# Hungarian translation of gtk+-properties. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package. # # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Laszlo Dvornik , 2004, 2005. # Szabolcs Varga , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-24 23:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-24 23:22+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "Kijelző" #: ../gdk/gdkcursor.c:126 msgid "Cursor type" msgstr "Kurzortípus" #: ../gdk/gdkcursor.c:127 msgid "Standard cursor type" msgstr "Szabványos kurzortípus" #: ../gdk/gdkcursor.c:135 msgid "Display of this cursor" msgstr "A kurzor kijelzője" #: ../gdk/gdkdevice.c:109 msgid "Device Display" msgstr "Eszköz kijelzője" #: ../gdk/gdkdevice.c:110 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "A kijelző, amelyhez az eszköz tartozik" #: ../gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Device manager" msgstr "Eszközkezelő" #: ../gdk/gdkdevice.c:125 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Az eszközkezelő, amelyhez az eszköz tartozik" #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140 msgid "Device name" msgstr "Eszköz neve" #: ../gdk/gdkdevice.c:154 msgid "Device type" msgstr "Eszköztípus" #: ../gdk/gdkdevice.c:155 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Eszköz szerepe az eszközkezelőben" #: ../gdk/gdkdevice.c:171 msgid "Associated device" msgstr "Társított eszköz" #: ../gdk/gdkdevice.c:172 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Az eszközhöz társított mutató vagy billentyűzet" #: ../gdk/gdkdevice.c:185 msgid "Input source" msgstr "Beviteli forrás" #: ../gdk/gdkdevice.c:186 msgid "Source type for the device" msgstr "Az eszköz forrástípusa" #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202 msgid "Input mode for the device" msgstr "Az eszköz beviteli módja" #: ../gdk/gdkdevice.c:217 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Az eszköz rendelkezik-e kurzorral" #: ../gdk/gdkdevice.c:218 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Van-e az eszköz mozgását követő látható kurzor?" #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Az eszköz tengelyeinek száma" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 msgid "Display for the device manager" msgstr "Az eszközkezelő kijelzője" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 msgid "Default Display" msgstr "Alapértelmezett képernyő" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164 msgid "The default display for GDK" msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "Betűbeállítások" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "Betűfelbontás" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "A képernyő betűinek felbontása" #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode" msgstr "Műveletkód" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Műveletkód XInput2 kérésekhez" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major" msgstr "Elsődleges" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 msgid "Major version number" msgstr "Elsődleges verziószám" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor" msgstr "Másodlagos" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 msgid "Minor version number" msgstr "Másodlagos verziószám" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 msgid "Device ID" msgstr "Eszközazonosító" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 msgid "Device identifier" msgstr "Eszközazonosító" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "Cellamegjelenítő" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "Az akadálymentes elem által képviselt cellamegjelenítő" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Van átlátszóság-vezérlés" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "Van palettája" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Kell-e palettát használni" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Current Color" msgstr "Jelenlegi szín" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "A jelenlegi szín" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "Current Alpha" msgstr "Jelenlegi alfa" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen " "átlátszatlan)" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "Jelenlegi RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "A jelenlegi RGBA szín" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 msgid "Color Selection" msgstr "Szín kiválasztása" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 msgid "OK Button" msgstr "OK gomb" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "A párbeszédablak OK gombja." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 msgid "Cancel Button" msgstr "Mégse gomb" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 msgid "Help Button" msgstr "Súgó gomb" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 msgid "The help button of the dialog." msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja." #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450 msgid "Font name" msgstr "Betűkészlet neve" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 msgid "The string that represents this font" msgstr "A betűtípust képviselő karakterlánc" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "Mintaszöveg" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "Árnyék típusa" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Handle position" msgstr "Fogantyú helye" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "Snap edge" msgstr "Élhez illesztés" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a " "fogantyúmező dokkolásához" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "Snap edge set" msgstr "Élhez igazítás beállítva" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből " "származó érték kerüljön felhasználásra" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "Child Detached" msgstr "Gyermek leválasztva" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le " "van választva." #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 msgid "Style context" msgstr "Stílus kontextusa" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "A stílus lekéréséhez használt GtkStyleContext" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "Sorok" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "A táblázat sorainak száma" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "A táblázat oszlopainak száma" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392 msgid "Row spacing" msgstr "Sortávolság" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399 msgid "Column spacing" msgstr "Oszloptávolság" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogén" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420 msgid "Left attachment" msgstr "Bal csatolás" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül." #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "Jobb csatolás" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra " "kerül" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427 msgid "Top attachment" msgstr "Felső csatolás" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "Alsó csatolás" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül." #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "Vízszintes beállítások" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "Függőleges beállítások" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vízszintes térköz" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "Függőleges térköz" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "Program name" msgstr "Programnév" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint " "g_get_application_name()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302 msgid "Program version" msgstr "Programverzió" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 msgid "The version of the program" msgstr "A program verziója" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright szöveg" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-információ a programról" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Comments string" msgstr "Megjegyzések" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "Comments about the program" msgstr "Megjegyzések a programról" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "License Type" msgstr "Licenctípus" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "The license type of the program" msgstr "A program licencének típusa" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 msgid "Website URL" msgstr "Webhely URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Website label" msgstr "Webhely címke" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of authors of the program" msgstr "A program szerzőinek listája" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentáció írói" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people documenting the program" msgstr "A program dokumentációját író emberek listája" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "Artists" msgstr "Művészek" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "Translator credits" msgstr "Fordítók" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "Logo" msgstr "Logó" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logóikon neve" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "Wrap license" msgstr "Licenc tördelése" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Gyorsbillentyű keret" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Gyorsbillentyű felületelem" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "" "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű " "változását" #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353 msgid "Widget" msgstr "Felületi elem" #: ../gtk/gtkaccessible.c:159 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "Az akadálymentes elem által hivatkozott felületi elem." #: ../gtk/gtkactionable.c:70 msgid "action name" msgstr "műveletnév" #: ../gtk/gtkactionable.c:71 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "A társított művelet neve, például „app.quit”" #: ../gtk/gtkactionable.c:75 msgid "action target value" msgstr "művelet célértéke" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "A művelethívások paramétere" #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../gtk/gtkaction.c:221 msgid "A unique name for the action." msgstr "A művelet egyedi neve." #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Label" msgstr "Címke" #: ../gtk/gtkaction.c:240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje." #: ../gtk/gtkaction.c:256 msgid "Short label" msgstr "Rövid címke" #: ../gtk/gtkaction.c:257 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz." #: ../gtk/gtkaction.c:265 msgid "Tooltip" msgstr "Buboréksúgó" #: ../gtk/gtkaction.c:266 msgid "A tooltip for this action." msgstr "A művelet buboréksúgója." #: ../gtk/gtkaction.c:281 msgid "Stock Icon" msgstr "Gyári ikon" #: ../gtk/gtkaction.c:282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon." #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "A megjelenítendő GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 #: ../gtk/gtkwindow.c:773 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnév" #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Az ikon neve az ikontémában" #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Látható, ha vízszintes" #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes " "irányban áll." #: ../gtk/gtkaction.c:347 msgid "Visible when overflown" msgstr "Látható, ha túlcsordult" #: ../gtk/gtkaction.c:348 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az " "eszköztár túlcsordulás menüjében." #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198 msgid "Visible when vertical" msgstr "Látható, ha függőleges" #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges " "irányban áll." #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205 msgid "Is important" msgstr "Fontos-e" #: ../gtk/gtkaction.c:364 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, " "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban." #: ../gtk/gtkaction.c:372 msgid "Hide if empty" msgstr "Elrejtés, ha üres" #: ../gtk/gtkaction.c:373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek." #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018 msgid "Sensitive" msgstr "Érzékeny" #: ../gtk/gtkaction.c:380 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Engedélyezve van-e a művelet." #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: ../gtk/gtkaction.c:387 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Látható-e a művelet." #: ../gtk/gtkaction.c:393 msgid "Action Group" msgstr "Műveletcsoport" #: ../gtk/gtkaction.c:394 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső " "használatra)." #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 msgid "Always show image" msgstr "Mindig jelenjen meg a kép" #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Mindig látható legyen-e a kép" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "A műveletcsoport neve." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Látható-e a műveletcsoport." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249 msgid "Accelerator Group" msgstr "Gyorsbillentyűcsoport" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "A csoport műveletei által használandó gyorsbillentyűcsoport." #: ../gtk/gtkactivatable.c:287 msgid "Related Action" msgstr "Kapcsolódó művelet" #: ../gtk/gtkactivatable.c:288 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "Az aktiválható által aktivált művelet, amelytől frissítéseket kap" #: ../gtk/gtkactivatable.c:310 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Műveletmegjelenés használata" #: ../gtk/gtkactivatable.c:311 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Használandók-e a kapcsolódó műveletek megjelenési tulajdonságai" #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397 msgid "Value" msgstr "Érték" #: ../gtk/gtkadjustment.c:122 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Az igazítás értéke" #: ../gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimális érték" #: ../gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Az igazítás minimális értéke" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximális érték" #: ../gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Az igazítás maximális értéke" #: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Step Increment" msgstr "Lépés növekménye" #: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye" #: ../gtk/gtkadjustment.c:192 msgid "Page Increment" msgstr "Oldalnövekmény" #: ../gtk/gtkadjustment.c:193 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Az igazítás oldalnövekménye" #: ../gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "Page Size" msgstr "Oldalméret" #: ../gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Az igazítás oldalmérete" #: ../gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra " "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást." #: ../gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical alignment" msgstr "Függőleges igazítás" #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre " "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást." #: ../gtk/gtkalignment.c:154 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vízszintes méretezés" #: ../gtk/gtkalignment.c:155 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által " "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit " "jelent, az 1.0 pedig az egészet." #: ../gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Vertical scale" msgstr "Függőleges méretezés" #: ../gtk/gtkalignment.c:164 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által " "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit " "jelent, az 1.0 pedig az egészet." #: ../gtk/gtkalignment.c:181 msgid "Top Padding" msgstr "Felső térköz" #: ../gtk/gtkalignment.c:182 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz." #: ../gtk/gtkalignment.c:198 msgid "Bottom Padding" msgstr "Alsó térköz" #: ../gtk/gtkalignment.c:199 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz." #: ../gtk/gtkalignment.c:215 msgid "Left Padding" msgstr "Bal térköz" #: ../gtk/gtkalignment.c:216 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz." #: ../gtk/gtkalignment.c:232 msgid "Right Padding" msgstr "Jobb térköz" #: ../gtk/gtkalignment.c:233 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "„Egyéb…” elem felvétele" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "A legördülő menü tartalmazzon-e egy GtkAppChooserDialog-ot indító elemet" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631 msgid "Show default item" msgstr "Alap elem megjelenítése" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "A legördülő lista tetején megjelenjen-e az alap alkalmazás" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757 msgid "Heading" msgstr "Címsor" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "A párbeszédablak tetején megjelenítendő szöveg" #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "Tartalom típusa" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "A megnyitás ezzel objektum által használt tartalomtípus" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "Az alkalmazásválasztó párbeszédablak által használt GFile" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026 msgid "Show default app" msgstr "Alap alkalmazás megjelenítése" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az alap alkalmazást" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041 msgid "Show recommended apps" msgstr "Javasolt alkalmazások megjelenítése" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a javasolt alkalmazásokat" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 msgid "Show fallback apps" msgstr "Tartalék alkalmazások megjelenítése" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a tartalék alkalmazásokat" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069 msgid "Show other apps" msgstr "Egyéb alkalmazások megjelenítése" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az egyéb alkalmazásokat" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083 msgid "Show all apps" msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az összes alkalmazást" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098 msgid "Widget's default text" msgstr "A felületi elem alap szövege" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "A megjelenítendő alapszöveg, ha nincsenek alkalmazások" #: ../gtk/gtkapplication.c:738 msgid "Register session" msgstr "Munkamenet regisztrálása" #: ../gtk/gtkapplication.c:739 msgid "Register with the session manager" msgstr "Regisztrálás a munkamenet-kezelőnél" #: ../gtk/gtkapplication.c:744 msgid "Application menu" msgstr "Alkalmazásmenü" #: ../gtk/gtkapplication.c:745 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "Az alkalmazásmenü GMenuModel-je" #: ../gtk/gtkapplication.c:751 msgid "Menubar" msgstr "Menüsáv" #: ../gtk/gtkapplication.c:752 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "A menüsáv GMenuModel-je" #: ../gtk/gtkapplication.c:758 