk/gtkframe.c:189 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta" #: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Frame shadow" msgstr "Ombra del frame" #: ../gtk/gtkframe.c:198 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "L'aspetto del bordo del frame" #: ../gtk/gtkframe.c:207 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame" #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Row spacing" msgstr "Spaziatura riga" #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive" #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218 msgid "Column spacing" msgstr "Spaziatura colonna" #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive" #: ../gtk/gtkgrid.c:1364 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Righe omogenee" #: ../gtk/gtkgrid.c:1365 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Se VERO, le righe avranno tutte la stessa altezza" #: ../gtk/gtkgrid.c:1371 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Colonne omogenee" #: ../gtk/gtkgrid.c:1372 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Se VERO, le colonne avranno tutte la stessa larghezza" #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235 msgid "Left attachment" msgstr "Inserimento a sinistra" #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "" "Il numero della colonna alla quale attaccare la parte sinistra del figlio" #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249 msgid "Top attachment" msgstr "Inserimento in alto" #: ../gtk/gtkgrid.c:1386 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "" "Il numero di riga in cui attaccare la parte superiore del widget figlio" #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: ../gtk/gtkgrid.c:1393 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Il numero di colonne di estensione di un figlio" #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: ../gtk/gtkgrid.c:1400 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Il numero di righe di estensione di un figlio" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "L'aspetto dell'ombra che circonda il contenitore" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "Handle position" msgstr "Posizione handle" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "Snap edge" msgstr "Bordo snap" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare " "l'handlebox" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245 msgid "Snap edge set" msgstr "Imposta bordo snap" # (milo) i nomi di queste proprietà vanno tradotti? #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Indica se utilizzare il valore della proprietà bordo_snap o il valore " "derivato dalla posizione_handle" #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253 msgid "Child Detached" msgstr "Figlio scollegato" # (milo) handlebox: maschile o femminile? scatolamaniglia... #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Un valore booleano che indica se l'handlebox del figlio è collegato o " "scollegato." #: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Selection mode" msgstr "Modalità di selezione" #: ../gtk/gtkiconview.c:528 msgid "The selection mode" msgstr "La modalità di selezione" #: ../gtk/gtkiconview.c:546 msgid "Pixbuf column" msgstr "Colonna pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:547 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona" #: ../gtk/gtkiconview.c:565 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo" #: ../gtk/gtkiconview.c:584 msgid "Markup column" msgstr "Colonna marcatore" #: ../gtk/gtkiconview.c:585 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori " "Pango" #: ../gtk/gtkiconview.c:592 msgid "Icon View Model" msgstr "Modello vista icona" #: ../gtk/gtkiconview.c:593 msgid "The model for the icon view" msgstr "Il modello per la vista icona" #: ../gtk/gtkiconview.c:609 msgid "Number of columns" msgstr "Numero di colonne" #: ../gtk/gtkiconview.c:610 msgid "Number of columns to display" msgstr "Il numero di colonne da visualizzare" #: ../gtk/gtkiconview.c:627 msgid "Width for each item" msgstr "Larghezza di ogni elemento" #: ../gtk/gtkiconview.c:628 msgid "The width used for each item" msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento" #: ../gtk/gtkiconview.c:644 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento" #: ../gtk/gtkiconview.c:659 msgid "Row Spacing" msgstr "Spaziatura righe" #: ../gtk/gtkiconview.c:660 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia" #: ../gtk/gtkiconview.c:675 msgid "Column Spacing" msgstr "Spaziatura colonne" #: ../gtk/gtkiconview.c:676 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia" #: ../gtk/gtkiconview.c:691 msgid "Margin" msgstr "Margine" #: ../gtk/gtkiconview.c:692 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona" #: ../gtk/gtkiconview.c:707 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientamento elemento" #: ../gtk/gtkiconview.c:708 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno " "relativamente all'altro" #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1021 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Reorderable" msgstr "Riordinabile" #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "View is reorderable" msgstr "La view è riordinabile" #: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1172 msgid "Tooltip Column" msgstr "Colonna suggerimenti" #: ../gtk/gtkiconview.c:733 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi" #: ../gtk/gtkiconview.c:750 msgid "Item Padding" msgstr "Riempimento elemento" #: ../gtk/gtkiconview.c:751 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Riempimento attorno agli elementi della vista a icone" #: ../gtk/gtkiconview.c:782 msgid "Selection Box Color" msgstr "Colore box di selezione" #: ../gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Color of the selection box" msgstr "Il colore del box di selezione" #: ../gtk/gtkiconview.c:789 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha box di selezione" #: ../gtk/gtkiconview.c:790 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "L'opacità del box di selezione" #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Un GdkPixbuf da visualizzare" #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare" #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare" #: ../gtk/gtkimage.c:262 msgid "Icon set" msgstr "Insieme di icone" #: ../gtk/gtkimage.c:263 msgid "Icon set to display" msgstr "Insieme di icone da visualizzare" #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Icon size" msgstr "Dimensione icona" #: ../gtk/gtkimage.c:271 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Dimensione simbolica da usare per le icone in stock, insieme di icone o " "icone con nome" #: ../gtk/gtkimage.c:287 msgid "Pixel size" msgstr "Dimensione pixel" #: ../gtk/gtkimage.c:288 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome" #: ../gtk/gtkimage.c:296 msgid "Animation" msgstr "Animazione" #: ../gtk/gtkimage.c:297 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare" #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283 msgid "Storage type" msgstr "Tipo di memorizzazione" #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "The representation being used for image data" msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine" #: ../gtk/gtkimage.c:356 msgid "Use Fallback" msgstr "Usa ripiego" #: ../gtk/gtkimage.c:357 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Indica seusare i ripieghi per i nomi di icona" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menu" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Indica se usare l'etichetta di testo per creare un elemento menù stock" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603 msgid "Accel Group" msgstr "Gruppo acceleratori" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Il gruppo di acceleratori da usare per i tasti acceleratori stock" #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203 msgid "Message Type" msgstr "Tipo messaggio" #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204 msgid "The type of message" msgstr "Il tipo di messaggio" # NEW #: ../gtk/gtkinfobar.c:428 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di contenuto" # NEW #: ../gtk/gtkinfobar.c:445 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area" # NEW #: ../gtk/gtkinfobar.c:477 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di azione" #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432 #: ../gtk/gtkwindow.c:765 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra" #: ../gtk/gtklabel.c:730 msgid "The text of the label" msgstr "Il testo dell'etichetta" #: ../gtk/gtklabel.c:737 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "" "Una lista degli attributi di stile da applicare al testo dell'etichetta" #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703 msgid "Justification" msgstr "Allineamento" #: ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto " "internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc::xalign" #: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel " "testo devono essere sottolineati" #: ../gtk/gtklabel.c:775 msgid "Line wrap" msgstr "A capo automatico" #: ../gtk/gtklabel.c:776 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente" #: ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modalità a capo automatico" #: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato" #: ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "Selectable" msgstr "Selezionabile" #: ../gtk/gtklabel.c:800 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse" #: ../gtk/gtklabel.c:806 msgid "Mnemonic key" msgstr "Acceleratore" #: ../gtk/gtklabel.c:807 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "L'acceleratore per questa etichetta" #: ../gtk/gtklabel.c:815 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget acceleratore" #: ../gtk/gtklabel.c:816 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Il widget attivato alla pressione dell'acceleratore dell'etichetta sulla " "tastiera" #: ../gtk/gtklabel.c:862 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio " "sufficiente per visualizzarla completamente" #: ../gtk/gtklabel.c:903 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modalità a linea singola" #: ../gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola" #: ../gtk/gtklabel.c:921 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: ../gtk/gtklabel.c:922 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Angolo di rotazione dell'etichetta" #: ../gtk/gtklabel.c:944 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri" # NEW #: ../gtk/gtklabel.c:962 msgid "Track visited links" msgstr "Traccia collegamenti visitati" # NEW #: ../gtk/gtklabel.c:963 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Indica se devono essere tracciati i collegamenti visitati" #: ../gtk/gtklayout.c:661 msgid "The width of the layout" msgstr "La larghezza del layout" #: ../gtk/gtklayout.c:670 msgid "The height of the layout" msgstr "L'altezza del layout" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174 msgid "The URI bound to this button" msgstr "L'URI legato a questo pulsante" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188 msgid "Visited" msgstr "Visitato" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Indica se questo collegamento è stato visitato." #: ../gtk/gtklockbutton.c:278 msgid "Permission" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:279 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:286 #, fuzzy msgid "Lock Text" msgstr "Testo" #: ../gtk/gtklockbutton.c:287 #, fuzzy msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato" #: ../gtk/gtklockbutton.c:295 msgid "Unlock Text" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:296 #, fuzzy msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato" #: ../gtk/gtklockbutton.c:304 #, fuzzy msgid "Lock Tooltip" msgstr "Suggerimento" #: ../gtk/gtklockbutton.c:305 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:313 #, fuzzy msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Abilita suggerimenti" #: ../gtk/gtklockbutton.c:314 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:322 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "" #: ../gtk/gtklockbutton.c:323 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" #: ../gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Pack direction" msgstr "Direzione inserimento" #: ../gtk/gtkmenubar.c:193 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "La direzione di inserimeno della barra menù" #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 msgid "Child Pack direction" msgstr "Direzione inserimento figlio" #: ../gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "La direzione di inserimento figlio della barra menù" #: ../gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Internal padding" msgstr "Riempimento interno" #: ../gtk/gtkmenubar.c:227 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "La quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menu e le voci " "del menu" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkmenu.c:589 msgid "The currently selected menu item" msgstr "La voce di menù attualmente selezionata" #: ../gtk/gtkmenu.c:604 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Il gruppo di acceleratori che detengono gli acceleratori per il menù" #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Accel Path" msgstr "Percorso acceleratori" #: ../gtk/gtkmenu.c:619 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Un percorso di acceleratori usato per costruire percorsi di acceleratori per " "elementi figli" #: ../gtk/gtkmenu.c:635 msgid "Attach Widget" msgstr "Widget collegato" #: ../gtk/gtkmenu.c:636 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Il widget a cui il menù è collegato" #: ../gtk/gtkmenu.c:644 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Un titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menù " "viene staccato" #: ../gtk/gtkmenu.c:658 msgid "Tearoff State" msgstr "Stato di sganciamento" #: ../gtk/gtkmenu.c:659 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Un valore booleano che indica se il menù è sganciato" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Il monitor su cui apparirà il menù" #: ../gtk/gtkmenu.c:680 msgid "Vertical Padding" msgstr "Riempimento verticale" #: ../gtk/gtkmenu.c:681 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menù" # NEW #: ../gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Riserva dimensione toggle" # NEW #: ../gtk/gtkmenu.c:704 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Un valore booleano che indica se il menù riserva spazio per toggle e icone" #: ../gtk/gtkmenu.c:710 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Riempimento orizzontale" #: ../gtk/gtkmenu.c:711 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Spazio