# Hungarian translation of gtk+-properties. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package. # # Gabor Kelemen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Laszlo Dvornik , 2004, 2005. # Szabolcs Varga , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-31 02:19+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gdk/gdkdevice.c:97 #, fuzzy msgid "Device Display" msgstr "Alapértelmezett képernyő" #: gdk/gdkdevice.c:98 #, fuzzy msgid "Display which the device belongs to" msgstr "A cella érzékeny megjelenítése" #: gdk/gdkdevice.c:112 #, fuzzy msgid "Device manager" msgstr "Előzménykezelő" #: gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "Felületi elem neve" #: gdk/gdkdevice.c:142 #, fuzzy msgid "Device type" msgstr "Görbetípus" #: gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device role in the device manager" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:159 msgid "Associated device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:160 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:173 msgid "Input source" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:174 #, fuzzy msgid "Source type for the device" msgstr "A fa nézet modellje" #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190 #, fuzzy msgid "Input mode for the device" msgstr "A fa nézet modellje" #: gdk/gdkdevice.c:205 #, fuzzy msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz" #: gdk/gdkdevice.c:206 #, fuzzy msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva" #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221 #, fuzzy msgid "Number of axes in the device" msgstr "A dokumentum oldalainak száma" #: gdk/gdkdevicemanager.c:134 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Alapértelmezett képernyő" #: gdk/gdkdevicemanager.c:135 #, fuzzy msgid "Display for the device manager" msgstr "A cella megjelenítése" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102 msgid "Default Display" msgstr "Alapértelmezett képernyő" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "The default display for GDK" msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője" #: gdk/gdkscreen.c:72 msgid "Font options" msgstr "Betűbeállítások" #: gdk/gdkscreen.c:73 msgid "The default font options for the screen" msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai" #: gdk/gdkscreen.c:80 msgid "Font resolution" msgstr "Betűfelbontás" #: gdk/gdkscreen.c:81 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "A képernyő betűinek felbontása" #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111 msgid "Device ID" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112 msgid "Device identifier" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84 #, fuzzy msgid "Event base" msgstr "Események" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85 msgid "Event base for XInput events" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:269 msgid "Program name" msgstr "Programnév" #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:284 msgid "Program version" msgstr "Programverzió" #: gtk/gtkaboutdialog.c:285 msgid "The version of the program" msgstr "A program verziója" #: gtk/gtkaboutdialog.c:299 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright szöveg" #: gtk/gtkaboutdialog.c:300 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-információ a programról" #: gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Comments string" msgstr "Megjegyzések" #: gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Comments about the program" msgstr "Megjegyzések a programról" #: gtk/gtkaboutdialog.c:368 #, fuzzy msgid "License Type" msgstr "Üzenettípus" #: gtk/gtkaboutdialog.c:369 #, fuzzy msgid "The license type of the program" msgstr "A program verziója" #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Website URL" msgstr "Webhely URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je" #: gtk/gtkaboutdialog.c:401 msgid "Website label" msgstr "Webhely címke" #: gtk/gtkaboutdialog.c:402 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje. Ha nincs beállítva, " "alapértelmezett értéke az URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Authors" msgstr "Szerzők" #: gtk/gtkaboutdialog.c:419 msgid "List of authors of the program" msgstr "A program szerzőinek listája" #: gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentáció írói" #: gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of people documenting the program" msgstr "A program dokumentációját író emberek listája" #: gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Artists" msgstr "Művészek" #: gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz" #: gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "Translator credits" msgstr "Fordítók" #: gtk/gtkaboutdialog.c:471 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni" #: gtk/gtkaboutdialog.c:486 msgid "Logo" msgstr "Logó" #: gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:502 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logóikon neve" #: gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának." #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Wrap license" msgstr "Licenc tördelése" #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?" #: gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Gyorsbillentyű keret" #: gtk/gtkaccellabel.c:190 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "" "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását" #: gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Gyorsbillentyű felületelem" #: gtk/gtkaccellabel.c:197 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "" "Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű " "változását" #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Név" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "A unique name for the action." msgstr "A művelet egyedi neve." #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 