msgid "Active window" msgstr "Aktív ablak" #: ../gtk/gtkapplication.c:759 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "A fókusszal legutóbb rendelkező ablak" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993 msgid "Show a menubar" msgstr "Menüsáv megjelenítése" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "TRUE, ha az ablak tetején megjelenjen egy menüsáv" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Nyíl iránya" #: ../gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell" #: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Nyíl árnyéka" #: ../gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése" #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Nyíl méretezése" #: ../gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "A gyermek X irányú igazítása" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Függőleges igazítás" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "A gyermek Y irányú igazítása" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "Arány" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "Gyermek követése" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre" #: ../gtk/gtkassistant.c:315 msgid "Header Padding" msgstr "Fejléc térköze" #: ../gtk/gtkassistant.c:316 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Képpontok száma a fejléc körül" #: ../gtk/gtkassistant.c:323 msgid "Content Padding" msgstr "Tartalom térköze" #: ../gtk/gtkassistant.c:324 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma" #: ../gtk/gtkassistant.c:340 msgid "Page type" msgstr "Oldal típusa" #: ../gtk/gtkassistant.c:341 msgid "The type of the assistant page" msgstr "A varázslóoldal típusa" #: ../gtk/gtkassistant.c:356 msgid "Page title" msgstr "Oldalcím" #: ../gtk/gtkassistant.c:357 msgid "The title of the assistant page" msgstr "A varázslóoldal címe" #: ../gtk/gtkassistant.c:374 msgid "Header image" msgstr "Fejléckép" #: ../gtk/gtkassistant.c:375 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "A varázslóoldal fejlécképe" #: ../gtk/gtkassistant.c:391 msgid "Sidebar image" msgstr "Oldalsávkép" #: ../gtk/gtkassistant.c:392 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "A varázslóoldal oldalsávképe" #: ../gtk/gtkassistant.c:408 msgid "Page complete" msgstr "Az oldal kitöltve" #: ../gtk/gtkassistant.c:409 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve" #: ../gtk/gtkbbox.c:158 msgid "Minimum child width" msgstr "Gyermek minimális szélessége" #: ../gtk/gtkbbox.c:159 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége" #: ../gtk/gtkbbox.c:167 msgid "Minimum child height" msgstr "Gyermek minimális magassága" #: ../gtk/gtkbbox.c:168 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága" #: ../gtk/gtkbbox.c:176 msgid "Child internal width padding" msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel" #: ../gtk/gtkbbox.c:177 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség" #: ../gtk/gtkbbox.c:185 msgid "Child internal height padding" msgstr "Gyermek belső magasság térközzel" #: ../gtk/gtkbbox.c:186 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség" #: ../gtk/gtkbbox.c:194 msgid "Layout style" msgstr "Elrendezés stílusa" #: ../gtk/gtkbbox.c:195 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "A gombok elrendezése a dobozon belül. A lehetséges értékek: spread, edge, " "start és end" #: ../gtk/gtkbbox.c:203 msgid "Secondary" msgstr "Másodlagos" #: ../gtk/gtkbbox.c:204 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik " "meg; hasznos például súgógombokhoz" #: ../gtk/gtkbbox.c:211 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "Nem homogén" #: ../gtk/gtkbbox.c:212 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "Ha az értéke TRUE, akkor a gyermek nem lesz homogén méretezés alanya" #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 #: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Spacing" msgstr "Távolság" #: ../gtk/gtkbox.c:241 msgid "The amount of space between children" msgstr "A gyermekek közötti távolság" #: ../gtk/gtkbox.c:251 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük" #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 msgid "Expand" msgstr "Kibővítés" #: ../gtk/gtkbox.c:272 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő" #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 msgid "Fill" msgstr "Kitöltés" #: ../gtk/gtkbox.c:289 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként " "legyen felhasználva" #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "Térköz" #: ../gtk/gtkbox.c:297 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtkbox.c:303 msgid "Pack type" msgstr "Csomag típusa" #: ../gtk/gtkbox.c:304 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő " "elejére vagy végére mutat" #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "A gyermek indexe a szülőben" #: ../gtk/gtkbuilder.c:307 msgid "Translation Domain" msgstr "Fordítási tartomány" #: ../gtk/gtkbuilder.c:308 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány" #: ../gtk/gtkbutton.c:233 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet" #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "Aláhúzás használata" #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter " "hívóbetűként való használatát jelzi" #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173 msgid "Use stock" msgstr "Gyári használata" #: ../gtk/gtkbutton.c:249 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés " "helyett" #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 msgid "Focus on click" msgstr "Fókusz kattintásra" #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt" #: ../gtk/gtkbutton.c:264 msgid "Border relief" msgstr "Szegélykiemelés" #: ../gtk/gtkbutton.c:265 msgid "The border relief style" msgstr "A szegélykiemelés stílusa" #: ../gtk/gtkbutton.c:282 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Gyermek vízszintes illesztése" #: ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Gyermek függőleges illesztése" #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158 msgid "Image widget" msgstr "Kép felületi elem" #: ../gtk/gtkbutton.c:319 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem" #: ../gtk/gtkbutton.c:333 msgid "Image position" msgstr "Kép helye" #: ../gtk/gtkbutton.c:334 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "A kép helye a szöveghez képest" #: ../gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Default Spacing" msgstr "Alapértelmezett távolság" #: ../gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombok felvételéhez" #: ../gtk/gtkbutton.c:491 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Alapértelmezett külső távolság" #: ../gtk/gtkbutton.c:492 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül " "kerül megrajzolásra" #: ../gtk/gtkbutton.c:497 msgid "Child X Displacement" msgstr "Gyermek X elcsúszás" #: ../gtk/gtkbutton.c:498 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén" #: ../gtk/gtkbutton.c:505 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Gyermek Y elcsúszás" #: ../gtk/gtkbutton.c:506 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén" #: ../gtk/gtkbutton.c:522 msgid "Displace focus" msgstr "Fókusz elcsúsztatása" #: ../gtk/gtkbutton.c:523 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a " "fókusztéglalapot" #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941 msgid "Inner Border" msgstr "Belső szegély" #: ../gtk/gtkbutton.c:540 msgid "Border between button edges and child." msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély." #: ../gtk/gtkbutton.c:553 msgid "Image spacing" msgstr "Képtávolság" #: ../gtk/gtkbutton.c:554 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban" #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Year" msgstr "Év" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "The selected year" msgstr "A kiválasztott év" #: ../gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "Day" msgstr "Nap" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális " "nap kiválasztásának megszüntetésére)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "Show Heading" msgstr "Fejléc megjelenítése" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Day Names" msgstr "Napok neveinek megjelenítése" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek" #: ../gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "No Month Change" msgstr "Nincs hónapváltás" #: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható" #: ../gtk/gtkcalendar.c:557 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Hetek számának megjelenítése" #: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma" #: ../gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Details Width" msgstr "Részletek szélessége" #: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details width in characters" msgstr "Részletek szélessége karakterben" #: ../gtk/gtkcalendar.c:589 msgid "Details Height" msgstr "Részletek magassága" #: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details height in rows" msgstr "Részletek magassága sorokban" #: ../gtk/gtkcalendar.c:606 msgid "Show Details" msgstr "Részletek mutatása" #: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek" #: ../gtk/gtkcalendar.c:619 msgid "Inner border" msgstr "Belső szegély" #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border space" msgstr "Belső szegélyterület" #: ../gtk/gtkcalendar.c:631 msgid "Vertical separation" msgstr "Függőleges elválasztás" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Térköz a napfejlécek és a fő terület között" #: ../gtk/gtkcalendar.c:643 msgid "Horizontal separation" msgstr "Vízszintes elválasztás" #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Térköz a hétfejlécek és a fő terület között" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "A cellák közé beszúrt terület" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336 msgid "Whether the cell expands" msgstr "A cella bővül-e" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351 msgid "Align" msgstr "Igazítás" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "A cella igazodik-e a szomszédos sorokhoz" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368 msgid "Fixed Size" msgstr "Rögzített méret" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369 msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "A celláknak egyforma méretűeknek kell-e lenniük minden sorban" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385 msgid "Pack Type" msgstr "Csomagolás típusa" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a cellában a hivatkozás a " "cellaterület elejére vagy végére mutat" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "Focus Cell" msgstr "Fókuszált cella" #: ../gtk/gtkcellarea.c:804 msgid "The cell which currently has focus" msgstr "A fókusszal rendelkező cella" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "Edited Cell" msgstr "Szerkesztett cella" #: ../gtk/gtkcellarea.c:823 msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "A jelenleg szerkesztett cella" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "Edit Widget" msgstr "Felületi elem szerkesztése" #: ../gtk/gtkcellarea.c:842 msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "A szerkesztett cellát jelenlegi oldala szerkesztő felületi elem" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117 msgid "Area" msgstr "Terület" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "A cellaterület, amelyhez a kontextus létrejött" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimális szélesség" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154 msgid "Minimum cached width" msgstr "Minimális gyorsítótárazott szélesség" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimális magasság" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192 msgid "Minimum cached height" msgstr "Minimális gyorsítótárazott magasság" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "Szerkesztés megszakítva" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Jelzi, hogy a szerkesztés meg lett szakítva" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 msgid "Accelerator key" msgstr "Gyorsbillentyű" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű értéke" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Gyorsbillentyű módosítói" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Gyorsbillentyű módja" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 msgid "The type of accelerators" msgstr "A gyorsbillentyűk típusa" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "mode" msgstr "mód" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289 msgid "visible" msgstr "látható" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Display the cell" msgstr "A cella megjelenítése" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "A cella érzékeny megjelenítése" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305 msgid "The x-align" msgstr "Az x-igazítás" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "The y-align" msgstr "Az y-igazítás" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "The xpad" msgstr "Az xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "The ypad" msgstr "Az ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344 msgid "width" msgstr "szélesség" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345 msgid "The fixed width" msgstr "A rögzített szélesség" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354 msgid "height" msgstr "magasság" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355 msgid "The fixed height" msgstr "A rögzített magasság" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364 msgid "Is Expander" msgstr "Kiterjesztő" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365 msgid "Row has children" msgstr "A sornak vannak gyermekei" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373 msgid "Is Expanded" msgstr "Kiterjesztett-e" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381 msgid "Cell background color name" msgstr "Cella háttérszínének neve" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396 msgid "Cell background color" msgstr "Cella háttérszíne" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "Cellaháttér RGBA színe" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "Cella háttérszíne GdkRGBA-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Editing" msgstr "Szerkesztés" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427 msgid "Cell background set" msgstr "Cella háttérszínének beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "A cella háttérszíne be van-e állítva" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "Szövegoszlop" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921 msgid "Has Entry" msgstr "Van bevitel" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objektum" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "The pixbuf to render" msgstr "A megjelenítendő pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239 msgid "Stock ID" msgstr "Gyári azonosító" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 msgid "Detail" msgstr "Részletek" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 msgid "Follow State" msgstr "Állapot követése" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308 #: ../gtk/gtkwindow.c:719 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 msgid "Value of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző értéke" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 msgid "Pulse" msgstr "Pulzus" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 msgid "Text x alignment" msgstr "Szöveg x-igazítása" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél " "fordított az érték." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 msgid "Text y alignment" msgstr "Szöveg y-igazítása" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Inverted" msgstr "Fordított" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "A folyamatjelző növekedési irányának megfordítása" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336 msgid "Adjustment" msgstr "Igazítás" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "Emelkedési sebesség" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354 msgid "Digits" msgstr "Számjegyek" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "A forgó aktív-e (azaz látható) a cellában?" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "A forgó mérete" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "A megjelenített forgó méretét meghatározó GtkIconSize érték" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "Megjelenítendő szöveg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Markup" msgstr "Jelölőkód" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 msgid "Marked up text to render" msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410 #: ../gtk/gtklabel.c:728 msgid "Attributes" msgstr "Attribútumok" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Egybekezdéses mód" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Minden szöveget egy bekezdésben kell-e tartani" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189 #: ../gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Background color name" msgstr "Háttérszín neve" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color as a string" msgstr "Háttérszín karakterláncként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204 #: ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Háttérszín GdkColor-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 msgid "Background color as RGBA" msgstr "Háttérszín neve RGBA-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219 #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "Háttérszín GdkRGBA-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color name" msgstr "Előtérszín neve" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Előtérszín karakterláncként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "Előtérszín" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Előtérszín GdkColor-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "Előtérszín RGBA-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Előtérszín GdkRGBA-ként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704 msgid "Editable" msgstr "Szerkeszthető" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297 #: ../gtk/gtktextview.c:705 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font family" msgstr "Betűkészlet-család" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font style" msgstr "Betűstílus" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 #: ../gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font variant" msgstr "Betűváltozat" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font weight" msgstr "Betűvastagság" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 #: ../gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font stretch" msgstr "Betűnyújtás" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 #: ../gtk/gtktexttag.c:374 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Font points" msgstr "Betűpontok" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font size in points" msgstr "Betűméret pontokban" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Font scale" msgstr "Betűkészlet méretezése" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 msgid "Font scaling factor" msgstr "Betű méretezésének együtthatója" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Rise" msgstr "Elhelyezés" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Strikethrough" msgstr "Áthúzott" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Áthúzza-e a szöveget" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a " "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg " "nincs is rá szükség" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217 msgid "Ellipsize" msgstr "Kihagyások" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 #: ../gtk/gtklabel.c:874 msgid "Width In Characters" msgstr "Szélesség karakterekben" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximális szélesség karakterben" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "A cella maximális szélessége, karakterekben megadva" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Wrap mode" msgstr "Tördelés módja" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743 msgid "Wrap width" msgstr "Tördelés szélessége" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361 msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 msgid "How to align the lines" msgstr "A sorok igazításának módja" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007 msgid "Placeholder text" msgstr "Helykitöltő szöveg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "Üres szerkeszthető cellákban megjelenített szöveg" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Background set" msgstr "Háttér beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Foreground set" msgstr "Előtér beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Editability set" msgstr "Szerkeszthetőség beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font family set" msgstr "Betűcsalád beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font style set" msgstr "Betűstílus beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Font variant set" msgstr "Betűváltozat beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Font weight set" msgstr "Betű vastagságának beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Font stretch set" msgstr "Betűszélesség beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Font size set" msgstr "Betűméret beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Font scale set" msgstr "Betű méretezése" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Rise set" msgstr "Elhelyezés beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Strikethrough set" msgstr "Áthúzás beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Underline set" msgstr "Aláhúzás beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Language set" msgstr "Nyelv beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg " "megjelenítésre kerül" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703 msgid "Ellipsize set" msgstr "Kihagyások beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707 msgid "Align set" msgstr "Igazítás beállítása" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Toggle state" msgstr "Átkapcsolási állapot" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle state of the button" msgstr "A gomb átkapcsolási állapota" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonzisztens állapot" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "A gomb inkonzisztens állapota" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "Activatable" msgstr "Aktiválható" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Radio state" msgstr "Választógomb állapot" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 msgid "Indicator size" msgstr "Jelző mérete" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete" #: ../gtk/gtkcellview.c:218 msgid "Background RGBA color" msgstr "Háttér RGBA színe" #: ../gtk/gtkcellview.c:233 msgid "CellView model" msgstr "CellView modell" #: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "The model for cell view" msgstr "A cellanézet modellje" #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:636 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424 msgid "Cell Area" msgstr "Cellaterület" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:637 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "A cellák elrendezéséhez használt GtkCellArea" #: ../gtk/gtkcellview.c:276 msgid "Cell Area Context" msgstr "Cellaterület-kontextus" #: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "A cellanézet geometriájának kiszámításához használt GtkCellAreaContext" #: ../gtk/gtkcellview.c:294 msgid "Draw Sensitive" msgstr "Rajzolás érzékenyre" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "A cellák érzékeny állapotba rajzolásának kikényszerítése" #: ../gtk/gtkcellview.c:313 msgid "Fit Model" msgstr "Illesztés modellhez" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "Kell-e elegendő helyet kérni a modell minden sorának" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 msgid "Indicator Size" msgstr "Jelző mérete" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Jelző térköze" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonzisztens" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "Alfa használata" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 msgid "Title" msgstr "Cím" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "A színválasztó ablak címkéje" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "The selected color" msgstr "A kiválasztott szín" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen " "átlátszatlan)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "Current RGBA Color" msgstr "Jelenlegi RGBA szín" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "The selected RGBA color" msgstr "A kiválasztott RGBA szín" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "Szín" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "Aktuális szín GdkRGBA-ként" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Az alfa megjelenjen-e" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:674 msgid "Show editor" msgstr "Szerkesztő megjelenítése" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383 msgid "Scale type" msgstr "Méretező típusa" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA szín" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "Color as RGBA" msgstr "Szín RGBA-ként" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Selectable" msgstr "Kijelölhető" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "A mintagyűjtemény leválasztható-e" #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modell" #: ../gtk/gtkcombobox.c:727 msgid "The model for the combo box" msgstr "A kombinált mező modellje" #: ../gtk/gtkcombobox.c:744 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége" #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386 msgid "Row span column" msgstr "Sorösszevonás oszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407 msgid "Column span column" msgstr "Oszlopösszevonás oszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:810 msgid "Active item" msgstr "Aktív elem" #: ../gtk/gtkcombobox.c:811 msgid "The item which is currently active" msgstr "A jelenleg aktív elem" #: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz" #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben" #: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780 msgid "Has Frame" msgstr "Van kerete" #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül" #: ../gtk/gtkcombobox.c:855 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak" #: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609 msgid "Tearoff Title" msgstr "Leválasztó címe" #: ../gtk/gtkcombobox.c:871 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva" #: ../gtk/gtkcombobox.c:888 msgid "Popup shown" msgstr "Felbukkanók megjelenítése" #: ../gtk/gtkcombobox.c:889 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "A legördülő lista legördítője megjelenjen-e" #: ../gtk/gtkcombobox.c:905 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Gomb érzékenysége" #: ../gtk/gtkcombobox.c:906 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres" #: ../gtk/gtkcombobox.c:922 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "A legördülő listához tartozik-e beviteli mező" #: ../gtk/gtkcombobox.c:937 msgid "Entry Text Column" msgstr "Beviteli szövegoszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:938 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "A legördülő lista modelljének a bevitelből származó karakterláncokhoz " "társítandó oszlopa, ha a legördülő lista a #GtkComboBox:has-entry = %TRUE " "használatával jött létre" #: ../gtk/gtkcombobox.c:955 msgid "ID Column" msgstr "Azonosítóoszlop" #: ../gtk/gtkcombobox.c:956 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "" "A legördülő lista modelljének oszlopa, amely szöveges azonosítókat biztosít " "a modell értékeihez" #: ../gtk/gtkcombobox.c:971 msgid "Active id" msgstr "Aktív azonosító" #: ../gtk/gtkcombobox.c:972 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "Az azonosító oszlop értéke az aktív sorhoz" #: ../gtk/gtkcombobox.c:987 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Rögzített szélességű felugró" #: ../gtk/gtkcombobox.c:988 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "" "A felugró szélessége rögzített legyen-e, a legördülő lista lefoglalt " "szélességének megfelelően" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014 msgid "Appears as list" msgstr "Listaként megjelenés" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031 msgid "Arrow Size" msgstr "Nyíl mérete" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa" #: ../gtk/gtkcontainer.c:461 msgid "Resize mode" msgstr "Átméretezési mód" #: ../gtk/gtkcontainer.c:462 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg" #: ../gtk/gtkcontainer.c:469 msgid "Border width" msgstr "Szegély szélessége" #: ../gtk/gtkcontainer.c:470 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége" #: ../gtk/gtkcontainer.c:478 msgid "Child" msgstr "Gyermek" #: ../gtk/gtkcontainer.c:479 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 msgid "Subproperties" msgstr "Altulajdonságok" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "The list of subproperties" msgstr "Az altulajdonságok listája" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275 msgid "Animated" msgstr "Animált" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "Állítsa be, ha az érték animálható" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282 msgid "Affects size" msgstr "Befolyásolja a méretet" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283 msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "Állítsa be, ha az érték befolyásolja az elemek méretezését" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289 msgid "Affects font" msgstr "Befolyásolja a betűkészletet" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290 msgid "Set if the value affects the font" msgstr "Állítsa be, ha az érték befolyásolja a betűtípust" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296 msgid "ID" msgstr "AZONOSÍTÓ" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "Numerikus azonosító gyors eléréshez" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303 msgid "Inherit" msgstr "Öröklött" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Állítsa be, ha az érték alapértelmezésben öröklött" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310 msgid "Initial value" msgstr "Kiindulási érték" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "A tulajdonság kiindulásiként megadott értéke" #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470 msgid "Content area border" msgstr "Tartalomterület-szegély" #: ../gtk/gtkdialog.c:292 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége" #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488 msgid "Content area spacing" msgstr "Tartalomterület térköze" #: ../gtk/gtkdialog.c:310 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz" #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505 msgid "Button spacing" msgstr "Gombok távolsága" #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506 msgid "Spacing between buttons" msgstr "A gombok egymástól való távolsága" #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522 msgid "Action area border" msgstr "Műveletterület-szegély" #: ../gtk/gtkdialog.c:327 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "A puffer tartalma" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921 msgid "Text length" msgstr "Szöveg hossza" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763 msgid "Maximum length" msgstr "Maximális hossz" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor " "nincs maximum " #: ../gtk/gtkentry.c:727 msgid "Text Buffer" msgstr "Szöveges puffer" #: ../gtk/gtkentry.c:728 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer" #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816 msgid "Cursor Position" msgstr "Kurzorpozíció" #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva" #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826 msgid "Selection Bound" msgstr "Kijelölés mérete" #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva" #: ../gtk/gtkentry.c:756 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma" #: ../gtk/gtkentry.c:772 msgid "Visibility" msgstr "Láthatóság" #: ../gtk/gtkentry.c:773 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg " "helyett (jelszó módban)" #: ../gtk/gtkentry.c:781 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása" #: ../gtk/gtkentry.c:798 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély " "stílustulajdonságot." #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465 msgid "Invisible character" msgstr "Láthatatlan karakter" #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)" #: ../gtk/gtkentry.c:814 msgid "Activates default" msgstr "Alapértelmezés aktiválása" #: ../gtk/gtkentry.c:815 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett " "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására" #: ../gtk/gtkentry.c:821 msgid "Width in chars" msgstr "Szélesség karakterekben" #: ../gtk/gtkentry.c:822 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek" #: ../gtk/gtkentry.c:831 msgid "Scroll offset" msgstr "Görgetési eltolás" #: ../gtk/gtkentry.c:832 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma" #: ../gtk/gtkentry.c:842 msgid "The contents of the entry" msgstr "A bejegyzés tartalma" #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "X-igazítás" #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL " "elrendezéseknél fordított az érték." #: ../gtk/gtkentry.c:874 msgid "Truncate multiline" msgstr "Több sor csonkítása" #: ../gtk/gtkentry.c:875 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra" #: ../gtk/gtkentry.c:891 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva." #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784 msgid "Overwrite mode" msgstr "Felülírás mód" #: ../gtk/gtkentry.c:907 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat" #: ../gtk/gtkentry.c:922 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza" #: ../gtk/gtkentry.c:937 msgid "Invisible character set" msgstr "Láthatatlan karakter beállítva" #: ../gtk/gtkentry.c:938 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva" #: ../gtk/gtkentry.c:956 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock figyelmeztetés" #: ../gtk/gtkentry.c:957 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be " "van kapcsolva" #: ../gtk/gtkentry.c:971 msgid "Progress Fraction" msgstr "Előrehaladás törtrésze" #: ../gtk/gtkentry.c:972 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként" #: ../gtk/gtkentry.c:989 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Előrehaladás lépésegysége" #: ../gtk/gtkentry.c:990 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla " "elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor" #: ../gtk/gtkentry.c:1008 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Szöveg megjelenítése a bejegyzésben, ha üres és nincs fókuszban" #: ../gtk/gtkentry.c:1022 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Elsődleges pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1023 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja" #: ../gtk/gtkentry.c:1037 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Másodlagos pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1038 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja" #: ../gtk/gtkentry.c:1052 msgid "Primary stock ID" msgstr "Elsődleges alap azonosító" #: ../gtk/gtkentry.c:1053 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója" #: ../gtk/gtkentry.c:1067 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Másodlagos alap azonosító" #: ../gtk/gtkentry.c:1068 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója" #: ../gtk/gtkentry.c:1082 msgid "Primary icon name" msgstr "Elsődleges ikonnév" #: ../gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikon neve" #: ../gtk/gtkentry.c:1097 msgid "Secondary icon name" msgstr "Másodlagos ikonnév" #: ../gtk/gtkentry.c:1098 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikon neve" #: ../gtk/gtkentry.c:1112 msgid "Primary GIcon" msgstr "Elsődleges GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1113 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikon GIconja" #: ../gtk/gtkentry.c:1127 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Másodlagos GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1128 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikon GIconja" #: ../gtk/gtkentry.c:1142 msgid "Primary storage type" msgstr "Elsődleges tárolótípus" #: ../gtk/gtkentry.c:1143 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás" #: ../gtk/gtkentry.c:1158 msgid "Secondary storage type" msgstr "Másodlagos tárolótípus" #: ../gtk/gtkentry.c:1159 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás" #: ../gtk/gtkentry.c:1180 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Elsődleges ikon aktiválható" #: ../gtk/gtkentry.c:1181 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e" #: ../gtk/gtkentry.c:1201 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Másodlagos ikon aktiválható" #: ../gtk/gtkentry.c:1202 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e" #: ../gtk/gtkentry.c:1224 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Elsődleges ikon érzékeny" #: ../gtk/gtkentry.c:1225 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e" #: ../gtk/gtkentry.c:1246 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Másodlagos ikon érzékeny" #: ../gtk/gtkentry.c:1247 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e" #: ../gtk/gtkentry.c:1263 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege" #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma" #: ../gtk/gtkentry.c:1280 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege" #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma" #: ../gtk/gtkentry.c:1299 