# Indonesian translation of gtk+-properties. # Copyright (C) 2003 THE gtk+'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # # Mohammad DAMT , 2003, 2005. # Ahmad Riza H Nst , 2006. # Andika Triwidada , 2010, 2011, 2012, 2013. # Dirgita , 2010. # Dirgita Devina , 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-15 20:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-16 19:50+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: ../gdk/gdkcursor.c:126 msgid "Cursor type" msgstr "Jenis kursor" #: ../gdk/gdkcursor.c:127 msgid "Standard cursor type" msgstr "Jenis kursor standar" #: ../gdk/gdkcursor.c:135 msgid "Display of this cursor" msgstr "Tampilan kursor ini" #: ../gdk/gdkdevice.c:109 msgid "Device Display" msgstr "Tampilan Perangkat" #: ../gdk/gdkdevice.c:110 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Tampilan yang menjadi pemilik perangkat ini" #: ../gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Device manager" msgstr "Manajer perangkat" #: ../gdk/gdkdevice.c:125 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Manajer perangkat di mana perangkat tersebut berada" #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140 msgid "Device name" msgstr "Nama perangkat" #: ../gdk/gdkdevice.c:154 msgid "Device type" msgstr "Jenis perangkat" #: ../gdk/gdkdevice.c:155 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Peran perangkat di dalam manajer" #: ../gdk/gdkdevice.c:171 msgid "Associated device" msgstr "Perangkat terkait" #: ../gdk/gdkdevice.c:172 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Penunjuk atau papan tik terkait perangkat ini" #: ../gdk/gdkdevice.c:185 msgid "Input source" msgstr "Sumber masukan" #: ../gdk/gdkdevice.c:186 msgid "Source type for the device" msgstr "Jenis sumber bagi perangkat" #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202 msgid "Input mode for the device" msgstr "Modus masukan bagi perangkat" #: ../gdk/gdkdevice.c:217 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Apakah perangkat memiliki kursor" #: ../gdk/gdkdevice.c:218 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Apakah ada kursor tampak yang mengikuti pergerakan perangkat" #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Jumlah sumbu pada perangkat" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 msgid "Display for the device manager" msgstr "Tampilan manajer perangkat" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 msgid "Default Display" msgstr "Tampilan Baku" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164 msgid "The default display for GDK" msgstr "Tampilan baku untuk GDK" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Opsi fonta" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Opsi fonta baku bagi layar" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Resolusi fonta" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Resolusi fonta pada layar" #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opcode bagi permintaan XInput" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major" msgstr "Mayor" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 msgid "Major version number" msgstr "Nomor versi mayor" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor" msgstr "Minor" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 msgid "Minor version number" msgstr "Nomor versi minor" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 msgid "Device ID" msgstr "ID Perangkat" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 msgid "Device identifier" msgstr "Identifair Perangkat" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Perender sel" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Perender sel yang diwakili oleh yang dapat diakses ini" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Memiliki Kontrol Opasitas" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Menentukan apakah pemilih warna memiliki seting opasitas atau tidak" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Memiliki palet" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Menentukan apakah palet digunakan atau tidak" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Current Color" msgstr "Warna saat ini" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "Warna saat ini" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "Current Alpha" msgstr "Alpha saat ini" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Nilai opasitas saat ini (0 transparan, 65535 tidak transparan)" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "RGBA kini" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "Warna RGBA kini" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 msgid "Color Selection" msgstr "Pemilihan Warna" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Pilihan warna yang ditempelkan di dialog." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 msgid "OK Button" msgstr "Tombol Oke" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Tombol Oke pada dialog." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 msgid "Cancel Button" msgstr "Tombol Batal" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Tombol batal dari dialog." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 msgid "Help Button" msgstr "Tombol Bantuan" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Tombol bantuan dari dialog." #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450 msgid "Font name" msgstr "Nama fonta" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 msgid "The string that represents this font" msgstr "String yang mewakili fonta ini" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Contoh teks" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teks yang ditulis untuk melihat contoh font yang dipilih" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "Tipe shadow" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Bagaimana bayangan yang mengelilingi kontainer ditampilkan" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Handle position" msgstr "Posisi handle" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posisi handle relatif dari widget anak" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "Snap edge" msgstr "Jepret pada sisi" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Sisi kotak handle yang berbaris dengan titik doking sebagai tempat sandar " "kotak handle" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "Snap edge set" msgstr "Jepret pada sisi di set" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Menentukan apakah menggunakan nilai dari snap_edge atau nilai dari " "handle_position" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "Child Detached" msgstr "Anak Dilepas" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Nilai bool yang mengindikasikan apakah handlebox milik anak disambung atau " "dilepas." #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 msgid "Style context" msgstr "Konteks gaya" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "GtkStyleContext tempat mengambil gaya" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Baris" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Jumlah baris dalam tabel" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Kolom" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Jumlah kolom dalam tabel" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392 msgid "Row spacing" msgstr "Jarak antar baris" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Besar ruangan antara dua baris" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399 msgid "Column spacing" msgstr "Jarak antar kolom" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Besar ruangan jarak antar kolom" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Bila TRUE, sel tabel memiliki tinggi/lebar yang sama" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420 msgid "Left attachment" msgstr "Pasangan kiri" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kiri anak" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Pasangan kanan" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "jumlah kolom yang dipasangkan pada sisi kanan widget" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427 msgid "Top attachment" msgstr "Pasangan atas" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi atas widget" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Pasangan bawah" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Jumlah baris yang dipasangkan pada sisi bawah anak" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Opsi horisontal" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan horisontal anak" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Opsi vertikal" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Pilihan yang menentukan kelakuan vertikal anak" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Isian horisontal" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga kanan dan " "kiri, dalam satuan piksel" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Isian vertikal" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ruangan ekstra yang diisikan di antara anak dan sisi tetangga atas dan " "bawah, dalam satuan piksel" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "Program name" msgstr "Nama program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Nama program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu pada g_get_application_name" "()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302 msgid "Program version" msgstr "Versi program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 msgid "The version of the program" msgstr "Versi program ini" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Copyright string" msgstr "Kalimat hak cipta" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informasi hak cipta program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Comments string" msgstr "Teks keterangan" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "Comments about the program" msgstr "Keterangan mengenai program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "License Type" msgstr "Jenis Lisensi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "The license type of the program" msgstr "Jenis lisensi pada program" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 msgid "Website URL" msgstr "URL situs web" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL taut situs web program ini" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Website label" msgstr "Label situs web" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Label bagi taut ke situs web program ini" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Authors" msgstr "Penulis" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of authors of the program" msgstr "Daftar penyusun program ini" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Documenters" msgstr "Pendokumentasi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Daftar orang yang menulis dokumentasi program ini" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "Artists" msgstr "Seniman" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Daftar orang yang menyumbangkan karya seninya pada program ini" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "Translator credits" msgstr "Kredit penerjemah" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Penghargaan ke para pengalih bahasa. Kalimat ini harus dibuat agar dapat " "diterjemahkan" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Lambang untuk kotak keterangan program. Jika tidak ada isinya, maka mengacu " "ke gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nama Ikon Logo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" "Nama ikon yang digunakan sebagai lambang pada kotak keterangan program." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "Wrap license" msgstr "Lipat lisensi" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Apakah teks lisensi dilipat." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Penutup Akselerator" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Penutup yang dipantau untuk perubahan akselerator" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget Akselerator" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widget yang dipantau untuk perubahan akselerator" #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gtk/gtkaccessible.c:159 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Widget yang diacu oleh yang dapat diakses ini." #: ../gtk/gtkactionable.c:70 msgid "action name" msgstr "nama aksi" #: ../gtk/gtkactionable.c:71 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "Nama aksi yang diasosiasikan, seperti 'app.quit'" #: ../gtk/gtkactionable.c:75 msgid "action target value" msgstr "nilai target aksi" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "Parameter bagi invokasi aksi" #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../gtk/gtkaction.c:221 msgid "A unique name for the action." msgstr "Nama unik untuk aksi ini." #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../gtk/gtkaction.c:240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Label yang digunakan sebagai isian menu dan tombol yang akan mengaktifkan " "aksi ini." #: ../gtk/gtkaction.c:256 msgid "Short label" msgstr "Label pendek" #: ../gtk/gtkaction.c:257 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Label pendek yang akan digunakan sebagai tombol pada batang alat." #: ../gtk/gtkaction.c:265 msgid "Tooltip" msgstr "Kalimat bantuan" #: ../gtk/gtkaction.c:266 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Kalimat bantuan pendek untuk aksi ini." #: ../gtk/gtkaction.c:281 msgid "Stock Icon" msgstr "Ikon Stok" #: ../gtk/gtkaction.c:282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Ikon stok yang ditampilkan pada widget untuk melambangkan aksi ini." #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon yang sedang ditampilkan" #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 #: ../gtk/gtkwindow.c:773 msgid "Icon Name" msgstr "Icon Name" #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Nama ikon dari tema ikon" #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Nampak pada kondisi horisontal" #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam " "keadaan horisontal." #: ../gtk/gtkaction.c:347 msgid "Visible when overflown" msgstr "Nampak pada kondisi overflow" #: ../gtk/gtkaction.c:348 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Jika diisi TRUE, maka proksi tooltiem untuk aksi ini dilambangkan dalam menu " "overflow pada batang alat." #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198 msgid "Visible when vertical" msgstr "Nampak dalam kondisi vertikal" #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Menentukan apakah isi batang alat ditunjukkan pada saat batang alat dalam " "keadaan vertikal." #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205 msgid "Is important" msgstr "Penting?" #: ../gtk/gtkaction.c:364 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Menentukan apakah aksi ini penting atau tidak. Jika diisi TRUE, proksi " "toolitem untuk aksi ini akan menampilkan teks pada moda " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: ../gtk/gtkaction.c:372 msgid "Hide if empty" msgstr "Sembunyikan bila kosong" #: ../gtk/gtkaction.c:373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Jika diisi TRUE, maka proksi menu yang kosong untuk aksi ini akan " "disembunyikan." #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1024 msgid "Sensitive" msgstr "Sensitif" #: ../gtk/gtkaction.c:380 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Menentukan apkaah aksi diaktifkan." #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017 msgid "Visible" msgstr "Terlihat" #: ../gtk/gtkaction.c:387 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Menentukan apakah aksi terlihat atau tidak." #: ../gtk/gtkaction.c:393 msgid "Action Group" msgstr "Kelompok Aksi" #: ../gtk/gtkaction.c:394 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup yang digunakan pada GtkAction ini, atau isi saja NULL (untuk " "keperluan internal)." #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 msgid "Always show image" msgstr "Selalu tampilkan citra" #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Apakah citra selalu ditampilkan atau tidak" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "Nama kelompok aksi ini." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Apakah kelompok aksi aktif atau tidak." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Apakah kelompok aksi tampak atau tidak." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249 msgid "Accelerator Group" msgstr "Grup Akselerator" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "Grup akselerator yang mesti dipakai oleh aksi dari grup ini." #: ../gtk/gtkactivatable.c:287 msgid "Related Action" msgstr "Aksi Terkait" #: ../gtk/gtkactivatable.c:288 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "Aksi yang pengaktif ini diaktifkan oleh dan menerima pemutakhiran darinya" #: ../gtk/gtkactivatable.c:310 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Gunakan Penampilan Aksi" #: ../gtk/gtkactivatable.c:311 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Apakah menggunakan properti penampilan aksi yang terkait" #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: ../gtk/gtkadjustment.c:122 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Nilai penyesuaian" #: ../gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Minimum Value" msgstr "Nilai Minimal" #: ../gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Nilai penyesuaian minimal" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Maximum Value" msgstr "Nilai Maksimal" #: ../gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Nilai penyesuaian maksimal" #: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Step Increment" msgstr "Tingkat Kenaikan" #: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Besarnya kenaikan penyesuaian" #: ../gtk/gtkadjustment.c:192 msgid "Page Increment" msgstr "Tingkat Kenaikan Halaman" #: ../gtk/gtkadjustment.c:193 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Kenaikan per halaman dari penyesuaian" #: ../gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "Page Size" msgstr "Ukuran Halaman" #: ../gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Ukuran halaman dari penyesuaian" #: ../gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Perataan horisontal" #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Posisi anak horisontal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian " "kiri, 1.0 adalah penyesuaian kanan" #: ../gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical alignment" msgstr "Perataan vertikal" #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Posisi anak vertikal pada ruangan yang tersedia. 0.0 adalah penyesuaian " "atas, 1.0 adalah penyesuaian bawah" #: ../gtk/gtkalignment.c:154 msgid "Horizontal scale" msgstr "Skala horisontal" #: ../gtk/gtkalignment.c:155 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jika ada nilainya ruang horisontal akan lebih besar dari yang dibutuhkan " "oleh anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya" #: ../gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Vertical scale" msgstr "Skala vertikal" #: ../gtk/gtkalignment.c:164 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Jika ada nilainya ruang vertikal akan lebih besar dari yang dibutuhkan oleh " "anak, besarnya adalah 0.0 jika tidak ada, 1.0 berarti semuanya" #: ../gtk/gtkalignment.c:181 msgid "Top Padding" msgstr "Isian Atas" #: ../gtk/gtkalignment.c:182 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada atas widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:198 msgid "Bottom Padding" msgstr "Isian Bawah" #: ../gtk/gtkalignment.c:199 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian bawah widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:215 msgid "Left Padding" msgstr "Isian Kiri" #: ../gtk/gtkalignment.c:216 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kiri widget." #: ../gtk/gtkalignment.c:232 msgid "Right Padding" msgstr "Isian Kanan" #: ../gtk/gtkalignment.c:233 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Bidang yang diisikan pada bagian sebelah kanan widget." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614 #| msgid "Include an 'Other...' item" msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Sertakan butir 'Lainnya…'" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Apakah kotak kombo mesti menyertakan butir yang memicu suatu " "GtkAppChooserDialog" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631 msgid "Show default item" msgstr "Tampilkan butir bawaan" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" "Menentukan apakah kotak kombo mesti menampilkan aplikasi bawaan di puncak" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757 msgid "Heading" msgstr "Tajuk" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "Teks yang ditampilkan di bagian puncak dialog" #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Jenis isi" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "Jenis isi yang dipakai oleh membuka dengan objek" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "GFile yang dipakai oleh dialog pemilih app" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026 msgid "Show default app" msgstr "Tampilkan app bawaan" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Menentukan apakah widget mesti menampilkan aplikasi bawaan" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041 msgid "Show recommended apps" msgstr "Tampilkan aplikasi yang disarankan" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Apalah widget perlu menampilkan aplikasi yang disarankan" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 msgid "Show fallback apps" msgstr "Tampilkan aplikasi cadangan" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi cadangan" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069 msgid "Show other apps" msgstr "Tampilkan aplikasi lain" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Apakah widget perlu menampilkan aplikasi lain" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083 msgid "Show all apps" msgstr "Tampilkan semua aplikasi" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Apakah widget perlu menampilkan semua aplikasi" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098 msgid "Widget's default text" msgstr "Teks baku widget" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Teks baku yang muncul ketika tak ada aplikasi" #: ../gtk/gtkapplication.c:738 msgid "Register session" msgstr "Daftarkan sesi" #: ../gtk/gtkapplication.c:739 msgid "Register with the session manager" msgstr "Mendaftar ke manajer sesi" #: ../gtk/gtkapplication.c:744 msgid "Application menu" msgstr "Menu aplikasi" #: ../gtk/gtkapplication.c:745 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel bagi menu aplikasi" #: ../gtk/gtkapplication.c:751 msgid "Menubar" msgstr "Bilah menu" #: ../gtk/gtkapplication.c:752 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel bagi bilah menu" #: ../gtk/gtkapplication.c:758 msgid "Active window" msgstr "Jendela aktif" #: ../gtk/gtkapplication.c:759 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Jendela yang terakhir kali memiliki fokus" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989 msgid "Show a menubar" msgstr "Tampilkan bilah menu" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "TRUE jika jendela mesti menampilkan bilah menu di bagian puncak jendela" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Arah panah" #: ../gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Arah penunjukkan panah" #: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Bayangan panah" #: ../gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Muncul tidaknya bayangan pada panah" #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Penskalaan Panah" #: ../gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1212 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Perataan Horisontal" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "Penyesuaian letak X pada anak" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Perataan Vertikal" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Penyesuaian letak Y pada anak" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Rasio" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Rasio aspek apabila obey_child bernilai FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Obey child" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Sesuaikan rasio aspek hingga dengan bingkai anak" #: ../gtk/gtkassistant.c:315 msgid "Header Padding" msgstr "Ganjal Header" #: ../gtk/gtkassistant.c:316 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Cacah piksel sekitar header." #: ../gtk/gtkassistant.c:323 msgid "Content Padding" msgstr "Ganjal Isi" #: ../gtk/gtkassistant.c:324 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Cacah piksel sekitar halaman isi." #: ../gtk/gtkassistant.c:340 msgid "Page type" msgstr "Jenis halaman" #: ../gtk/gtkassistant.c:341 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Tipe halaman pembantu" #: ../gtk/gtkassistant.c:356 msgid "Page title" msgstr "Judul halaman" #: ../gtk/gtkassistant.c:357 msgid "The title of the assistant page" msgstr "Judul halaman pembantu" #: ../gtk/gtkassistant.c:374 msgid "Header image" msgstr "aHeader Dapat Diklik" #: ../gtk/gtkassistant.c:375 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Citra header bagi halaman pembantu" #: ../gtk/gtkassistant.c:391 msgid "Sidebar image" msgstr "Citra batang sisi" #: ../gtk/gtkassistant.c:392 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Citra batang sisi bagi halaman pembantu" #: ../gtk/gtkassistant.c:408 msgid "Page complete" msgstr "Halaman komplit" #: ../gtk/gtkassistant.c:409 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Apakah semua ruas yang diperlukan pada halaman mesti diisi" #: ../gtk/gtkbbox.c:158 msgid "Minimum child width" msgstr "Lebar anak minimum" #: ../gtk/gtkbbox.c:159 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Lebar minimum tombol dalam kotak" #: ../gtk/gtkbbox.c:167 msgid "Minimum child height" msgstr "Tinggi anak minimal" #: ../gtk/gtkbbox.c:168 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Tinggi minimum tombol dalam kotak" #: ../gtk/gtkbbox.c:176 msgid "Child internal width padding" msgstr "Lebar isian anak intern" #: ../gtk/gtkbbox.c:177 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak pada semua sisi" #: ../gtk/gtkbbox.c:185 msgid "Child internal height padding" msgstr "Tinggi isian anak intern" #: ../gtk/gtkbbox.c:186 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Jumlah yang ditambahkan pada ukuran anak di atas dan di bawah" #: ../gtk/gtkbbox.c:194 msgid "Layout style" msgstr "Gaya tata letak" #: ../gtk/gtkbbox.c:195 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Cara mengatur tata letak tombol dalam kotak. Nilai yang berlaku adalah: " "spread, edge, start, dan end" #: ../gtk/gtkbbox.c:203 msgid "Secondary" msgstr "Sekunder" #: ../gtk/gtkbbox.c:204 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Bila diisi TRUE, anak akan muncul pada grup anak sekunder, ini cocok untuk " "tombol bantuan dsb" #: ../gtk/gtkbbox.c:211 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Non-Homogen" #: ../gtk/gtkbbox.c:212 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, anak tidak harus mengikuti penentuan ukuran homogen" #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 #: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Spacing" msgstr "Jarak" #: ../gtk/gtkbox.c:244 msgid "The amount of space between children" msgstr "Jarak antar anak" #: ../gtk/gtkbox.c:254 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Menentukan apakah semua anak memiliki ukuran yang sama atau tidak" #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Expand" msgstr "Ekspansi" #: ../gtk/gtkbox.c:275 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Menentukan apakah anak bisa menambah ruang saat bapaknya bertambah besar" #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 msgid "Fill" msgstr "Isi" #: ../gtk/gtkbox.c:292 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Apakah anak bisa menerima ruangan tambahan atau untuk pengisi ruang kosong" #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Isian" #: ../gtk/gtkbox.c:300 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Ruang tambahan yang diisikan antara anak dan tetangganya dalam satuan piksel" #: ../gtk/gtkbox.c:306 msgid "Pack type" msgstr "Tipe pak" #: ../gtk/gtkbox.c:307 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Suatu nilai GtkPackType yang menentukan apakah anak dipak dengan merujuk " "pada awal atau akhir bapaknya" #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indek anak dalam bapak" #: ../gtk/gtkbuilder.c:307 msgid "Translation Domain" msgstr "Domain Terjemahan" #: ../gtk/gtkbuilder.c:308 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "Domain penerjemahan yang dipakai oleh gettext" #: ../gtk/gtkbutton.c:233 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tulisan pada widget label dalam tombol, (jika tombol berisi widget label" #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Gunakan garis bawah" #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Jika ini diisi maka ada garis bawah pada teks yang menunjukkan bahwa huruf " "tersebut berisi singkatan tombol jalan pintas" #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173 msgid "Use stock" msgstr "Gunakan stok" #: ../gtk/gtkbutton.c:249 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "Jika ini diisi, tulisan pada label akan dipilih dari item stok" #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 msgid "Focus on click" msgstr "Klik untuk membuat fokus" #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "" "Menentukan apakah tombol mendapatkan fokus pada saat diklik dengan mouse" #: ../gtk/gtkbutton.c:264 msgid "Border relief" msgstr "Relief sisi" #: ../gtk/gtkbutton.c:265 msgid "The border relief style" msgstr "Gaya relief pada sisi" #: ../gtk/gtkbutton.c:282 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Perataan horisontal untuk anak" #: ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Perataan vertikal untuk anak" #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158 msgid "Image widget" msgstr "Widget gambar" #: ../gtk/gtkbutton.c:319 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping tombol teks" #: ../gtk/gtkbutton.c:333 msgid "Image position" msgstr "Posisi citra" #: ../gtk/gtkbutton.c:334 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Posisi citra relatif terhadap teks" #: ../gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Default Spacing" msgstr "Jarak default" #: ../gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ruangan tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT" #: ../gtk/gtkbutton.c:491 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Jarak luar default" #: ../gtk/gtkbutton.c:492 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Ruang tambahan untuk tombol GTK_CAN_DEFAULT yang selalu digambar di luar " "batas tombol" #: ../gtk/gtkbutton.c:497 msgid "Child X Displacement" msgstr "Relokasi X Anak" #: ../gtk/gtkbutton.c:498 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Seberapa jauh arah x saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan" #: ../gtk/gtkbutton.c:505 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Relokasi Y Anak" #: ../gtk/gtkbutton.c:506 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Seberapa jauh arah y saat memindahkan anak pada saat tombol ditekan" #: ../gtk/gtkbutton.c:522 msgid "Displace focus" msgstr "Pindahkan fokus" #: ../gtk/gtkbutton.c:523 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Menentukan apakah child_displacement_x/y_properties juga mempengaruhi fokus " "kotak" #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941 msgid "Inner Border" msgstr "Batas Dalam" #: ../gtk/gtkbutton.c:540 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Batas antara tepi tombol dan anak." #: ../gtk/gtkbutton.c:553 msgid "Image spacing" msgstr "Jarak antar citra" #: ../gtk/gtkbutton.c:554 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Ruang dalam piksel antar citra dan label" #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "The selected year" msgstr "Tahun yang dipilih" #: ../gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "Month" msgstr "Bulan" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Bulan yang dipilih (dalam angka mulai 0 hingga 11)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "Day" msgstr "Hari" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Hari yang dipilih (dalam angka dari 1 hingga 31, atau 0 untuk membatalkan " "pilihan pada hari yang sudah dipilih)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "Show Heading" msgstr "Tampilkan heading" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, heading ditampilkan" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Day Names" msgstr "Tampilkan nama-nama hari" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, nama-nama hari ditampilkan" #: ../gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "No Month Change" msgstr "Bulan Tetap" #: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Bila bernilai TRUE, bulan yang sudah dipilih tidak dapat diganti" #: ../gtk/gtkcalendar.c:557 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Tampilkan angka minggu" #: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Bila bernilai TRUE, angka minggu ditampilkan" #: ../gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Details Width" msgstr "Lebar Detail" #: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details width in characters" msgstr "Lebar rincian dalam karakter" #: ../gtk/gtkcalendar.c:589 msgid "Details Height" msgstr "Tinggi Detail" #: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details height in rows" msgstr "Tinggi rincian dalam baris" #: ../gtk/gtkcalendar.c:606 msgid "Show Details" msgstr "Tampilkan Detail" #: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Bila bernilai TRUE, rincian ditampilkan" #: ../gtk/gtkcalendar.c:619 msgid "Inner border" msgstr "Bingkai dalam" #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border space" msgstr "Jarak bingkai dalam" #: ../gtk/gtkcalendar.c:631 msgid "Vertical separation" msgstr "Pemisahan vertikal" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Jarak antara tajuk hari dan wilayah utama" #: ../gtk/gtkcalendar.c:643 msgid "Horizontal separation" msgstr "Pemisahan horisontal" #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Jarak antara tajuk minggu dan wilayah utama" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Ruangan yang disisipkan di antara sel" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336 msgid "Whether the cell expands" msgstr "Apakah sel mengembang" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351 msgid "Align" msgstr "Rataan" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "Apakah sel mesti rata dengan baris-baris sebelah" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368 msgid "Fixed Size" msgstr "Ukuran Tetap" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "Apakah semua sel mesti berukuran sama pada semua baris" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385 msgid "Pack Type" msgstr "Tipe Pak" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "Suatu nilai GtkPackType yang menunjukkan apakah sel dipak dengan rujukan ke " "awal atau akhir area sel" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "Focus Cell" msgstr "Sel Fokus" #: ../gtk/gtkcellarea.c:804 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "Sel yang kini memiliki fokus" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "Edited Cell" msgstr "Sel yang Diedit" #: ../gtk/gtkcellarea.c:823 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "Sel yang sedang disunting" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "Edit Widget" msgstr "Widget Penyunting" #: ../gtk/gtkcellarea.c:842 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "Widget yang kini menyunting sel yang diedit" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117 msgid "Area" msgstr "Area" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "Area Sel yang menjadi tujuan pembuatan konteks ini" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum Width" msgstr "Lebar Minimal" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154 msgid "Minimum cached width" msgstr "Lebar tersinggah minimal" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191 msgid "Minimum Height" msgstr "Tinggi Minimal" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192 msgid "Minimum cached height" msgstr "Tinggi tersinggah minimal" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Penyuntingan Dibatalkan" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Menandakan bahwa penyuntingan telah dibatalkan" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 msgid "Accelerator key" msgstr "Tombol akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Nilai kunci dari akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Pengait akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "Mask pengubah bagi akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Kode tombol akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "Kode kunci perangkat keras dari akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Mode Akselerator" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 msgid "The type of accelerators" msgstr "Tipe akselerator" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "mode" msgstr "mode" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Mode CellRenderer yang bisa diedit" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289 msgid "visible" msgstr "terlihat" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Display the cell" msgstr "Tampilkan sel" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Tampilkan sensitifitas sel" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305 msgid "The x-align" msgstr "x-align" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "The y-align" msgstr "y-align" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "The xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "The ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344 msgid "width" msgstr "lebar" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345 msgid "The fixed width" msgstr "Lebar tetap" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354 msgid "height" msgstr "tinggi" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355 msgid "The fixed height" msgstr "Tinggi tetap" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364 msgid "Is Expander" msgstr "Bisa melakukan ekspansi" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365 msgid "Row has children" msgstr "Baris bisa memiliki anak" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373 msgid "Is Expanded" msgstr "Dalam kondisi ekspansi" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "" "Baris adalah baris yang bisa mlakukan ekspansi dan dalam kondisi terekspansi" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381 msgid "Cell background color name" msgstr "Nama warna pada latar sel" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Warna latar sel dalam string" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396 msgid "Cell background color" msgstr "Warna latar sel" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Warna latar sel dalam GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Warna RGBA latar sel" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Warna latar sel dalam GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Editing" msgstr "Menyunting" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Apakah perender sel kini sedang dalam mode penyuntingan" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427 msgid "Cell background set" msgstr "Set latar sel" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Apakah warna latar sel ditata" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model berisi nilai yang mungkin untuk kotak combo" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Kolom Teks" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolom pada model sumber data asal untuk mengambil kalimat" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "Has Entry" msgstr "Ada Isinya" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Jika diisi FALSE, maka jangan bolehkan untuk memasukkan kalimat selain yang " "sudah dipilih" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Obyek Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf yang hendak dirender" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Ekspander Pixbuf buka" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf untuk ekspander terbuka" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Ekspander Pixbuf Tutup" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf untuk ekspander tertutup" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239 msgid "Stock ID" msgstr "ID stok" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID stok pada ikon yang hendak digambar" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Nilai GtkIconSize yang menentukan ukuran dari icon yang digambarkan" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detil render yang diberikan pada mesin tematik" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 msgid "Follow State" msgstr "Ikuti Status" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" "Menentukan apakah pixbuf yang telah digambar harus diwarnai menurut yang " "telah ditentukan" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308 #: ../gtk/gtkwindow.c:719 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Nilai dari batang proses" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Teks yang ditampilkan pada batang proses" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 msgid "Pulse" msgstr "Pulsa" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Isi dengan nilai positif untuk mengindikasikan telah dicapai suatu kemajuan, " "tapi Anda tak tahu seberapa banyak." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 msgid "Text x alignment" msgstr "Perataan x" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Perataan teks horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya " "dibalik untuk tata letak dari kanan-ke-kiri (RTL)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 msgid "Text y alignment" msgstr "Perataan y" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Perataan teks vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Inverted" msgstr "Dibalik" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah kemajuan" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336 msgid "Adjustment" msgstr "Penyesuaian" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Penyesuaian yang menyimpan nilai tombol spin" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Laju pendakian" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Laju percepatan saat sebuah tombol ditekan" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354 msgid "Digits" msgstr "Digit" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Jumlah tempat desimal yang ditampilkan" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 msgid "Active" msgstr "Aktif" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Apakah spinner aktif (ditampilkan) di sel" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Pulsa spinner" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Nilai GtkIconSize yang menyatakan ukuran spinner yang dirender" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Teks yang hendak ditulis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 msgid "Marked up text to render" msgstr "Teks bermarka yang hendak ditulis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410 #: ../gtk/gtklabel.c:728 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Daftar gaya atribut yang diberikan pada penggambar teks" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Moda Paragraf Tunggal" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Apakah semua teks dimasukkan dalam satu paragraf saja" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189 #: ../gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Background color name" msgstr "Nama warna latar belakang" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color as a string" msgstr "Warna latar belakang dalam string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204 #: ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color" msgstr "Warna latar belakang" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Warna latar belakang dalam format GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Warna latar belakang dalam RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219 #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Warna latar belakang dalam GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color name" msgstr "Nama warna latar depan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Warna latar depan dalam string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Warna latar depan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Warna latar depan dalam GdkColor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Warna latar depan dalam RGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Warna latar depan dalam GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704 msgid "Editable" msgstr "Dapat disunting" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297 #: ../gtk/gtktextview.c:705 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Menentukan apakah teks bisa diganti-ganti oleh user" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font" msgstr "Fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Deskripsi font dalam string, misal \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Deskripsi fonta dalam bentuk struktur PangoFontDescription" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font family" msgstr "Keluarga fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Nama keluarga fonta, misalnya Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font style" msgstr "Gaya fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 #: ../gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font variant" msgstr "Varian fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font weight" msgstr "Tebal fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 #: ../gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font stretch" msgstr "Renggangan fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 #: ../gtk/gtktexttag.c:374 msgid "Font size" msgstr "Ukuran fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Font points" msgstr "Poin fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font size in points" msgstr "Ukuran fonta dalam poin" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Font scale" msgstr "Skala fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor skala fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Rise" msgstr "Angkat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Jarak dari garis batas bawah font (bila dibawah garis, maka nilai bernilai " "negatif)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Strikethrough" msgstr "Dicoret" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Menentukan apakah teks disertai coretan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Beri garis bawah pada teks" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini " "sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika Anda tidak mengerti " "parameter ini, berarti Anda tidak memerlukannya." #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila perender sel tak punya " "cukup ruang untuk menampilkan seluruh string" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 #: ../gtk/gtklabel.c:874 msgid "Width In Characters" msgstr "Lebar dalam karakter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Lebar label yang diinginkan dalam karakter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Lebar Maksimum Dalam Karakter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Lebar maksimum sel, dalam karakter" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Wrap mode" msgstr "Mode potong" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Cara memecah kalimat dalam baris-baris pada saat kotak sel tidak memiliki " "cukup ruang untuk menampilkan keseluruhan teks" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "Wrap width" msgstr "Lebar pembengkokan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Lebar di mana teks akan dipotong" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Alignment" msgstr "Penyesuaian" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 msgid "How to align the lines" msgstr "Bagaimana meratakan garis" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007 