msgid "Label" msgstr "Címke" #: gtk/gtkaction.c:242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje." #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Short label" msgstr "Rövid címke" #: gtk/gtkaction.c:259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz." #: gtk/gtkaction.c:267 msgid "Tooltip" msgstr "Buboréksúgó" #: gtk/gtkaction.c:268 msgid "A tooltip for this action." msgstr "A művelet buboréksúgója." #: gtk/gtkaction.c:283 msgid "Stock Icon" msgstr "Gyári ikon" #: gtk/gtkaction.c:284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon." #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "A megjelenítendő GIcon" #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnév" #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303 #: gtk/gtkstatusicon.c:237 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Az ikon neve az ikontémában" #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Látható, ha vízszintes" #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes " "irányban áll." #: gtk/gtkaction.c:349 msgid "Visible when overflown" msgstr "Látható, ha túlcsordult" #: gtk/gtkaction.c:350 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az " "eszköztár túlcsordulás menüjében." #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Visible when vertical" msgstr "Látható, ha függőleges" #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges " "irányban áll." #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "Is important" msgstr "Fontos-e" #: gtk/gtkaction.c:366 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, " "akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban." #: gtk/gtkaction.c:374 msgid "Hide if empty" msgstr "Elrejtés, ha üres" #: gtk/gtkaction.c:375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek." #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242 #: gtk/gtkwidget.c:754 msgid "Sensitive" msgstr "Érzékeny" #: gtk/gtkaction.c:382 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Engedélyezve van-e a művelet." #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: gtk/gtkaction.c:389 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Látható-e a művelet." #: gtk/gtkaction.c:395 msgid "Action Group" msgstr "Műveletcsoport" #: gtk/gtkaction.c:396 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső " "használatra)." #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172 msgid "Always show image" msgstr "Mindig jelenjen meg a kép" #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Mindig látható legyen-e a kép" #: gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "A műveletcsoport neve." #: gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport." #: gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Látható-e a műveletcsoport." #: gtk/gtkactivatable.c:290 msgid "Related Action" msgstr "Kapcsolódó művelet" #: gtk/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "Az aktiválható által aktivált művelet, amelytől frissítéseket kap" #: gtk/gtkactivatable.c:313 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Műveletmegjelenés használata" #: gtk/gtkactivatable.c:314 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Használandók-e a kapcsolódó műveletek megjelenési tulajdonságai" #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289 msgid "Value" msgstr "Érték" #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Az igazítás értéke" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimális érték" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Az igazítás minimális értéke" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Maximális érték" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Az igazítás maximális értéke" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Lépés növekménye" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Oldalnövekmény" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Az igazítás oldalnövekménye" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Oldalméret" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Az igazítás oldalmérete" #: gtk/gtkalignment.c:123 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra " "igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást." #: gtk/gtkalignment.c:133 msgid "Vertical alignment" msgstr "Függőleges igazítás" #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre " "igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást." #: gtk/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vízszintes méretezés" #: gtk/gtkalignment.c:143 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által " "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit " "jelent, az 1.0 pedig az egészet." #: gtk/gtkalignment.c:151 msgid "Vertical scale" msgstr "Függőleges méretezés" #: gtk/gtkalignment.c:152 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által " "igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit " "jelent, az 1.0 pedig az egészet." #: gtk/gtkalignment.c:169 msgid "Top Padding" msgstr "Felső térköz" #: gtk/gtkalignment.c:170 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz." #: gtk/gtkalignment.c:186 msgid "Bottom Padding" msgstr "Alsó térköz" #: gtk/gtkalignment.c:187 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz." #: gtk/gtkalignment.c:203 msgid "Left Padding" msgstr "Bal térköz" #: gtk/gtkalignment.c:204 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz." #: gtk/gtkalignment.c:220 msgid "Right Padding" msgstr "Jobb térköz" #: gtk/gtkalignment.c:221 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz." #: gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Nyíl iránya" #: gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell" #: gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Nyíl árnyéka" #: gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése" #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Nyíl méretezése" #: gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "A gyermek X irányú igazítása" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Függőleges igazítás" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "A gyermek Y irányú igazítása" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Arány" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Gyermek követése" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre" #: gtk/gtkassistant.c:310 msgid "Header Padding" msgstr "Fejléc térköze" #: gtk/gtkassistant.c:311 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Képpontok száma a fejléc körül" #: gtk/gtkassistant.c:318 msgid "Content Padding" msgstr "Tartalom térköze" #: gtk/gtkassistant.c:319 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma" #: gtk/gtkassistant.c:335 msgid "Page type" msgstr "Oldal típusa" #: gtk/gtkassistant.c:336 msgid "The type of the assistant page" msgstr "A segédoldal típusa" #: gtk/gtkassistant.c:353 msgid "Page title" msgstr "Oldalcím" #: gtk/gtkassistant.c:354 msgid "The title of the assistant page" msgstr "A segédoldal címe" #: gtk/gtkassistant.c:370 msgid "Header image" msgstr "Fejléckép" #: gtk/gtkassistant.c:371 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "A segédoldal fejlécképe" #: gtk/gtkassistant.c:387 msgid "Sidebar image" msgstr "Oldalsávkép" #: gtk/gtkassistant.c:388 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "A segédoldal oldalsávképe" #: gtk/gtkassistant.c:403 msgid "Page complete" msgstr "Az oldal kitöltve" #: gtk/gtkassistant.c:404 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve" #: gtk/gtkbbox.c:135 msgid "Minimum child width" msgstr "Gyermek minimális szélessége" #: gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége" #: gtk/gtkbbox.c:144 msgid "Minimum child height" msgstr "Gyermek minimális magassága" #: gtk/gtkbbox.c:145 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága" #: gtk/gtkbbox.c:153 msgid "Child internal width padding" msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel" #: gtk/gtkbbox.c:154 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség" #: gtk/gtkbbox.c:162 msgid "Child internal height padding" msgstr "Gyermek belső magasság térközzel" #: gtk/gtkbbox.c:163 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség" #: gtk/gtkbbox.c:171 msgid "Layout style" msgstr "Elrendezés stílusa" #: gtk/gtkbbox.c:172 #, fuzzy msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "A gombok elrendezése egy mezőn belül. A lehetséges értékek: default, spread, " "edge, start és end" #: gtk/gtkbbox.c:180 msgid "Secondary" msgstr "Másodlagos" #: gtk/gtkbbox.c:181 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik " "meg; hasznos például súgógombokhoz" #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Spacing" msgstr "Távolság" #: gtk/gtkbox.c:228 msgid "The amount of space between children" msgstr "A gyermekek közötti távolság" #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogén" #: gtk/gtkbox.c:238 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük" #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Expand" msgstr "Kibővítés" #: gtk/gtkbox.c:255 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő" #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Fill" msgstr "Kitöltés" #: gtk/gtkbox.c:272 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként " "legyen felhasználva" #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165 msgid "Padding" msgstr "Térköz" #: gtk/gtkbox.c:280 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva" #: gtk/gtkbox.c:286 msgid "Pack type" msgstr "Csomag típusa" #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő " "elejére vagy végére mutat" #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "A gyermek indexe a szülőben" #: gtk/gtkbuilder.c:315 msgid "Translation Domain" msgstr "Fordítási tartomány" #: gtk/gtkbuilder.c:316 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány" #: gtk/gtkbutton.c:239 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet" #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "Aláhúzás használata" #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571 #: gtk/gtkmenuitem.c:349 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter " "hívóbetűként való használatát jelzi" #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153 msgid "Use stock" msgstr "Gyári használata" #: gtk/gtkbutton.c:255 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés " "helyett" #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 msgid "Focus on click" msgstr "Fókusz kattintásra" #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt" #: gtk/gtkbutton.c:270 msgid "Border relief" msgstr "Szegélykiemelés" #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "The border relief style" msgstr "A szegélykiemelés stílusa" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Gyermek vízszintes illesztése" #: gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Gyermek függőleges illesztése" #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" msgstr "Kép felületi elem" #: gtk/gtkbutton.c:325 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem" #: gtk/gtkbutton.c:339 msgid "Image position" msgstr "Kép helye" #: gtk/gtkbutton.c:340 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "A kép helye a szöveghez képest" #: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "Default Spacing" msgstr "Alapértelmezett távolság" #: gtk/gtkbutton.c:461 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombok felvételéhez" #: gtk/gtkbutton.c:475 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Alapértelmezett külső távolság" #: gtk/gtkbutton.c:476 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül " "kerül megrajzolásra" #: gtk/gtkbutton.c:481 msgid "Child X Displacement" msgstr "Gyermek X elcsúszás" #: gtk/gtkbutton.c:482 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén" #: gtk/gtkbutton.c:489 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Gyermek