aggiuntivo a destra e a sinistra dei limiti del menù" #: ../gtk/gtkmenu.c:719 msgid "Vertical Offset" msgstr "Offset verticale" #: ../gtk/gtkmenu.c:720 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menù quando è un " "sottomenù" #: ../gtk/gtkmenu.c:728 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Spostamento orizzontale" #: ../gtk/gtkmenu.c:729 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menù quando è un " "sottomenù" #: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "Double Arrows" msgstr "Doppie freccie" #: ../gtk/gtkmenu.c:738 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Durante lo scorrimento, mostra sempre due freccie." #: ../gtk/gtkmenu.c:751 msgid "Arrow Placement" msgstr "Posizionamento freccia" #: ../gtk/gtkmenu.c:752 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indica dove dovrebbero essere posizionate le frecce di scorrimento" #: ../gtk/gtkmenu.c:760 msgid "Left Attach" msgstr "Inserimento a sinistra" #: ../gtk/gtkmenu.c:768 msgid "Right Attach" msgstr "Inserimento a destra" #: ../gtk/gtkmenu.c:769 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "" "Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio" #: ../gtk/gtkmenu.c:776 msgid "Top Attach" msgstr "Inserimento in alto" #: ../gtk/gtkmenu.c:777 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "" "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio" #: ../gtk/gtkmenu.c:784 msgid "Bottom Attach" msgstr "Inserimento in basso" #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" "Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio" #: ../gtk/gtkmenu.c:799 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Costante arbitraria per rimpicciolire la freccia di scorrimento" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336 msgid "Right Justified" msgstr "Allineato a destra" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Indica se l'elemento del menù appare allineato sul lato destro di una barra " "dei menù" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351 msgid "Submenu" msgstr "Sottomenù" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Il sottomenù attaccato alla voce di menù, o NULL se non ce n'è alcuno" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Imposta il percorso di acceleratori dell'elemento del menù" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384 msgid "The text for the child label" msgstr "Il testo per l'etichetta figlio" # to use up: esaurire, consumare completamente #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "La quantità di spazio usato completamente dalla freccia, relativo alla " "dimensione del carattere dell'elemento del menù" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460 msgid "Width in Characters" msgstr "Larghezza in caratteri" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "La larghezza desiderata minima di una voce di menù, in caratteri" # molto, molto insicuro sulla traduzione di take -Luca #: ../gtk/gtkmenushell.c:447 msgid "Take Focus" msgstr "Ottieni focus" # molto, molto insicuro anche qui... -Luca #: ../gtk/gtkmenushell.c:448 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Un valore booleano che determina se il menù cattura il focus da tastiera" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293 msgid "The dropdown menu" msgstr "Il menu a cascata" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186 msgid "Image/label border" msgstr "Bordo immagine/etichetta" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di " "dialogo messaggio" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211 msgid "Message Buttons" msgstr "Pulsanti messaggio" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "Use Markup" msgstr "Usa marcatori" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "Secondary Text" msgstr "Parte secondaria del testo" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291 msgid "The image" msgstr "Immagine" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307 msgid "Message area" msgstr "Area messaggio" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "Il GtkVBox che contiene le etichette primarie e secondarie del dialogo" #: ../gtk/gtkmisc.c:115 msgid "Y align" msgstr "Allineamento verticale" #: ../gtk/gtkmisc.c:116 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)" #: ../gtk/gtkmisc.c:125 msgid "X pad" msgstr "Riempimento orizzontale" #: ../gtk/gtkmisc.c:126 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget" #: ../gtk/gtkmisc.c:135 msgid "Y pad" msgstr "Riempimento verticale" #: ../gtk/gtkmisc.c:136 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 msgid "Parent" msgstr "Genitore" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157 msgid "The parent window" msgstr "La finestra genitore" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "Is Showing" msgstr "È mostrato" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Se viene mostrato un dialogo" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Lo schermo dove verrà mostrata questa finestra." #: ../gtk/gtknotebook.c:694 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: ../gtk/gtknotebook.c:695 msgid "The index of the current page" msgstr "L'indice della pagina corrente" #: ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Tab Position" msgstr "Posizione linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:704 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:711 msgid "Show Tabs" msgstr "Mostra le linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:712 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Indica se le linguette devono essere mostrate" #: ../gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Show Border" msgstr "Mostra bordo" #: ../gtk/gtknotebook.c:719 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Indica se il bordo deve essere mostrato" #: ../gtk/gtknotebook.c:725 msgid "Scrollable" msgstr "Scorribile" #: ../gtk/gtknotebook.c:726 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Se VERO, verranno aggiunte delle freccie di scorrimento quando ci sono " "troppo linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:732 msgid "Enable Popup" msgstr "Abilita il menu popup" #: ../gtk/gtknotebook.c:733 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Se VERO, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà " "visualizzato un menu che potrà essere usato per muoversi tra le pagine" #: ../gtk/gtknotebook.c:747 msgid "Group Name" msgstr "Nome gruppo" #: ../gtk/gtknotebook.c:748 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nome gruppo per il «drag and drop» delle linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:755 msgid "Tab label" msgstr "Etichetta della linguetta" #: ../gtk/gtknotebook.c:756 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "La stringa visualizzata nell'etichetta delle linguette figlie" #: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "Menu label" msgstr "Etichetta menu" #: ../gtk/gtknotebook.c:763 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "La stringa visualizzata nelle voci dei menu figli" #: ../gtk/gtknotebook.c:776 msgid "Tab expand" msgstr "Espandi linguetta" #: ../gtk/gtknotebook.c:777 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Indica se le linguette (figlie) devono essere espanse" #: ../gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Tab fill" msgstr "Riempimento linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:784 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Indica se le linguette devono utilizzare tutta l'area disponibile" #: ../gtk/gtknotebook.c:791 msgid "Tab reorderable" msgstr "Linguette riordinabili" #: ../gtk/gtknotebook.c:792 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Indica se la linguetta è riordinabile da un'azione utente" #: ../gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Tab detachable" msgstr "Linguetta staccabile" #: ../gtk/gtknotebook.c:799 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Indica se la linguetta può essere staccata" #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Pulsante indietro secondario" #: ../gtk/gtknotebook.c:815 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta " "dell'area delle linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Pulsante avanti secondario" #: ../gtk/gtknotebook.c:831 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area " "delle linguette" #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "Pulsante indietro" #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro" #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "Pulsante avanti" #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti" #: ../gtk/gtknotebook.c:875 msgid "Tab overlap" msgstr "Sovrapposizione linguetta" #: ../gtk/gtknotebook.c:876 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Dimensione dell'area di sovrapposizione della linguetta" #: ../gtk/gtknotebook.c:891 msgid "Tab curvature" msgstr "Curvatura della linguetta" #: ../gtk/gtknotebook.c:892 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Valore della curvatura della linguetta" #: ../gtk/gtknotebook.c:908 msgid "Arrow spacing" msgstr "Spaziatura freccia" #: ../gtk/gtknotebook.c:909 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Spaziatura freccia scorrimento" #: ../gtk/gtknotebook.c:925 msgid "Initial gap" msgstr "" #: ../gtk/gtknotebook.c:926 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "Icon's count" msgstr "Contatore dell'icona" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Il contatore del simbolo attualmente mostrato" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "Icon's label" msgstr "Etichetta dell'icona" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "L'etichetta da mostrare sull'icona" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "Icon's style context" msgstr "Contesto stile dell'icona" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Il contesto di stile per cambiare tema all'aspetto dell'icona" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "Background icon" msgstr "Icona sfondo" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "L'icona per lo sfondo del simbolo numerico" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "Background icon name" msgstr "Nome icona sfondo" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Il nome icona per lo sfondo del simbolo numerico" #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" # (milo) coool #: ../gtk/gtkorientable.c:64 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "L'orientazione dell'oggetto orientabile" #: ../gtk/gtkpaned.c:350 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)" #: ../gtk/gtkpaned.c:359 msgid "Position Set" msgstr "Imposta posizione" #: ../gtk/gtkpaned.c:360 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Se VERO, la proprietà posizione può essere usata" #: ../gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Handle Size" msgstr "Dimensione dell'handle" #: ../gtk/gtkpaned.c:367 msgid "Width of handle" msgstr "Larghezza dell'handle" #: ../gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Minimal Position" msgstr "Posizione minima" #: ../gtk/gtkpaned.c:384 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" "Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Maximal Position" msgstr "Posizione massima" #: ../gtk/gtkpaned.c:402 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" "Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: ../gtk/gtkpaned.c:420 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Se VERO, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui " "è inserito" #: ../gtk/gtkpaned.c:435 msgid "Shrink" msgstr "Ridimensiona" #: ../gtk/gtkpaned.c:436 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Se VERO, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti" #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326 msgid "Embedded" msgstr "Incassato" #: ../gtk/gtkplug.c:204 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Indica se il plug è incassato" #: ../gtk/gtkplug.c:218 msgid "Socket Window" msgstr "Finestra socket" #: ../gtk/gtkplug.c:219 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "La finestra del socket in cui il plug è incassato" #: ../gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Name of the printer" msgstr "Nome della stampante" #: ../gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Backend for the printer" msgstr "Backend della stampante" #: ../gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Is Virtual" msgstr "È virtuale" #: ../gtk/gtkprinter.c:140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale" #: ../gtk/gtkprinter.c:146 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accetta «PDF»" #: ../gtk/gtkprinter.c:147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "VERO se la stampante può accettare PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accetta «PostScript»" #: ../gtk/gtkprinter.c:154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "VERO se la stampante può accettare «PostScript»" #: ../gtk/gtkprinter.c:160 msgid "State Message" msgstr "Messaggio di stato" #: ../gtk/gtkprinter.c:161 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante" #: ../gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: ../gtk/gtkprinter.c:168 msgid "The location of the printer" msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante" #: ../gtk/gtkprinter.c:175 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante" #: ../gtk/gtkprinter.c:181 msgid "Job Count" msgstr "Numero lavori" #: ../gtk/gtkprinter.c:182 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Paused Printer" msgstr "Stampante in pausa" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "VERO se la stampante è in pausa" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkprinter.c:214 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Accetta lavori" # GTK-2-14 #: ../gtk/gtkprinter.c:215 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "VERO se la stampante può accettare nuovi lavori" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105 #, fuzzy msgid "Option Value" msgstr "Valore minimo" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106 #, fuzzy msgid "Value of the option" msgstr "Nome della stampante" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "Source option" msgstr "Opzione sorgente" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget" #: ../gtk/gtkprintjob.c:142 msgid "Title of the print job" msgstr "Titolo del lavoro di stampa" #: ../gtk/gtkprintjob.c:150 msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: ../gtk/gtkprintjob.c:151 msgid "Printer to print the job to" msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa" #: ../gtk/gtkprintjob.c:159 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../gtk/gtkprintjob.c:160 msgid "Printer settings" msgstr "Impostazioni stampante" #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368 msgid "Page Setup" msgstr "Impostazione pagina" #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206 msgid "Track Print Status" msgstr "Traccia lo stato della stampante" #: ../gtk/gtkprintjob.c:178 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "VERO se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» " "dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078 msgid "Default Page Setup" msgstr "Impostazioni della pagina predefinita" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386 msgid "Print Settings" msgstr "Impostazioni stampante" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" "Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di " "dialogo" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116 msgid "Job Name" msgstr "Nome lavoro" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141 msgid "Number of Pages" msgstr "Numero di pagine" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Il numero di pagine nel documento." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376 msgid "Current Page" msgstr "Pagina corrente" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377 msgid "The current page in the document" msgstr "La pagina corrente nel documento" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185 msgid "Use full page" msgstr "Usa pagina intera" # GTK-2-12 # # Nota "contex" qui è sottinteso "cairo context". # Non so se è opportuno tradurlo, quindi lo lascio invariato... # --Luca #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "VERO se il punto di origine per il context è l'angolo della pagina e non " "l'angolo dell'area destinata all'immagine" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "VERO se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato " "del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla " "stampante o al server di stampa." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "Unit" msgstr "Unità di misura" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242 msgid "Show Dialog" msgstr "Mostra finestra di dialogo" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "VERO se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266 msgid "Allow Async" msgstr "Consenti modalità asincrona" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" "VERO se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 msgid "Export filename" msgstr "Esporta nome del file" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305 msgid "The status of the print operation" msgstr "Lo stato dell'operazione di stampa" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325 msgid "Status String" msgstr "Stringa di stato" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344 msgid "Custom tab label" msgstr "Etichetta per la linguetta personalizzata" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etichetta per una linguetta contenente widget personalizzati." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411 msgid "Support Selection" msgstr "Supporta la selezione" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "VERO se l'operazione di stampa supporta la stampa della selezione" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419 msgid "Has Selection" msgstr "Presenta la sezione" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "VERO se esiste una selezione." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Incorpora impostazione pagina" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" "VERO se le combo di impostazione pagine sono incorporate in GtkPrintDialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Numero di pagine da stampare" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Il numero di pagine che verranno stampate." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394 msgid "Selected Printer" msgstr "Stampante selezionata" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Il GtkPrinter selezionato" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Capacità manuali" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Capacità che l'applicazione può gestire" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Indica se il dialogo supporta la selezione" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Indica se l'applicazione presenta una selezione" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "VERO se le combo di impostazione pagine sono incorporate in " "GtkPrintUnixDialog" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Fraction" msgstr "Frazione" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Pulse Step" msgstr "Intervallo di pulsazione" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato " "quando viene dato un impulso" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Show text" msgstr "Mostra il testo" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo." # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha " "spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "X spacing" msgstr "Spaziatura orizzontale" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" "Spaziatura aggiuntiva applicata alla larghezza di una barra di avanzamento." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 msgid "Y spacing" msgstr "Spaziatura verticale" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "" "Spaziatura aggiuntiva applicata all'altezza di una barra di avanzamento." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Larghezza minima orizzontale barra" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "La larghezza minima orizzontale della barra di avanzamento" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Altezza minima orizzontale barra" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "L'altezza minima orizzontale della barra di avanzamento" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Larghezza minima verticale barra" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "La larghezza minima verticale della barra di avanzamento" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Altezza minima verticale barra" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "L'altezza minima verticale della barra di avanzamento" #: ../gtk/gtkradioaction.c:118 msgid "The value" msgstr "Il valore" #: ../gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Il valore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando questa " "azione è l'azione corrente del suo gruppo." #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: ../gtk/gtkradioaction.c:136 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "L'azione «radio» del gruppo al quale questa azione appartiene." #: ../gtk/gtkradioaction.c:151 msgid "The current value" msgstr "Il valore attuale" #: ../gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Il valore attuale della proprietà del componente correntemente attivo nel " "gruppo a cui appartiene l'azione." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "L'elemento del menu «radio» del gruppo al quale il widget appartiene." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo pulsante appartiene." #: ../gtk/gtkrange.c:419 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto " "intervallo" #: ../gtk/gtkrange.c:427 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il " "valore dell'intervallo" #: ../gtk/gtkrange.c:434 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Sensibilità stepper di decremento" #: ../gtk/gtkrange.c:435 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di decremento" #: ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Sensibilità stepper di incremento" #: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di incremento" # FIXME #: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "Show Fill Level" msgstr "Mostra livello riempimento" # GTK-2-12 # trough --> avvallamento #: ../gtk/gtkrange.c:462 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" "Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento " "sull'avvallamento." # FIXME #: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Restringi a livello riempimento" #: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Indica se restringere il limite superiore al livello di riempimento." #: ../gtk/gtkrange.c:494 msgid "Fill Level" msgstr "Livello riempimento" #: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "The fill level." msgstr "Il livello di riempimento." #: ../gtk/gtkrange.c:512 msgid "Round Digits" msgstr "Arrotonda cifre" #: ../gtk/gtkrange.c:513 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Il numero di cifre a cui arrotondare il valore." #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817 msgid "Slider Width" msgstr "Larghezza dello slider" #: ../gtk/gtkrange.c:522 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala" #: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "Trough Border" msgstr "Bordo avvallamento" #: ../gtk/gtkrange.c:530 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo più esterno " "dell'avvallamento" #: ../gtk/gtkrange.c:537 msgid "Stepper Size" msgstr "Dimensione pulsante di passo" #: ../gtk/gtkrange.c:538 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità" #: ../gtk/gtkrange.c:551 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Spaziatura pulsante di passo" #: ../gtk/gtkrange.c:552 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento" #: ../gtk/gtkrange.c:559 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Spostamento orizzontale della freccia" #: ../gtk/gtkrange.c:560 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene rilasciato" #: ../gtk/gtkrange.c:567 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Spostamento verticale della freccia" #: ../gtk/gtkrange.c:568 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Spostamento verticale della freccia quando il pulsante viene rilasciato" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkrange.c:584 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Avvallamento sotto gli stepper" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkrange.c:585 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Indica se disegnare l'avvallamento per tutta la lunghezza dell'intervallo o " "escludere gli stepper e la spaziatura" # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale, # non so se in originale scale e scaling hanno # diverso significato... --Luca #: ../gtk/gtkrange.c:598 msgid "Arrow scaling" msgstr "Scalatura freccia" #: ../gtk/gtkrange.c:599 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" "Scalatura della freccia in base alla dimensione del pulsante di scorrimento" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246 msgid "Show Numbers" msgstr "Mostra numeri" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Indica se aggiungere un numero agli elementi visualizzati" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Gestore recenti" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "L'oggetto RecentManager da utilizzare" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Mostra dati privati" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Indica se devono essere visualizzati gli elementi privati" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Mostra Suggerimenti" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Indica se deve essere visualizzato il suggerimento sull'elemento" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Mostra icone" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Indica se visualizzare l'icona di fianco l'elemento" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Mostra «Non trovato»" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Indica se devono essere visualizzati gli elementi che si riferiscono a " "risorse non disponibili" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Indica se è possibile selezionare più elementi" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Solo locale" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Indica se le risorse selezionate devono essere limitate all'URI locale «file:»" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "Limite" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Il numero massimo di elementi da visualizzare" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Tipo ordinamento" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Il tipo di ordinamento degli elementi visualizzati" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare quali risorse visualizzare" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" "Il percorso completo del file da usare per memorizzare e leggere l'elenco" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente" # GTK-2-12 # FIXME #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 msgid "The value of the scale" msgstr "Il valore della scala" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The icon size" msgstr "La dimensione dell'icona" # GTK-2-12 # FIXME #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante " "scala" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "Icons" msgstr "Icone" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 msgid "List of icon names" msgstr "Elenco di nomi di icona" #: ../gtk/gtkscale.c:255 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Numero di cifre decimali usate per visualizzate il valore" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkscale.c:264 msgid "Draw Value" msgstr "Mostra valore" #: ../gtk/gtkscale.c:265 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo " "slider" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkscale.c:272 msgid "Value Position" msgstr "Posizione valore" #: ../gtk/gtkscale.c:273 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkscale.c:280 msgid "Slider Length" msgstr "Lunghezza slider" #: ../gtk/gtkscale.c:281 msgid "Length of scale's slider" msgstr "La lunghezza dello slider di scala" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkscale.c:289 msgid "Value spacing" msgstr "Spaziatura valore" #: ../gtk/gtkscale.c:290 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/avvallamento" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Regolazione orizzontale" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Regolazione orizzontale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo " "controllore" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Regolazione verticale" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Regolazione verticale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo " "controllore" #: ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Politica scorrevole orizzontale" #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Modo per determinare la dimensione del contenuto" #: ../gtk/gtkscrollable.c:144 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Politica scorrevole verticale" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Lunghezza minima slider" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Fixed slider size" msgstr "Dimensione fissa slider" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla " "dimensione minima" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della " "barra di scorrimento" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della " "barra di scorrimento" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Regolazione orizzontale" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Regolazione verticale" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Politica barra scorrimento verticale" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327 msgid "Window Placement" msgstr "Posizionamento finestra" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra " "di scorrimento. Questa proprietà ha effetto soltanto se «window-placement-" "set» è VERO." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345 msgid "Window Placement Set" msgstr "Posizionamento finestra impostato" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Indica se «window-placement» deve essere utilizzato per determinare la " "posizione dei contenuti rispetto alla barra di scorrimento." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipo ombra" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stile della smussatura attorno al contenuto" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Barre scorrimento dentro smussatura" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" "Pone le barre di scorrimento all'interno della smussatura della finestra di " "scorrimento" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Spaziatura barra scorrimento" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra di scorrimento" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Larghezza minima contenuto" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "La larghezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Altezza minima contenuto" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'altezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 msgid "Draw" msgstr "Disegna" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto" #: ../gtk/gtksettings.c:322 msgid "Double Click Time" msgstr "Durata doppio clic" #: ../gtk/gtksettings.c:323 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Massimo tempo consentito tra due clic affinché siano considerati un doppio " "clic (in millisecondi)" #: ../gtk/gtksettings.c:330 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distanza doppio clic" #: ../gtk/gtksettings.c:331 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati un " "doppio clic (in pixel)" #: ../gtk/gtksettings.c:347 msgid "Cursor Blink" msgstr "Cursore lampeggiante" #: ../gtk/gtksettings.c:348 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno" #: ../gtk/gtksettings.c:355 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Velocità lampeggiamento cursore" #: ../gtk/gtksettings.c:356 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi" # GTK-2-12 # FIXME #: ../gtk/gtksettings.c:375 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Temporizzazione lampeggiamento cursore" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtksettings.c:376 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Il tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi" #: ../gtk/gtksettings.c:383 msgid "Split Cursor" msgstr "Dividi cursore" #: ../gtk/gtksettings.c:384 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-" "destra e destra-sinistra" #: ../gtk/gtksettings.c:391 msgid "Theme Name" msgstr "Nome tema" #: ../gtk/gtksettings.c:392 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nome del tema da caricare" #: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nome tema icone" #: ../gtk/gtksettings.c:401 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare" #: ../gtk/gtksettings.c:409 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nome tema icone di ripiego" #: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nome di un tema delle icone su cui ripiegare" #: ../gtk/gtksettings.c:418 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nome tema tasti" #: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Nome del tema dei tasti da caricare" #: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Acceleratore barra dei menu" #: ../gtk/gtksettings.c:428 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menu" #: ../gtk/gtksettings.c:436 msgid "Drag threshold" msgstr "Soglia trascinamento" #: ../gtk/gtksettings.c:437 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato " "il trascinamento" #: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Font Name" msgstr "Nome carattere" #: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nome del tipo di carattere predefinito da utilizzare" #: ../gtk/gtksettings.c:468 msgid "Icon Sizes" msgstr "Dimensioni icone" #: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "" "Elenco delle dimensioni delle icona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" #: ../gtk/gtksettings.c:477 msgid "GTK Modules" msgstr "Moduli GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:478 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Elenco dei moduli GTK attualmente attivi" #: ../gtk/gtksettings.c:486 msgid "Xft Antialias" msgstr "Antialias xft" #: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito" #: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hinting xft" #: ../gtk/gtksettings.c:497 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito" #: ../gtk/gtksettings.c:506 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Stile hinting xft" # Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca #: ../gtk/gtksettings.c:507 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull" #: ../gtk/gtksettings.c:516 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA xft" #: ../gtk/gtksettings.c:517 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:526 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI xft" #: ../gtk/gtksettings.c:527 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore " "predefinito" #: ../gtk/gtksettings.c:536 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nome tema cursore" #: ../gtk/gtksettings.c:537 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito" #: ../gtk/gtksettings.c:545 msgid "Cursor theme size" msgstr "Dimensione tema cursore" #: ../gtk/gtksettings.c:546 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtksettings.c:555 msgid "Alternative button order" msgstr "Ordine alternativo pulsanti" #: ../gtk/gtksettings.c:556 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione " "alternativa" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtksettings.c:573 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Direzione alternativa indicatori ordinamento" # GTK-2-12 # aggiunto un paio di parole sottintese nella parentesi #: ../gtk/gtksettings.c:574 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Indica se la direzione degli indicatori di ordinamento nelle viste a elenco " "e ad albero è invertita rispetto a quella predefinita (dove la freccia " "rivolta verso il basso indica ordine ascendente)" #: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Visualizza il menu «Metodi di input»" #: ../gtk/gtksettings.c:583 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo " "devono consentire di cambiare il metodo di input" #: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Visualizza il menu «Inserisci carattere di controllo unicode»" #: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo " "devono consentire di inserire caratteri di controllo" #: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "Start timeout" msgstr "Timeout di inizio" #: ../gtk/gtksettings.c:601 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valore iniziale dei timeout, quando viene premuto il pulsante" #: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "Repeat timeout" msgstr "Timeout di ripetizione" #: ../gtk/gtksettings.c:611 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valore di ripetizione dei timeout, quando viene premuto il pulsante" #: ../gtk/gtksettings.c:620 msgid "Expand timeout" msgstr "Timeout di espansione" #: ../gtk/gtksettings.c:621 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Valore di espansione dei timeout, quando un widget si sta espandendo in una " "nuova regione" #: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Color scheme" msgstr "Schema colore" #: ../gtk/gtksettings.c:657 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Una tavolozza di colori dotati di nome da usare nei temi" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtksettings.c:666 msgid "Enable Animations" msgstr "Abilita animazioni" #: ../gtk/gtksettings.c:667 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit." # GTK-2-12 #: ../gtk/gtksettings.c:685 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Abilita modalità touchscreen" #: ../gtk/gtksettings.c:686 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Se VERO, non vengono recapitati eventi di notifica in caso di assenza di " "movimento per lo schermo corrente" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtksettings.c:703 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Temporizzazione suggerimento" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtksettings.c:704 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato" # GTK-2-12 # # Browse mode is enabled when the mouse pointer moves off an object # where a tooltip was currently being displayed. If the mouse pointer # hits another object before the browse mode timeout expires (see # #GtkSettings:gtk-tooltip-browse-mode-timeout), it will take the # amount of milliseconds specified by this setting to popup the tooltip # for the new object. #: ../gtk/gtksettings.c:729 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Temporizzazione suggerimento browse" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtksettings.c:730 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato quando la modalità " "browse è abilitata" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtksettings.c:751 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Temporizzazione modalità browse dei suggerimenti" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtksettings.c:752 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Periodo di tempo dopo il quale la modalità browse è disabilitata" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtksettings.c:771 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Navigazione con solo tasti cursore" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtksettings.c:772 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Quando VERO, sono disponibili solo i tasti cursore per spostarsi tra i widget" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtksettings.c:789 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Navigazione da tastiera ciclica" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtksettings.c:790 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Indica se riprendere in modo ciclico la navigazione da tastiera dei widget" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtksettings.c:810 msgid "Error Bell" msgstr "Campanella di errore" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtksettings.c:811 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Quando VERO, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep" #: ../gtk/gtksettings.c:828 msgid "Color Hash" msgstr "Hash colore" #: ../gtk/gtksettings.c:829 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Una rappresentazione con tabella hash dello schema dei colori." # GTK-2-12 #: ../gtk/gtksettings.c:837 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Backend predefinito per selettore file" #: ../gtk/gtksettings.c:838 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtksettings.c:855 msgid "Default print backend" msgstr "Backend predefinito per stampa" #: ../gtk/gtksettings.c:856 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti" #: ../gtk/gtksettings.c:879 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di " "stampa" #: ../gtk/gtksettings.c:880 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa" #: ../gtk/gtksettings.c:896 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Abilita acceleratori" #: ../gtk/gtksettings.c:897 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Indica se le etichette hanno gli acceleratori" #: ../gtk/gtksettings.c:913 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Abilita acceleratori" #: ../gtk/gtksettings.c:914 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Indica se le voci di menù devono avere gli acceleratori" #: ../gtk/gtksettings.c:931 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Limite file recenti" #: ../gtk/gtksettings.c:932 msgid "Number of recently used files" msgstr "Numero di file usati di recente" # # IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando?? #: ../gtk/gtksettings.c:950 msgid "Default IM module" msgstr "Modulo IM predefinito" #: ../gtk/gtksettings.c:951 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Indica quale modulo IM usare come predefinito" #: ../gtk/gtksettings.c:969 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Età massima file recenti" #: ../gtk/gtksettings.c:970 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Età massima dei file usati di recente, in giorni" #: ../gtk/gtksettings.c:979 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Timestamp configurazione fontconfig" #: ../gtk/gtksettings.c:980 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Timestamp della attuale configurazione di fontconfig" #: ../gtk/gtksettings.c:1002 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nome tema audio" #: ../gtk/gtksettings.c:1003 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nome tema audio XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1025 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Riscontro input udibile" #: ../gtk/gtksettings.c:1026 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Indica se riprodurre dei suoni di evento come riscontro dell'input " "dell'utente" #: ../gtk/gtksettings.c:1047 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Abilita suoni per eventi" #: ../gtk/gtksettings.c:1048 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Indica se riprodurre o meno suoni per gli eventi" #: ../gtk/gtksettings.c:1063 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Abilita suggerimenti" #: ../gtk/gtksettings.c:1064 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Indica i suggerimenti devono essere mostrati sui widget" #: ../gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Toolbar style" msgstr "Stile della barra strumenti" #: ../gtk/gtksettings.c:1078 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, " "solo icone, etc." #: ../gtk/gtksettings.c:1092 