msgid "Placeholder text" msgstr "Teks pesan tempat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Teks dirender ketika sel yang dapat disunting kosong" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Background set" msgstr "Set latar belakang" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Foreground set" msgstr "Set Latar depan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar depan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Editability set" msgstr "Set Editability" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" "Tentukan apakah tag ini berpengarun pada bisa diedit atau tidaknya sebuah " "teks" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font family set" msgstr "Set keluarga fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada keluarga fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font style set" msgstr "Set gaya fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada gaya fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Font variant set" msgstr "Set varian fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Menentukan apakah tag berpegaruh pada jenis fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Font weight set" msgstr "Set tebal fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada bobot fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Font stretch set" msgstr "Set renggangan fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada stretch fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Font size set" msgstr "Set ukuran fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada ukuran fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Font scale set" msgstr "Set skala fonta" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Menentukan apakah tag ini diskalakan dengan faktor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Rise set" msgstr "Set angkat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada nilai angkatan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Strikethrough set" msgstr "Set coretan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada coretan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Underline set" msgstr "Garis bawah" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada garis bawah" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Language set" msgstr "Set Bahasa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi bahasa teks yang digambar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703 msgid "Ellipsize set" msgstr "Setingan Ellips" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode ellips" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707 msgid "Align set" msgstr "Set perataan" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada mode perataan" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Toggle state" msgstr "Status togel" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Status togel tombol" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "Inconsistent state" msgstr "Kondisi tidak konsisten" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Kondisi tombol tidak konsisten" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "Activatable" msgstr "Dapat diaktifkan" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Tombol togel dapat diaktifkan" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Radio state" msgstr "Kondisi radio" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Menggambar tombol togel sebagai tombol radio" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 msgid "Indicator size" msgstr "Ukuran indikator" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Ukuran indikator cek atau radio" #: ../gtk/gtkcellview.c:218 msgid "Background RGBA color" msgstr "Warna RGBA latar belakang" #: ../gtk/gtkcellview.c:233 msgid "CellView model" msgstr "Model CellView" #: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "The model for cell view" msgstr "Model tampilan sel" #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "Cell Area" msgstr "Area Sel" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "GtkCellArea yang dipakai untuk mengatur tata letak sel" #: ../gtk/gtkcellview.c:276 msgid "Cell Area Context" msgstr "Konteks Area Sel" #: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" "GtkCellAreaContext yang dipakai untuk menghitung geometri dari tilikan sel" #: ../gtk/gtkcellview.c:294 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Gambar Sensitif" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "Apakah memaksa sel digambar dalam keadaan sensitif" #: ../gtk/gtkcellview.c:313 msgid "Fit Model" msgstr "Pas Model" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Apakah meminta cukup ruang untuk setiap baris dalam model" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 msgid "Indicator Size" msgstr "Ukuran Indikator" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Jarak Indikator" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Jarak antara indikator cek atau radio" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Apakah menu item sedang dipilih atau tidak" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181 msgid "Inconsistent" msgstr "Tidak konsisten" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Menentukan apakah menampilkan kondisi 'tidak konsisten' atau tidak" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Gambar sebagai isian menu radio" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Apakah menu objek kelihatan seperti menu objek radio" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Gunakan alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Apakah memberi warna suatu nilai alfa" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title" msgstr "Judul" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Judul dialog pemilih warna" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "The selected color" msgstr "Warna yang dipilih" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Nilai opasitas terpilih (0 transparan penuh, 65535 tidak transparan)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Warna RGBA Kini" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "The selected RGBA color" msgstr "Warna RGBA yang dipilih" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Warna" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Warna kini, sebagai suatu GdkRGBA" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Apakah alfa mesti ditampilkan" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 msgid "Show editor" msgstr "Tampilkan penyunting" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383 msgid "Scale type" msgstr "Tipe skala" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "RGBA Color" msgstr "Warna RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "Color as RGBA" msgstr "Warna sebagai RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Selectable" msgstr "Dapat dipilih" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Apakah swatch dapat dipilih" #: ../gtk/gtkcombobox.c:729 msgid "ComboBox model" msgstr "Model ComboBox" #: ../gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model kotak combo" #: ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi" #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386 msgid "Row span column" msgstr "Jarak antar baris" #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai row span" #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407 msgid "Column span column" msgstr "Jarak antar kolom" #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Kolom TreeModel berisi nilai column span" #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 msgid "Active item" msgstr "Objek aktif" #: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "The item which is currently active" msgstr "Objek yang aktif" #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Tambahkan penyobek pada menu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:834 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Apakah dropdown harus memiliki sebuah objek menu tearoff" #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780 msgid "Has Frame" msgstr "Ada bingkai atau tidak" #: ../gtk/gtkcombobox.c:850 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "" "Menentukan apakah kotak combo mengambarkan suatu bingkai di sekitar anak" #: ../gtk/gtkcombobox.c:858 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Menentukan apakah kotak combo memfokuskan ketika diklik dengan mouse" #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609 msgid "Tearoff Title" msgstr "Judul saat disobek" #: ../gtk/gtkcombobox.c:874 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Judul yang mungkin ditampilkan oleh manajer jendela ketika popup dilepas" #: ../gtk/gtkcombobox.c:891 msgid "Popup shown" msgstr "Popup ditampilkan" #: ../gtk/gtkcombobox.c:892 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Apakah dropdown kombo ditampilkan" #: ../gtk/gtkcombobox.c:908 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Kepekaan Tombol" #: ../gtk/gtkcombobox.c:909 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Apakah tombol dropdown peka ketika model kosong" #: ../gtk/gtkcombobox.c:925 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Apakah kotak combo punya entri" #: ../gtk/gtkcombobox.c:940 msgid "Entry Text Column" msgstr "Kolom Teks Entri" #: ../gtk/gtkcombobox.c:941 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "Kolom pada model kotak kombo yang diasosiasikan dengan string dari entri " "bila kombo dibuat dengan #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" #: ../gtk/gtkcombobox.c:958 msgid "ID Column" msgstr "Kolom ID" #: ../gtk/gtkcombobox.c:959 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "Kolom pada model kotak kombo yang menyediakan ID string bagi nilai-nilai " "dalam model" #: ../gtk/gtkcombobox.c:974 msgid "Active id" msgstr "ID aktif" #: ../gtk/gtkcombobox.c:975 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Nilai dari kolom id bagi baris aktif" #: ../gtk/gtkcombobox.c:990 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Lebar Tetap Popup" #: ../gtk/gtkcombobox.c:991 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "Apakah lebar popup mesti suatu nilai tetap yang cocok dengan lebar kotak " "kombo yang dialokasikan" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017 msgid "Appears as list" msgstr "Tampilkan sebagai daftar" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Menentukan apakah dropdowns harus kelihatan seperti daftar dari pada menu" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034 msgid "Arrow Size" msgstr "Ukuran Panah" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Ukuran minimum panah dalam kotak kombo" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling kotak kombo" #: ../gtk/gtkcontainer.c:461 msgid "Resize mode" msgstr "Modus Ganti ukuran" #: ../gtk/gtkcontainer.c:462 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Menentukan bagaimana penggantian ukuran dikerjakan" #: ../gtk/gtkcontainer.c:469 msgid "Border width" msgstr "Lebar batas" #: ../gtk/gtkcontainer.c:470 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Lebar batas kosong diluar anak kontainer" #: ../gtk/gtkcontainer.c:478 msgid "Child" msgstr "Anak" #: ../gtk/gtkcontainer.c:479 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Dapat digunakan untuk menambah anak pada kontainer" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 msgid "Subproperties" msgstr "Sub properti" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "The list of subproperties" msgstr "Daftar sub properti" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275 msgid "Animated" msgstr "Dianimasi" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Menentukan apakah header dapat dianimasi" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282 msgid "Affects size" msgstr "Mempengaruhi ukuran" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283 #| msgid "Set if the value is inherited by default" msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Atur bila nilai mempengaruhi ukuran elemen" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289 msgid "Affects font" msgstr "Mempengaruhi fonta" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290 #| msgid "Set if the value can be animated" msgid "Set if the value affects the font" msgstr "Atur bila nilai mempengaruhi fonta" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "ID numerik untuk akses cepat" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303 msgid "Inherit" msgstr "Wariskan" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Atur bila nilai secara baku diwariskan" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310 msgid "Initial value" msgstr "Nilai awal" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "Nilai awal yang dinyatakan yang dipakai untuk properti ini" #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470 msgid "Content area border" msgstr "Batas area isi" #: ../gtk/gtkdialog.c:292 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Lebar batas disekeliling area dialog utama" #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488 msgid "Content area spacing" msgstr "Jarak antara wilayah isi" #: ../gtk/gtkdialog.c:310 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah dialog utama" #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505 msgid "Button spacing" msgstr "Ruangan tombol" #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Ruangan antara tombol-tombol" #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522 msgid "Action area border" msgstr "Batas area aksi" #: ../gtk/gtkdialog.c:327 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Lebar batas disekeliling area tombol di bawah dialog" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Isi penyangga" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921 msgid "Text length" msgstr "Panjang teks" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Panjang teks yang tengah berada di penyangga" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763 msgid "Maximum length" msgstr "Panjang maksimum" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Jumlah karakter maksimum pada isian ini. Nol bila tak hingga" #: ../gtk/gtkentry.c:727 msgid "Text Buffer" msgstr "Penyangga Teks" #: ../gtk/gtkentry.c:728 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Objek penyangga teks yang sebenarnya menyimpan teks entri" #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816 msgid "Cursor Position" msgstr "Posisi kursor" #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Posisi kursor saat ini untuk memasukkan karakter" #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826 msgid "Selection Bound" msgstr "Batas seleksi" #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Posisi lawan pilihan dari kursor dalam satuan karakter" #: ../gtk/gtkentry.c:756 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Menentukan apakah isi dapat diedit atau tidak" #: ../gtk/gtkentry.c:772 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitas" #: ../gtk/gtkentry.c:773 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE akan menampilkan \"huruf tak kelihatan\" (misalnya untuk password)" #: ../gtk/gtkentry.c:781 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE akan menghapus bingkai dari isian ini" #: ../gtk/gtkentry.c:798 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "Batas antara teks dan bingkai. Menimpa properti gaya inner-border" #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465 msgid "Invisible character" msgstr "Huruf tak kelihatan" #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Huruf yang dipakai sebagai huruf tak kelihatan (misalnya pada isian password)" #: ../gtk/gtkentry.c:814 msgid "Activates default" msgstr "Mengaktifkan default" #: ../gtk/gtkentry.c:815 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Apakah widget default diaktifkan atau tidak (misalnya tombol default pada " "dialog) pada saat tombol Enter ditekan" #: ../gtk/gtkentry.c:821 msgid "Width in chars" msgstr "Lebar dalam karakter" #: ../gtk/gtkentry.c:822 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Jumlah karakter untuk menyisakan ruangan pada isian" #: ../gtk/gtkentry.c:831 msgid "Scroll offset" msgstr "Letak scroll" #: ../gtk/gtkentry.c:832 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Jumlah piksel pada isian yang bisa dinaik turunkan pada layar pada sisi kiri" #: ../gtk/gtkentry.c:842 msgid "The contents of the entry" msgstr "Isi" #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "Perataan x" #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Penyesuaian horisontal, bernilai 0 (kiri) hingga 1 (kanan). Nilainya dibalik " "untuk tataletak dari kanan-ke-kiri (RTL)." #: ../gtk/gtkentry.c:874 msgid "Truncate multiline" msgstr "Penggal multibaris" #: ../gtk/gtkentry.c:875 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Aoakah memotong penempelan multi baris ke satu baris." #: ../gtk/gtkentry.c:891 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Jenis bayangan mana yang digambar di sekeliling entri ketika has-frame ditata" #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modus Timpa" #: ../gtk/gtkentry.c:907 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Apakah teks baru menimpa yang telah ada" #: ../gtk/gtkentry.c:922 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Panjang teks kini di entri" #: ../gtk/gtkentry.c:937 msgid "Invisible character set" msgstr "Karakter jadi tak nampak" #: ../gtk/gtkentry.c:938 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Apakah karakter tak nampak telah ditata" #: ../gtk/gtkentry.c:956 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Peringatan Caps Lock" #: ../gtk/gtkentry.c:957 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Apakah entri sandi akan menampilkan peringatan ketika Caps Lock menyala" #: ../gtk/gtkentry.c:971 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fraksi Kemajuan" #: ../gtk/gtkentry.c:972 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Fraksi kini dari tugas yang telah diselesaikan" #: ../gtk/gtkentry.c:989 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Langkah Pulsa Kemajuan" #: ../gtk/gtkentry.c:990 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Fraksi dari lebar entri total untuk memindah blok memantul yang menunjukkan " "kemajuan bagi setial panggilan ke gtk_entry_progress_pulse()" #: ../gtk/gtkentry.c:1008 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Tampilkan teks pada entri ketika kosong dan tak menerima fokus" #: ../gtk/gtkentry.c:1022 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pixbuf primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1023 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf primer bagi entri" #: ../gtk/gtkentry.c:1037 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Pixbuf sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1038 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf sekunder bagi entri" #: ../gtk/gtkentry.c:1052 msgid "Primary stock ID" msgstr "ID stok primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1053 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "ID stok bagi ikon primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1067 msgid "Secondary stock ID" msgstr "ID stok sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1068 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "ID stok bagi ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1082 msgid "Primary icon name" msgstr "Nama ikon primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nama ikon bagi ikon primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1097 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nama ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1098 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nama ikon bagi ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1112 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon Primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1113 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon bagi ikon primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1127 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1128 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon bagi ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1142 msgid "Primary storage type" msgstr "Tipe penyimpanan primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1143 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1158 msgid "Secondary storage type" msgstr "Tipe penyimpanan sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1159 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Representasi yang sedang dipakai oleh ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1180 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Ikon primer dapat mengaktifkan" #: ../gtk/gtkentry.c:1181 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Apakah ikon primer adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan" #: ../gtk/gtkentry.c:1201 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Ikon sekunder dapat mengaktifkan" #: ../gtk/gtkentry.c:1202 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Apakah ikon sekunder adalah sesuatu yang dapat mengaktifkan" #: ../gtk/gtkentry.c:1224 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Ikon utama peka" #: ../gtk/gtkentry.c:1225 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Apakah ikon utama peka" #: ../gtk/gtkentry.c:1246 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Ikon sekunder peka" #: ../gtk/gtkentry.c:1247 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Apakah ikon sekunder peka" #: ../gtk/gtkentry.c:1263 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Teks tooltip ikon utama" #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Isi tooltip pada ikon utama" #: ../gtk/gtkentry.c:1280 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Teks tooltip ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Isi tooltip pada ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1299 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Markup tooltip ikon primer" #: ../gtk/gtkentry.c:1318 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Markup tooltip ikon sekunder" #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812 msgid "IM module" msgstr "Modul IM" #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai" #: ../gtk/gtkentry.c:1353 msgid "Completion" msgstr "Pelengkapan" #: ../gtk/gtkentry.c:1354 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Objek pelengkapan tambahan" #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830 msgid "Purpose" msgstr "Kegunaan" #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Kegunaan ruas teks" #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847 msgid "hints" msgstr "petunjuk" #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Petunjuk bagi perilaku ruas teks" #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Daftar gaya atribut yang hendak ditempelkan pada label teks" #: ../gtk/gtkentry.c:1425 msgid "Icon Prelight" msgstr "Nyala Dini Ikon" #: ../gtk/gtkentry.c:1426 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Apakah ikon yang dapat mengaktifkan mesti menyala dini ketika kursor " "diambangkan di sekitar" #: ../gtk/gtkentry.c:1443 msgid "Progress Border" msgstr "Batas Kemajuan" #: ../gtk/gtkentry.c:1444 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Batas di sekeliling batang kemajuan" #: ../gtk/gtkentry.c:1942 msgid "Border between text and frame." msgstr "Batas antara teks dan bingkai." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Completion Model" msgstr "Model Pelengkap Otomatis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model yang hendak dicocokkan" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Panjang Kunci Minimal" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Panjang minimum teks kunci pencarian untuk mulai mencari" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433 msgid "Text column" msgstr "Kolom teks" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolom model berisi teks." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367 msgid "Inline completion" msgstr "Pelengkap otomatis dalam baris" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Menentukan apakah prefix yang umum harus disisipkan secara automatis" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382 msgid "Popup completion" msgstr "Pelengkap otomatis dalam popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Menentukan apakah pelengkap harus ditampilkan di jendela popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398 msgid "Popup set width" msgstr "Lebar popup" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Jika diisi TRUE, jendela popup akan memiliki ukuran yang sama dengan kotak " "isian" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup single match" msgstr "Popup untuk kecocokan tunggal" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Jika diisi TRUE, jendela popup akan muncul pada satu hasil yang cocok." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432 msgid "Inline selection" msgstr "Pilihan inline" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 msgid "Your description here" msgstr "Keterangan Anda di sini" #: ../gtk/gtkeventbox.c:107 msgid "Visible Window" msgstr "Jendela Yang Tampak" #: ../gtk/gtkeventbox.c:108 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Menentukan apakah kotak kejadian ditampilkan atau tidak, dan hanya digunakan " "untuk mencatat kejadian." #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Above child" msgstr "Di atas anak" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Menentukan apakah jendela penjebak kejadian kotak kejadiannya berada di atas " "jendela widget anak" #: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Expanded" msgstr "Perluas" #: ../gtk/gtkexpander.c:281 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Apakah pengembang telah dibuka untuk menampilkan widget anak" #: ../gtk/gtkexpander.c:289 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Teks dari nama expander" #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735 msgid "Use markup" msgstr "Gunakan markup" #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Label teks termasuk markup XML-nya. Silakan baca pango_parse_markup() untuk " "lebih jelasnya" #: ../gtk/gtkexpander.c:313 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Ruang antar label dan anaknya" #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Label widget" msgstr "Widget label" #: ../gtk/gtkexpander.c:323 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan nama expander yang biasa" #: ../gtk/gtkexpander.c:330 msgid "Label fill" msgstr "Penuhi dengan label" #: ../gtk/gtkexpander.c:331 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "Apakah widget label mesti mengisi seluruh ruang horisontal yang tersedia" #: ../gtk/gtkexpander.c:346 msgid "Resize toplevel" msgstr "Ubah ukuran aras puncak" #: ../gtk/gtkexpander.c:347 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "Apakah ekspander akan mengubah ukuran jendela aras puncak ketika " "mengembangkan dan melipat" #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Expander Size" msgstr "Ukuran ekspander" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Ukuran panah ekspander" #: ../gtk/gtkexpander.c:363 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Ruangan di sekeliling panah expander" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dialog pemilih berkas yang digunakan." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Judul dialog pemilih berkas." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Lebar widget tombol yang diinginkan, dalam karakter." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Jenis operasi yang dilakukan pemilih berkas" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262 msgid "Filter" msgstr "Penyaring" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Saringan yang telah dipergunakan untuk memilih berkas yang ditampilkan" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Local Only" msgstr "Pada Komputer Ini Saja" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Menentukan apakah berkas terpilih harus dibatas kepada berkas lokal: URLs" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 msgid "Preview widget" msgstr "Contoh widget" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Widget dari aplikasi untuk pratilik gubahan." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Contoh Wdiget Aktif" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Menentukan apakah widget aplikasi untuk pratilik tambahan ditampilkan atau " "tidak." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 msgid "Use Preview Label" msgstr "Gunakan Label Pratinjau" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Apakah menampilkan label stok dengan nama berkas yang dipratilik." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 msgid "Extra widget" msgstr "Widget ekstra" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Widget dari aplikasi untuk opsi ekstra." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "Pilih Lebih Dari Satu" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Menentukan apakah bisa memilih banyak berkas sekaligus atau tidak" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Show Hidden" msgstr "Tampilkan Yang Tersembunyi" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "" "Menentukan apakah berkas dan direktori yang disembunyikan akan ditampilkan" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Lakukan konfirmasi sebelum menimpa" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "Apakah pemilih berkas pada mode penyimpanan akan menampilkan dialog " "konfirmasi penimpaan bila perlu." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 msgid "Allow folder creation" msgstr "Ijinkan pembuatan folder" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "Apakah pemilih berkas bukan pada mode buka akan menawarkan pengguna untuk " "membuat folder baru." #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "X position" msgstr "Posisi X" #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647 msgid "X position of child widget" msgstr "posisi X pada widget anak" #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656 msgid "Y position" msgstr "Posisi Y" #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position of child widget" msgstr "Posisi Y widget anak" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "Judul dialog pemilih fonta" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 msgid "The name of the selected font" msgstr "Nama fonta yang dipilih" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467 msgid "Use font in label" msgstr "Gunakan fonta ini pada label" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Apakah label digambar dengan fonta yang dipilih" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483 msgid "Use size in label" msgstr "Gunakan ukuran ini pada label" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Apakah label digambar dengan ukuran fonta yang dipilih" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500 msgid "Show style" msgstr "Tampilkan gaya" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Menentukan apakah gaya huruf terpilih akan ditampilkan pada label" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516 msgid "Show size" msgstr "Tampilkan ukuran" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Menentukan apakah ukuran fonta terpilih nampak pada label" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Deskripsi fonta" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "Tampilkan entri teks pratilik" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "Apakah entri teks pratilik ditampilkan atau tidak" #: ../gtk/gtkframe.c:171 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teks pada bingkai label" #: ../gtk/gtkframe.c:178 msgid "Label xalign" msgstr "Label xalign" #: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Penyesuaian letak horisontal label" #: ../gtk/gtkframe.c:187 msgid "Label yalign" msgstr "Label yalign" #: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Penyesuaian letak vertikal label" #: ../gtk/gtkframe.c:196 msgid "Frame shadow" msgstr "Bayangan bingkai" #: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Bagaimanana batas bingkai ditampilkan" #: ../gtk/gtkframe.c:206 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Widget yang digunakan untuk menampilkan letak label bingkai" #: ../gtk/gtkgrid.c:1406 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Baris Homogen" #: ../gtk/gtkgrid.c:1407 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Bila TRUE, semua baris sama tinggi" #: ../gtk/gtkgrid.c:1413 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Kolom Homogen" #: ../gtk/gtkgrid.c:1414 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Bila TRUE, semua kolom sama lebar" #: ../gtk/gtkgrid.c:1428 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "Sisi atas widget anak akan ditempelkan pada nomor baris ini" #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: ../gtk/gtkgrid.c:1435 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Cacah kolom yang dicakup oleh anak" #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: ../gtk/gtkgrid.c:1442 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "Cacah baris yang dicakup oleh anak" #: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Moda pilihan" #: ../gtk/gtkiconview.c:397 msgid "The selection mode" msgstr "Moda pilihan" #: ../gtk/gtkiconview.c:415 msgid "Pixbuf column" msgstr "Kolom pixbuf" #: ../gtk/gtkiconview.c:416 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil pixbuf ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:434 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks" #: ../gtk/gtkiconview.c:453 msgid "Markup column" msgstr "Kolom markup" #: ../gtk/gtkiconview.c:454 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Kolom model yang digunakna untuk mengambil teks jika menggunakan markup Pango" #: ../gtk/gtkiconview.c:461 msgid "Icon View Model" msgstr "Model Tampilan Ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:462 msgid "The model for the icon view" msgstr "Model tampilan ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:478 msgid "Number of columns" msgstr "Jumlah kolom" #: ../gtk/gtkiconview.c:479 msgid "Number of columns to display" msgstr "Jumlah kolom yang ditampilkan" #: ../gtk/gtkiconview.c:496 msgid "Width for each item" msgstr "Lebar untuk setiap objek" #: ../gtk/gtkiconview.c:497 msgid "The width used for each item" msgstr "Lebar untuk setiap isian" #: ../gtk/gtkiconview.c:513 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara sel pada isian" #: ../gtk/gtkiconview.c:528 msgid "Row Spacing" msgstr "Jarak Antar Baris" #: ../gtk/gtkiconview.c:529 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Ruangan yang akan disisipkan di antara baris dalam kotak-kotak" #: ../gtk/gtkiconview.c:544 msgid "Column Spacing" msgstr "Jarak Antar Kolom" #: ../gtk/gtkiconview.c:545 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "Ruang yang disisipkan di antara kolom-kolom kisi" #: ../gtk/gtkiconview.c:560 msgid "Margin" msgstr "Batas" #: ../gtk/gtkiconview.c:561 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Ruangan yang akan disisipkan pada sisi tampilan ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:576 msgid "Item Orientation" msgstr "Orientasi Butir" #: ../gtk/gtkiconview.c:577 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "Cara teks dan ikon untuk setiap isian diletakkan, relatif" #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1030 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Reorderable" msgstr "Dapat diurut kembali" #: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "View is reorderable" msgstr "View dapat diurut kembali" #: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1181 msgid "Tooltip Column" msgstr "Kolom Tooltip" #: ../gtk/gtkiconview.c:602 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi butir" #: ../gtk/gtkiconview.c:619 msgid "Item Padding" msgstr "Pengganjal Butir" #: ../gtk/gtkiconview.c:620 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Pengganjal sekeliling butir tilikan ikon" #: ../gtk/gtkiconview.c:651 msgid "Selection Box Color" msgstr "Warna Kotak Pilihan" #: ../gtk/gtkiconview.c:652 msgid "Color of the selection box" msgstr "Warna kotak pilihan" #: ../gtk/gtkiconview.c:658 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Kotak Pilihan Alfa" #: ../gtk/gtkiconview.c:659 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opasitas kotak pilihan" #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf yang hendak ditampilkan" #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename" msgstr "Nama berkas" #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nama berkas yang hendak dibuka dan ditampilkan" #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID stok untuk gambar stok yang hendak ditampilkan" #: ../gtk/gtkimage.c:241 msgid "Icon set" msgstr "Set ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:242 msgid "Icon set to display" msgstr "Set ikon yang hendak ditampilkan" #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013 msgid "Icon size" msgstr "Ukuran ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:250 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Ukuran simbolis untuk digunakan pada ikon stock. ikon set ataupun named ikon" #: ../gtk/gtkimage.c:266 msgid "Pixel size" msgstr "Ukuran piksel" #: ../gtk/gtkimage.c:267 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Ukuran piksel pada ikon bernama" #: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Animation" msgstr "Animasi" #: ../gtk/gtkimage.c:276 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation yang hendak ditampilkan" #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "Storage type" msgstr "Tipe penyimpanan" #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Metode yang digunakan untuk data gambar" #: ../gtk/gtkimage.c:335 msgid "Use Fallback" msgstr "Gunakan Cadangan" #: ../gtk/gtkimage.c:336 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Apakah memakai cadangan nama ikon" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget anak yang ditampilkan di samping teks menu" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Apakah memakai teks label untuk membuat suatu butir menu stok" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569 msgid "Accel Group" msgstr "Grup Akselerator" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Grup Akselerasi bagi kunci akselerator stok" #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205 msgid "Message Type" msgstr "Tipe Pesan" #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206 msgid "The type of message" msgstr "Tipe pesan" #: ../gtk/gtkinfobar.c:471 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah isi" #: ../gtk/gtkinfobar.c:489 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Jarak antar elemen dari wilayah" #: ../gtk/gtkinfobar.c:523 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Lebar batas sekeliling wilayah aksi" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442 #: ../gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Screen" msgstr "Layar" #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Layar tempat jendela hendak ditampilkan" #: ../gtk/gtklabel.c:722 msgid "The text of the label" msgstr "Label teks" #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721 msgid "Justification" msgstr "Rata" #: ../gtk/gtklabel.c:751 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Penyesuaian letak baris pada label teks, relatif terhadap satu dan yang " "lainnya. Hal ini tidak berpengaruh pada penyesuaian letak label dalam " "lokasinya. Silakan baca GtkMis::xalign untuk informasi lengkapnya" #: ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "Pattern" msgstr "Pola" #: ../gtk/gtklabel.c:760 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Kalimat dengan karakter _ (underscore) pada suatu karakter akan membuat " "karakter tersebut diberi garis bawah" #: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Line wrap" msgstr "potong baris" #: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Jika diset, baris akan dipotong bila terlalu lebar" #: ../gtk/gtklabel.c:783 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode pembengkokan baris" #: ../gtk/gtklabel.c:784 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" "Bila pelipatan diaktifkan, mengendalikan bagaimana pelipatan baris dilakukan" #: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Menentukan apakah teks label dapat dipilih dengan mouse atau tidak" #: ../gtk/gtklabel.c:798 msgid "Mnemonic key" msgstr "Tombol singkat" #: ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Tombol singkat untuk label ini" #: ../gtk/gtklabel.c:807 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget mnemonik" #: ../gtk/gtklabel.c:808 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Widget yang diaktifkan saat tombol singkat ditekan" #: ../gtk/gtklabel.c:854 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila label tak punya cukup " "ruang untuk menampilkan seluruhnya." #: ../gtk/gtklabel.c:895 msgid "Single Line Mode" msgstr "Moda Satu Baris" #: ../gtk/gtklabel.c:896 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Menentukan apakah teks label dalam mode baris tunggal" #: ../gtk/gtklabel.c:913 msgid "Angle" msgstr "Sudut" #: ../gtk/gtklabel.c:914 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Sudut rotasi label" #: ../gtk/gtklabel.c:936 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Lebar maksimum label dalam karakter" #: ../gtk/gtklabel.c:954 msgid "Track visited links" msgstr "Lacak taut yang telah dikunjungi" #: ../gtk/gtklabel.c:955 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Apakah taut yang pernah dikunjungi mesti dilacak" #: ../gtk/gtklayout.c:673 msgid "The width of the layout" msgstr "Lebar layout" #: ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "The height of the layout" msgstr "Tinggi layout" #: ../gtk/gtklevelbar.c:927 msgid "Currently filled value level" msgstr "Tingkat nilai pengisian kini" #: ../gtk/gtklevelbar.c:928 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Tingkat nilai yang kini terisi dari bilah tingkat" #: ../gtk/gtklevelbar.c:941 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Tingkat nilai minimal bagi bilah" #: ../gtk/gtklevelbar.c:942 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Tingkat nilai minimum yang dapat ditampilkan oleh bilah" #: ../gtk/gtklevelbar.c:955 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Tingkat nilai maksimal bagi bilah" #: ../gtk/gtklevelbar.c:956 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Tingkat nilai maksimal yang dapat ditampilkan oleh bilah" #: ../gtk/gtklevelbar.c:975 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Mode dari indikator nilai" #: ../gtk/gtklevelbar.c:976 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "Mode dari indikator nilai yang ditampilkan oleh bilah" #: ../gtk/gtklevelbar.c:992 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "Balikkan arah berkembangnya bilah tingkat" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Tinggi minimum bagi blok pengisi" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Tinggi minimum bagi kotak yang mengisi bilah tersebut" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Lebar minimum bagi blok pengisi" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Lebar minimum bagi kotak yang mengisi bilah tersebut" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 msgid "The URI bound to this button" msgstr "URI yang diikat ke tombol ini" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 msgid "Visited" msgstr "Telah Dikunjungi" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Apakah taut ini pernah dikunjungi." #: ../gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "Permission" msgstr "Ijin" #: ../gtk/gtklockbutton.c:281 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "Objek GPermission yang mengendalikan tombol ini" #: ../gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock Text" msgstr "Teks Kunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:289 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock Text" msgstr "Teks Buka Kunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:298 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "Teks yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Teks Petunjuk Mengunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:307 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk mengunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:315 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Teks Petunjuk Buka Kunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:316 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika meminta pengguna untuk membuka kunci" #: ../gtk/gtklockbutton.c:324 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Teks Petunjuk Tidak Berhak" #: ../gtk/gtklockbutton.c:325 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "Teks petunjuk yang ditampilkan ketika memberitahu bahwa pengguna tak bisa " "memperoleh otorisasi" #: ../gtk/gtkmenubar.c:187 msgid "Pack direction" msgstr "Arah pengepakan" #: ../gtk/gtkmenubar.c:188 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Arah pengepakan batang menu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:204 msgid "Child Pack direction" msgstr "Arah Pemaketan Anak" #: ../gtk/gtkmenubar.c:205 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Arah dari menubar anak" #: ../gtk/gtkmenubar.c:214 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Gaya kotak sekitar kotak menu" #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Internal padding" msgstr "Isian internal" #: ../gtk/gtkmenubar.c:231 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Jumlah ruangan batas antara kotak menu dan isi menu" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515 msgid "popup" msgstr "popup" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516 msgid "The dropdown menu." msgstr "Menu dropdown." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532 msgid "menu-model" msgstr "menu-model" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533 msgid "The dropdown menu's model." msgstr "Model menu dropdown." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546 msgid "align-widget" msgstr "align-widget" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Widget induk dimana menu mesti meratakan dengannya." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 msgid "direction" msgstr "arah" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Arah mana panah mesti menunjuk." #: ../gtk/gtkmenu.c:555 msgid "The currently selected menu item" msgstr "Butir menu yang kini dipilih" #: ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Grup akselerator yang mewadahi akselerator bagi menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415 msgid "Accel Path" msgstr "Lokasi Akselerator" #: ../gtk/gtkmenu.c:585 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Lokasi akselerator yang dipakai untuk menyusun lokasi akselerator bagi butir " "anak secara mudah" #: ../gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Attach Widget" msgstr "Widget Tempel" #: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Widget tempat menempel menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:610 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Judul yang ditampilkan jendela manager saat menu ini disobek" #: ../gtk/gtkmenu.c:624 msgid "Tearoff State" msgstr "Kondisi Sobekan" #: ../gtk/gtkmenu.c:625 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Boolean yang mengindikasikan apakah menu di matikan" #: ../gtk/gtkmenu.c:639 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../gtk/gtkmenu.c:640 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Monitor tempat menu akan di-popup" #: ../gtk/gtkmenu.c:660 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Cadangkan Ukuran Jungkit" #: ../gtk/gtkmenu.c:661 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Bool yang mengindikasikan apakah menu mencadangkan ruang bagi penjungkit dan " "ikon" #: ../gtk/gtkmenu.c:676 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Pengganjal Horisontal" #: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Ruang tambahan di kiri dan kanan tepi menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Vertical Padding" msgstr "Isian Vertikal" #: ../gtk/gtkmenu.c:696 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Ruangan lebih pada bagian atas dan bawah menu" #: ../gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Vertical Offset" msgstr "Ofset vertikal" #: ../gtk/gtkmenu.c:706 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang " "ditentukan angka ini (dalam piksel) secara vertikal" #: ../gtk/gtkmenu.c:714 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Ofset Horisontal" #: ../gtk/gtkmenu.c:715 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Apabila menu ini berupa submenu, letakkan menu ini pada lokasi yang " "ditentukan angka ini (dalam piksel) secara horisontal" #: ../gtk/gtkmenu.c:723 msgid "Double Arrows" msgstr "Panah Ganda" #: ../gtk/gtkmenu.c:724 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Ketika menggulung, selalu tampilkan kedua panah." #: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "Arrow Placement" msgstr "Penempatan Panah" #: ../gtk/gtkmenu.c:738 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Mengindikasikan dimana panah penggulung mesti ditempatkan" #: ../gtk/gtkmenu.c:746 msgid "Left Attach" msgstr "Menempel pada Kiri" #: ../gtk/gtkmenu.c:754 msgid "Right Attach" msgstr "Menempel di Kanan" #: ../gtk/gtkmenu.c:755 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian kanan dari anak" #: ../gtk/gtkmenu.c:762 msgid "Top Attach" msgstr "Menempel di Atas" #: ../gtk/gtkmenu.c:763 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Jumlah kolom untuk diikutsertakan pada bagian atas dari anak" #: ../gtk/gtkmenu.c:770 msgid "Bottom Attach" msgstr "Menempel di Bawah" #: ../gtk/gtkmenu.c:785 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Konstanta sebarang untuk memperkecil ukurang panah penggulung" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 msgid "Right Justified" msgstr "Rata Kanan" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Menata apakah butir menu tampil diratakan di sisi kanan batang menu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 msgid "Submenu" msgstr "Sub menu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "Sub menu yang ditempelkan ke butir menu, atau NULL bila tak punya" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Tata lokasi akselerator dari butir menu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431 msgid "The text for the child label" msgstr "Teks bagi label anak" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Banyaknya ruang yang dipakai oleh panah, relatif terhadap ukuran fonta butir " "menu" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520 msgid "Width in Characters" msgstr "Lebar dalam Karakter" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Lebar minimum yang diinginkan dari butir menu dalam karakter" #: ../gtk/gtkmenushell.c:449 msgid "Take Focus" msgstr "Ambil fokus" #: ../gtk/gtkmenushell.c:450 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Nilai boolean yang memutuskan apakah menu mengambil fokus keyboard" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273 msgid "The dropdown menu" msgstr "Menu pilihan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "Image/label border" msgstr "Batas gambar/label" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Lebar batas di sekitar label dan gambar pada dialog pesan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "Message Buttons" msgstr "Tombol pesan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Tombol yang ditampilkan pada tombol pesan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Teks utama dari dialog pesan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "Use Markup" msgstr "Gunakan Markup" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Teks primer dari judul termasuk markup Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Secondary Text" msgstr "Teks Sekunder" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Teks sekunder dari dialog pesan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Gunakan Markup di sekunder" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "Teks sekunder termasuk markup Pango." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "Image" msgstr "Gambar" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 msgid "The image" msgstr "Citra" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309 msgid "Message area" msgstr "Area pesan" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox yang menampung label primer dan sekunder milik dialog" #: ../gtk/gtkmisc.c:113 msgid "Y align" msgstr "Perataan y" #: ../gtk/gtkmisc.c:114 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Penyesuaian vertikal, bernilai 0 (atas) hingga 1 (bawah)" #: ../gtk/gtkmisc.c:123 msgid "X pad" msgstr "Isian sisi X" #: ../gtk/gtkmisc.c:124 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Ruangan yang ditambahkan pada sisi kiri dan kanan widget dalam satuan piksel" #: ../gtk/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" msgstr "Isian Y" #: ../gtk/gtkmisc.c:134 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Ruangan yang diisikan pada sisi atas dan bawah widget dalam satuan piksel" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465 msgid "Parent" msgstr "Induk" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "The parent window" msgstr "Jendela induk" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "Is Showing" msgstr "Ditampilkan" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Apakah kita sedang menampilkan suatu dialog?" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Layar tempat jendela ini hendak ditampilkan." #: ../gtk/gtknotebook.c:693 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: ../gtk/gtknotebook.c:694 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks halaman saat ini" #: ../gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Tab Position" msgstr "Posisi tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Lokasi tab pada buku catatan" #: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Show Tabs" msgstr "Tampilkan Tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:711 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Apakah tab mesti ditampilkan" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Show Border" msgstr "Tampilkan Batas" #: ../gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Apakah batas mesti ditampilkan" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Scrollable" msgstr "Dapat discroll" #: ../gtk/gtknotebook.c:725 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, panah scroll digambar dengan syarat tidak terlalu banyak " "tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "Enable Popup" msgstr "Tampilkan popup" #: ../gtk/gtknotebook.c:732 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "Bila bernilai TRUE, dengan menekan tombol kanan pada notebook akan men" #: ../gtk/gtknotebook.c:746 msgid "Group Name" msgstr "Nama Grup" #: ../gtk/gtknotebook.c:747 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Nama grup bagi tab seret dan jatuhkan" #: ../gtk/gtknotebook.c:754 msgid "Tab label" msgstr "Label tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:755 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "String yang ditampilkan pada label tab anak" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "Menu label" msgstr "Label menu" #: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "String yang ditampilkan pada isian menu anak" #: ../gtk/gtknotebook.c:775 msgid "Tab expand" msgstr "Ekspansi tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:776 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Apakah tab anak dikembangkan" #: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab fill" msgstr "Isi penuh tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Apakah tab anak mesti mengisi penuh area yang dialokasikan" #: ../gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Tab reorderable" msgstr "Tab dapat diubah urutan" #: ../gtk/gtknotebook.c:791 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Apakah tab dapat diubah urutannya oleh aksi pengguna" #: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Tab detachable" msgstr "Tab dapat dilepas" #: ../gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Apakah tab dapat dilepas" #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Tangga mundur sekunder" #: ../gtk/gtknotebook.c:814 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Menampilkan tombol panah mundur sekunder pada sisi ujung area tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Tangga maju sekunder" #: ../gtk/gtknotebook.c:830 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Menampilkan tombol panah maju sekunder pada sisi ujung area tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "Tangga Mundur" #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Menampilkan tombol panah mundur standar" #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "Tangga maju" #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Menampilkan tombol panah maju standar" #: ../gtk/gtknotebook.c:874 msgid "Tab overlap" msgstr "Pertumpukan tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:875 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Ukuran dari wilayah bertumpuknya tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:890 msgid "Tab curvature" msgstr "Lengkungan tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:891 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Ukuran dari lengkungan tab" #: ../gtk/gtknotebook.c:907 msgid "Arrow spacing" msgstr "Jarak panah" #: ../gtk/gtknotebook.c:908 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Jarak panah penggulung" #: ../gtk/gtknotebook.c:924 msgid "Initial gap" msgstr "Celah awal" #: ../gtk/gtknotebook.c:925 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Celah awal sebelum tab pertama" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "Icon's count" msgstr "Cacah ikon" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "Cacan emblem yang kini ditampilkan" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "Icon's label" msgstr "Label ikon" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Label yang ditampilkan di atas ikon" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "Icon's style context" msgstr "Konteks gaya ikon" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Konteks gaya untuk menata tema penampilan ikon" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "Background icon" msgstr "Ikon latar belakang" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "Ikon bagi latar belakang emblem angka" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "Background icon name" msgstr "Nama ikon latar belakang" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "Nama ikon bagi latar belakang emblem angka" #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orientasi dari yang dapat diputar" #: ../gtk/gtkpaned.c:349 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Posisi pemisah pane dalam satuan piksel (0 berarti hingga ke sebelah kiri/" "atas)" #: ../gtk/gtkpaned.c:358 msgid "Position Set" msgstr "Posisi diset" #: ../gtk/gtkpaned.c:359 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Bernilai TRUE apabila properti Posisi harus digunakan" #: ../gtk/gtkpaned.c:365 msgid "Handle Size" msgstr "Ukuran handle" #: ../gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Width of handle" msgstr "Lebar handle" #: ../gtk/gtkpaned.c:382 msgid "Minimal Position" msgstr "Posisi Minimal" #: ../gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Nilai terkecil yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:400 msgid "Maximal Position" msgstr "Posisi Maksimal" #: ../gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Nilai terbesar yang paling mungkin untuk nilai \"posisi\"" #: ../gtk/gtkpaned.c:418 msgid "Resize" msgstr "Ganti ukuran" #: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, anak dapat diperbesar/kecil sebatas ukuran widget pan" #: ../gtk/gtkpaned.c:434 msgid "Shrink" msgstr "Dapat dikecilkan" #: ../gtk/gtkpaned.c:435 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Bila bernilai TRUE, anak dapat dibuat lebih kecil ukurannnya" #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314 msgid "Embedded" msgstr "Tertanam" #: ../gtk/gtkplug.c:203 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Apakah penutup tertanam" #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "Socket Window" msgstr "Jendela Soket" #: ../gtk/gtkplug.c:218 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Jendela tempat penutup ditanamkan pada soket" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time" msgstr "Waktu Tahan" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "Waktu Tahan (dalam milidetik)" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold" msgstr "Ambang Seret" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "Ambang Seret (dalam piksel)" #: ../gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "Nama pencetak" #: ../gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "Backend bagi pencetak" #: ../gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "Maya" #: ../gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" "FALSE bila ini merepresentasikan suatu pencetak perangkat keras yang nyata" #: ../gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "Menerima PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PDF" #: ../gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Menerima PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE bila pencetak ini dapat menerima PostScript" #: ../gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "Pesan Keadaan" #: ../gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "String yang memberikan keadaan kini dari pencetak" #: ../gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "Lokasi pencetak" #: ../gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Nama ikon yang dipakai untuk pencetak" #: ../gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "Cacah Tugas" #: ../gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Cacah tugas diantrikan di pencetak" #: ../gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "Pencetak Diistirahatkan" #: ../gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE bila pencetak ini diistirahatkan" #: ../gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Menerima Tugas" #: ../gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE bila pencetak ini siap menerima tugas baru" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Nilai Opsi" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Nilai dari opsi" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132 msgid "Source option" msgstr "Opsi sumber" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption yang mendukung widget ini" #: ../gtk/gtkprintjob.c:140 msgid "Title of the print job" msgstr "Judul tugas pencetakan" #: ../gtk/gtkprintjob.c:148 msgid "Printer" msgstr "Pencetak" #: ../gtk/gtkprintjob.c:149 msgid "Printer to print the job to" msgstr "Pencetak tempat mencetak tugas" #: ../gtk/gtkprintjob.c:157 msgid "Settings" msgstr "Tatanan" #: ../gtk/gtkprintjob.c:158 msgid "Printer settings" msgstr "Tatanan pencetak" #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366 msgid "Page Setup" msgstr "Atur Halaman" #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 msgid "Track Print Status" msgstr "Lacak Status Pencetakan" #: ../gtk/gtkprintjob.c:176 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE bile tugas pencetakan akan terus memancarkan sinyal status-berubah " "setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Default Page Setup" msgstr "Tatanan Halaman Baku" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup yang dipakai secara baku" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384 msgid "Print Settings" msgstr "Tatanan Pencetakan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings yang dipakai untuk menginisialisasi dialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Job Name" msgstr "Nama Tugas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "String yang dipakai untuk mengidentifikasi tugas pencetakan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 msgid "Number of Pages" msgstr "Cacah Halaman" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "The number of pages in the document." msgstr "Cacah halaman dalam dokumen." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 msgid "Current Page" msgstr "Halaman Kini" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375 msgid "The current page in the document" msgstr "Halaman kini dalam dokumen" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "Use full page" msgstr "Gunakan halaman penuh" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "TRUE bila titik awal konteks mesti di pojok halaman dan bukan pada pojok " "wilayah yang dapat dibayangkan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE bila operasi pencetakan akan terus melaporkan kondisi tugas pencetakan " "setelah data pencetakan telah dikirim ke pencetak atau server pencetakan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 msgid "Unit" msgstr "Unit" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "Satuan pengukuran jarak dalam konteks" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 msgid "Show Dialog" msgstr "Tampilkan Dialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE bile dialog kemajuan ditampilkan saat mencetak." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 msgid "Allow Async" msgstr "Ijinkan Asinkron" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "TRUE bila proses pencetakan boleh dijalankan secara asinkron." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Export filename" msgstr "Ekspor nama berkas" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 msgid "The status of the print operation" msgstr "Status dari operasi pencetakan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Status String" msgstr "String Status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Keterangan yang mudah dibaca tentang status" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 msgid "Custom tab label" msgstr "Label tab gubahan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Label bagi tab yang memuat widget gubahan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 msgid "Support Selection" msgstr "Mendukung Pilihan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE bila operasi pencetakan akan mendukung pencetakan dari pilihan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 msgid "Has Selection" msgstr "Punya Pilihan" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE bila ada pilihan." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Tanamkan Penyiapan Halaman" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "TRUE bila kombo penyiapan halaman ditanamkan pada GtkPrintUnixDialog" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Cacah Halaman Akan Dicetak" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Cacah halaman yang akan dicetak." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "GtkPageSetup yang akan dipakai" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392 msgid "Selected Printer" msgstr "Pencetak Terpilih" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter yang dipilih" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Kapabilitas Manual" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Kapabilitas yang dapat ditangani aplikasi" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Apakah dialog mendukung pilihan" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Apakah aplikasi memiliki pilihan" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Fraction" msgstr "Fraksi" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Jumlah bagian yang telah selesai" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Pulse Step" msgstr "Tahapan Pulsa" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Pecahan total kemajuan untuk memindahkan blok yang memantul saat diberi pulsa" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Teks yang ditampilkan pada progres bar" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 msgid "Show text" msgstr "Tampilkan teks" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Apakah kemajuan ditampilkan sebagai teks." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "Tempat yang disukai untuk menyingkat string, bila bilah kemajuan tak punya " "cukup ruang untuk menampilkan seluruh string." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 msgid "X spacing" msgstr "Jarak x" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Ruang yang ditambahkan pada lebar batang kemajuan." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Y spacing" msgstr "Jarak y" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Ruang yang ditambahkan pada tinggi batang kemajuan." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Lebar batang horisontal minimal" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Lebar horisontal minimum dari batang kemajuan" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Lebar batang horisontal minimal" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Tinggi horisontal minimum dari batang kemajuan" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Lebar batang vertikal minimal" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Lebar vertikal minimum dari batang kemajuan" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Tinggi batang vertikal minimal" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Tinggi vertikal minimum dari batang kemajuan" #: ../gtk/gtkradioaction.c:116 msgid "The value" msgstr "Nilanya" #: ../gtk/gtkradioaction.c:117 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Nilai yang diberikan gtk_radio_action_get_current_valu() pada saat aksi ini " "dijadikan aksi utama dalam kelompoknya." #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Kelompok" #: ../gtk/gtkradioaction.c:134 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Tombol radio tempat kelompok aksi ini berada." #: ../gtk/gtkradioaction.c:149 msgid "The current value" msgstr "Nilai kini" #: ../gtk/gtkradioaction.c:150 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Properti nilai dari anggota yang sedang aktif dari grup pemilik aksi ini." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Tombol radio tempat kelompok widget ini berada." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Butir menu radio tempat grup pemilik widget ini." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Tombol alat radio tempat grup pemilik tombol ini." #: ../gtk/gtkrange.c:425 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment yang berisi nilai sekarang pada obyek jangkauan" #: ../gtk/gtkrange.c:433 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Balik arah slider yang bergerak untuk meningkatkan nilai jangkauan" #: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Sensitivitas stepper bawah" #: ../gtk/gtkrange.c:441 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" "Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi bawah" #: ../gtk/gtkrange.c:449 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Sensitivitas stepper atas" #: ../gtk/gtkrange.c:450 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" "Kebijakan sensitivitas bagi stepper yang menunjuk ke pengaturan sisi atas" #: ../gtk/gtkrange.c:467 msgid "Show Fill Level" msgstr "Tampilkan Tingkat Pengisian" #: ../gtk/gtkrange.c:468 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Apakah menampilkan grafik indikator tingkat pengisian." #: ../gtk/gtkrange.c:484 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Batasi Tingkat Pengisian" #: ../gtk/gtkrange.c:485 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Apakah perlu membatasi batas atas tingkat pengisian." #: ../gtk/gtkrange.c:500 msgid "Fill Level" msgstr "Tingkat Pengisian" #: ../gtk/gtkrange.c:501 msgid "The fill level." msgstr "Tingkat pengisian." #: ../gtk/gtkrange.c:518 msgid "Round Digits" msgstr "Digit Pembulatan" #: ../gtk/gtkrange.c:519 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Nilai dibulatkan ke cacah digit ini." #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848 msgid "Slider Width" msgstr "Lebar slider" #: ../gtk/gtkrange.c:528 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Lebar scrollbar atau patokan skala" #: ../gtk/gtkrange.c:535 msgid "Trough Border" msgstr "Batas" #: ../gtk/gtkrange.c:536 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Besar ruangan antara patokan/tangga dan batas luar" #: ../gtk/gtkrange.c:543 msgid "Stepper Size" msgstr "Ukuran tangga" #: ../gtk/gtkrange.c:544 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Panjang tombol tangga pada sisi ujung" #: ../gtk/gtkrange.c:557 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Ruang isi tangga" #: ../gtk/gtkrange.c:558 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Besar ruangan yang mengisi antara tangga dan patokan" #: ../gtk/gtkrange.c:565 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Pemindahan sisi X panah" #: ../gtk/gtkrange.c:566 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Seberapa jauh pada arah x yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol " "dilepas" #: ../gtk/gtkrange.c:573 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Pemindahan sisi Y panah" #: ../gtk/gtkrange.c:574 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Seberapa jauh pada arah y yang digunakan untuk memindahkan panah saat tombol " "dilepas" #: ../gtk/gtkrange.c:590 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Trough Di Bawah Stepper" #: ../gtk/gtkrange.c:591 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "Apakah menggambar trough sepanjang jangkauan atau mengecualikan stepper dan " "jarak" #: ../gtk/gtkrange.c:604 msgid "Arrow scaling" msgstr "Penskalaan panah" #: ../gtk/gtkrange.c:605 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Penskalaan panah terhadap ukuran tombol gulir" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 msgid "Show Numbers" msgstr "Tampilkan Bilangan" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Apakah butir mesti ditampilkan dengan suatu angka" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Manajer Terkini" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "Objek RecentManager yang dipakai" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 msgid "Show Private" msgstr "Tampilkan Privat" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Apakah butir privat mesti ditampilkan" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 msgid "Show Tooltips" msgstr "Tampilkan Tooltip" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Apakah mesti ada tooltip pada butir" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 msgid "Show Icons" msgstr "Tampilkan Ikon" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Apakah mesti ada ikon dekat butir" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 msgid "Show Not Found" msgstr "Tampilkan Tak Temukan" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Apakah butir yang menunjuk ke sumber daya yang tak tersedia mesti ditampilkan" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Apakah beberapa butir boleh dipilih sekaligus" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 msgid "Local only" msgstr "Hanya lokal" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "Apakah sumber daya yang dipilih mesti dibatasi ke berkas lokal: URI" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 msgid "Limit" msgstr "Batas" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Cacah maksimum butir yang ditampilkan" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247 msgid "Sort Type" msgstr "Tipe Pengurutan" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Urutan pengurutan dari butir yang ditampilkan" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "" "Tapis yang sedang dipakai untuk memilih sumber daya mana yang ditampilkan" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Lokasi lengkap ke berkas untuk dipakai menyimpan dan membaca daftar" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Ukuran dari daftar sumber daya yang baru-baru ini dipakai" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 msgid "The value of the scale" msgstr "Nilai skala" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The icon size" msgstr "Ukuran ikon" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment yang memuat nilai kini dari objek tombol skala ini" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 msgid "List of icon names" msgstr "Daftar nama ikon" #: ../gtk/gtkscale.c:310 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Jumlah desimal yang disajikan pada nilai" #: ../gtk/gtkscale.c:319 msgid "Draw Value" msgstr "Gambarkan nilai" #: ../gtk/gtkscale.c:320 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Menentukan apakah nilai saat ini ditampilkan di samping slider sebagai string" #: ../gtk/gtkscale.c:327 msgid "Has Origin" msgstr "Punya Titik Asal" #: ../gtk/gtkscale.c:328 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Apakah skala memiliki titik asal" #: ../gtk/gtkscale.c:335 msgid "Value Position" msgstr "Posisi nilai" #: ../gtk/gtkscale.c:336 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Posisi tempat nilai saat ini ditampilkan" #: ../gtk/gtkscale.c:343 msgid "Slider Length" msgstr "Panjang slider" #: ../gtk/gtkscale.c:344 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Panjang slider skala" #: ../gtk/gtkscale.c:352 msgid "Value spacing" msgstr "Jarak Nilai" #: ../gtk/gtkscale.c:353 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Jarakn ruangan antara nilai teks dengan area slider" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Penyesuaian horisontal" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Penyesuaian horisontal yang dipakai bersama antara widget yang dapat " "digulung dan pengendalinya" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Penyesuaian vertikal" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" "Penyesuaian vertikal yang dipakai bersama antara widget yang dapat digulung " "dan pengendalinya" #: ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Horisontal" #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Bagaimana ukuran isi mesti ditentukan" #: ../gtk/gtkscrollable.c:144 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Kebijakan Dapat Digulung Vertikal" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Panjang slider minimal" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Panjang slider scrollbar minimal" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Fixed slider size" msgstr "Ukuran slider tetap" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ukuran slider tidak diganti dan dikunci pada panjang minimum" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Menampilkan tombol panah kedua dengan arah mundur pada sisi lawan scrollbar" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Tampilkan tombol panah maju kedua di ujung lain dari batang penggulung" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Penyesuaian Horisontal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment untuk posisi horisontal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Penyesuaian Vertikal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment untuk posisi vertikal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Kebijakan Scrollbar Horisontal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Saat scrollbar horisontal ditampilkan" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Kebijakan Scrollbar Vertikal" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Saat scrollbar vertikal ditampilkan" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398 msgid "Window Placement" msgstr "Penempatan window" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Dimana isi diletakkan terhadap batang penggulung. Properti ini berdampak " "hanya bila \"window-placement-set\" diisi TRUE." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416 msgid "Window Placement Set" msgstr "Penempatan Jendela Ditata" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Apakah \"window-placement\" mesti dipakai untuk menentukan lokasi isi " "terhadap batang penggulung." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipe Bayangan" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Gaya bevel disekeliling isi" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Bilah gulir dengan bevel" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Tempatkan bilah gulir di dalam bevel jendela yang digulirkan" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Jarak scrollbar" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Jumlah piksel yang ditempatkan antara scrollbar dengan jendela yang discroll" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Lebar Minimal Isi" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Lebar minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Tinggi Minimal Isi" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "Tinggi minimal yang akan dialokasikan oleh jendela yang digulung ke isinya" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Penggulungan Kinetik" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Mode penggulungan kinektik." #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 msgid "Draw" msgstr "Gambar" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Apakah pemisah digambar, atau hanya kosong" #: ../gtk/gtksettings.c:354 msgid "Double Click Time" msgstr "Waktu Klik ganda" #: ../gtk/gtksettings.c:355 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Waktu maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam " "satuan milidetik)" #: ../gtk/gtksettings.c:362 msgid "Double Click Distance" msgstr "Rentang Waktu Klik Ganda" #: ../gtk/gtksettings.c:363 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Jarak maksimum antara dua klik yang dianggap sebagai klik ganda (dalam " "satuan piksel)" #: ../gtk/gtksettings.c:379 msgid "Cursor Blink" msgstr "Kursor berkedip" #: ../gtk/gtksettings.c:380 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Menentukan apakah kursor berkedip atau tidak" #: ../gtk/gtksettings.c:387 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Waktu Berkedip kursor" #: ../gtk/gtksettings.c:388 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Panjang siklus kedip kursus, dalam milidetik" #: ../gtk/gtksettings.c:407 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tenggat Kedip Kursor" #: ../gtk/gtksettings.c:408 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik" #: ../gtk/gtksettings.c:415 msgid "Split Cursor" msgstr "Kursor terbagi" #: ../gtk/gtksettings.c:416 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Menentukan apakah dua kursor akan ditampilkan sebagai gabungan teks kiri-ke-" "kanan dan kanan-ke-kiri" #: ../gtk/gtksettings.c:423 msgid "Theme Name" msgstr "Nama Tema" #: ../gtk/gtksettings.c:424 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nama tema untuk dimuat" #: ../gtk/gtksettings.c:436 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nama Tema Ikon" #: ../gtk/gtksettings.c:437 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nama tema ikon yang digunakan" #: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nama Tema Ikon Cadangan Terakhir" #: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nama tema ikon yang dipakai sebagai cadangan terakhir" #: ../gtk/gtksettings.c:454 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nama Tema Kunci" #: ../gtk/gtksettings.c:455 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Name tema kunci untuk dimuat" #: ../gtk/gtksettings.c:463 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Akselerator menu bar" #: ../gtk/gtksettings.c:464 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Kombinasi tombol yang digunakan untuk mengaktifkan menu bar" #: ../gtk/gtksettings.c:472 msgid "Drag threshold" msgstr "Derajat seret" #: ../gtk/gtksettings.c:473 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Jumlah piksel pada kursor yang dipindahkan sebelum memulai seret" #: ../gtk/gtksettings.c:481 msgid "Font Name" msgstr "Nama Fonta" #: ../gtk/gtksettings.c:482 msgid "Name of default font to use" msgstr "Font default yang digunakan" #: ../gtk/gtksettings.c:504 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ukuran Ikon" #: ../gtk/gtksettings.c:505 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Daftar ukuran ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:513 msgid "GTK Modules" msgstr "Modul GTK" #: ../gtk/gtksettings.c:514 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Daftar modul GTK yang sedang aktif" #: ../gtk/gtksettings.c:522 msgid "Xft Antialias" msgstr "Antialias Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:523 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Menentukan apakah menggunakan huruf Xft antialias, 0=tidak, 1=ya, " "-1=bergantung kondisi awal" #: ../gtk/gtksettings.c:532 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hint Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Menentukan apakah menggunakan huruf Xft hint, 0=tidak, 1=ya, -1=bergantung " "kondisi awal" #: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Gaya Hint Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:543 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Penggunaan hint; hintnone, hintslight, hintmedium, atau hintfull" #: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:553 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Jenis antialias subpiksel yang digunakan, none, rgb, bgt, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:563 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Resolusi Xft dalam 1024 * titik/inci, -1 untuk menggunakan nilai awal" #: ../gtk/gtksettings.c:572 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nama tema kursor" #: ../gtk/gtksettings.c:573 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Nama tema kursor untuk dipakai, atau NULL untuk memakai tema baku" #: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Cursor theme size" msgstr "Ukuran tema kursor" #: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Ukuran kursor, atau 0 untuk memakai ukuran baku" #: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Alternative button order" msgstr "Urutan tombol alternatif" #: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Menentukan apakah tombol dalam kotak dialog akan menggunakan urutan tombol " "alternati atau tidak" #: ../gtk/gtksettings.c:609 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Arah alternatif indikator pengurutan" #: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "Apakah arah dari indikator pengurutan di tilikan bentuk daftar dan bentuk " "pohon dibalik dibanding keadaan baku (dimana ke bawah berarti urutan naik)" #: ../gtk/gtksettings.c:618 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Tampilkan menu 'Metoda Masukan'" #: ../gtk/gtksettings.c:619 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "Apakah menu konteks dari tilikan teks dan entri mesti menawarkan pengubahan " "metoda masukan" #: ../gtk/gtksettings.c:627 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Tampilkan menu 'Sisipkan Karakter Kendali Unicode'" #: ../gtk/gtksettings.c:628 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "Apakah menu konteks dari entri dan tampilan teks harus menawarkan untuk " "menyisipkan karakter kendali. " #: ../gtk/gtksettings.c:636 msgid "Start timeout" msgstr "Tenggat awal" #: ../gtk/gtksettings.c:637 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Nilai awal tenggat, ketika tombol ditekan" #: ../gtk/gtksettings.c:646 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tenggat pengulangan" #: ../gtk/gtksettings.c:647 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Nilai pengulangan tenggat, ketika tombol ditekan" #: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Expand timeout" msgstr "Tenggat perluasan" #: ../gtk/gtksettings.c:657 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Nilai perluasan tenggat, ketika suatu widget sedang mengembangkan wilayah " "baru" #: ../gtk/gtksettings.c:695 msgid "Color scheme" msgstr "Skema warna" #: ../gtk/gtksettings.c:696 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Suatu palet dari warna bernama untuk dipakai di tema" #: ../gtk/gtksettings.c:705 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktifkan Animasi" #: ../gtk/gtksettings.c:706 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Apakah mengaktifkan animasi di seluruh toolkit." #: ../gtk/gtksettings.c:727 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Aktifkan Mode Layar Sentuh" #: ../gtk/gtksettings.c:728 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Bila TRUE, tak ada peristiwa pemberitahuan gerakan yang dikirim pada layar " "ini" #: ../gtk/gtksettings.c:745 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tenggat balon petunjuk" #: ../gtk/gtksettings.c:746 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan" #: ../gtk/gtksettings.c:771 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tenggat ramban balon petunjuk" #: ../gtk/gtksettings.c:772 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Tenggat sebelum balon petunjuk ditampilkan ketika mode ramban diaktifkan" #: ../gtk/gtksettings.c:793 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tenggat mode ramban balon petunjuk" #: ../gtk/gtksettings.c:794 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tenggat setelah mode ramban dimatikan" #: ../gtk/gtksettings.c:813 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Hanya Kursor Kunci Navigasi" #: ../gtk/gtksettings.c:814 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "Bila TRUE, hanya kunci kursor yang tersedia untuk menavigasi widget" #: ../gtk/gtksettings.c:831 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Keynav Melingkar Balik" #: ../gtk/gtksettings.c:832 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Apakah memutar kembali ke awal ketika menavigasi widget memakai papan tik" #: ../gtk/gtksettings.c:852 msgid "Error Bell" msgstr "Bel Galat" #: ../gtk/gtksettings.c:853 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Bila TRUE, navigasi papan tik dan galat lain akan menyebabkan bunyi bip" #: ../gtk/gtksettings.c:872 msgid "Color Hash" msgstr "Hash Warna" #: ../gtk/gtksettings.c:873 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Representasi tabel hash dari skema warna." #: ../gtk/gtksettings.c:881 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Sistem pemilih berkas utama" #: ../gtk/gtksettings.c:882 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nama sistem GtkFileChooser yang digunakan sebagai standar" #: ../gtk/gtksettings.c:899 msgid "Default print backend" msgstr "Backend pencetakan baku" #: ../gtk/gtksettings.c:900 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Daftar dari backend GtkPrintBackend yang dipakai secara baku" #: ../gtk/gtksettings.c:923 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Perintah baku yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan" #: ../gtk/gtksettings.c:924 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Perintah yang dijalankan ketika menampilkan suatu pratilik pencetakan" #: ../gtk/gtksettings.c:940 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Aktifkan Mnemonik" #: ../gtk/gtksettings.c:941 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Apakah label mesti memiliki mnemonik" #: ../gtk/gtksettings.c:957 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Aktifkan Akselerator" #: ../gtk/gtksettings.c:958 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Apakah butir menu mesti punya akselerator" #: ../gtk/gtksettings.c:975 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Batas Berkas Terkini" #: ../gtk/gtksettings.c:976 msgid "Number of recently used files" msgstr "Cacah berkas yang baru-baru ini dipakai" #: ../gtk/gtksettings.c:996 msgid "Default IM module" msgstr "Modul IM baku" #: ../gtk/gtksettings.c:997 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Modul IM mana yang mesti dipakai secara baku" #: ../gtk/gtksettings.c:1015 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Umur Maks Berkas Terkini" #: ../gtk/gtksettings.c:1016 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Umur maksimum dari berkas yang dipakai terkini, dalam hari" #: ../gtk/gtksettings.c:1025 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Penanda waktu konfigurasi fontconfig" #: ../gtk/gtksettings.c:1026 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Penanda waktu dari konfigurasi fontconfig kini" #: ../gtk/gtksettings.c:1048 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nama Tema Suara" #: ../gtk/gtksettings.c:1049 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Name tema suara XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1071 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Umpan Balik Masukan Bersuara" #: ../gtk/gtksettings.c:1072 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Apakah perlu berbunyi sebagai umpan balik dari masukan pengguna" #: ../gtk/gtksettings.c:1093 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Aktifkan Suara Peristiwa" #: ../gtk/gtksettings.c:1094 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Apakah perlu membunyikan suara" #: ../gtk/gtksettings.c:1109 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Aktifkan Tooltip" #: ../gtk/gtksettings.c:1110 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Apakah tooltip perlu ditampilkan pada widget" #: ../gtk/gtksettings.c:1123 msgid "Toolbar style" msgstr "Gaya bilah alat" #: ../gtk/gtksettings.c:1124 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Menentukan apakah toolbar default hanya berisi teks, teks dan ikon, ikon " "saja, dsb." #: ../gtk/gtksettings.c:1138 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Ukuran Ikon Batang Perkakas" #: ../gtk/gtksettings.c:1139 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Ukuran ikon di batang perkakas baku." #: ../gtk/gtksettings.c:1156 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemonik Otomatis" #: ../gtk/gtksettings.c:1157 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "Apakah mnemonik perlu otomatis ditampilkan dan disembunyikan ketika pengguna " "menekan pengaktif mnemonik." #: ../gtk/gtksettings.c:1173 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Tombol utama membengkokkan penggeser" #: ../gtk/gtksettings.c:1174 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Apakah klik primer pada paling mesti membengkokkan penggeser ke posisi" #: ../gtk/gtksettings.c:1190 msgid "Visible Focus" msgstr "Ambil Fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1191 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "Apakah 'focus rectangles' mesti disembunyikan sampai pengguna mulai memakai " "papan tik." #: ../gtk/gtksettings.c:1217 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Aplikasi lebih suka tema gelap" #: ../gtk/gtksettings.c:1218 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Apakah aplikasi lebih suka memakai tema gelap." #: ../gtk/gtksettings.c:1233 msgid "Show button images" msgstr "Tampilkan gambar pada tombol" #: ../gtk/gtksettings.c:1234 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Apakah citra akan ditampilkan pada tombol" #: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336 msgid "Select on focus" msgstr "Langsung pilih saat fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1243 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Menentukan apakah isi langsung dipilih saat isian mendapat fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1260 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Waktu Tunggu Saran Sandi" #: ../gtk/gtksettings.c:1261 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Berapa lama menampilkan karakter masukan terakhir di masukan tersembunyi" #: ../gtk/gtksettings.c:1270 msgid "Show menu images" msgstr "Tampilkan gambar menu" #: ../gtk/gtksettings.c:1271 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Menentukan apakah gambar akan ditampilkan pada menu" #: ../gtk/gtksettings.c:1279 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Jeda sebelum membuka menu drop-down" #: ../gtk/gtksettings.c:1280 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Jeda sebelum submenu suatu menu muncul" #: ../gtk/gtksettings.c:1297 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Penempatan Jendela Tergulung" #: ../gtk/gtksettings.c:1298 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Dimana isi jendela tergulung ditempatkan terhadap batang penggulung, bila " "tak ditimpa oleh penempatan sendiri dari jendela tergulung." #: ../gtk/gtksettings.c:1307 msgid "Can change accelerators" msgstr "Dapat mengganti akselerator" #: ../gtk/gtksettings.c:1308 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Menentukan apakah akselerator menu dapat dirubah dengan menekan tombol lain " "pada menu" #: ../gtk/gtksettings.c:1316 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Jeda sebelum sub menu ditampilkan" #: ../gtk/gtksettings.c:1317 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "Waktu minimum saat pointer diam di atas menu sebelum submenu muncul" #: ../gtk/gtksettings.c:1326 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Jeda