Y elcsúszás" #: gtk/gtkbutton.c:490 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén" #: gtk/gtkbutton.c:506 msgid "Displace focus" msgstr "Fókusz elcsúsztatása" #: gtk/gtkbutton.c:507 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a " "fókusztéglalapot" #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741 msgid "Inner Border" msgstr "Belső szegély" #: gtk/gtkbutton.c:521 msgid "Border between button edges and child." msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély." #: gtk/gtkbutton.c:534 msgid "Image spacing" msgstr "Képtávolság" #: gtk/gtkbutton.c:535 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban" #: gtk/gtkbutton.c:549 msgid "Show button images" msgstr "Gombképek megjelenítése" #: gtk/gtkbutton.c:550 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Megjelenjenek-e képek a gombokon" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Year" msgstr "Év" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "The selected year" msgstr "A kiválasztott év" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)" #: gtk/gtkcalendar.c:507 msgid "Day" msgstr "Nap" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális " "nap kiválasztásának megszüntetésére)" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "Show Heading" msgstr "Fejléc megjelenítése" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Day Names" msgstr "Napok neveinek megjelenítése" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek" #: gtk/gtkcalendar.c:551 msgid "No Month Change" msgstr "Nincs hónapváltás" #: gtk/gtkcalendar.c:552 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható" #: gtk/gtkcalendar.c:566 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Hetek számának megjelenítése" #: gtk/gtkcalendar.c:567 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma" #: gtk/gtkcalendar.c:582 msgid "Details Width" msgstr "Részletek szélessége" #: gtk/gtkcalendar.c:583 msgid "Details width in characters" msgstr "Részletek szélessége karakterben" #: gtk/gtkcalendar.c:598 msgid "Details Height" msgstr "Részletek magassága" #: gtk/gtkcalendar.c:599 msgid "Details height in rows" msgstr "Részletek magassága sorokban" #: gtk/gtkcalendar.c:615 msgid "Show Details" msgstr "Részletek mutatása" #: gtk/gtkcalendar.c:616 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek" #: gtk/gtkcalendar.c:628 msgid "Inner border" msgstr "Belső szegély" #: gtk/gtkcalendar.c:629 msgid "Inner border space" msgstr "Belső szegélyterület" #: gtk/gtkcalendar.c:640 msgid "Vertical separation" msgstr "Függőleges elválasztás" #: gtk/gtkcalendar.c:641 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Térköz a napfejlécek és a fő terület között" #: gtk/gtkcalendar.c:652 msgid "Horizontal separation" msgstr "Vízszintes elválasztás" #: gtk/gtkcalendar.c:653 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Térköz a hétfejlécek és a fő terület között" #: gtk/gtkcelleditable.c:53 msgid "Editing Canceled" msgstr "Szerkesztés megszakítva" #: gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Jelzi, hogy a szerkesztés meg lett szakítva" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138 msgid "Accelerator key" msgstr "Gyorsbillentyű" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű értéke" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Gyorsbillentyű módosítói" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 msgid "Accelerator Mode" msgstr "Gyorsbillentyű módja" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194 msgid "The type of accelerators" msgstr "A gyorsbillentyűk típusa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:226 msgid "mode" msgstr "mód" #: gtk/gtkcellrenderer.c:227 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja" #: gtk/gtkcellrenderer.c:235 msgid "visible" msgstr "látható" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Display the cell" msgstr "A cella megjelenítése" #: gtk/gtkcellrenderer.c:243 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "A cella érzékeny megjelenítése" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The x-align" msgstr "Az x-igazítás" #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The y-align" msgstr "Az y-igazítás" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The xpad" msgstr "Az xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The ypad" msgstr "Az ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "width" msgstr "szélesség" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "The fixed width" msgstr "A rögzített szélesség" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "height" msgstr "magasság" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "The fixed height" msgstr "A rögzített magasság" #: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "Is Expander" msgstr "Kiterjesztő" #: gtk/gtkcellrenderer.c:311 msgid "Row has children" msgstr "A sornak vannak gyermekei" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "Is Expanded" msgstr "Kiterjesztett-e" #: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve" #: gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "Cell background color name" msgstr "Cella háttérszínének neve" #: gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként" #: gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "Cell background color" msgstr "Cella háttérszíne" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként" #: gtk/gtkcellrenderer.c:343 msgid "Editing" msgstr "Szerkesztés" #: gtk/gtkcellrenderer.c:344 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e" #: gtk/gtkcellrenderer.c:352 msgid "Cell background set" msgstr "Cella háttérszínének beállítása" #: gtk/gtkcellrenderer.c:353 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 msgid "Model" msgstr "Modell" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104 msgid "Text Column" msgstr "Szövegoszlop" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Has