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja" #: ../gtk/gtkentry.c:1318 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja" #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812 msgid "IM module" msgstr "Beviteli mód modul" #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813 msgid "Which IM module should be used" msgstr "A használandó beviteli modul" #: ../gtk/gtkentry.c:1353 msgid "Completion" msgstr "Kiegészítés" #: ../gtk/gtkentry.c:1354 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "A külső kiegészítési objektum" #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830 msgid "Purpose" msgstr "Cél" #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831 msgid "Purpose of the text field" msgstr "A szövegmező célja" #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847 msgid "hints" msgstr "Javaslatok" #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Javaslatok a szövegmező viselkedéséről" #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája" #: ../gtk/gtkentry.c:1425 msgid "Icon Prelight" msgstr "Ikon elővilágítása" #: ../gtk/gtkentry.c:1426 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor" #: ../gtk/gtkentry.c:1443 msgid "Progress Border" msgstr "Folyamatjelző szegélye" #: ../gtk/gtkentry.c:1444 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Szegély a folyamatjelző körül" #: ../gtk/gtkentry.c:1942 msgid "Border between text and frame." msgstr "Szöveg és keret közti szegély" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Completion Model" msgstr "Kiegészítési modell" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modell az egyezések kereséséhez" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimális kulcshossz" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:432 msgid "Text column" msgstr "Szövegoszlop" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367 msgid "Inline completion" msgstr "Soron belüli kiegészítés" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382 msgid "Popup completion" msgstr "Kiegészítések legördülő menüként" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398 msgid "Popup set width" msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup single match" msgstr "Egyetlen találat felbukkanása" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432 msgid "Inline selection" msgstr "Beágyazott kiválasztás" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 msgid "Your description here" msgstr "Ide jön a leírás" #: ../gtk/gtkeventbox.c:107 msgid "Visible Window" msgstr "Látható ablak" #: ../gtk/gtkeventbox.c:108 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események " "elfogására használttal" #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Above child" msgstr "Gyermek felett" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi " "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta." #: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Expanded" msgstr "Kiterjesztett" #: ../gtk/gtkexpander.c:281 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére" #: ../gtk/gtkexpander.c:289 msgid "Text of the expander's label" msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege" #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735 msgid "Use markup" msgstr "Jelölés használata" #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()" #: ../gtk/gtkexpander.c:313 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság" #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Label widget" msgstr "Címke felületi elem" #: ../gtk/gtkexpander.c:323 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem" #: ../gtk/gtkexpander.c:330 msgid "Label fill" msgstr "Címkekitöltés" #: ../gtk/gtkexpander.c:331 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "A címke felületi elemnek ki kell-e töltenie az összes rendelkezésre álló " "területet?" #: ../gtk/gtkexpander.c:346 msgid "Resize toplevel" msgstr "Felsőszintű átméretezése" #: ../gtk/gtkexpander.c:347 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" "A kiterjesztő átméretezi-e a felső szintű ablakot kiterjesztéskor és " "összecsukáskor" #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203 msgid "Expander Size" msgstr "Kiterjesztő mérete" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete" #: ../gtk/gtkexpander.c:363 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "Dialog" msgstr "Párbeszédablak" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Local Only" msgstr "Csak helyi" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 msgid "Preview widget" msgstr "Előnézet felületi elem" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Előkép felületi elem aktív" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem " "megjelenítésre kerüljön-e." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 msgid "Use Preview Label" msgstr "Előnézet címke használata" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 msgid "Extra widget" msgstr "Extra felületi elem" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "Többszörös kijelölés" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Show Hidden" msgstr "Rejtett megjelenítése" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Felülírási megerősítés kérése" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése " "párbeszédablakot, ha az szükséges." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 msgid "Allow folder creation" msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "A nem mentési módban lévő fájlválasztó lehetővé tegye-e új mappák " "létrehozását?" #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "X position" msgstr "X pozíció" #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647 msgid "X position of child widget" msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója" #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656 msgid "Y position" msgstr "Y pozíció" #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position of child widget" msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 msgid "The name of the selected font" msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467 msgid "Use font in label" msgstr "Címke betűkészlete" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483 msgid "Use size in label" msgstr "Méret használata a címkében" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500 msgid "Show style" msgstr "Stílus megjelenítése" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516 msgid "Show size" msgstr "Méret megjelenítése" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "Betűleírás" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 msgid "Show preview text entry" msgstr "Szöveg-előnézeti beviteli mező megjelenítése" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "A szöveg-előnézeti beviteli mező látható-e" #: ../gtk/gtkframe.c:171 msgid "Text of the frame's label" msgstr "A keret címkéjének szövege" #: ../gtk/gtkframe.c:178 msgid "Label xalign" msgstr "Címke vízszintes igazítása" #: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "A címke vízszintes igazítása" #: ../gtk/gtkframe.c:187 msgid "Label yalign" msgstr "Címke függőleges igazítása" #: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "A címke függőleges igazítása" #: ../gtk/gtkframe.c:196 msgid "Frame shadow" msgstr "Keretárnyék" #: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "A keretszegély megjelenése" #: ../gtk/gtkframe.c:206 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem" #: ../gtk/gtkgrid.c:1406 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Sor homogén" #: ../gtk/gtkgrid.c:1407 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Ha TRUE, akkor a sorok egyforma magasak" #: ../gtk/gtkgrid.c:1413 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Oszlop homogén" #: ../gtk/gtkgrid.c:1414 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Ha TRUE, akkor az oszlopok egyforma szélesek" #: ../gtk/gtkgrid.c:1428 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül" #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: ../gtk/gtkgrid.c:1435 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "Az oszlopok száma, amelyeket a gyermek átfog" #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: ../gtk/gtkgrid.c:1442 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "A sorok száma, amelyeket a gyermek átfog" #: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Kijelölési mód" #: ../gtk/gtkiconview.c:396 msgid "The selection mode" msgstr "A kijelölés módja" #: ../gtk/gtkiconview.c:414 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf oszlop" #: ../gtk/gtkiconview.c:415 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa" #: ../gtk/gtkiconview.c:433 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa" #: ../gtk/gtkiconview.c:452 msgid "Markup column" msgstr "Jelölőkódoszlop" #: ../gtk/gtkiconview.c:453 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok " "használata esetén" #: ../gtk/gtkiconview.c:460 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonnézet-modell" #: ../gtk/gtkiconview.c:461 msgid "The model for the icon view" msgstr "Az ikonnézet modellje" #: ../gtk/gtkiconview.c:477 msgid "Number of columns" msgstr "Oszlopok száma" #: ../gtk/gtkiconview.c:478 msgid "Number of columns to display" msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma" #: ../gtk/gtkiconview.c:495 msgid "Width for each item" msgstr "Az egyes elemek szélessége" #: ../gtk/gtkiconview.c:496 msgid "The width used for each item" msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség" #: ../gtk/gtkiconview.c:512 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Az elem cellái közötti távolság" #: ../gtk/gtkiconview.c:527 msgid "Row Spacing" msgstr "Sorköz" #: ../gtk/gtkiconview.c:528 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "A rács sorai közötti távolság" #: ../gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Column Spacing" msgstr "Oszlopköz" #: ../gtk/gtkiconview.c:544 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság" #: ../gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Margin" msgstr "Margó" #: ../gtk/gtkiconview.c:560 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság" #: ../gtk/gtkiconview.c:575 msgid "Item Orientation" msgstr "Elem tájolása" #: ../gtk/gtkiconview.c:576 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest" #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1022 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371 msgid "Reorderable" msgstr "Átrendezhető" #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1023 msgid "View is reorderable" msgstr "A nézet átrendezhető" #: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Tooltip Column" msgstr "Eszköztipposzlop" #: ../gtk/gtkiconview.c:601 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop." #: ../gtk/gtkiconview.c:618 msgid "Item Padding" msgstr "Elem térköze" #: ../gtk/gtkiconview.c:619 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz" #: ../gtk/gtkiconview.c:652 ../gtk/gtktreeview.c:1191 msgid "Activate on Single Click" msgstr "Aktiválás egy kattintással" #: ../gtk/gtkiconview.c:653 ../gtk/gtktreeview.c:1192 msgid "Activate row on a single click" msgstr "A sor aktiválása egy kattintással" #: ../gtk/gtkiconview.c:666 msgid "Selection Box Color" msgstr "Választómező színe" #: ../gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Color of the selection box" msgstr "A választómező színe" #: ../gtk/gtkiconview.c:673 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "A választómező alfa csatornája" #: ../gtk/gtkiconview.c:674 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "A választómező átlátszósága" #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232 msgid "Filename to load and display" msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve" #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója" #: ../gtk/gtkimage.c:241 msgid "Icon set" msgstr "Ikonkészlet" #: ../gtk/gtkimage.c:242 msgid "Icon set to display" msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet" #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013 msgid "Icon size" msgstr "Ikonméret" #: ../gtk/gtkimage.c:250 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata " "esetén" #: ../gtk/gtkimage.c:266 msgid "Pixel size" msgstr "Képpontméret" #: ../gtk/gtkimage.c:267 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete" #: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Animation" msgstr "Animáció" #: ../gtk/gtkimage.c:276 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció" #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "Storage type" msgstr "Tárolótípus" #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272 msgid "The representation being used for image data" msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás" #: ../gtk/gtkimage.c:335 msgid "Use Fallback" msgstr "Tartalék használata" #: ../gtk/gtkimage.c:336 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "Az ikonnevek tartaléka használandó-e" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569 msgid "Accel Group" msgstr "Gyorsítócsoport" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport" #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205 msgid "Message Type" msgstr "Üzenettípus" #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206 msgid "The type of message" msgstr "Az üzenet típusa" #: ../gtk/gtkinfobar.c:471 msgid "Width of border around the content area" msgstr "A tartalomterület körüli szegély szélessége" #: ../gtk/gtkinfobar.c:489 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "A terület elemei közötti térköz" #: ../gtk/gtkinfobar.c:523 msgid "Width of border around the action area" msgstr "A műveletterület körüli szegély szélessége" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441 #: ../gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik" #: ../gtk/gtklabel.c:722 msgid "The text of the label" msgstr "A címke szövege" #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721 msgid "Justification" msgstr "Sorkizárás" #: ../gtk/gtklabel.c:751 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az " "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign." #: ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: ../gtk/gtklabel.c:760 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó " "karakterlánc" #: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Line wrap" msgstr "Sorok tördelése" #: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek" #: ../gtk/gtklabel.c:783 msgid "Line wrap mode" msgstr "Sorok tördelésének módja" #: ../gtk/gtklabel.c:784 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli" #: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel" #: ../gtk/gtklabel.c:798 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemonikus billentyű" #: ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "A címke hívóbetűje" #: ../gtk/gtklabel.c:807 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemonikus felületi elem" #: ../gtk/gtklabel.c:808 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "A címke hívóbetűjének megnyomásakor aktiválandó felületi elem" #: ../gtk/gtklabel.c:854 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs " "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez" #: ../gtk/gtklabel.c:895 msgid "Single Line Mode" msgstr "Egysoros mód" #: ../gtk/gtklabel.c:896 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "A címke kötelezően egysoros-e" #: ../gtk/gtklabel.c:913 msgid "Angle" msgstr "Szög" #: ../gtk/gtklabel.c:914 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "A címke elforgatásának szöge" #: ../gtk/gtklabel.c:936 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva" #: ../gtk/gtklabel.c:954 msgid "Track visited links" msgstr "Látogatott hivatkozások követése" #: ../gtk/gtklabel.c:955 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?" #: ../gtk/gtklayout.c:673 msgid "The width of the layout" msgstr "Az elrendezés szélessége" #: ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "The height of the layout" msgstr "Az elrendezés magassága" #: ../gtk/gtklevelbar.c:927 msgid "Currently filled value level" msgstr "Jelenleg kitöltött érték szintje" #: ../gtk/gtklevelbar.c:928 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "A szintsávon jelenleg kitöltött érték szintje" #: ../gtk/gtklevelbar.c:941 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "A sáv minimális értékszintje" #: ../gtk/gtklevelbar.c:942 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "A sáv által megjeleníthető minimális értékszint" #: ../gtk/gtklevelbar.c:955 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "A sáv maximális értékszintje" #: ../gtk/gtklevelbar.c:956 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "A sáv által megjeleníthető maximális értékszint" #: ../gtk/gtklevelbar.c:975 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "Az értékjelző módja" #: ../gtk/gtklevelbar.c:976 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "A sávon megjelenő értékjelző módja" #: ../gtk/gtklevelbar.c:992 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "A szintsáv növekedési irányának megfordítása" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Kitöltő blokkok minimális magassága" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "A sávot kitöltő blokkok minimális magassága" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Kitöltő blokkok minimális szélessége" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "A sávot kitöltő blokkok minimális szélessége" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 msgid "The URI bound to this button" msgstr "A gombhoz kötött URI cím" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 msgid "Visited" msgstr "Látogatott" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva." #: ../gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "Permission" msgstr "Jogosultság" #: ../gtk/gtklockbutton.c:281 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "A gombot vezérlő GPermission objektum" #: ../gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock Text" msgstr "Zárolási szöveg" #: ../gtk/gtklockbutton.c:289 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő szöveg" #: ../gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock Text" msgstr "Feloldási szöveg" #: ../gtk/gtklockbutton.c:298 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő szöveg" #: ../gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Zárolási buboréksúgó" #: ../gtk/gtklockbutton.c:307 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "A felhasználó zárolásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó" #: ../gtk/gtklockbutton.c:315 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Feloldási buboréksúgó" #: ../gtk/gtklockbutton.c:316 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "A felhasználó feloldásra felszólításakor megjelenítendő buboréksúgó" #: ../gtk/gtklockbutton.c:324 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Nincs felhatalmazás buboréksúgó" #: ../gtk/gtklockbutton.c:325 msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "A megjelenítendő buboréksúgó, amikor a felhasználó nem kapott felhatalmazást" #: ../gtk/gtkmenubar.c:187 msgid "Pack direction" msgstr "Csomagolás iránya" #: ../gtk/gtkmenubar.c:188 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya" #: ../gtk/gtkmenubar.c:204 msgid "Child Pack direction" msgstr "Gyermek csomagolásának iránya" #: ../gtk/gtkmenubar.c:205 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya" #: ../gtk/gtkmenubar.c:214 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül" #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586 msgid "Internal padding" msgstr "Belső térköz" #: ../gtk/gtkmenubar.c:231 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515 msgid "popup" msgstr "Felbukkanó" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516 msgid "The dropdown menu." msgstr "A legördülő menü." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532 msgid "menu-model" msgstr "Menümodell" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533 msgid "The dropdown menu's model." msgstr "A legördülő menü modellje." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546 msgid "align-widget" msgstr "Igazítási felületi elem" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Szülő felületi elem, amelyhez a menüt igazítani kell" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 msgid "direction" msgstr "Irány" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell." #: ../gtk/gtkmenu.c:555 msgid "The currently selected menu item" msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem" #: ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport" #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415 msgid "Accel Path" msgstr "Gyorsítóútvonal" #: ../gtk/gtkmenu.c:585 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt " "gyorsítóútvonal" #: ../gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Attach Widget" msgstr "Felületi elem csatolása" #: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van" #: ../gtk/gtkmenu.c:610 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva" #: ../gtk/gtkmenu.c:624 msgid "Tearoff State" msgstr "Leválasztó állapota" #: ../gtk/gtkmenu.c:625 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü le van-e választva" #: ../gtk/gtkmenu.c:639 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../gtk/gtkmenu.c:640 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik" #: ../gtk/gtkmenu.c:660 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása" #: ../gtk/gtkmenu.c:661 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az " "átkapcsolók és ikonok számára" #: ../gtk/gtkmenu.c:676 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vízszintes térköz" #: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén" #: ../gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Vertical Padding" msgstr "Függőleges térköz" #: ../gtk/gtkmenu.c:696 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra terület a menü tetején és alján" #: ../gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Vertical Offset" msgstr "Függőleges eltolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:706 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen " "eltolásra kerül" #: ../gtk/gtkmenu.c:714 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vízszintes eltolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:715 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen " "eltolásra kerül" #: ../gtk/gtkmenu.c:723 msgid "Double Arrows" msgstr "Dupla nyilak" #: ../gtk/gtkmenu.c:724 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl" #: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "Arrow Placement" msgstr "Nyíl elhelyezése" #: ../gtk/gtkmenu.c:738 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését" #: ../gtk/gtkmenu.c:746 msgid "Left Attach" msgstr "Bal csatolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:754 msgid "Right Attach" msgstr "Jobb csatolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:755 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül." #: ../gtk/gtkmenu.c:762 msgid "Top Attach" msgstr "Felső csatolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:763 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül." #: ../gtk/gtkmenu.c:770 msgid "Bottom Attach" msgstr "Alsó csatolás" #: ../gtk/gtkmenu.c:785 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 msgid "Right Justified" msgstr "Jobbra igazított" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 msgid "Submenu" msgstr "Almenü" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431 msgid "The text for the child label" msgstr "A gyermekcímke szövege" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez " "viszonyítva" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520 msgid "Width in Characters" msgstr "Szélesség karakterekben" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva" #: ../gtk/gtkmenushell.c:449 msgid "Take Focus" msgstr "Fókusz megszerzése" #: ../gtk/gtkmenushell.c:450 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273 msgid "The dropdown menu" msgstr "A legördülő menü." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "Image/label border" msgstr "Kép/felirat szegélye" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "Message Buttons" msgstr "Üzenetgombok" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Az üzenetablakban látható gombok" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "Use Markup" msgstr "Jelölőkód használata" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Secondary Text" msgstr "Másodlagos szöveg" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 msgid "The image" msgstr "A kép" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309 msgid "Message area" msgstr "Üzenetterület" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "Az ablak elsődleges és másodlagos címkéit tartalmazó GtkVBox" #: ../gtk/gtkmisc.c:113 msgid "Y align" msgstr "Y-igazítás" #: ../gtk/gtkmisc.c:114 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között" #: ../gtk/gtkmisc.c:123 msgid "X pad" msgstr "X-térköz" #: ../gtk/gtkmisc.c:124 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban." #: ../gtk/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" msgstr "Y-helykitöltés" #: ../gtk/gtkmisc.c:134 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva." #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464 msgid "Parent" msgstr "Szülő" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "The parent window" msgstr "A szülőablak" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "Is Showing" msgstr "Megjelenik" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik." #: ../gtk/gtknotebook.c:693 msgid "Page" msgstr "Lap" #: ../gtk/gtknotebook.c:694 msgid "The index of the current page" msgstr "Az aktuális oldal indexe" #: ../gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Tab Position" msgstr "Lappozíció" #: ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok" #: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Show Tabs" msgstr "Lapok megjelenítése" #: ../gtk/gtknotebook.c:711 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "A lapok megjelenjenek-e" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Show Border" msgstr "Szegély mutatása" #: ../gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "A szegély megjelenjen-e" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Scrollable" msgstr "Görgethető" #: ../gtk/gtknotebook.c:725 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana" #: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "Enable Popup" msgstr "Előugró menü engedélyezése" #: ../gtk/gtknotebook.c:732 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, " "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani" #: ../gtk/gtknotebook.c:746 msgid "Group Name" msgstr "Csoportnév" #: ../gtk/gtknotebook.c:747 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Csoportnév lapok húzd és ejtsd műveleténél" #: ../gtk/gtknotebook.c:754 msgid "Tab label" msgstr "Lapcímke" #: ../gtk/gtknotebook.c:755 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "Menu label" msgstr "Menücímke" #: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc" #: ../gtk/gtknotebook.c:775 msgid "Tab expand" msgstr "Lap kibontása" #: ../gtk/gtknotebook.c:776 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "A gyermek lapja kibontásra kerüljön-e" #: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab fill" msgstr "Lap kitöltés" #: ../gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "A gyermek lapja kitöltse-e a számára lefoglalt teret" #: ../gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Tab reorderable" msgstr "A lap átrendezhető" #: ../gtk/gtknotebook.c:791 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által" #: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Tab detachable" msgstr "A lap leválasztható" #: ../gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "A lap leválasztható-e" #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Másodlagos visszaléptető" #: ../gtk/gtknotebook.c:814 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén" #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Másodlagos előre léptető" #: ../gtk/gtknotebook.c:830 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén" #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Backward stepper" msgstr "Visszaléptető" #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése" #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Forward stepper" msgstr "Előre léptető" #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése" #: ../gtk/gtknotebook.c:874 msgid "Tab overlap" msgstr "Lapátfedés" #: ../gtk/gtknotebook.c:875 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "A lap átfedési területének mérete" #: ../gtk/gtknotebook.c:890 msgid "Tab curvature" msgstr "Lap görbülete" #: ../gtk/gtknotebook.c:891 msgid "Size of tab curvature" msgstr "A lap görbületének mérete" #: ../gtk/gtknotebook.c:907 msgid "Arrow spacing" msgstr "Nyíl kitöltése" #: ../gtk/gtknotebook.c:908 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Görgetőnyíl kitöltése" #: ../gtk/gtknotebook.c:924 msgid "Initial gap" msgstr "Kezdeti rés" #: ../gtk/gtknotebook.c:925 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "Kezdeti rés az első lap előtt" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "Icon's count" msgstr "Ikon száma" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "A jelenleg megjelenített matrica száma" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "Icon's label" msgstr "Ikon címkéje" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "Az ikon fölött megjelenő címke" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "Icon's style context" msgstr "Ikon stíluskontextusa" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "Stíluskontextus az ikon megjelenésének témázásához" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "Background icon" msgstr "Háttérikon" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "A számmatrica hátterének ikonja" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "Background icon name" msgstr "Háttérikon neve" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "A számmatrica hátteréhez használandó ikonnév" #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "Elhelyezkedés" #: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "A tájolható elem tájolása" #: ../gtk/gtkpaned.c:349 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)" #: ../gtk/gtkpaned.c:358 msgid "Position Set" msgstr "Pozíció beállítva" #: ../gtk/gtkpaned.c:359 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni" #: ../gtk/gtkpaned.c:365 msgid "Handle Size" msgstr "Fogantyúméret" #: ../gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Width of handle" msgstr "Fogantyú szélessége" #: ../gtk/gtkpaned.c:382 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimális pozíció" #: ../gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke" #: ../gtk/gtkpaned.c:400 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximális pozíció" #: ../gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke" #: ../gtk/gtkpaned.c:418 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi " "elemmel együtt" #: ../gtk/gtkpaned.c:434 msgid "Shrink" msgstr "Zsugorodás" #: ../gtk/gtkpaned.c:435 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható" #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314 msgid "Embedded" msgstr "Beágyazott" #: ../gtk/gtkplug.c:203 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "A csatoló beágyazott-e" #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "Socket Window" msgstr "Foglalat ablaka" #: ../gtk/gtkplug.c:218 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time" msgstr "Nyomva tartás ideje" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "Nyomva tartás ideje (ezredmásodperc)" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold" msgstr "Húzási küszöb" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "Húzási küszöb (képpont)" #: ../gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "A nyomtató neve" #: ../gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "Háttérprogram" #: ../gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "A nyomtató háttérprogramja" #: ../gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "Virtuális-e" #: ../gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel" #: ../gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "Elfogad PDF-et" #: ../gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et" #: ../gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Elfogad PostScript-et" #: ../gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et" #: ../gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "Állapotüzenet" #: ../gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc" #: ../gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "A nyomtató helye" #: ../gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév" #: ../gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "Feladatszám" #: ../gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma" #: ../gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "Nyomtató felfüggesztve" #: ../gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve" #: ../gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Feladatok elfogadása" #: ../gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "Opcióérték" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "Az opció értéke" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132 msgid "Source option" msgstr "Forrásbeállítás" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption" #: ../gtk/gtkprintjob.c:140 msgid "Title of the print job" msgstr "A nyomtatási feladat címe" #: ../gtk/gtkprintjob.c:148 msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #: ../gtk/gtkprintjob.c:149 msgid "Printer to print the job to" msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató" #: ../gtk/gtkprintjob.c:157 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: ../gtk/gtkprintjob.c:158 msgid "Printer settings" msgstr "Nyomtató beállításai" #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366 msgid "Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás" #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 msgid "Track Print Status" msgstr "Nyomtatási állapot követése" #: ../gtk/gtkprintjob.c:176 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy " "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott " "szignálok kibocsátását" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Default Page Setup" msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384 msgid "Print Settings" msgstr "Nyomtatási beállítások" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Job Name" msgstr "Feladatnév" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 msgid "Number of Pages" msgstr "Oldalak száma" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "The number of pages in the document." msgstr "A dokumentum oldalainak száma" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 msgid "Current Page" msgstr "Jelenlegi oldal" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375 msgid "The current page in the document" msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "Use full page" msgstr "Teljes oldal használata" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a " "leképezhető terület sarkában" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának " "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése " "után is" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 msgid "Unit" msgstr "Egység" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 msgid "Show Dialog" msgstr "Párbeszédablak megjelenítése" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 msgid "Allow Async" msgstr "Async engedélyezése" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Export filename" msgstr "Fájlnév exportálása" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 msgid "The status of the print operation" msgstr "A nyomtatási folyamat állapota" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Status String" msgstr "Állapot-karakterlánc" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 msgid "Custom tab label" msgstr "Egyéni lapcímke" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 msgid "Support Selection" msgstr "Kiválasztás támogatása" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 msgid "Has Selection" msgstr "Van kijelölése" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE, ha van kijelölés." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás beágyazása" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási " "legördülő listákat" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Nyomtatandó oldalak száma" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "A használandó GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392 msgid "Selected Printer" msgstr "Kiválasztott nyomtató" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "A kijelölt GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Kézi képességek" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést?" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157 msgid "Fraction" msgstr "Tört" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulzuslépés" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus " "módban" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195 msgid "Show text" msgstr "Szöveg megjelenítése" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225 msgid "X spacing" msgstr "X térköz" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 msgid "Y spacing" msgstr "Y térköz" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Vízszintes sáv minimális szélessége" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Vízszintes sáv minimális magassága" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Függőleges sáv minimális szélessége" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Függőleges sáv minimális magassága" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága" #: ../gtk/gtkradioaction.c:116 msgid "The value" msgstr "Az érték" #: ../gtk/gtkradioaction.c:117 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet " "a csoport aktuális művelete." #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: ../gtk/gtkradioaction.c:134 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik." #: ../gtk/gtkradioaction.c:149 msgid "The current value" msgstr "A jelenlegi érték" #: ../gtk/gtkradioaction.c:150 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a " "művelet tartozik" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik" #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik." #: ../gtk/gtkrange.c:425 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkrange.c:433 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez" #: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Alsó léptető érzékenysége" #: ../gtk/gtkrange.c:441 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve" #: ../gtk/gtkrange.c:449 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Felső léptető érzékenysége" #: ../gtk/gtkrange.c:450 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve" #: ../gtk/gtkrange.c:467 msgid "Show Fill Level" msgstr "Kitöltési szint megjelenítése" #: ../gtk/gtkrange.c:468 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző." #: ../gtk/gtkrange.c:484 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre" #: ../gtk/gtkrange.c:485 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre." #: ../gtk/gtkrange.c:500 msgid "Fill Level" msgstr "Kitöltési szint" #: ../gtk/gtkrange.c:501 msgid "The fill level." msgstr "A kitöltés szintje." #: ../gtk/gtkrange.c:518 msgid "Round Digits" msgstr "Kerekítési számjegyek" #: ../gtk/gtkrange.c:519 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Az érték kerekítése ennyi számjegyre." #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848 msgid "Slider Width" msgstr "Csúszka szélessége" #: ../gtk/gtkrange.c:528 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége" #: ../gtk/gtkrange.c:535 msgid "Trough Border" msgstr "Vályúszegély" #: ../gtk/gtkrange.c:536 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság" #: ../gtk/gtkrange.c:543 msgid "Stepper Size" msgstr "Léptető mérete" #: ../gtk/gtkrange.c:544 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza" #: ../gtk/gtkrange.c:557 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Léptető távolság" #: ../gtk/gtkrange.c:558 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság" #: ../gtk/gtkrange.c:565 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Nyíl X elcsúsztatás" #: ../gtk/gtkrange.c:566 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására" #: ../gtk/gtkrange.c:573 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás" #: ../gtk/gtkrange.c:574 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására" #: ../gtk/gtkrange.c:590 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Vályú a léptetők alatt" #: ../gtk/gtkrange.c:591 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és " "távolság kihagyása" #: ../gtk/gtkrange.c:604 msgid "Arrow scaling" msgstr "Nyíl méretezése" #: ../gtk/gtkrange.c:605 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 msgid "Show Numbers" msgstr "Számok megjelenítése" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "Előzménykezelő" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "A használandó RecentManager objektum" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 msgid "Show Private" msgstr "Privát megjelenítése" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 msgid "Show Tooltips" msgstr "Buboréksúgók megjelenítése" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 msgid "Show Icons" msgstr "Ikonok megjelenítése" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 msgid "Show Not Found" msgstr "Nem találhatók megjelenítése" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 msgid "Local only" msgstr "Csak helyi" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 msgid "Limit" msgstr "Korlátozás" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247 msgid "Sort Type" msgstr "Rendezés típusa" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 msgid "The value of the scale" msgstr "A méretezés értéke" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The icon size" msgstr "Az ikon mérete" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 msgid "List of icon names" msgstr "Ikonnevek listája" #: ../gtk/gtkscale.c:310 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma" #: ../gtk/gtkscale.c:319 msgid "Draw Value" msgstr "Rajzérték" #: ../gtk/gtkscale.c:320 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka " "mellett" #: ../gtk/gtkscale.c:327 msgid "Has Origin" msgstr "Van eredete" #: ../gtk/gtkscale.c:328 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "A méretező rendelkezik-e eredettel" #: ../gtk/gtkscale.c:335 msgid "Value Position" msgstr "Érték pozíciója" #: ../gtk/gtkscale.c:336 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül" #: ../gtk/gtkscale.c:343 msgid "Slider Length" msgstr "Csúszka hossza" #: ../gtk/gtkscale.c:344 msgid "Length of scale's slider" msgstr "A csúszka hossza" #: ../gtk/gtkscale.c:352 msgid "Value spacing" msgstr "Értékek távolsága" #: ../gtk/gtkscale.c:353 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott vízszintes igazítás" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Függőleges igazítás" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "A görgethető felületi elem és vezérlője között megosztott függőleges igazítás" #: ../gtk/gtkscrollable.c:128 msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "Vízszintes görgethető irányelve" #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "Hogyan határozandó meg a tartalom mérete" #: ../gtk/gtkscrollable.c:144 msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "Függőleges görgethető irányelve" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimális csúszkahossz" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79 msgid "Fixed slider size" msgstr "Rögzített csúszkahossz" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Függőleges igazítás" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398 msgid "Window Placement" msgstr "Ablak elhelyezése" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor " "lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416 msgid "Window Placement Set" msgstr "Ablak elhelyezése beállítva" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének " "meghatározására a görgetősávokhoz képest" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423 msgid "Shadow Type" msgstr "Árnyéktípus" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Görgetősávok az élen belül" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Görgetősáv távolsága" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Minimális tartalomszélesség" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó minimális szélesség" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Tartalom minimális magassága" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "A görgetett ablak által a tartalomnak lefoglalandó minimális magasság" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Kinetikus görgetés" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Kinetikus görgetés mód." #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 msgid "Draw" msgstr "Rajzolás" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres" #: ../gtk/gtksettings.c:354 msgid "Double Click Time" msgstr "Dupla kattintás ideje" #: ../gtk/gtksettings.c:355 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő " "(ezredmásodpercben)" #: ../gtk/gtksettings.c:362 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dupla kattintás távolsága" #: ../gtk/gtksettings.c:363 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak " "tekintendő (képpontban)" #: ../gtk/gtksettings.c:379 msgid "Cursor Blink" msgstr "Villogó kurzor" #: ../gtk/gtksettings.c:380 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "A kurzor villogjon-e" #: ../gtk/gtksettings.c:387 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Kurzor villogási ideje" #: ../gtk/gtksettings.c:388 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben" #: ../gtk/gtksettings.c:407 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Kurzor villogási időkorlátja" #: ../gtk/gtksettings.c:408 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást" #: ../gtk/gtksettings.c:415 msgid "Split Cursor" msgstr "Kurzor szétvágása" #: ../gtk/gtksettings.c:416 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra " "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben" #: ../gtk/gtksettings.c:423 msgid "Theme Name" msgstr "Téma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:424 msgid "Name of theme to load" msgstr "A betöltendő téma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:436 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikontéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:437 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "A használni kívánt ikontéma neve." #: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Tartalék ikontéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "A tartalék ikontéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:454 msgid "Key Theme Name" msgstr "Billentyűtéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:455 msgid "Name of key theme to load" msgstr "A betöltendő billentyűtéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:463 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű" #: ../gtk/gtksettings.c:464 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció" #: ../gtk/gtksettings.c:472 msgid "Drag threshold" msgstr "Húzási küszöb" #: ../gtk/gtksettings.c:473 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt" #: ../gtk/gtksettings.c:481 msgid "Font Name" msgstr "Betűkészlet neve" #: ../gtk/gtksettings.c:482 msgid "Name of default font to use" msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve" #: ../gtk/gtksettings.c:504 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonméretek" #: ../gtk/gtksettings.c:505 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:513 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-modulok" #: ../gtk/gtksettings.c:514 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája" #: ../gtk/gtksettings.c:522 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft élsimítás" #: ../gtk/gtksettings.c:523 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés" #: ../gtk/gtksettings.c:532 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft hinting" #: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft " "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés" #: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft hinting stílus" #: ../gtk/gtksettings.c:543 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy " "teljes" #: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:553 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:563 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett " "érték használatához" #: ../gtk/gtksettings.c:572 msgid "Cursor theme name" msgstr "Kurzortéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:573 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma " "használatához" #: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Cursor theme size" msgstr "Kurzortéma mérete" #: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához" #: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatív gombsorrend" #: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e" #: ../gtk/gtksettings.c:609 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány" #: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az " "alapértelmezéshez (növekvő) képest." #: ../gtk/gtksettings.c:618 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése" #: ../gtk/gtksettings.c:619 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli " "módszer megváltoztatását" #: ../gtk/gtksettings.c:627 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése" #: ../gtk/gtksettings.c:628 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e " "vezérlőkarakterek beszúrását" #: ../gtk/gtksettings.c:636 msgid "Start timeout" msgstr "Kezdő időkorlát" #: ../gtk/gtksettings.c:637 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor" #: ../gtk/gtksettings.c:646 msgid "Repeat timeout" msgstr "Ismétlési időkorlát" #: ../gtk/gtksettings.c:647 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor" #: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Expand timeout" msgstr "Időkorlát kiterjesztése" #: ../gtk/gtksettings.c:657 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed " "ki" #: ../gtk/gtksettings.c:695 msgid "Color scheme" msgstr "Színséma" #: ../gtk/gtksettings.c:696 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája" #: ../gtk/gtksettings.c:705 msgid "Enable Animations" msgstr "Animációk bekapcsolása" #: ../gtk/gtksettings.c:706 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése" #: ../gtk/gtksettings.c:727 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése" #: ../gtk/gtksettings.c:728 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a " "képernyőre" #: ../gtk/gtksettings.c:745 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Buboréksúgó időkorlátja" #: ../gtk/gtksettings.c:746 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt" #: ../gtk/gtksettings.c:771 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja" #: ../gtk/gtksettings.c:772 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van " "kapcsolva" #: ../gtk/gtksettings.c:793 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja" #: ../gtk/gtksettings.c:794 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után" #: ../gtk/gtksettings.c:813 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral" #: ../gtk/gtksettings.c:814 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet " "navigálni" #: ../gtk/gtksettings.c:831 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Körkörös billentyűnavigáció" #: ../gtk/gtksettings.c:832 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával" #: ../gtk/gtksettings.c:852 msgid "Error Bell" msgstr "Hibacsengő" #: ../gtk/gtksettings.c:853 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak" #: ../gtk/gtksettings.c:872 msgid "Color Hash" msgstr "Szín hash" #: ../gtk/gtksettings.c:873 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja" #: ../gtk/gtksettings.c:881 msgid "Default file chooser backend" msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja" #: ../gtk/gtksettings.c:882 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve" #: ../gtk/gtksettings.c:899 msgid "Default print backend" msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram" #: ../gtk/gtksettings.c:900 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája" #: ../gtk/gtksettings.c:923 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs" #: ../gtk/gtksettings.c:924 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs" #: ../gtk/gtksettings.c:940 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása" #: ../gtk/gtksettings.c:941 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "A címkék rendelkezzenek-e hívóbetűkkel" #: ../gtk/gtksettings.c:957 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése" #: ../gtk/gtksettings.c:958 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel" #: ../gtk/gtksettings.c:975 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja" #: ../gtk/gtksettings.c:976 msgid "Number of recently used files" msgstr "A legutóbb használt fájlok száma" #: ../gtk/gtksettings.c:996 msgid "Default IM module" msgstr "Alapértelmezett beviteli modul" #: ../gtk/gtksettings.c:997 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul" #: ../gtk/gtksettings.c:1015 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora" #: ../gtk/gtksettings.c:1016 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban" #: ../gtk/gtksettings.c:1025 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg" #: ../gtk/gtksettings.c:1026 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege" #: ../gtk/gtksettings.c:1048 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Hangtéma neve" #: ../gtk/gtksettings.c:1049 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG hangtéma neve" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1071 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés" #: ../gtk/gtksettings.c:1072 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul" #: ../gtk/gtksettings.c:1093 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Eseményhangok bekapcsolása" #: ../gtk/gtksettings.c:1094 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok" #: ../gtk/gtksettings.c:1109 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Buboréksúgók engedélyezése" #: ../gtk/gtksettings.c:1110 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók" #: ../gtk/gtksettings.c:1123 msgid "Toolbar style" msgstr "Eszköztár stílusa" #: ../gtk/gtksettings.c:1124 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak " "ikont tartalmaznak, stb." #: ../gtk/gtksettings.c:1138 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Eszköztárikonok mérete" #: ../gtk/gtksettings.c:1139 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete." #: ../gtk/gtksettings.c:1156 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatikus gyorsbillentyűk" #: ../gtk/gtksettings.c:1157 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a " "felhasználó megnyomja a hívóbetű-aktiválót?" #: ../gtk/gtksettings.c:1173 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Elsődleges gomb ugratja a csúszkát" #: ../gtk/gtksettings.c:1174 msgid "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Az elsődleges kattintás a vályún az adott pozícióba ugratja-e a csúszkát." #: ../gtk/gtksettings.c:1190 msgid "Visible Focus" msgstr "Látható fókusz" #: ../gtk/gtksettings.c:1191 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "A „fókusz téglalapok” elrejtendők-e, amíg a felhasználó el nem kezdi " "használni a billentyűzetet" #: ../gtk/gtksettings.c:1217 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli" #: ../gtk/gtksettings.c:1218 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Az alkalmazás a sötét témát kedveli-e?" #: ../gtk/gtksettings.c:1233 msgid "Show button images" msgstr "Gombképek megjelenítése" #: ../gtk/gtksettings.c:1234 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon" #: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336 msgid "Select on focus" msgstr "Kijelölés fókusz esetén" #: ../gtk/gtksettings.c:1243 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén" #: ../gtk/gtksettings.c:1260 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Jelszótipp időtúllépése" #: ../gtk/gtksettings.c:1261 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben" #: ../gtk/gtksettings.c:1270 msgid "Show menu images" msgstr "Menüképek megjelenítése" #: ../gtk/gtksettings.c:1271 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben" #: ../gtk/gtksettings.c:1279 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt." #: ../gtk/gtksettings.c:1280 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt." #: ../gtk/gtksettings.c:1297 