sebelum menyembunyikan submenu" #: ../gtk/gtksettings.c:1327 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Waktu sebelum menyembunyikan sub menu saat pointer bergerak menuju sub menu" #: ../gtk/gtksettings.c:1337 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Apakah memilih isi dari suatu label yang dapat dipilih ketika menerima fokus" #: ../gtk/gtksettings.c:1345 msgid "Custom palette" msgstr "Palet pilihan sendiri" #: ../gtk/gtksettings.c:1346 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna" #: ../gtk/gtksettings.c:1354 msgid "IM Preedit style" msgstr "Gaya preedit IM" #: ../gtk/gtksettings.c:1355 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Cara menggambar string preedit metode input" #: ../gtk/gtksettings.c:1364 msgid "IM Status style" msgstr "Gaya status IM" #: ../gtk/gtksettings.c:1365 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Cara menggambar statusbar metode input" #: ../gtk/gtksettings.c:1374 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Shell desktop menampilkan menu app" #: ../gtk/gtksettings.c:1375 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan menu app, FALSE bila app " "mesti menampilkannya sendiri." #: ../gtk/gtksettings.c:1384 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Shell desktop menampilkan bilah menu" #: ../gtk/gtksettings.c:1385 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Isi dengan TRUE bila lingkungan desktop menampilkan bilah menu, FALSE bila " "app mesti menampilkannya sendiri." #: ../gtk/gtksettings.c:1402 msgid "Enable primary paste" msgstr "Aktifkan penempelan primer" #: ../gtk/gtksettings.c:1403 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Apakah klik tengah pada tetikus mesti menempelkan isi papan klip 'PRIMER' " "pada lokasi kursor." #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../gtk/gtksizegroup.c:325 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Arah dimana grup ukuran mempengaruhi ukuran yang diminta dari widget " "komponennya" #: ../gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Ignore hidden" msgstr "Abaikan sembunyi" #: ../gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Bila TRUE, widget tak terpetakan diabaikan ketikan menentukan ukuran grup" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344 msgid "Climb Rate" msgstr "Laju Tanjakan" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Jepret pada Tick" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Menentukan apakah nilai galat otomatis dirubah sesuai dengan angka kenaikan " "spin button" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "Numeric" msgstr "Numerik" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Menentukan apakah karakter non-numerik diabaikan" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "Wrap" msgstr "Genap" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Menentukan apakah spin button digenapkan saat mencapai batas" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "Update Policy" msgstr "Kebijakan Update" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Menentukan apakah spin button selalu diupdate, atau hanya pada saat nilainya " "bernilai benar" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Membaca nilai saat ini, atau mengisi nilai baru" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Gaya bevel disekeliling tombol spin" #: ../gtk/gtkspinner.c:115 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Apakah spinner aktif" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Gaya bevel di sekeliling teks statusbar" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 msgid "The size of the icon" msgstr "Ukuran ikon" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Layar dimana ikon status akan ditampilkan" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Apakah ikon status nampak" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Apakah ikon status ditanam" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "Arah dari laci" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1125 msgid "Has tooltip" msgstr "Punya tooltip" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Apakah ikon baki ini punya tooltip" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 msgid "Tooltip Text" msgstr "Teks Tooltip" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1147 ../gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Isi tooltip bagi widget ini" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Tooltip markup" msgstr "Markup tooltip" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Isi tooltip bagi ikon baki ini" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 msgid "The title of this tray icon" msgstr "Judul dari ikon baki ini" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "GdkScreen terkait" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 msgid "Direction" msgstr "Arah" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287 msgid "Text direction" msgstr "Arah teks" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466 msgid "The parent style context" msgstr "Konteks gaya induk" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" msgstr "Nama properti" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 msgid "The name of the property" msgstr "Nama properti" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "Value type" msgstr "Tipe nilai" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Tipe nilai yang dikembalikan oleh GtkStyleContext" #: ../gtk/gtkswitch.c:815 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Apakah saklar nyala atau mati" #: ../gtk/gtkswitch.c:849 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Lebar minimal dari pegangan" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Tabel Tag" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabel Tag Teks" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Teks buffer saat ini" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 msgid "Has selection" msgstr "Punya pilihan" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Apakah penyangga memiliki teks yang kini sedang dipilih" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 msgid "Cursor position" msgstr "Posisi kursor" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "Posisi tanda sisip (sebagai ofset dari awal penyangga)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 msgid "Copy target list" msgstr "Salin daftar target" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penyalinan papan klip " "dan sumber DND" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 msgid "Paste target list" msgstr "Tempel daftar target" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "Daftar target yang didukung oleh penyangga ini bagi penempelan papan klip " "dan tujuan DND" #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471 #: ../gtk/gtkwidget.c:991 msgid "Parent widget" msgstr "Widget induk" #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1182 msgid "Window" msgstr "Jendela" #: ../gtk/gtktexthandle.c:479 msgid "Window the coordinates are based upon" msgstr "Koordinat jendela" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Nama tanda" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Gravitasi kiri" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Apakah tanda memiliki gravitasi kiri" #: ../gtk/gtktexttag.c:193 msgid "Tag name" msgstr "Nama tag" #: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Nama yang digunakan untuk merujuk pada suatu tag teks. Isikan NULL untuk tag " "anonim" #: ../gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Background RGBA" msgstr "RGBA latar belakang" #: ../gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Background full height" msgstr "Latar belakang tinggi penuh" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Menentukan pakah warna latar mengisi seluruhnya atau hanya setinggi karakter " "yang memiliki tag" #: ../gtk/gtktexttag.c:279 msgid "Foreground RGBA" msgstr "RGBA latar depan" #: ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Arah teks, misalnya kanan-ke-kiri atau kiri-ke-kanan" #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Gaya huruf dalam PangoStyle, misal PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Varian font dalam PangoVariant, misal PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Tinggi font dalam integer, coba lihat nilai konstanta pada PangoWeight, " "misal, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Kerapatan font dalam PangoStretch, misal PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Ukuran font dalam unit Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Ukuran font dalam faktor skala relatif ke ukuran font standar. Nilai ini " "beradaptasi otomatis saat berganti tematik dan sangat dianjurkan untuk " "diset. Pango memiliki konstanta untuk beberapa ukuran, sebagai misal " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Rataan kiri, kanan, atau tengah" #: ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Kode bahasa tulisan dalam teks dalam kode ISO. Pango menggunakan kode ini " "sebagai petunjuk dalam menggambar tulisan itu. Jika tidak ditentukan, maka " "kode standar akan digunakan." #: ../gtk/gtktexttag.c:431 msgid "Left margin" msgstr "Margin kiri" #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Lebar margin kiri dalam satuan piksel" #: ../gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Right margin" msgstr "Margin kanan" #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Lebar margin kanan dalam satuan piksel" #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750 msgid "Indent" msgstr "Indentasi" #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Jumlah piksel untuk membuat indentasi paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Ofset teks di atas baseline (di bawah baseline bila kenaikan negatif) dalam " "unit Pango" #: ../gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksel di atas tulisan" #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di atas paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:483 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksel di bawah tulisan" #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Jumlah piksel ruang kosong di bawah paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksel dalam potongan" #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Banyaknya piksel kosong antara baris yang dipotong dalam paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Menentukan apakah baris tidak pernah dipotong, atau dipotong pada batas " "kata, atau dipotong pada batas karakter" #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760 msgid "Tabs" msgstr "Tab" #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Tab sendiri untuk teks ini" #: ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Invisible" msgstr "Tidak kelihatan" #: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Apakah teks ini disembunyikan." #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Nama warna latar belakang paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai suatu string" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Paragraph background color" msgstr "Warna latar belakang paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Warna latar belakang paragraf sebagai GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "RGBA latar belakang paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "RGBA latar belakang paragraf sebagai GdkRGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Akumulasi Margin" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Apakah marjin kiri dan kanan dijumlahkan." #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Background full height set" msgstr "Latar belakang penuh" #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Menentukan apakah tag ini berpengaruh pada tinggi latar belakang" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Justification set" msgstr "Set rataan" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada rataan paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Left margin set" msgstr "Set margin kiri" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada margin kiri" #: ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Indent set" msgstr "Set indentasi" #: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada indentasi" #: ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Set piksel di atas garis" #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel pada garis atas" #: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Set piksel di bawah garis" #: ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Set piksel dalam potongan" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Menentukan tag berpengaruh pada jumlah piksel antara baris-baris yang " "dipotong" #: ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Right margin set" msgstr "Set margin kanan" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Menentukan tag apakah berpengaruh pada margin kanan" #: ../gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Wrap mode set" msgstr "Set modus potongan" #: ../gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Menentukan apakah tag berpengaruh pada modus pemotongan garis" #: ../gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Tabs set" msgstr "Set tab" #: ../gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi tab" #: ../gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Invisible set" msgstr "Set Menghilang" #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Menentukan apakah tag mempengaruhi hilang/timbulnya teks" #: ../gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Paragraph background set" msgstr "Ketentuan latar belakang paragraf" #: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Tentukan apakah tag ini berpengaruh pada warna latar belakang paragraf" #: ../gtk/gtktextview.c:674 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksel Di Atas Garis" #: ../gtk/gtktextview.c:684 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksel Di Bawah Garis" #: ../gtk/gtktextview.c:694 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksel Dalam Pelipatan" #: ../gtk/gtktextview.c:712 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mode Pembengkokan" #: ../gtk/gtktextview.c:730 msgid "Left Margin" msgstr "Margin Kiri" #: ../gtk/gtktextview.c:740 msgid "Right Margin" msgstr "Margin Kanan" #: ../gtk/gtktextview.c:768 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursor Nampak" #: ../gtk/gtktextview.c:769 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Menentukan apakah kursor untuk menulis kelihatan atau tidak" #: ../gtk/gtktextview.c:776 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../gtk/gtktextview.c:777 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer yang ditampilkan" #: ../gtk/gtktextview.c:785 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Menentukan apakah teks yang dimasukkan menimpa isi yang ada sebelumnya" #: ../gtk/gtktextview.c:792 msgid "Accepts tab" msgstr "Perbolehkan tab" #: ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Apakah Tab akan menyisipkan karakter Tab" #: ../gtk/gtktextview.c:864 msgid "Error underline color" msgstr "Warna garis bawah galat" #: ../gtk/gtktextview.c:865 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Warna untuk menggambar garis bawah kesalahan" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259 msgid "Theming engine name" msgstr "Nama mesin penyusun tema" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Buat proxi yang sama sebagai suatu aksi radio" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Apakah proksi aksi ini berupa proksi aksi radio" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Apakah aksi jungkit mesti aktif" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Apakah tombol jungkit harus ditekan ke dalam" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Menentukan apakah tombol togel ada dalam kondisi \"antara\"" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189 msgid "Draw Indicator" msgstr "Indikator gambar" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Menentukan apakah bagian togel tombol ditampilkan" #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043 msgid "Toolbar Style" msgstr "Gaya toolbar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Cara menggambar toolbar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "Show Arrow" msgstr "Tampilkan Panah" #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Menentukan apakah panah harus ditampilkan pada toolbar bila ruangannya sudah " "tidak cukup" #: ../gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Ukuran ikon pada batang perkakas ini" #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029 msgid "Icon size set" msgstr "Ukuran ikon ditata" #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Apakah properti icon-size telah ditata" #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Menentukan apakah obyek bisa menambah ruang saat toolbar bertambah besar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Menentukan apakah obyek memiliki ukuran yang sama dengan obyek homogen lain " "atau tidak" #: ../gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Spacer size" msgstr "Ukuran pengisi ruang" #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Size of spacers" msgstr "Ukuran pengisi ruang" #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Jumlah ruangan dalam batas antara bayangan toolbar dan tombolnya" #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Maximum child expand" msgstr "Ekspansi anak maksimal" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" "Banyaknya ruang maksimum yang diberikan kepada suatu butir yang dapat " "dikembangkan" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Space style" msgstr "Gaya pengisi ruangan" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "" "Menentukan apakah pengisi ruangan digambar secara vertikal atau kosong saja" #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Button relief" msgstr "Relief tombol" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tipe gaya dekorasi di sekeliling tombol toolbar" #: ../gtk/gtktoolbar.c:632 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Gaya dekorasi sekeliling toolbar" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teks yang akan ditampilkan pada objek." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Jika ditentukan, sebuah garis bawah pada label mengindikasikan bahwa " "karakter selanjutnya harus dipergunakan untuk kunci akselerator mnemonic " "pada menu yang overflow." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget yang digunakan sebagai label objek" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 msgid "Stock Id" msgstr "ID Stok" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Ikon stock ditampilkan pada objek" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 msgid "Icon name" msgstr "Nama ikon" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Nama ikon tematik yang ditampilkan pada objek" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 msgid "Icon widget" msgstr "Widget ikon" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Widget ikon untuk ditampilkan pada objek" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301 msgid "Icon spacing" msgstr "Jarak ikon" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Jarak dalam piksel antara ikon dan label" #: ../gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Menentukan apakah isi batang alat ini penting atau tidak. Bila diisi TRUE, " "maka tombol dalam batang alat akan menampilkan teks dalam moda " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Judul yang mudah dibaca dari grup butir ini" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Widget yang ditampilkan sebagai pengganti label yang biasanya" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Collapsed" msgstr "Dilipat" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Apakah grup telah dilipat dan butir-butir disembunyikan" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "ellipsize" msgstr "elipsiskan" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Singkatkan butir tajuk grup" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Header Relief" msgstr "Relief Tajuk" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Relief bagi tombol tajuk grup" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Header Spacing" msgstr "Jarak Tajuk" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Jarak antara panah pengembang dan keterangan gambar" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Apakah butir mesti menerima ruang tambahan ketika grup berkembang" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Apakah butir mesti mengisi ruang tersedia" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671 msgid "New Row" msgstr "Baris Baru" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Apakah butir mesti memulai suatu baris baru" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Posisi butir dalam grup ini" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Ukuran ikon di palet perkakas ini" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Gaya butir di palet perkakas ini" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060 msgid "Exclusive" msgstr "Eksklusif" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" "Apakah grup butir mesti hanya satu-satunya yang dikembangkan pada suatu saat" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Apakah grup butir mesti menerima ruang tambahan ketika palet berkembang" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Warna latar depan bagi ikon simbolis" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "Warna galat" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Warna galat bagi ikon simbolis" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "Warna peringatan" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Warna peringatan bagi ikon simbolis" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" msgstr "Warna sukses" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Warna sukses bagi ikon simbolis" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Pengganjal yang mesti diletakkan di sekitar ikon di baki" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "Ukuran Ikon" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Ikon mesti dipaksa ukuran pikselnya sekian, atau nol" #: ../gtk/gtktreemenu.c:290 msgid "TreeMenu model" msgstr "Model MenuPohon" #: ../gtk/gtktreemenu.c:291 msgid "The model for the tree menu" msgstr "Model bagi menu pohon" #: ../gtk/gtktreemenu.c:313 msgid "TreeMenu root row" msgstr "Baris akar MenuPohon" #: ../gtk/gtktreemenu.c:314 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "MenuPohon akan menampilkan anak dari akar yang dinyatakan" #: ../gtk/gtktreemenu.c:347 msgid "Tearoff" msgstr "Lepasan" #: ../gtk/gtktreemenu.c:348 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "Apakah menu memiliki butir yang dapat dilepas" #: ../gtk/gtktreemenu.c:364 msgid "Wrap Width" msgstr "Lebar Pelipatan" #: ../gtk/gtktreemenu.c:365 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Lebar lipatan untuk menata letak butir dalam kisi" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model untuk mengurutkan TreeModelSort" #: ../gtk/gtktreeview.c:993 msgid "TreeView Model" msgstr "Model TreeView" #: ../gtk/gtktreeview.c:994 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model TreeView" #: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Headers Visible" msgstr "Kepala Tampak" #: ../gtk/gtktreeview.c:1007 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Tampilkan tombol pada bagian atas kolom" #: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Headers Clickable" msgstr "Header Dapat Diklik" #: ../gtk/gtktreeview.c:1015 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Bagian atas kolom merespon kejadian klik" #: ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "Expander Column" msgstr "Kolom Ekspander" #: ../gtk/gtktreeview.c:1023 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Set kolom untuk kolom ekspander" #: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Rules Hint" msgstr "Petunjuk pada aturan" #: ../gtk/gtktreeview.c:1039 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Menentukan petunjuk pada mesin tematik untuk menggambar baris-baris dalam " "warna yang bergantian" #: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Enable Search" msgstr "Dapat dicari" #: ../gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "View membolehkan pengguna untuk mencari dalam kolom secara interaktif" #: ../gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Search Column" msgstr "Kolom pencarian" #: ../gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Kolom model yang dicari selama pencarian interaktif" #: ../gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Moda Tinggi Tetap" #: ../gtk/gtktreeview.c:1076 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Mempercepat kinerja GtkTreeView dengan mengasumsikan tinggi yang seragam " "untuk setiap barisnya" #: ../gtk/gtktreeview.c:1096 msgid "Hover Selection" msgstr "Warna Penyorot" #: ../gtk/gtktreeview.c:1097 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Apakah pemilihan harus mengikuti penunjuk" #: ../gtk/gtktreeview.c:1116 msgid "Hover Expand" msgstr "Perluasan Hover" #: ../gtk/gtktreeview.c:1117 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Apakah baris harus diperluas/persempit ketika penunjuk bergerak di atas " "mereka" #: ../gtk/gtktreeview.c:1131 msgid "Show Expanders" msgstr "Tampilkan Pengekspansi" #: ../gtk/gtktreeview.c:1132 msgid "View has expanders" msgstr "Tilikan punya pengekspansi" #: ../gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "Level Indentation" msgstr "Indentasi Tingkatan" #: ../gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Indentasi ekstra untuk tiap tingkatan" #: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Rubber Banding" msgstr "Pemilik Karet" #: ../gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Apakah mengaktifkan pemilihan banyak butir dengan menyeret penunjuk tetikus" #: ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Aktifkan Garis Kisi" #: ../gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Apakah garis kisi mesti digambar pada tilikan bentuk pohon" #: ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Aktifkan Garis Bentuk Pohon" #: ../gtk/gtktreeview.c:1174 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Apakah baris pohon mesti digambar pada tilikan bentuk pohon" #: ../gtk/gtktreeview.c:1182 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolom pada model yang memuat teks tooltip bagi baris" #: ../gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Lebar Separator Vertikal" #: ../gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Ruangan vertikal antara sel. Harus bernilai genap" #: ../gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Lebar Pemisah Horisontal" #: ../gtk/gtktreeview.c:1214 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Ruangan horisontal antara sel. Harus bernilai genap" #: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Allow Rules" msgstr "Membolehkan aturan" #: ../gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Membolehkan penggambaran baris-baris dalam warna yang bergantian" #: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indentasi pada ekspander" #: ../gtk/gtktreeview.c:1230 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Buat ekspander memiliki indentasi" #: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Even Row Color" msgstr "Warna pada baris genap" #: ../gtk/gtktreeview.c:1237 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi genap" #: ../gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Odd Row Color" msgstr "Warna baris ganjil" #: ../gtk/gtktreeview.c:1244 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Warna yang digunakan pada baris-baris pada posisi ganjil" #: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Grid line width" msgstr "Lebar garis kisi" #: ../gtk/gtktreeview.c:1251 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Lebar garis kisi tilikan bentuk pohon dalam piksel" #: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Tree line width" msgstr "Lebar garis bentuk pohon" #: ../gtk/gtktreeview.c:1258 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Lebar garis tilikan bentuk pohon dalam piksel" #: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Grid line pattern" msgstr "Pola garis kisi" #: ../gtk/gtktreeview.c:1265 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis kisi tilikan bentuk " "pohon" #: ../gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Tree line pattern" msgstr "Pola garis bentuk pohon" #: ../gtk/gtktreeview.c:1272 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Pola garis putus yang dipakai untuk menggambar garis tilikan bentuk pohon" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Whether to display the column" msgstr "Menentukan apakah kolom ditampilkan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:651 msgid "Resizable" msgstr "Dapat diubah ukurannya" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Ukuran kolom dapat dirubah user" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Current X position of the column" msgstr "Posisi X kolom kini" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Current width of the column" msgstr "Lebar kolom saat ini" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Sizing" msgstr "Merubah ukuran" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modus perubahan ukuran pada kolom" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Fixed Width" msgstr "Lebar Tetap" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Lebar kolom yang tetap pada saat ini" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Lebar minimal kolom yang diizinkan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum Width" msgstr "Lebar maksimal" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Lebar maksimal kolom yang diizinkan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Judul yang ditampilkan pada bagian atas kolom" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolom dapat bagian lebar ekstra yang belum dijatahkan pada widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Clickable" msgstr "Bisa diklik" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Menentukan apakah header dapat diklik" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget yang diletakkan pada tombol header bagian atas kolom dan bukan pada " "judul kolom" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Penyesuaian X pada teks header kolom atau widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Menentukan apakah kolom dapat diurut kembali pada header" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort indicator" msgstr "Indikator pengurutan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Menentukan apakah menampilkan indikator pengurutan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort order" msgstr "Arah pengurutan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Arah pengurutan yang ditampilkan oleh indikator pengurutan" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Sort column ID" msgstr "ID kolom pengurut" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "ID lojik kolom pengurutan yang dipakai ketika dipilih untuk pengurutan" #: ../gtk/gtkuimanager.c:488 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Apakah menu objek tearoff harus ditambahkan ke menu" #: ../gtk/gtkuimanager.c:495 msgid "Merged UI definition" msgstr "Gabungan definisi antarmuka pengguna" #: ../gtk/gtkuimanager.c:496 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Teks XML mengenai gabungan antarmuka" #: ../gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Menentukan bagaimana menggambar kotak berbayang di sekeliling viewport" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Pakai ikon simbolik" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Apakah memakai ikon simbolik" #: ../gtk/gtkwidget.c:984 msgid "Widget name" msgstr "Nama widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:985 msgid "The name of the widget" msgstr "Nama widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:992 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Bapak widget ini. Harus berupa widget Container" #: ../gtk/gtkwidget.c:999 msgid "Width request" msgstr "Permintaan lebar" #: ../gtk/gtkwidget.c:1000 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai lebar, atau bernilai -1 " "apabila permintaan dilakukan natural" #: ../gtk/gtkwidget.c:1008 msgid "Height request" msgstr "Permintaan tinggi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1009 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Nilai yang diberikan saat ada permintaan nilai tinggi, atau bernilai -1 " "apabila permintaan dilakukan natural" #: ../gtk/gtkwidget.c:1018 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Menentukan apakah widget terlihat atau tidak" #: ../gtk/gtkwidget.c:1025 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Menentukan apakah widget memberi respon pada semua input" #: ../gtk/gtkwidget.c:1031 msgid "Application paintable" msgstr "Aplikasi dapat menggambar" #: ../gtk/gtkwidget.c:1032 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Menentukan apakah aplikasi dapat menggambar langsung pada widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1038 msgid "Can focus" msgstr "Dapat memiliki fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1039 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Menentukan apakah widget dapat menerima fokus input" #: ../gtk/gtkwidget.c:1045 msgid "Has focus" msgstr "Memiliki fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1046 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Menentukan apakah widget memiliki fokus input" #: ../gtk/gtkwidget.c:1052 msgid "Is focus" msgstr "Fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget fokus dalam tingkat atas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1059 msgid "Can default" msgstr "Dapat menjadi default" #: ../gtk/gtkwidget.c:1060 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Menentukan apakah widget dapat menjadi widget default" #: ../gtk/gtkwidget.c:1066 msgid "Has default" msgstr "Memiliki default" #: ../gtk/gtkwidget.c:1067 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Menentukan apakah widget adalah widget default" #: ../gtk/gtkwidget.c:1073 msgid "Receives default" msgstr "Menerima default" #: ../gtk/gtkwidget.c:1074 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Apabila bernilai TRUE, widget dapat menerima aksi default saat menerima fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1080 msgid "Composite child" msgstr "Anak komposit" #: ../gtk/gtkwidget.c:1081 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Menentukan apakah widget merupakan bagian dari widget komposit" #: ../gtk/gtkwidget.c:1087 msgid "Style" msgstr "Gaya" #: ../gtk/gtkwidget.c:1088 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Gaya widget, yang berisi bagaimana dia akan ditampilkan (warna dsb)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1094 msgid "Events" msgstr "Kejadian" #: ../gtk/gtkwidget.c:1095 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Tipe kejadian yang menentukan jenis GdkEvents yang akan diterima widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:1102 msgid "No show all" msgstr "Jangan tampilkan semua" #: ../gtk/gtkwidget.c:1103 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" "Menentukan apakah gtk_widget_show_all() tidak perlu mempengaruhi widget ini " "atau tidak" #: ../gtk/gtkwidget.c:1126 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Apakah widget memiliki suatu tooltip" #: ../gtk/gtkwidget.c:1183 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "Jendela widget bila diwujudkan" #: ../gtk/gtkwidget.c:1197 msgid "Double Buffered" msgstr "Disangga Berganda" #: ../gtk/gtkwidget.c:1198 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Apakah widget disangga berganda" #: ../gtk/gtkwidget.c:1213 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang horisontal ekstra" #: ../gtk/gtkwidget.c:1229 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Bagaimana memposisikan di ruang vertikal ekstra" #: ../gtk/gtkwidget.c:1248 msgid "Margin on Left" msgstr "Marjin di Kiri" #: ../gtk/gtkwidget.c:1249 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi kiri" #: ../gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "Margin on Right" msgstr "Marjin di Kanan" #: ../gtk/gtkwidget.c:1270 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi kanan" #: ../gtk/gtkwidget.c:1290 msgid "Margin on Top" msgstr "Marjin di Puncak" #: ../gtk/gtkwidget.c:1291 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi atas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1311 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marjin di Dasar" #: ../gtk/gtkwidget.c:1312 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada sisi bawah" #: ../gtk/gtkwidget.c:1329 msgid "All Margins" msgstr "Semua Batas" #: ../gtk/gtkwidget.c:1330 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Cacah piksel ruang ekstra pada keempat sisi" #: ../gtk/gtkwidget.c:1363 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Mengembang Horisontal" #: ../gtk/gtkwidget.c:1364 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Apakah widget ingin ruang horisontal lebih" #: ../gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Tata Ekspansi Horisontal" #: ../gtk/gtkwidget.c:1379 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Apakah menggunakan properti hexpand" #: ../gtk/gtkwidget.c:1393 msgid "Vertical Expand" msgstr "Mengembang Vertikal" #: ../gtk/gtkwidget.c:1394 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Apakah widget ingin ruang vertikal lebih" #: ../gtk/gtkwidget.c:1408 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Tata Ekspansi Vertikal" #: ../gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Apakah menggunakan properti vexpand" #: ../gtk/gtkwidget.c:1423 msgid "Expand Both" msgstr "Ekspansi Dua Arah" #: ../gtk/gtkwidget.c:1424 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Apakah widget ingin mengembang ke kedua arah" #: ../gtk/gtkwidget.c:3145 msgid "Interior Focus" msgstr "Fokus interior" #: ../gtk/gtkwidget.c:3146 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Menentukan apakah menggambar indikator fokus di dalam widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:3152 msgid "Focus linewidth" msgstr "Lebar garis fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3153 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Lebar garis indikator fokus dalam piksel" #: ../gtk/gtkwidget.c:3159 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Garis fokus berpola garis-garis" #: ../gtk/gtkwidget.c:3160 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Pola garis-garis yang digunakan untuk menggambar indikator fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3165 msgid "Focus padding" msgstr "Isian fokus" #: ../gtk/gtkwidget.c:3166 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Lebar antara indikator fokus dan kotak widget dalam piksel" #: ../gtk/gtkwidget.c:3171 msgid "Cursor color" msgstr "Warna kursor" #: ../gtk/gtkwidget.c:3172 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Warna untuk menggambar kursor pengisian" #: ../gtk/gtkwidget.c:3177 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Wanra kursor sekunder" #: ../gtk/gtkwidget.c:3178 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Warna yang akan digambarkan pada kursor pengisian sekunder saat mengedit " "campuran teks kanan-ke-kiri dan kiri-ke-kanan" #: ../gtk/gtkwidget.c:3183 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Rasio aspek garis kursor" #: ../gtk/gtkwidget.c:3184 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Rasio aspek yang digunakan saat menggambar kursor pengisian teks" #: ../gtk/gtkwidget.c:3190 msgid "Window dragging" msgstr "Penyeretan jendela" #: ../gtk/gtkwidget.c:3191 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Apakah jendela dapat diseret dengan mengklik pada daerah kosong" #: ../gtk/gtkwidget.c:3204 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Warna Taut Belum Dikunjungi" #: ../gtk/gtkwidget.c:3205 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Warna dari taut yang belum dikunjungi" #: ../gtk/gtkwidget.c:3218 msgid "Visited Link Color" msgstr "Warna Taut Telah Dikunjungi" #: ../gtk/gtkwidget.c:3219 msgid "Color of visited links" msgstr "Warna dari taut yang telah dikunjungi" #: ../gtk/gtkwidget.c:3233 msgid "Wide Separators" msgstr "Pembatas Lebar" #: ../gtk/gtkwidget.c:3234 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Apakah pemisah memiliki lebar yang dapat diatur dan mesti digambar memakai " "kotak, bukan garis" #: ../gtk/gtkwidget.c:3248 msgid "Separator Width" msgstr "Lebar Pembatas" #: ../gtk/gtkwidget.c:3249 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Lebar pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3263 msgid "Separator Height" msgstr "Tinggi Pembatas" #: ../gtk/gtkwidget.c:3264 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Tinggi pembatas bila \"wide-separator\" berisi TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3278 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Panjang Panah Penggulung Mendatar" #: ../gtk/gtkwidget.c:3279 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Panjang dari panah penggulung arah mendatar" #: ../gtk/gtkwidget.c:3293 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Panjang Panah Penggulung Tegak" #: ../gtk/gtkwidget.c:3294 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Panjang dari panah penggulung arah tegak" #: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Lebar gagang untuk seleksi teks" #: ../gtk/gtkwidget.c:3306 ../gtk/gtkwidget.c:3307 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Tinggi gagang untuk seleksi teks" #: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Window Type" msgstr "Tipe window" #: ../gtk/gtkwindow.c:610 msgid "The type of the window" msgstr "Jenis window" #: ../gtk/gtkwindow.c:618 msgid "Window Title" msgstr "Judul Window" #: ../gtk/gtkwindow.c:619 msgid "The title of the window" msgstr "Judul window" #: ../gtk/gtkwindow.c:626 msgid "Window Role" msgstr "Peranan Window" #: ../gtk/gtkwindow.c:627 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Nama unik jendela untuk digunakan saat mengembalikan kondisi sesi" #: ../gtk/gtkwindow.c:643 msgid "Startup ID" msgstr "ID Mula" #: ../gtk/gtkwindow.c:644 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identifier mula unik bagi jendela yang dipakai oleh startup-notification" #: ../gtk/gtkwindow.c:652 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Bila bernilai TRUE, pengguna dapat merubah ukuran window" #: ../gtk/gtkwindow.c:659 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: ../gtk/gtkwindow.c:660 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Bila bernilai TRUE, jendela bersifat modal (window lain tidak dapat " "digunakan saat jendela yang ini ada di atasnya)" #: ../gtk/gtkwindow.c:667 msgid "Window Position" msgstr "Posisi Window" #: ../gtk/gtkwindow.c:668 msgid "The initial position of the window" msgstr "Posisi awal window" #: ../gtk/gtkwindow.c:676 msgid "Default Width" msgstr "Lebar awal" #: ../gtk/gtkwindow.c:677 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Lebar awal window, digunakan saat pertama kali menampilkan window" #: ../gtk/gtkwindow.c:686 msgid "Default Height" msgstr "Tinggi Baku" #: ../gtk/gtkwindow.c:687 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Tinggi awal window, digunakan pertama kali saat menampilkan window" #: ../gtk/gtkwindow.c:696 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Musnah dengan Bapak" #: ../gtk/gtkwindow.c:697 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Bila bapak jendela ini dimusnahkan, maka jendela ini juga harus dimusnahkan" #: ../gtk/gtkwindow.c:711 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Sembunyikan bilah judul selama dimaksimalkan" #: ../gtk/gtkwindow.c:712 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Bila bilah judul jendela ini mesti disembunyikan ketika jendela dimaksimalkan" #: ../gtk/gtkwindow.c:720 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon yang digunakan pada jendela ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:738 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemonik Nampak" #: ../gtk/gtkwindow.c:739 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Apakah mnemonik kini nampak pada jendela ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Focus Visible" msgstr "Fokus Nampak" #: ../gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Apakah kotak fokus kini nampak pada jendela ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ikon tematik yang digunakan pada jendela ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Is Active" msgstr "Aktif" #: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Menentukan apakah pada tingkat atas adalah jendela aktif saat ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:797 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus pada Tingkat Atas" #: ../gtk/gtkwindow.c:798 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Menentukan apakah fokus input ada dalam GtkWindow ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:805 msgid "Type hint" msgstr "Petunjuk pengetikan" #: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Petunjuk untuk membantu lingkungan desktop mengerti jenis jendela ini dan " "bagaimana melayaninya." #: ../gtk/gtkwindow.c:814 msgid "Skip taskbar" msgstr "Jangan pada taskbar" #: ../gtk/gtkwindow.c:815 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Bernilai TRUE bila jendela tidak usah ada pada task bar." #: ../gtk/gtkwindow.c:822 msgid "Skip pager" msgstr "Jangan pada pager" #: ../gtk/gtkwindow.c:823 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE jika jendela tidak muncul dalam pager." #: ../gtk/gtkwindow.c:830 msgid "Urgent" msgstr "Penting" #: ../gtk/gtkwindow.c:831 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE bila jendela mesti dibuat agar diperhatikan oleh pengguna." #: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "Accept focus" msgstr "Terima fokus" #: ../gtk/gtkwindow.c:846 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE jika jendela harus dapat menerima fokus masukan." #: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Focus on map" msgstr "Fokus pada pemetaan" #: ../gtk/gtkwindow.c:861 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "BENAR jika jendelanya harus menerima fokus masukan ketika dipetakan." #: ../gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Decorated" msgstr "Memiliki dekorasi" #: ../gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "" "Menentukan apakah jendela harus diberi dekorasi oleh program pengatur jendela" #: ../gtk/gtkwindow.c:890 msgid "Deletable" msgstr "Dapat dihapus" #: ../gtk/gtkwindow.c:891 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu tombol tutup" #: ../gtk/gtkwindow.c:910 msgid "Resize grip" msgstr "Grip pengubah ukuran" #: ../gtk/gtkwindow.c:911 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Apakah rangka jendela mesti memiliki suatu grip pengubah ukuran" #: ../gtk/gtkwindow.c:925 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Grip ubah ukuran nampak" #: ../gtk/gtkwindow.c:926 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Apakah grip pengubah ukuran jendela nampak." #: ../gtk/gtkwindow.c:942 msgid "Gravity" msgstr "Gravitasi" #: ../gtk/gtkwindow.c:943 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Gravitasi jendela ini" #: ../gtk/gtkwindow.c:960 msgid "Transient for Window" msgstr "Transien untuk Jendela" #: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Induk transien dari dialog" #: ../gtk/gtkwindow.c:981 msgid "Attached to Widget" msgstr "Ditempelkan ke Widget" #: ../gtk/gtkwindow.c:982 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Widget tempat jendela dicantolkan" #: ../gtk/gtkwindow.c:997 msgid "Opacity for Window" msgstr "Kelegapan bagi Jendela" #: ../gtk/gtkwindow.c:998 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Tingkat tembus pandang jendela, dari 0 ke 1" #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009 msgid "Width of resize grip" msgstr "Lebar grip pengubah ukuran" #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015 msgid "Height of resize grip" msgstr "Tinggi grip pengubah ukuran" #: ../gtk/gtkwindow.c:1037 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1038 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "GtkApplication bagi jendela" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Judul Profil Warna" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "Judul profil warna yang akan dipakai"