Entry" msgstr "Van bevitel" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf objektum" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "The pixbuf to render" msgstr "A megjelenítendő pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228 msgid "Stock ID" msgstr "Gyári azonosító" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269 msgid "Size" msgstr "Méret" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Detail" msgstr "Részletek" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "Follow State" msgstr "Állapot követése" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127 msgid "Value of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző értéke" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 msgid "Pulse" msgstr "Pulzus" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185 msgid "Text x alignment" msgstr "Szöveg x-igazítása" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél " "fordított az érték." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202 msgid "Text y alignment" msgstr "Szöveg y-igazítása" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126 #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Inverted" msgstr "Fordított" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "A folyamatjelző tájolása és a növekedés iránya" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239 #: gtk/gtkspinbutton.c:228 msgid "Adjustment" msgstr "Igazítás" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107 msgid "Climb rate" msgstr "Emelkedési sebesség" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246 msgid "Digits" msgstr "Számjegyek" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "A forgó aktív-e (azaz látható) a cellában?" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "A forgó mérete" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "A megjelenített forgó méretét meghatározó GtkIconSize érték" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 msgid "Text to render" msgstr "Megjelenítendő szöveg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 msgid "Markup" msgstr "Jelölőkód" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 msgid "Marked up text to render" msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556 msgid "Attributes" msgstr "Attribútumok" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Egybekezdéses mód" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 #, fuzzy msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Azt adja meg, hogy a szöveget egy bekezdésben kell-e tartani" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178 msgid "Background color name" msgstr "Háttérszín neve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179 msgid "Background color as a string" msgstr "Háttérszín karakterláncként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Háttérszín GdkColor-ként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Foreground color name" msgstr "Előtérszín neve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Előtérszín karakterláncként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133 msgid "Foreground color" msgstr "Előtérszín" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Előtérszín GdkColor-ként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227 #: gtk/gtktextview.c:668 msgid "Editable" msgstr "Szerkeszthető" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Font family" msgstr "Betűkészlet-család" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331 #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Font style" msgstr "Betűstílus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340 #: gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font variant" msgstr "Betűváltozat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349 #: gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font weight" msgstr "Betűvastagság" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359 #: gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font stretch" msgstr "Betűnyújtás" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368 #: gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Font size" msgstr "Betűméret" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font points" msgstr "Betűpontok" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font size in points" msgstr "Betűméret pontokban" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font scale" msgstr "Betűkészlet méretezése" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 msgid "Font scaling factor" msgstr "Betű méretezésének együtthatója" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Rise" msgstr "Elhelyezés" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Strikethrough" msgstr "Áthúzott" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Áthúzza-e a szöveget" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a " "szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg " "nincs is rá szükség" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Ellipsize" msgstr "Kihagyások" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413 #: gtk/gtklabel.c:702 msgid "Width In Characters" msgstr "Szélesség karakterekben" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maximális szélesség karakterben" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 #, fuzzy msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Wrap mode" msgstr "Tördelés módja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "Wrap width" msgstr "Tördelés szélessége" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 msgid "How to align the lines" msgstr "A sorok igazításának módja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Background set" msgstr "Háttér beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Foreground set" msgstr "Előtér beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Editability set" msgstr "Szerkeszthetőség beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font