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Görgetett ablak elhelyezése" #: ../gtk/gtksettings.c:1298 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs " "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által" #: ../gtk/gtksettings.c:1307 msgid "Can change accelerators" msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók" #: ../gtk/gtksettings.c:1308 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem " "felett" #: ../gtk/gtksettings.c:1316 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt" #: ../gtk/gtksettings.c:1317 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy " "megjelenjen az almenü" #: ../gtk/gtksettings.c:1326 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt" #: ../gtk/gtksettings.c:1327 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé " "közelít" #: ../gtk/gtksettings.c:1337 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése " "esetén" #: ../gtk/gtksettings.c:1345 msgid "Custom palette" msgstr "Egyéni paletta" #: ../gtk/gtksettings.c:1346 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "A színválasztóban használandó paletta" #: ../gtk/gtksettings.c:1354 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM előszerkesztési stílus" #: ../gtk/gtksettings.c:1355 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása" #: ../gtk/gtksettings.c:1364 msgid "IM Status style" msgstr "IM-állapotstílus" #: ../gtk/gtksettings.c:1365 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása" #: ../gtk/gtksettings.c:1374 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "Az asztali héj jeleníti meg az alkalmazásmenüt" #: ../gtk/gtksettings.c:1375 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg az alkalmazásmenüt, " "FALSE-ra ha az alkalmazás jelenítse meg." #: ../gtk/gtksettings.c:1384 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "Az asztali héj jeleníti meg a menüsávot" #: ../gtk/gtksettings.c:1385 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "Állítsa TRUE-ra, ha az asztali környezet jeleníti meg a menüsávot, FALSE-ra " "ha az alkalmazás jelenítse meg." #: ../gtk/gtksettings.c:1402 msgid "Enable primary paste" msgstr "Elsődleges beillesztés engedélyezése" #: ../gtk/gtksettings.c:1403 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "" "Az egér középső gombja az elsődleges vágólaptartalmat szúrja be a kurzor " "helyére." #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: ../gtk/gtksizegroup.c:325 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi " "elemeinek kért méretét" #: ../gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Ignore hidden" msgstr "Rejtettek mellőzése" #: ../gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének " "meghatározásakor" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344 msgid "Climb Rate" msgstr "Emelkedési sebesség" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Növekményhez ugrás" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-" "e igazítva" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "Numeric" msgstr "Szám" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "Wrap" msgstr "Átfordulás" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "Update Policy" msgstr "Frissítési irányelv" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás" #: ../gtk/gtkspinner.c:115 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "A forgó aktív-e" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 msgid "The size of the icon" msgstr "Az ikon mérete" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Látható-e az állapotikon?" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Az állapotikon beágyazott-e?" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "A tálca tájolása" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119 msgid "Has tooltip" msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140 msgid "Tooltip Text" msgstr "Buboréksúgó szövege" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161 msgid "Tooltip markup" msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 msgid "The title of this tray icon" msgstr "A tálcaikon mérete" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:442 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "A társított GdkScreen" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 msgid "Direction" msgstr "Irány" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287 msgid "Text direction" msgstr "Szövegirány" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:465 msgid "The parent style context" msgstr "A szülő stíluskontextusa" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" msgstr "Tulajdonságnév" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 msgid "The name of the property" msgstr "A tulajdonság neve" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "Value type" msgstr "Érték típusa" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "A GtkStyleContext által visszadott értéktípus" #: ../gtk/gtkswitch.c:815 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "A kapcsoló be vagy ki van-e kapcsolva" #: ../gtk/gtkswitch.c:849 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "A fogantyú minimális szélessége" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "Tábla megcímkézése" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tábla szöveges megcímkézése" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Current text of the buffer" msgstr "A puffer jelenlegi szövege" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 msgid "Has selection" msgstr "Rendelkezik kijelöléssel" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 msgid "Cursor position" msgstr "Kurzorpozíció" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 msgid "Copy target list" msgstr "Másolási céllista" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként " "támogatott célok listája" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 msgid "Paste target list" msgstr "Beillesztési céllista" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként " "támogatott célok listája" #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471 #: ../gtk/gtkwidget.c:985 msgid "Parent widget" msgstr "Szülő felületi elem" #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176 msgid "Window" msgstr "Ablak" #: ../gtk/gtktexthandle.c:479 msgid "Window the coordinates are based upon" msgstr "A koordináták ezen az ablakon alapuljanak" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Jelölés neve" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "Bal gravitáció" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e" #: ../gtk/gtktexttag.c:193 msgid "Tag name" msgstr "Címke neve" #: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez" #: ../gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Background RGBA" msgstr "Háttér RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Background full height" msgstr "Háttér teljes magasság" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett " "karakterek magasságát" #: ../gtk/gtktexttag.c:279 msgid "Foreground RGBA" msgstr "Előtérszín RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra" #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight " "tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font size in Pango units" msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben" #: ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával " "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata " "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás" #: ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a " "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés " "lesz használva." #: ../gtk/gtktexttag.c:431 msgid "Left margin" msgstr "Bal oldali margó" #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Right margin" msgstr "Jobb oldali margó" #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750 msgid "Indent" msgstr "Behúzás" #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), " "Pango egységekben megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Pixels above lines" msgstr "Vonalak feletti képpontok" #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:483 msgid "Pixels below lines" msgstr "Vonalak alatti képpontok" #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Tördelésen belüli képpontok" #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon" #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760 msgid "Tabs" msgstr "Lapok" #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "A szöveg egyedi lapjai" #: ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Invisible" msgstr "Láthatatlan" #: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?" #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Bekezdés háttérszínének neve" #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Paragraph background color" msgstr "Bekezdés háttérszíne" #: ../gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja" #: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "Bekezdés-háttérszín RGBA-ja GdkRGBA-ként" #: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Margóegyesítés" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e." #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Background full height set" msgstr "Háttér teljes magasság beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Justification set" msgstr "Sorkizárás beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását" #: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Left margin set" msgstr "Bal margó beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót" #: ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Indent set" msgstr "Behúzás beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást" #: ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát" #: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát" #: ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Right margin set" msgstr "Jobb margó beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót" #: ../gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Wrap mode set" msgstr "Tördelési mód beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját" #: ../gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulátor beállítása" #: ../gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását" #: ../gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Invisible set" msgstr "Láthatatlan beállítva" #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát" #: ../gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Paragraph background set" msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása" #: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét" #: ../gtk/gtktextview.c:674 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Sorok feletti képpontok" #: ../gtk/gtktextview.c:684 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Sorok alatti képpontok" #: ../gtk/gtktextview.c:694 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Tördelésen belüli képpontok" #: ../gtk/gtktextview.c:712 msgid "Wrap Mode" msgstr "Sortördelés módja" #: ../gtk/gtktextview.c:730 msgid "Left Margin" msgstr "Bal oldali margó" #: ../gtk/gtktextview.c:740 msgid "Right Margin" msgstr "Jobb oldali margó" #: ../gtk/gtktextview.c:768 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kurzor látható" #: ../gtk/gtktextview.c:769 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "A beszúrási kurzor látható-e" #: ../gtk/gtktextview.c:776 msgid "Buffer" msgstr "Puffer" #: ../gtk/gtktextview.c:777 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "A megjelenített puffer" #: ../gtk/gtktextview.c:785 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat" #: ../gtk/gtktextview.c:792 msgid "Accepts tab" msgstr "Tabulátor elfogadása" #: ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e" #: ../gtk/gtktextview.c:864 msgid "Error underline color" msgstr "Hiba aláhúzásának színe" #: ../gtk/gtktextview.c:865 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259 msgid "Theming engine name" msgstr "Témamotor neve" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e?" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva?" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189 msgid "Draw Indicator" msgstr "Rajzjelző" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva" #: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043 msgid "Toolbar Style" msgstr "Eszköztár stílusa" #: ../gtk/gtktoolbar.c:499 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Az eszköztár kirajzolása" #: ../gtk/gtktoolbar.c:506 msgid "Show Arrow" msgstr "Nyíl megjelenítése" #: ../gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki" #: ../gtk/gtktoolbar.c:528 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete" #: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonméret beállítva" #: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva" #: ../gtk/gtktoolbar.c:553 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő" #: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem" #: ../gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Spacer size" msgstr "Térkitöltő mérete" #: ../gtk/gtktoolbar.c:569 msgid "Size of spacers" msgstr "A térkitöltők mérete" #: ../gtk/gtktoolbar.c:587 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület" #: ../gtk/gtktoolbar.c:595 msgid "Maximum child expand" msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése" #: ../gtk/gtktoolbar.c:596 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete" #: ../gtk/gtktoolbar.c:604 msgid "Space style" msgstr "Területstílus" #: ../gtk/gtktoolbar.c:605 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek" #: ../gtk/gtktoolbar.c:612 msgid "Button relief" msgstr "Gombkiemelés" #: ../gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Az eszköztár gombjai körüli kiemelés típusa" #: ../gtk/gtktoolbar.c:629 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Az eszköztár körüli kiemelés stílusa" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter " "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 msgid "Stock Id" msgstr "Gyári azonosító" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 msgid "Icon name" msgstr "Ikonnév" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 msgid "Icon widget" msgstr "Ikon felületi elem" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301 msgid "Icon spacing" msgstr "Ikontávolság" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban" #: ../gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget " "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Az elemcsoport emberek által olvasható leírása" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "A szokásos címke helyén megjelenítendő felületi elem" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Collapsed" msgstr "Összecsukott" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "A csoport össze van-e csukva, és az elemei el vannak-e rejtve?" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "ellipsize" msgstr "kihagyás" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Az elemcsoport fejléceinek kihagyása" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Header Relief" msgstr "Fejléc kiemelése" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 msgid "Relief of the group header button" msgstr "A csoportfejlécgombok kiemelése" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Header Spacing" msgstr "Fejléc térköze" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Térköz a kiterjesztő nyíl és a felirat között" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha a csoport nő" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Az elemnek ki kell-e töltenie a rendelkezésre álló területet?" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671 msgid "New Row" msgstr "Új sor" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Az elemnek új sort kell-e kezdenie?" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Az elem pozíciója a csoporton belül" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Az eszközpaletta ikonjainak mérete" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Az eszközpaletta elemeinek stílusa" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060 msgid "Exclusive" msgstr "Kizárólagos" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Az elemcsoport csak adott időben kerüljön-e kiterjesztésre?" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Az elemcsoport csak akkor kapjon-e extra területet, ha a paletta nő" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Szimbolikus ikonok előtérszíne" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "Hibajelző szín" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "Szimbolikus ikonok hibajelző színe" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "Figyelmeztető szín" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "Szimbolikus ikonok figyelmeztető színe" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" msgstr "Sikert jelző szín" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "Szimbolikus ikonok sikert jelző színe" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "A tálcaikonok körüli kitöltés" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonméret" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "Az ikonok kényszerítése erre a képpontméretre, vagy nulla." #: ../gtk/gtktreemenu.c:290 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu modell" #: ../gtk/gtktreemenu.c:291 msgid "The model for the tree menu" msgstr "A famenü modellje" #: ../gtk/gtktreemenu.c:313 msgid "TreeMenu root row" msgstr "TreeMenu gyökérsora" #: ../gtk/gtktreemenu.c:314 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "A TreeMenu a megadott gyökér gyermekeit jeleníti meg" #: ../gtk/gtktreemenu.c:347 msgid "Tearoff" msgstr "Leválasztó" #: ../gtk/gtktreemenu.c:348 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "A menü rendelkezik-e leválasztó elemmel" #: ../gtk/gtktreemenu.c:364 msgid "Wrap Width" msgstr "Tördelés szélessége" #: ../gtk/gtktreemenu.c:365 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modell" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell" #: ../gtk/gtktreeview.c:985 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modell" #: ../gtk/gtktreeview.c:986 msgid "The model for the tree view" msgstr "A fa nézet modellje" #: ../gtk/gtktreeview.c:998 msgid "Headers Visible" msgstr "A fejlécek láthatóak" #: ../gtk/gtktreeview.c:999 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Headers Clickable" msgstr "A fejlécekre lehet kattintani" #: ../gtk/gtktreeview.c:1007 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre" #: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Expander Column" msgstr "Kiterjesztő oszlop" #: ../gtk/gtktreeview.c:1015 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként" #: ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "Rules Hint" msgstr "Váltakozó sorok jelzése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel " "kerüljenek kirajzolásra" #: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Enable Search" msgstr "Keresés engedélyezése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1039 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban" #: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Search Column" msgstr "Keresési oszlop" #: ../gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop" #: ../gtk/gtktreeview.c:1067 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Rögzített magasság mód" #: ../gtk/gtktreeview.c:1068 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor " "magassága egyforma" #: ../gtk/gtktreeview.c:1088 msgid "Hover Selection" msgstr "Lebegő kijelölés" #: ../gtk/gtktreeview.c:1089 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót" #: ../gtk/gtktreeview.c:1108 msgid "Hover Expand" msgstr "Lebegtetés kiterjesztése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1109 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk" #: ../gtk/gtktreeview.c:1123 msgid "Show Expanders" msgstr "Kiterjesztők megjelenítése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1124 msgid "View has expanders" msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel" #: ../gtk/gtktreeview.c:1138 msgid "Level Indentation" msgstr "Szintbehúzás" #: ../gtk/gtktreeview.c:1139 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Az egyes szintek behúzása" #: ../gtk/gtktreeview.c:1148 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gumiszalag" #: ../gtk/gtktreeview.c:1149 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával" #: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Rácsvonalak engedélyezése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben" #: ../gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Favonalak engedélyezése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1166 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben" #: ../gtk/gtktreeview.c:1174 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop." #: ../gtk/gtktreeview.c:1212 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Függőleges elválasztó szélessége" #: ../gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie" #: ../gtk/gtktreeview.c:1221 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége" #: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie" #: ../gtk/gtktreeview.c:1230 msgid "Allow Rules" msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1231 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése" #: ../gtk/gtktreeview.c:1237 msgid "Indent Expanders" msgstr "Kiterjesztők behúzása" #: ../gtk/gtktreeview.c:1238 msgid "Make the expanders indented" msgstr "A kiterjesztők behúzása" #: ../gtk/gtktreeview.c:1244 msgid "Even Row Color" msgstr "Páros sorok színe" #: ../gtk/gtktreeview.c:1245 msgid "Color to use for even rows" msgstr "A páros sorokban használt szín" #: ../gtk/gtktreeview.c:1251 msgid "Odd Row Color" msgstr "Páratlan sorok színe" #: ../gtk/gtktreeview.c:1252 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "A páratlan sorokban használt szín" #: ../gtk/gtktreeview.c:1258 msgid "Grid line width" msgstr "Rácsvonal vastagsága" #: ../gtk/gtktreeview.c:1259 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktreeview.c:1265 msgid "Tree line width" msgstr "Fanézet vonalvastagsága" #: ../gtk/gtktreeview.c:1266 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva" #: ../gtk/gtktreeview.c:1272 msgid "Grid line pattern" msgstr "Rács vonalmintája" #: ../gtk/gtktreeview.c:1273 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta" #: ../gtk/gtktreeview.c:1279 msgid "Tree line pattern" msgstr "Fanézet vonalmintája" #: ../gtk/gtktreeview.c:1280 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Whether to display the column" msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:651 msgid "Resizable" msgstr "Átméretezhető" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Current X position of the column" msgstr "Az oszlop aktuális X pozíciója" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 msgid "Current width of the column" msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Sizing" msgstr "Méretezés" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Az oszlop méretezési módja" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Fixed Width" msgstr "Rögzített szélességű" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximális szélesség" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Clickable" msgstr "Kattintható" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379 msgid "Sort indicator" msgstr "Rendezésjelző" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387 msgid "Sort order" msgstr "Rendezési sorrend" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404 msgid "Sort column ID" msgstr "Oszlopazonosító rendezése" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha " "kiválasztják rendezésre" #: ../gtk/gtkuimanager.c:488 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe" #: ../gtk/gtkuimanager.c:495 msgid "Merged UI definition" msgstr "Összefésült UI-definíció" #: ../gtk/gtkuimanager.c:496 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc" #: ../gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport " "körül" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Szimbolikus ikonok használata" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Használandók-e szimbolikus ikonok?" #: ../gtk/gtkwidget.c:978 msgid "Widget name" msgstr "Felületi elem neve" #: ../gtk/gtkwidget.c:979 msgid "The name of the widget" msgstr "A felületi elem neve" #: ../gtk/gtkwidget.c:986 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi " "elem kell legyen" #: ../gtk/gtkwidget.c:993 msgid "Width request" msgstr "Szélességkérés" #: ../gtk/gtkwidget.c:994 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti " "kérést kell használni" #: ../gtk/gtkwidget.c:1002 msgid "Height request" msgstr "Magasságkérés" #: ../gtk/gtkwidget.c:1003 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti " "kérést kell használni" #: ../gtk/gtkwidget.c:1012 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Látható legyen-e a felületi elem" #: ../gtk/gtkwidget.c:1019 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre" #: ../gtk/gtkwidget.c:1025 msgid "Application paintable" msgstr "Az alkalmazás kifesthető" #: ../gtk/gtkwidget.c:1026 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre" #: ../gtk/gtkwidget.c:1032 msgid "Can focus" msgstr "Kaphat fókuszt" #: ../gtk/gtkwidget.c:1033 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt" #: ../gtk/gtkwidget.c:1039 msgid "Has focus" msgstr "Rajta van a fókusz" #: ../gtk/gtkwidget.c:1040 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz" #: ../gtk/gtkwidget.c:1046 msgid "Is focus" msgstr "Fókusz-e" #: ../gtk/gtkwidget.c:1047 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e" #: ../gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Can default" msgstr "Lehet alapértelmezett" #: ../gtk/gtkwidget.c:1054 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem" #: ../gtk/gtkwidget.c:1060 msgid "Has default" msgstr "Alapértelmezett-e" #: ../gtk/gtkwidget.c:1061 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem" #: ../gtk/gtkwidget.c:1067 msgid "Receives default" msgstr "Fogadja az alapértelmezést" #: ../gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett " "műveletet" #: ../gtk/gtkwidget.c:1074 msgid "Composite child" msgstr "Összetett gyermek" #: ../gtk/gtkwidget.c:1075 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e" #: ../gtk/gtkwidget.c:1081 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: ../gtk/gtkwidget.c:1082 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek " "stb.)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1088 msgid "Events" msgstr "Események" #: ../gtk/gtkwidget.c:1089 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap " "ez a felületi elem" #: ../gtk/gtkwidget.c:1096 msgid "No show all" msgstr "Összes megjelenítése hatástalan" #: ../gtk/gtkwidget.c:1097 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre" #: ../gtk/gtkwidget.c:1120 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval" #: ../gtk/gtkwidget.c:1177 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött" #: ../gtk/gtkwidget.c:1191 msgid "Double Buffered" msgstr "Dupla pufferelés" #: ../gtk/gtkwidget.c:1192 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "A felületi elem duplán pufferelt-e?" #: ../gtk/gtkwidget.c:1207 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Pozicionálás módja extra vízszintes térben" #: ../gtk/gtkwidget.c:1223 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Pozicionálás módja extra függőleges térben" #: ../gtk/gtkwidget.c:1242 msgid "Margin on Left" msgstr "Bal margó" #: ../gtk/gtkwidget.c:1243 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Extra hely képpontokban a bal oldalon" #: ../gtk/gtkwidget.c:1263 msgid "Margin on Right" msgstr "Jobb margó" #: ../gtk/gtkwidget.c:1264 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Extra hely képpontokban a jobb oldalon" #: ../gtk/gtkwidget.c:1284 msgid "Margin on Top" msgstr "Felső margó" #: ../gtk/gtkwidget.c:1285 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Extra hely képpontokban a felső oldalon" #: ../gtk/gtkwidget.c:1305 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Alsó margó" #: ../gtk/gtkwidget.c:1306 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Extra hely képpontokban az alsó oldalon" #: ../gtk/gtkwidget.c:1323 msgid "All Margins" msgstr "Minden margó" #: ../gtk/gtkwidget.c:1324 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Extra hely képpontokban mind a négy oldalon" #: ../gtk/gtkwidget.c:1357 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Vízszintesen bővül" #: ../gtk/gtkwidget.c:1358 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "A felületi elem igényel-e több vízszintes területet?" #: ../gtk/gtkwidget.c:1372 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Vízszintes bővülés beállítva" #: ../gtk/gtkwidget.c:1373 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Használandó-e a hexpand tulajdonság" #: ../gtk/gtkwidget.c:1387 msgid "Vertical Expand" msgstr "Függőlegesen bővül" #: ../gtk/gtkwidget.c:1388 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "A felületi elem igényel-e több függőleges területet?" #: ../gtk/gtkwidget.c:1402 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Függőleges bővülés beállítva" #: ../gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Használandó-e a vexpand tulajdonság" #: ../gtk/gtkwidget.c:1417 msgid "Expand Both" msgstr "Két irányban bővül" #: ../gtk/gtkwidget.c:1418 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "A felületi elem bővül-e mindkét irányba?" #: ../gtk/gtkwidget.c:3139 msgid "Interior Focus" msgstr "Belső fókusz" #: ../gtk/gtkwidget.c:3140 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül" #: ../gtk/gtkwidget.c:3146 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fókusz vonalvastagság" #: ../gtk/gtkwidget.c:3147 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva" #: ../gtk/gtkwidget.c:3153 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta" #: ../gtk/gtkwidget.c:3154 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta" #: ../gtk/gtkwidget.c:3159 msgid "Focus padding" msgstr "Fókusz térköz" #: ../gtk/gtkwidget.c:3160 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban " "megadva" #: ../gtk/gtkwidget.c:3165 msgid "Cursor color" msgstr "Kurzor színe" #: ../gtk/gtkwidget.c:3166 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín" #: ../gtk/gtkwidget.c:3171 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Másodlagos kurzor színe" #: ../gtk/gtkwidget.c:3172 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor " "kirajzolásához használt szín." #: ../gtk/gtkwidget.c:3177 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Kurzorvonal képarány" #: ../gtk/gtkwidget.c:3178 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány" #: ../gtk/gtkwidget.c:3184 msgid "Window dragging" msgstr "Ablakhúzás" #: ../gtk/gtkwidget.c:3185 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Az ablakok húzhatók-e az üres területekre való kattintással" #: ../gtk/gtkwidget.c:3198 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe" #: ../gtk/gtkwidget.c:3199 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe" #: ../gtk/gtkwidget.c:3212 msgid "Visited Link Color" msgstr "Látogatott hivatkozás színe" #: ../gtk/gtkwidget.c:3213 msgid "Color of visited links" msgstr "Látogatott hivatkozások színe" #: ../gtk/gtkwidget.c:3227 msgid "Wide Separators" msgstr "Széles elválasztók" #: ../gtk/gtkwidget.c:3228 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként " "rajzolandók-e ki" #: ../gtk/gtkwidget.c:3242 msgid "Separator Width" msgstr "Elválasztó szélessége" #: ../gtk/gtkwidget.c:3243 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3257 msgid "Separator Height" msgstr "Elválasztó magassága" #: ../gtk/gtkwidget.c:3258 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE" #: ../gtk/gtkwidget.c:3272 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza" #: ../gtk/gtkwidget.c:3273 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza" #: ../gtk/gtkwidget.c:3287 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza" #: ../gtk/gtkwidget.c:3288 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza" #: ../gtk/gtkwidget.c:3294 ../gtk/gtkwidget.c:3295 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Szövegkijelölő fogantyúk szélessége" #: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Szövegkijelölő fogantyúk magassága" #: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Window Type" msgstr "Ablak típusa" #: ../gtk/gtkwindow.c:610 msgid "The type of the window" msgstr "Az ablak típusa" #: ../gtk/gtkwindow.c:618 msgid "Window Title" msgstr "Ablakcím" #: ../gtk/gtkwindow.c:619 msgid "The title of the window" msgstr "Az ablak címe" #: ../gtk/gtkwindow.c:626 msgid "Window Role" msgstr "Ablak szerepe" #: ../gtk/gtkwindow.c:627 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója" #: ../gtk/gtkwindow.c:643 msgid "Startup ID" msgstr "Indítási azonosító" #: ../gtk/gtkwindow.c:644 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója" #: ../gtk/gtkwindow.c:652 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot" #: ../gtk/gtkwindow.c:659 msgid "Modal" msgstr "Kizárólagos" #: ../gtk/gtkwindow.c:660 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, " "amíg ez látszik)" #: ../gtk/gtkwindow.c:667 msgid "Window Position" msgstr "Ablakpozíció" #: ../gtk/gtkwindow.c:668 msgid "The initial position of the window" msgstr "Az ablak kezdeti helye" #: ../gtk/gtkwindow.c:676 msgid "Default Width" msgstr "Alapértelmezett szélesség" #: ../gtk/gtkwindow.c:677 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor " "használatos" #: ../gtk/gtkwindow.c:686 msgid "Default Height" msgstr "Alapértelmezett magasság" #: ../gtk/gtkwindow.c:687 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor " "használatos" #: ../gtk/gtkwindow.c:696 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő" #: ../gtk/gtkwindow.c:697 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt" #: ../gtk/gtkwindow.c:711 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "A címsor elrejtése maximalizáláskor" #: ../gtk/gtkwindow.c:712 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "Az ablak címsora elrejtendő-e az ablak maximalizálásakor" #: ../gtk/gtkwindow.c:720 msgid "Icon for this window" msgstr "Az ablak ikonja" #: ../gtk/gtkwindow.c:738 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Hívóbetűk láthatók" #: ../gtk/gtkwindow.c:739 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "A hívóbetűk láthatók-e ebben az ablakban?" #: ../gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Focus Visible" msgstr "Fókusz látható" #: ../gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "A fókusz téglalapok láthatók-e ebben az ablakban" #: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Az ablak témaikonja" #: ../gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Is Active" msgstr "Aktív-e" #: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak" #: ../gtk/gtkwindow.c:797 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fókusz a felső szinten" #: ../gtk/gtkwindow.c:798 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e" #: ../gtk/gtkwindow.c:805 msgid "Type hint" msgstr "Típussúgó" #: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez " "és hogyan kell kezelni." #: ../gtk/gtkwindow.c:814 msgid "Skip taskbar" msgstr "Tálca kihagyása" #: ../gtk/gtkwindow.c:815 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán." #: ../gtk/gtkwindow.c:822 msgid "Skip pager" msgstr "Lapozó kihagyása" #: ../gtk/gtkwindow.c:823 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban." #: ../gtk/gtkwindow.c:830 msgid "Urgent" msgstr "Sürgős" #: ../gtk/gtkwindow.c:831 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét." #: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "Accept focus" msgstr "Fókusz fogadása" #: ../gtk/gtkwindow.c:846 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt." #: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Focus on map" msgstr "Fókusz leképezéskor" #: ../gtk/gtkwindow.c:861 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban." #: ../gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Decorated" msgstr "Díszített" #: ../gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot." #: ../gtk/gtkwindow.c:890 msgid "Deletable" msgstr "Törölhető" #: ../gtk/gtkwindow.c:891 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal" #: ../gtk/gtkwindow.c:910 msgid "Resize grip" msgstr "Átméretező fogantyú" #: ../gtk/gtkwindow.c:911 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Az ablak rendelkezik-e átméretező fogantyúval?" #: ../gtk/gtkwindow.c:925 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Az átméretező fogantyú látható" #: ../gtk/gtkwindow.c:926 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Az ablak átméretező fogantyúja látható-e?" #: ../gtk/gtkwindow.c:942 msgid "Gravity" msgstr "Gravitáció" #: ../gtk/gtkwindow.c:943 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Az ablak gravitációja" #: ../gtk/gtkwindow.c:960 msgid "Transient for Window" msgstr "Áttetsző ezen ablak számára" #: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője" #: ../gtk/gtkwindow.c:981 msgid "Attached to Widget" msgstr "Csatolva ezen felületi elemhez" #: ../gtk/gtkwindow.c:982 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "A felületi elem, amelyhez az ablak csatolva van" #: ../gtk/gtkwindow.c:997 msgid "Opacity for Window" msgstr "Az ablak áttetszősége" #: ../gtk/gtkwindow.c:998 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között" #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009 msgid "Width of resize grip" msgstr "Átméretező fogantyú szélessége" #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015 msgid "Height of resize grip" msgstr "Átméretező fogantyú magassága" #: ../gtk/gtkwindow.c:1037 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1038 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Az ablak GtkApplication objektuma" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "Színprofil neve" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "A használandó színprofil neve"