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Dimensione icone barra strumenti" #: ../gtk/gtksettings.c:1093 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "La dimensione delle icone nelle barre strumenti predefinite." #: ../gtk/gtksettings.c:1110 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Acceleratori automatici" # ignorato ultimo mnemonic #: ../gtk/gtksettings.c:1111 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Indica se gli acceleratori debbano essere mostrati e nascosti " "automaticamente quando l'utente preme l'attivatore." #: ../gtk/gtksettings.c:1127 #, fuzzy msgid "Visible Focus" msgstr "Visibile" #: ../gtk/gtksettings.c:1128 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:1154 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Tema scuro preferito dall'applicazione" #: ../gtk/gtksettings.c:1155 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Indica se l'applicazione preferisce utilizzare un tema scuro." #: ../gtk/gtksettings.c:1170 msgid "Show button images" msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti" #: ../gtk/gtksettings.c:1171 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Indica se mostrare le immagini sui pulsanti" #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273 msgid "Select on focus" msgstr "Seleziona al focus" #: ../gtk/gtksettings.c:1180 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus" #: ../gtk/gtksettings.c:1197 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtksettings.c:1198 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con " "caratteri nascosti" #: ../gtk/gtksettings.c:1207 msgid "Show menu images" msgstr "Mostra le immagini dei menu" #: ../gtk/gtksettings.c:1208 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menu" #: ../gtk/gtksettings.c:1216 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Ritardo prima che il menu a cascata venga visualizzato" #: ../gtk/gtksettings.c:1217 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Ritardo prima che il sottomenu della barra del menu appaia" #: ../gtk/gtksettings.c:1234 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Posizionamento finestra di scorrimento" #: ../gtk/gtksettings.c:1235 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Indica dove verranno visualizzati i contenuti della finestra rispetto alla " "barra di scorrimento, se non vincolato dal posizionamento della finestra di " "scorrimento." #: ../gtk/gtksettings.c:1244 msgid "Can change accelerators" msgstr "Acceleratori modificabili" #: ../gtk/gtksettings.c:1245 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Indica se gli acceleratori del menu possono essere modificati premendo un " "tasto quando la voce del menu è selezionata" #: ../gtk/gtksettings.c:1253 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga visualizzato" #: ../gtk/gtksettings.c:1254 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menu prima che il " "sottomenu appaia" #: ../gtk/gtksettings.c:1263 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto" #: ../gtk/gtksettings.c:1264 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Il ritardo prima che il sottomenu venga nascosto mentre il puntatore si " "muove attraverso i sottomenu" #: ../gtk/gtksettings.c:1274 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando " "ottiene il focus" #: ../gtk/gtksettings.c:1282 msgid "Custom palette" msgstr "Tavolozza personalizzata" #: ../gtk/gtksettings.c:1283 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore" #: ../gtk/gtksettings.c:1291 msgid "IM Preedit style" msgstr "Stile IM preedit" #: ../gtk/gtksettings.c:1292 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit" #: ../gtk/gtksettings.c:1301 msgid "IM Status style" msgstr "Stato dello stile IM" #: ../gtk/gtksettings.c:1302 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato" #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: ../gtk/gtksizegroup.c:383 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni " "richieste dai widget che lo compongono" #: ../gtk/gtksizegroup.c:399 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignora nascosti" #: ../gtk/gtksizegroup.c:400 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Se VERO, i widget non mappati vengono ignorati nel determinare la dimensione " "del gruppo" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331 msgid "Climb Rate" msgstr "Tasso di crescita" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Aggancia alle tacche" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante " "spin di incremento" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359 msgid "Numeric" msgstr "Numerico" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367 msgid "Wrap" msgstr "A capo automatico" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375 msgid "Update Policy" msgstr "Politica di aggiornamento" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando " "assume un valore corretto" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin" #: ../gtk/gtkspinner.c:116 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Indica se lo spinner è attivo" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 msgid "The size of the icon" msgstr "La dimensione dell'icona" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa icona di stato" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Indica se l'icona di stato è incassata" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129 msgid "The orientation of the tray" msgstr "L'orientamento del cassetto" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091 msgid "Has tooltip" msgstr "Con suggerimento" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Indica se questa icona ha un suggerimento" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112 msgid "Tooltip Text" msgstr "Testo suggerimento" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133 msgid "Tooltip markup" msgstr "Markup suggerimento" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Il contenuto del suggerimento per questa icona" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Il titolo di questa icona di stato" #: ../gtk/gtkstyle.c:471 msgid "Style context" msgstr "Contesto stile" #: ../gtk/gtkstyle.c:472 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "Il GtkStyleContest da cui ottenere lo stile" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "Lo GdkScreen associato" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Text direction" msgstr "Direzione del testo" #: ../gtk/gtkswitch.c:784 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Indica se lo switch è su ON o su OFF" #: ../gtk/gtkswitch.c:818 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "La larghezza minima della maniglia" #: ../gtk/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Righe" #: ../gtk/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Il numero di righe della tabella" #: ../gtk/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Il numero di colonne della tabella" #: ../gtk/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Se VERO, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza" #: ../gtk/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Inserimento a destra" #: ../gtk/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio" #: ../gtk/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio" #: ../gtk/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Inserimento in basso" #: ../gtk/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Opzioni orizzontali" #: ../gtk/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio" #: ../gtk/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Opzioni verticali" #: ../gtk/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio" #: ../gtk/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Riempimento orizzontale" #: ../gtk/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi " "vicini sinistro e destro" #: ../gtk/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Riempimento verticale" #: ../gtk/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi " "vicini superiore e inferiore" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203 msgid "Tag Table" msgstr "Tabella dei tag" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabella dei tag di testo" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Testo attuale del buffer" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236 msgid "Has selection" msgstr "È selezionato" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253 msgid "Cursor position" msgstr "Posizione del cursore" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269 msgid "Copy target list" msgstr "Elenco di target per «Copia»" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "L'elenco di target supportati dal buffer da cui copiare o far partire il DND" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285 msgid "Paste target list" msgstr "Elenco di target per «Incolla»" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "L'elenco di target supportati dal buffer in cui copiare o far terminare il " "DND" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Nome del marcatore" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Gravità sinistra" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Indica se il marcatore ha la gravità a sinistra" #: ../gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Tag name" msgstr "Nome del tag" #: ../gtk/gtktexttag.c:190 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Nome usato per riferirsi al tag del testo. NULL per tag anonimi" #: ../gtk/gtktexttag.c:222 #, fuzzy msgid "Background RGBA" msgstr "Colore sfondo RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:230 msgid "Background full height" msgstr "Altezza totale dello sfondo" #: ../gtk/gtktexttag.c:231 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo " "l'altezza dei caratteri marcati" #: ../gtk/gtktexttag.c:261 #, fuzzy msgid "Foreground RGBA" msgstr "Colore primo piano come RBGA" #: ../gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra" #: ../gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in " "PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:367 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione " "predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento " "appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. " "Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato" #: ../gtk/gtktexttag.c:406 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango " "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, " "verrà usato un valore appropriato." #: ../gtk/gtktexttag.c:413 msgid "Left margin" msgstr "Margine sinistro" #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro" #: ../gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Right margin" msgstr "Margine destro" #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro" #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732 msgid "Indent" msgstr "Rientro" #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "La quantità di rientro del paragrafo, in pixel" #: ../gtk/gtktexttag.c:446 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il " "valore è negativo)" #: ../gtk/gtktexttag.c:455 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixel sopra le linee" #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi" #: ../gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixel sotto le linee" #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi" #: ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixel interni l'andata a capo" #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un " "paragrafo" #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del " "carattere o se debba essere disabilitato" #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742 msgid "Tabs" msgstr "Tabulazioni" #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo" #: ../gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Invisible" msgstr "Invisibile" #: ../gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Indica se questo testo è nascosto." #: ../gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo" #: ../gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa" #: ../gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Paragraph background color" msgstr "Colore di sfondo paragrafo" #: ../gtk/gtktexttag.c:562 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa" #: ../gtk/gtktexttag.c:576 #, fuzzy msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Imposta sfondo paragrafo" #: ../gtk/gtktexttag.c:577 #, fuzzy msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa" # GTK-2-12 # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref... #: ../gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Margini cumulativi" # GTK-2-12 # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref... #: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Indica se i margini destro e sinistro si accumulano." #: ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Background full height set" msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo" #: ../gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo" #: ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Justification set" msgstr "Imposta allineamento" #: ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo" #: ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Left margin set" msgstr "Imposta margine sinistro" #: ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro" #: ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Indent set" msgstr "Imposta rientro" #: ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Imposta pixel sopra le linee" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee" #: ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Imposta pixel sotto le linee" #: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a " "capo" #: ../gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Right margin set" msgstr "Imposta il margine destro" #: ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro" #: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Wrap mode set" msgstr "Imposta a capo automatico" #: ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico" #: ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Tabs set" msgstr "Imposta tabulazioni" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni" #: ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Invisible set" msgstr "Imposta testo nascosto" #: ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo" #: ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Paragraph background set" msgstr "Imposta sfondo paragrafo" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo" #: ../gtk/gtktextview.c:656 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixel sopra le linee" #: ../gtk/gtktextview.c:666 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixel sotto le linee" #: ../gtk/gtktextview.c:676 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixel interni all'andata a capo" #: ../gtk/gtktextview.c:694 msgid "Wrap Mode" msgstr "A capo automatico" #: ../gtk/gtktextview.c:712 msgid "Left Margin" msgstr "Margine sinistro" #: ../gtk/gtktextview.c:722 msgid "Right Margin" msgstr "Margine destro" #: ../gtk/gtktextview.c:750 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursore visibile" #: ../gtk/gtktextview.c:751 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato" #: ../gtk/gtktextview.c:758 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../gtk/gtktextview.c:759 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Il buffer visualizzato" #: ../gtk/gtktextview.c:767 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente" #: ../gtk/gtktextview.c:774 msgid "Accepts tab" msgstr "Accetta il tab" #: ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" "Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione" #: ../gtk/gtktextview.c:810 msgid "Error underline color" msgstr "Colore di sottolineatura errore" #: ../gtk/gtktextview.c:811 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Colore con cui disegnare le sottolineature indicanti l'errore" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257 msgid "Theming engine name" msgstr "Nome del motore di tema" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Crea lo stesso proxy di un'azione «radio»" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Indica se i proxy di questa azione sono simili a quelli di un azione «radio»" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Indica se l'azione a due stati deve essere attiva" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194 msgid "Draw Indicator" msgstr "Mostra l'indicatore" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stile della barra strumenti" #: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti" #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Show Arrow" msgstr "Mostra la freccia" #: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è " "troppo grande" #: ../gtk/gtktoolbar.c:532 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Dimensione icone nella barra strumenti corrente" #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024 msgid "Icon size set" msgstr "Dimensione icona impostata" #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Indica se la proprietà «icon-size» è stata impostata" #: ../gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra " "degli strumenti diventa più grande" #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi " "omogenei" #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Spacer size" msgstr "Dimensione dello spaziatore" #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Size of spacers" msgstr "Dimensione degli spaziatori" #: ../gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "La quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti" #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Maximum child expand" msgstr "Massima espansione figlio" #: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "La massima quantità di spazio assegnata ad un elemento espandibile" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Space style" msgstr "Stile degli spazi" #: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" "Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Button relief" msgstr "Rilievo del pulsante" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti" #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 msgid "Text to show in the item." msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di " "sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menu di overflow" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252 msgid "Stock Id" msgstr "ID dell'oggetto nello stock" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269 msgid "Icon name" msgstr "Nome icona" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Il nome dell'icona del tema mostrata nell'oggetto" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276 msgid "Icon widget" msgstr "Widget icona" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon spacing" msgstr "Spaziatura icona" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Spaziatura in pixel tra l'icona e l'etichetta" #: ../gtk/gtktoolitem.c:209 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se " "VERO, i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Descrizione umanamente comprensibile di questo gruppo di elementi" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Un widget da mostrare al posto della normale etichetta" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 msgid "Collapsed" msgstr "Contratto" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Indica se il gruppo è stato contratto e gli elementi sono nascosti" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613 msgid "ellipsize" msgstr "elisione" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Elidere le intestazioni dei gruppi di elementi" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620 msgid "Header Relief" msgstr "Rilievo intestazione" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Rilievo del pulsante di intestazione del gruppo" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636 msgid "Header Spacing" msgstr "Spaziatura intestazione" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Spaziatura tra la freccia di espansione e la didascalia" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "" "Indica se l'elemento deve ricevere spazio aggiuntivo quando il gruppo cresce" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Indica se l'elemento deve riempire lo spazio disponibile" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666 msgid "New Row" msgstr "Nuova riga" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Indica se l'elemento deve dare inizio a una nuova riga" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Posizione dell'elemento all'interno di questo gruppo" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Dimensione delle icone in questa tavolozza strumenti" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Stile degli elementi in questa tavolozza strumenti " #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055 msgid "Exclusive" msgstr "Esclusivo" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" "Indica se il gruppo di elementi deve essere l'unico espanso in un " "determinato momento" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Indica se il gruppo di elementi deve ricevere spazio aggiuntivo quando la " "tavolozza cresce" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Colore di primo piano per le icone simboliche" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145 msgid "Error color" msgstr "Colore per errore" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Colore indicante errore per le icone simboliche" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153 msgid "Warning color" msgstr "Colore per avvertimento" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Colore indicante avvertimento per le icone simboliche" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Success color" msgstr "Colore per successo" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Colore indicante successo per le icone simboliche" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Riempimento da collocare attorno all'icona nell'area messaggi" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179 #, fuzzy msgid "Icon Size" msgstr "Dimensioni icone" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:287 msgid "TreeMenu model" msgstr "Modello TreeMenu" #: ../gtk/gtktreemenu.c:288 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Il modello per il menù albero" #: ../gtk/gtktreemenu.c:310 msgid "TreeMenu root row" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:311 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:344 msgid "Tearoff" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:345 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "" #: ../gtk/gtktreemenu.c:361 #, fuzzy msgid "Wrap Width" msgstr "Adatta larghezza" #: ../gtk/gtktreemenu.c:362 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "" "Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Modello TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreeview.c:984 msgid "TreeView Model" msgstr "Modello TreeView" #: ../gtk/gtktreeview.c:985 msgid "The model for the tree view" msgstr "Il modello per la vista ad albero" #: ../gtk/gtktreeview.c:997 msgid "Headers Visible" msgstr "Intestazioni visibili" #: ../gtk/gtktreeview.c:998 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne" #: ../gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "Headers Clickable" msgstr "Intestazioni cliccabili" #: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic" #: ../gtk/gtktreeview.c:1013 msgid "Expander Column" msgstr "Estensore colonna" #: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna" #: ../gtk/gtktreeview.c:1029 msgid "Rules Hint" msgstr "Suggerimento regole" #: ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Imposta il suggerimento nel motore dei temi per disegnare righe in colori " "alternati" #: ../gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Enable Search" msgstr "Abilita ricerca" #: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo " "interattivo" #: ../gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "Search Column" msgstr "Ricerca colonna" #: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca interattivamente" #: ../gtk/gtktreeview.c:1066 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Modalità altezza fissa" #: ../gtk/gtktreeview.c:1067 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza" #: ../gtk/gtktreeview.c:1087 msgid "Hover Selection" msgstr "Selezione hover" #: ../gtk/gtktreeview.c:1088 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore" #: ../gtk/gtktreeview.c:1107 msgid "Hover Expand" msgstr "Espansione hover" #: ../gtk/gtktreeview.c:1108 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si " "sposta sopra di esse" #: ../gtk/gtktreeview.c:1122 msgid "Show Expanders" msgstr "Mostra espansori" #: ../gtk/gtktreeview.c:1123 msgid "View has expanders" msgstr "Mostra come espansori" #: ../gtk/gtktreeview.c:1137 msgid "Level Indentation" msgstr "Livello di rientro" #: ../gtk/gtktreeview.c:1138 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello" #: ../gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "Rubber Banding" msgstr "Con «rubber-band»" #: ../gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse" #: ../gtk/gtktreeview.c:1155 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Abilita linee griglia" #: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad " "albero" #: ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Abilita linee albero" #: ../gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad " "albero" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per le righe" #: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Larghezza del separatore verticale" #: ../gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari" #: ../gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Larghezza del separatore orizzontale" #: ../gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari" #: ../gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Allow Rules" msgstr "Consente l'uso di regole" #: ../gtk/gtktreeview.c:1214 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati" #: ../gtk/gtktreeview.c:1220 msgid "Indent Expanders" msgstr "Rientra gli estensori" #: ../gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Rende gli estensori rientrati" #: ../gtk/gtktreeview.c:1227 msgid "Even Row Color" msgstr "Colore riga pari" #: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Colore da usare per le righe pari" #: ../gtk/gtktreeview.c:1234 msgid "Odd Row Color" msgstr "Colore riga dispari" #: ../gtk/gtktreeview.c:1235 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Colore da usare per le righe dispari" #: ../gtk/gtktreeview.c:1241 msgid "Grid line width" msgstr "Larghezza linea griglia" #: ../gtk/gtktreeview.c:1242 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee griglia per la vista ad albero" #: ../gtk/gtktreeview.c:1248 msgid "Tree line width" msgstr "Larghezza linea albero" #: ../gtk/gtktreeview.c:1249 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee della vista ad albero" #: ../gtk/gtktreeview.c:1255 msgid "Grid line pattern" msgstr "Tipo linea griglia" #: ../gtk/gtktreeview.c:1256 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee griglia nella vista ad " "albero" #: ../gtk/gtktreeview.c:1262 msgid "Tree line pattern" msgstr "Tipo di linea ad albero" #: ../gtk/gtktreeview.c:1263 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee della vista ad albero" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Whether to display the column" msgstr "Indica se visualizzare le colonne" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Resizable" msgstr "Ridimensionabile" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Column is user-resizable" msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 #, fuzzy msgid "Current X position of the column" msgstr "Larghezza corrente della colonna" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Current width of the column" msgstr "Larghezza corrente della colonna" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Sizing" msgstr "Ridimensionamento" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Fixed Width" msgstr "Larghezza fissa" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Larghezza minima consentita della colonna" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum Width" msgstr "Larghezza massima" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Larghezza massima consentita della colonna" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Clickable" msgstr "Cliccabile" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del " "titolo della colonna" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "" "Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della " "colonna" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Sort indicator" msgstr "Indicatore di ordinamento" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort order" msgstr "Direzione ordinamento" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare" # NEW #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Sort column ID" msgstr "ID colonna ordinamento" # NEW # # oppure _della colonna di ordinamento logico_ # by Milo #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "ID della colonna logica di ordinamento su cui questa colonna viene ordinata " "quando selezionata per tale azione" #: ../gtk/gtkuimanager.c:480 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "" "Indica