family set" msgstr "Betűcsalád beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font style set" msgstr "Betűstílus beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Font variant set" msgstr "Betűváltozat beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Font weight set" msgstr "Betű vastagságának beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Font stretch set" msgstr "Betűszélesség beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Font size set" msgstr "Betűméret beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Font scale set" msgstr "Betű méretezése" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Rise set" msgstr "Elhelyezés beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Strikethrough set" msgstr "Áthúzás beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Underline set" msgstr "Aláhúzás beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Language set" msgstr "Nyelv beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg " "megjelenítésre kerül" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 msgid "Ellipsize set" msgstr "Kihagyások beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 msgid "Align set" msgstr "Igazítás beállítása" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 msgid "Toggle state" msgstr "Átkapcsolási állapot" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 msgid "The toggle state of the button" msgstr "A gomb átkapcsolási állapota" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "Inconsistent state" msgstr "Inkonzisztens állapot" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "A gomb inkonzisztens állapota" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "Activatable" msgstr "Aktiválható" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "Radio state" msgstr "Választógomb állapot" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Indicator size" msgstr "Jelző mérete" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete" #: gtk/gtkcellview.c:200 msgid "CellView model" msgstr "CellView modell" #: gtk/gtkcellview.c:201 msgid "The model for cell view" msgstr "A cellanézet modellje" #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Indicator Size" msgstr "Jelző mérete" #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Jelző térköze" #: gtk/gtkcheckbutton.c:80 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonzisztens" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre" #: gtk/gtkcolorbutton.c:159 msgid "Use alpha" msgstr "Alfa használata" #: gtk/gtkcolorbutton.c:160 #, fuzzy msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket" #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Title" msgstr "Cím" #: gtk/gtkcolorbutton.c:175 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "A színválasztó ablak címkéje" #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323 msgid "Current Color" msgstr "Jelenlegi szín" #: gtk/gtkcolorbutton.c:190 msgid "The selected color" msgstr "A kiválasztott szín" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330 msgid "Current Alpha" msgstr "Jelenlegi alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen " "átlátszatlan)" #: gtk/gtkcolorsel.c:309 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Van átlátszóság-vezérlés" #: gtk/gtkcolorsel.c:310 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot" #: gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Has palette" msgstr "Van palettája" #: gtk/gtkcolorsel.c:317 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Kell-e palettát használni" #: gtk/gtkcolorsel.c:324 msgid "The current color" msgstr "A jelenlegi szín" #: gtk/gtkcolorsel.c:331 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen " "átlátszatlan)" #: gtk/gtkcolorsel.c:345 msgid "Custom palette" msgstr "Egyéni paletta" #: gtk/gtkcolorsel.c:346 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "A színválasztóban használandó paletta" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "Color Selection" msgstr "Szín kiválasztása" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "OK Button" msgstr "OK gomb" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "A párbeszédablak OK gombja." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "Cancel Button" msgstr "Mégse gomb" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131 msgid "Help Button" msgstr "Súgó gomb" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132 msgid "The help button of the dialog." msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja." #: gtk/gtkcombobox.c:683 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox modell" #: gtk/gtkcombobox.c:684 msgid "The model for the combo box" msgstr "A kombinált mező modellje" #: gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége" #: gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "Row span column" msgstr "Sorösszevonás oszlop" #: gtk/gtkcombobox.c:724 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop" #: gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Column span column" msgstr "Oszlopösszevonás oszlop" #: gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop" #: gtk/gtkcombobox.c:767 msgid "Active item" msgstr "Aktív elem" #: gtk/gtkcombobox.c:768 msgid "The item which is currently active" msgstr "A jelenleg aktív elem" #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz" #: gtk/gtkcombobox.c:788 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben" #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688 msgid "Has Frame" msgstr "Van kerete" #: gtk/gtkcombobox.c:804 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül" #: gtk/gtkcombobox.c:812 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak" #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580 msgid "Tearoff Title" msgstr "Leválasztó címe" #: gtk/gtkcombobox.c:828 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva" #: gtk/gtkcombobox.c:845 msgid "Popup shown" msgstr "Felbukkanók