se aggiungere ai menu gli elementi che gli consentono di essere " "staccati" #: ../gtk/gtkuimanager.c:487 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definizione della UI aggiunta" #: ../gtk/gtkuimanager.c:488 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Una stringa XML che descrive la UI aggiunta" #: ../gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Usa icone simboliche" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Indica se usare le icone simboliche" #: ../gtk/gtkwidget.c:950 msgid "Widget name" msgstr "Nome widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:951 msgid "The name of the widget" msgstr "Il nome del widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:957 msgid "Parent widget" msgstr "Widget padre" #: ../gtk/gtkwidget.c:958 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container" #: ../gtk/gtkwidget.c:965 msgid "Width request" msgstr "Larghezza richiesta" #: ../gtk/gtkwidget.c:966 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella " "già impostata" #: ../gtk/gtkwidget.c:974 msgid "Height request" msgstr "Altezza richiesta" #: ../gtk/gtkwidget.c:975 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata" #: ../gtk/gtkwidget.c:984 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Indica se il widget è visibile" #: ../gtk/gtkwidget.c:991 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Indica se il widget risponde all'input" #: ../gtk/gtkwidget.c:997 msgid "Application paintable" msgstr "Disegnabile dall'applicazione" #: ../gtk/gtkwidget.c:998 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" "Indica se l'applicazione è in grado di disegnare direttamente il widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1004 msgid "Can focus" msgstr "Focus utilizzabile" #: ../gtk/gtkwidget.c:1005 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input" #: ../gtk/gtkwidget.c:1011 msgid "Has focus" msgstr "Focus disponibile" #: ../gtk/gtkwidget.c:1012 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input" #: ../gtk/gtkwidget.c:1018 msgid "Is focus" msgstr "È in focus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1019 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel" #: ../gtk/gtkwidget.c:1025 msgid "Can default" msgstr "Predefinito attivabile" #: ../gtk/gtkwidget.c:1026 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Indica se questo può essere il widget predefinito" #: ../gtk/gtkwidget.c:1032 msgid "Has default" msgstr "Predefinito attivato" #: ../gtk/gtkwidget.c:1033 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Indica se questo è il widget predefinito" #: ../gtk/gtkwidget.c:1039 msgid "Receives default" msgstr "Diventa predefinito" #: ../gtk/gtkwidget.c:1040 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Se VERO, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1046 msgid "Composite child" msgstr "Figlio composito" #: ../gtk/gtkwidget.c:1047 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito" #: ../gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Style" msgstr "Stile" #: ../gtk/gtkwidget.c:1054 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1060 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1061 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "No show all" msgstr "Non mostrare tutto" #: ../gtk/gtkwidget.c:1069 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" "Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effetto su questo widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1092 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento" #: ../gtk/gtkwidget.c:1148 msgid "Window" msgstr "Finestra" # (milo) realized cosa? la finestra o il widget? #: ../gtk/gtkwidget.c:1149 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "La finestra del widget se è creata" #: ../gtk/gtkwidget.c:1163 msgid "Double Buffered" msgstr "Con doppio buffer" #: ../gtk/gtkwidget.c:1164 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Indica se il widget ha il doppio buffer" #: ../gtk/gtkwidget.c:1179 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio orizzontale aggiuntivo" #: ../gtk/gtkwidget.c:1195 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio verticale aggiuntivo" #: ../gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Margin on Left" msgstr "Margine a sinistra" #: ../gtk/gtkwidget.c:1215 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato sinistro" #: ../gtk/gtkwidget.c:1235 msgid "Margin on Right" msgstr "Margine a destra" #: ../gtk/gtkwidget.c:1236 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato destro" #: ../gtk/gtkwidget.c:1256 msgid "Margin on Top" msgstr "Margine in alto" #: ../gtk/gtkwidget.c:1257 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato superiore" #: ../gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Margine in basso" #: ../gtk/gtkwidget.c:1278 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato inferiore" #: ../gtk/gtkwidget.c:1295 msgid "All Margins" msgstr "Tutti i margini" #: ../gtk/gtkwidget.c:1296 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo su tutti e quattro i lati" #: ../gtk/gtkwidget.c:1329 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Espansione orizzontale" #: ../gtk/gtkwidget.c:1330 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Indica se il widget vuole più spazio orizzontale" #: ../gtk/gtkwidget.c:1344 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Espansione orizzontale impostata" #: ../gtk/gtkwidget.c:1345 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Indica se usare la proprietà hexpand" #: ../gtk/gtkwidget.c:1359 msgid "Vertical Expand" msgstr "Espansione verticale" #: ../gtk/gtkwidget.c:1360 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Indica se il widget vuole più spazio verticale" #: ../gtk/gtkwidget.c:1374 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Espansione verticale impostata" #: ../gtk/gtkwidget.c:1375 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Indica se usare la proprietà vexpand" #: ../gtk/gtkwidget.c:1389 msgid "Expand Both" msgstr "Espandi entrambi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1390 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Indica se il widget vuole espandersi in entrambe le direzioni" #: ../gtk/gtkwidget.c:3029 msgid "Interior Focus" msgstr "Focus interno" #: ../gtk/gtkwidget.c:3030 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:3036 msgid "Focus linewidth" msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3037 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3043 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3044 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare l'indicatore di focus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3049 msgid "Focus padding" msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3050 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box" #: ../gtk/gtkwidget.c:3055 msgid "Cursor color" msgstr "Colore del cursore" #: ../gtk/gtkwidget.c:3056 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento" #: ../gtk/gtkwidget.c:3061 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Colore del cursore secondario" #: ../gtk/gtkwidget.c:3062 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto " "destra-sinistra e sinistra-destra" #: ../gtk/gtkwidget.c:3067 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proporzioni del cursore di linea" #: ../gtk/gtkwidget.c:3068 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento" #: ../gtk/gtkwidget.c:3074 msgid "Window dragging" msgstr "Trascinamento finestra" #: ../gtk/gtkwidget.c:3075 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "" "Indica se le finestre possono essere trascinate facendo clic sulle aree vuote" #: ../gtk/gtkwidget.c:3088 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Colore collegamento non visitato" #: ../gtk/gtkwidget.c:3089 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Il colore dei link non ancora visitati" #: ../gtk/gtkwidget.c:3102 msgid "Visited Link Color" msgstr "Colore collegamento visitato" #: ../gtk/gtkwidget.c:3103 msgid "Color of visited links" msgstr "Il colore dei collegamenti visitati" #: ../gtk/gtkwidget.c:3117 msgid "Wide Separators" msgstr "Separatori regolabili" #: ../gtk/gtkwidget.c:3118 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Indica se i separatori hanno larghezza configurabile e devono essere " "disegnati usando un riquadro invece di una linea" #: ../gtk/gtkwidget.c:3132 msgid "Separator Width" msgstr "Larghezza separatore" #: ../gtk/gtkwidget.c:3133 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "La larghezza dei separatori se «wide-separators» è VERO" #: ../gtk/gtkwidget.c:3147 msgid "Separator Height" msgstr "Altezza separatore" #: ../gtk/gtkwidget.c:3148 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "L'altezza dei separatori se «wide-separators» è VERO" #: ../gtk/gtkwidget.c:3162 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento orizzontale" #: ../gtk/gtkwidget.c:3163 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento orizzontale" #: ../gtk/gtkwidget.c:3177 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento verticale" #: ../gtk/gtkwidget.c:3178 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento verticale" #: ../gtk/gtkwindow.c:608 msgid "Window Type" msgstr "Tipo finestra" #: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "The type of the window" msgstr "Il tipo di finestra" #: ../gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Window Title" msgstr "Titolo della finestra" #: ../gtk/gtkwindow.c:618 msgid "The title of the window" msgstr "Il titolo della finestra" #: ../gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Window Role" msgstr "Ruolo della finestra" #: ../gtk/gtkwindow.c:626 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una " "sessione" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkwindow.c:642 msgid "Startup ID" msgstr "ID avvio" # GTK-2-12 #: ../gtk/gtkwindow.c:643 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-" "notification" #: ../gtk/gtkwindow.c:651 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Se VERO, gli utenti potranno ridimensionare la finestra" #: ../gtk/gtkwindow.c:658 msgid "Modal" msgstr "Modale" #: ../gtk/gtkwindow.c:659 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Se VERO, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino " "a quando questa non viene chiusa)" #: ../gtk/gtkwindow.c:666 msgid "Window Position" msgstr "Posizione finestra" #: ../gtk/gtkwindow.c:667 msgid "The initial position of the window" msgstr "La posizione iniziale della finestra" #: ../gtk/gtkwindow.c:675 msgid "Default Width" msgstr "Larghezza predefinita" #: ../gtk/gtkwindow.c:676 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene " "mostrata la finestra" #: ../gtk/gtkwindow.c:685 msgid "Default Height" msgstr "Altezza predefinita" #: ../gtk/gtkwindow.c:686 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene " "mostrata la finestra" #: ../gtk/gtkwindow.c:695 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Distruggi insieme al padre" #: ../gtk/gtkwindow.c:696 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre" #: ../gtk/gtkwindow.c:704 msgid "Icon for this window" msgstr "Icona per questa finestra" #: ../gtk/gtkwindow.c:722 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Acceleratori visibili" #: ../gtk/gtkwindow.c:723 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "" "Indica se gli acceleratori sono attualmente visibili in questa finestra" #: ../gtk/gtkwindow.c:741 #, fuzzy msgid "Focus Visible" msgstr "Cursore visibile" #: ../gtk/gtkwindow.c:742 #, fuzzy msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "" "Indica se gli acceleratori sono attualmente visibili in questa finestra" #: ../gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra" #: ../gtk/gtkwindow.c:773 msgid "Is Active" msgstr "È attiva" #: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente" #: ../gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Focus nel toplevel" #: ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow" #: ../gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Type hint" msgstr "Tipo di suggerimento" #: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di " "finestra e come possa essere trattata." #: ../gtk/gtkwindow.c:798 msgid "Skip taskbar" msgstr "Salta la barra dei task" #: ../gtk/gtkwindow.c:799 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nella barra dei task." #: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "Skip pager" msgstr "Salta il pager" #: ../gtk/gtkwindow.c:807 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nel pager." #: ../gtk/gtkwindow.c:814 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" #: ../gtk/gtkwindow.c:815 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "" "Se VERO, la finestra dovrebbe essere portata all'attenzione dell'utente." #: ../gtk/gtkwindow.c:829 msgid "Accept focus" msgstr "Accetta il focus" #: ../gtk/gtkwindow.c:830 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Se VERO, la finestra può ricevere il focus dell'input." #: ../gtk/gtkwindow.c:844 msgid "Focus on map" msgstr "Focus sulla mappa" #: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "VERO se la finestra può ricevere il focus dell'input quando mappata." #: ../gtk/gtkwindow.c:859 msgid "Decorated" msgstr "Decorata" #: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Indica se la finestra può essere decorata dal window manager." #: ../gtk/gtkwindow.c:874 msgid "Deletable" msgstr "Rimovibile" #: ../gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Indica se la cornice della finestra ha un pulsante di chiusura" #: ../gtk/gtkwindow.c:894 msgid "Resize grip" msgstr "Maniglia di ridimensionamento" #: ../gtk/gtkwindow.c:895 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Indica se la finestra ha una maniglia di ridimensionamento" #: ../gtk/gtkwindow.c:909 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Maniglia di ridimensionamento visibile" #: ../gtk/gtkwindow.c:910 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Indica se la maniglia di ridimensionamento della finesta è visibile." #: ../gtk/gtkwindow.c:926 msgid "Gravity" msgstr "Gravità" #: ../gtk/gtkwindow.c:927 msgid "The window gravity of the window" msgstr "La gravità della finestra" #: ../gtk/gtkwindow.c:944 msgid "Transient for Window" msgstr "Transient per la finestra" #: ../gtk/gtkwindow.c:945 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo" #: ../gtk/gtkwindow.c:960 msgid "Opacity for Window" msgstr "Opacità per la finestra" #: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "L'opacità per la finestra, da 0 a 1" #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972 msgid "Width of resize grip" msgstr "Larghezza della maniglia di ridimensionamento" #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978 msgid "Height of resize grip" msgstr "Altezza della maniglia di ridimensionamento" #: ../gtk/gtkwindow.c:1000 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1001 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Il GtkApplication per la finestra" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95 msgid "Color Profile Title" msgstr "" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96 #, fuzzy msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Inferiore" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Limite inferiore del righello" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Superiore" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "Limite superiore del righello" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Unità di misura" #~ msgid "" #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The " #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see " #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)." #~ msgstr "" #~ "Il numero di passi necessari allo spinner per completare un intero ciclo. " #~ "In modo predefinito, l'animazione completa un intero ciclo in un secondo " #~ "(cfr #GtkSpinner:cycle-duration)." #~ msgid "" #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" #~ msgstr "" #~ "La durata in millisecondi necessaria allo spinner per completare un " #~ "intero ciclo" #~ msgid "Extension events" #~ msgstr "Eventi di estensione" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Loop" # Era "Lo spazio dei colori a cui appartengono i campioni" # Ho usato una forma + aderente all'originale. Ho controllato # (brevemente) sui messaggi del TP per vedere se c'era un # motivo particolare per quell'appartenere, ma o mi è # sfuggito o non se n'è discusso --Luca #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "Lo spazio dei colori in cui i campioni vengono interpretati" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Bit per campione" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "Un puntatore ai dati pixel del pixbuf" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti" #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "" #~ "Indica se passare uno stato adeguato quando vengono disegnati ombre o " #~ "sfondo" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "Proprietà obsoleta, utilizzare shadow_type" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Maschera" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "Maschera bitmap da utilizzare con GdkImage o GdkPixmap" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "" #~ "Indica se usare un separatore tra il testo e i pulsanti della finestra di " #~ "dialogo" # GTK-2-12 #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Se VERO, il GtkProgress è in modo attività: questo significa che il " #~ "widget segnala che qualcosa sta accadendo, ma non la porzione completata " #~ "dell'attività. Ciò è utile quando si sta eseguendo qualcosa la cui durata " #~ "non è nota." #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "Visualizzare uno slider ACTIVE durante il trascinamento" #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" #~ "Se questa opzione è impostata a VERO, gli slider saranno visualizzati " #~ "come ACTIVE e dotati di ombra IN mentre vengono trascinati" # GTK-2-12 #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "" #~ "Quando è VERO, le parti dell'avvallamento ai due lati dello slider " #~ "vengono visualizzate con dettaglio differente" #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "Lampeggiante" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "" #~ "Bitmap da usare come maschera per la la visualizzazione del colore di " #~ "sfondo del testo" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "" #~ "Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di primo piano del " #~ "testo" #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "Abilita i temi estesi per gli sfondi delle righe" # spazio di allocazione ? -Luca #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "" #~ "Dimensione delle aree all'esterno dell'allocazione del widget da disegnare" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Se VERO, la finestra non ha dimensione minima. Mettere VERO è nel 99% dei " #~ "casi una cattiva idea" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Consenti crescita" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Abilita sempre le frecce" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Proprietà obsoleta, ignorata" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Indica se questo campo può essere lasciato vuoto" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "" #~ "Indica se la curva è lineare, una spline interpolata, o in forma libera" #~ msgid "Minimum possible value for X" #~ msgstr "Minimo valore possibile per X" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Minimo valore possibile per Y" #~ msgid "Maximum possible value for Y" #~ msgstr "Massimo valore possibile per Y" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Backend del file system" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Dati utente" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "Puntatore ai dati dell'utente anonimo" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Specifica lo stile visivo della barra in modalità percentuale (obsoleto)" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Incremento utilizzato per ciascuna iterazione nella modalità attiva " #~ "(obsoleto)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Blocchi attivi" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Il numero dei blocchi contenuti nell'area della barra di avanzamento in " #~ "modalità attiva (obsoleto)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Blocchi discreti" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "Il numero di blocchi nella barra di avanzamento (quando la " #~ "visualizzazione è di tipo discreto)" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "" #~ "Indica se le righe saranno mandate a capo automaticamente alla fine del " #~ "widget" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Indica se le parole saranno mandate a capo alla fine del widget" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " #~ "it defaults to the URL" #~ msgstr "L'etichetta per il collegamento al sito web del programma" #~ msgid "The title of the font selection dialog" #~ msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri" #, fuzzy #~ msgid "Tab pack type" #~ msgstr "Tipo inserimento" #, fuzzy #~ msgid "Update policy" #~ msgstr "Politica di aggiornamento" #, fuzzy #~ msgid "How the range should be updated on the screen" #~ msgstr "" #~ "Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista " #~ "ad albero" #, fuzzy #~ msgid "Position of mark on the ruler" #~ msgstr "Posizione dell'elemento all'interno di questo gruppo" #, fuzzy #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Dimensione pagina" #, fuzzy #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "Nome della stampante" #, fuzzy #~ msgid "The metric used for the ruler" #~ msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante" #, fuzzy #~ msgid "Number of steps" #~ msgstr "Numero di pagine" #, fuzzy #~ msgid "Animation duration" #~ msgstr "Animazione" #, fuzzy #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #~ msgstr "" #~ "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel" #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Colore di sfondo come GdkColor (possibilmente non utilizzato)" #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "Colore di primo piano come GdkColor (possibilmente non utilizzato)" #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "" #~ "Il colore di sfondo del paragrafo come GdkColor (possibilmente non " #~ "utilizzato)" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" #~ msgstr "Regolazione orizzontale" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" #~ msgstr "Regolazione verticale" # GTK-2-12 # FIXME #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " #~ "for this viewport" #~ msgstr "" #~ "Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto " #~ "pulsante scala" # GTK-2-12 # FIXME #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " #~ "this viewport" #~ msgstr "" #~ "Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto " #~ "pulsante scala" #, fuzzy #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgstr "" #~ "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget" #, fuzzy #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore" #, fuzzy #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Numero di pagine" #, fuzzy #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare" #, fuzzy #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Schema colore" #, fuzzy #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "Usa alfa" #, fuzzy #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "Indica se dare al colore un valore alfa" #, fuzzy #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Il numero di righe della tabella" #, fuzzy #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Il numero di colonne della tabella" #, fuzzy #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Il numero di righe della tabella" #, fuzzy #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Righe" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "" #~ "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra di scorrimento" #, fuzzy #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Dimensione pixel" #, fuzzy #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "Il modello per il menù albero" #, fuzzy #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "La regolazione che contiene il valore del pulsante spin" #, fuzzy #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Separazione orizzontale" #, fuzzy #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Carattere invisibile impostato" #, fuzzy #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Stringa di stato" #, fuzzy #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "L'elemento attivo in questo momento" #, fuzzy #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "Un GdkPixbuf da visualizzare" #, fuzzy #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "Un GdkPixbuf da visualizzare" #, fuzzy #~ msgid "Use separator" #~ msgstr "Separatori regolabili" #, fuzzy #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Elemento attivo" # GTK-2-12 #, fuzzy #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "Avvallamento sotto gli stepper" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" #~ "()" #~ msgstr "Il numero massimo di elementi da visualizzare" #, fuzzy #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" #~ msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile" #, fuzzy #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Imposta il colore di sfondo" #, fuzzy #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Imposta il colore di primo piano" #, fuzzy #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Imposta il colore di sfondo" #, fuzzy #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo" #, fuzzy #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Imposta il colore di primo piano" #, fuzzy #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano" #, fuzzy #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "Mostra dettagli" #, fuzzy #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Mostra bordo" #, fuzzy #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Ridimensiona" #, fuzzy #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "Se VERO, gli utenti potranno ridimensionare la finestra" #, fuzzy #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Abilita linee griglia" #, fuzzy #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato" #, fuzzy #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Sensibile" #, fuzzy #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Indica se l'icona primaria è sensibile" #, fuzzy #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Consenti modalità asincrona" # GTK-2-12 #, fuzzy #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Spaziatura valore" #, fuzzy #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "" #~ "Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad " #~ "albero" #, fuzzy #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Valore minimo" #, fuzzy #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Valore massimo" #, fuzzy #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Valore massimo" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Valore minimo" #, fuzzy #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Valore massimo" #, fuzzy #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare" # GTK-2-14 #, fuzzy #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "La voce di menù attualmente selezionata" #, fuzzy #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "Consenti creazione cartelle" #, fuzzy #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "Indica se devono essere visualizzati gli elementi privati" #, fuzzy #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Linguette riordinabili" # NEW #, fuzzy #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di azione" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Scalatura orizzontale" #, fuzzy #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Scalatura verticale" #, fuzzy #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta" #, fuzzy #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Indica se le etichette hanno gli acceleratori" #, fuzzy #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "Nome gruppo per il «drag and drop» delle linguette" #, fuzzy #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "La dimensione dell'icona" #, fuzzy #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione" #, fuzzy #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "Indica se il widget mostra l'applicazione predefinita" #, fuzzy #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto " #~ "intervallo" #, fuzzy #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Stile della barra strumenti" #, fuzzy #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Elemento attivo" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Regolazione orizzontale" # nome --> breve #, fuzzy #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Allineamento verticale per figlio" #, fuzzy #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "A capo automatico" #, fuzzy #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "A capo automatico" #, fuzzy #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Suggerimento" #, fuzzy #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Indica se l'azione a due stati deve essere attiva"