megjelenítése" #: gtk/gtkcombobox.c:846 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "A legördülő lista legördítője megjelenjen-e" #: gtk/gtkcombobox.c:862 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Gomb érzékenysége" #: gtk/gtkcombobox.c:863 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres" #: gtk/gtkcombobox.c:870 msgid "Appears as list" msgstr "Listaként megjelenés" #: gtk/gtkcombobox.c:871 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként" #: gtk/gtkcombobox.c:887 msgid "Arrow Size" msgstr "Nyíl mérete" #: gtk/gtkcombobox.c:888 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben" #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577 #: gtk/gtkviewport.c:158 msgid "Shadow type" msgstr "Árnyék típusa" #: gtk/gtkcombobox.c:904 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa" #: gtk/gtkcontainer.c:259 msgid "Resize mode" msgstr "Átméretezési mód" #: gtk/gtkcontainer.c:260 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg" #: gtk/gtkcontainer.c:267 msgid "Border width" msgstr "Szegély szélessége" #: gtk/gtkcontainer.c:268 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége" #: gtk/gtkcontainer.c:276 msgid "Child" msgstr "Gyermek" #: gtk/gtkcontainer.c:277 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba" #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430 msgid "Content area border" msgstr "Tartalomterület-szegély" #: gtk/gtkdialog.c:166 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége" #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447 msgid "Content area spacing" msgstr "Tartalomterület térköze" #: gtk/gtkdialog.c:184 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz" #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463 msgid "Button spacing" msgstr "Gombok távolsága" #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464 msgid "Spacing between buttons" msgstr "A gombok egymástól való távolsága" #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479 msgid "Action area border" msgstr "Műveletterület-szegély" #: gtk/gtkdialog.c:201 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély" #: gtk/gtkentry.c:635 msgid "Text Buffer" msgstr "Szöveges puffer" #: gtk/gtkentry.c:636 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer" #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644 msgid "Cursor Position" msgstr "Kurzorpozíció" #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva" #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654 msgid "Selection Bound" msgstr "Kijelölés mérete" #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva" #: gtk/gtkentry.c:664 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma" #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382 msgid "Maximum length" msgstr "Maximális hossz" #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor " "nincs maximum " #: gtk/gtkentry.c:680 msgid "Visibility" msgstr "Láthatóság" #: gtk/gtkentry.c:681 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg " "helyett (jelszó módban)" #: gtk/gtkentry.c:689 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása" #: gtk/gtkentry.c:697 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély " "stílustulajdonságot." #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Invisible character" msgstr "Láthatatlan karakter" #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)" #: gtk/gtkentry.c:712 msgid "Activates default" msgstr "Alapértelmezés aktiválása" #: gtk/gtkentry.c:713 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett " "gombjának) aktiválása az Enter lenyomására" #: gtk/gtkentry.c:719 msgid "Width in chars" msgstr "Szélesség karakterekben" #: gtk/gtkentry.c:720 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek" #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Scroll offset" msgstr "Görgetési eltolás" #: gtk/gtkentry.c:730 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma" #: gtk/gtkentry.c:740 msgid "The contents of the entry" msgstr "A bejegyzés tartalma" #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81 msgid "X align" msgstr "X-igazítás" #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL " "elrendezéseknél fordított az érték." #: gtk/gtkentry.c:772 msgid "Truncate multiline" msgstr "Több sor csonkítása" #: gtk/gtkentry.c:773 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra" #: gtk/gtkentry.c:789 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva." #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748 msgid "Overwrite mode" msgstr "Felülírás mód" #: gtk/gtkentry.c:805 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat" #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367 msgid "Text length" msgstr "Szöveg hossza" #: gtk/gtkentry.c:820 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza" #: gtk/gtkentry.c:835 #, fuzzy msgid "Invisible character set" msgstr "Láthatatlan karakter" #: gtk/gtkentry.c:836 #, fuzzy msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva" #: gtk/gtkentry.c:854 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock figyelmeztetés" #: gtk/gtkentry.c:855 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be " "van kapcsolva" #: gtk/gtkentry.c:869 msgid "Progress Fraction" msgstr "Előrehaladás törtrésze" #: gtk/gtkentry.c:870 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként" #: gtk/gtkentry.c:887 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Előrehaladás lépésegysége" #: gtk/gtkentry.c:888 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla " "elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor" #: gtk/gtkentry.c:904 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Elsődleges pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:905 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja" #: gtk/gtkentry.c:919 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Másodlagos pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:920 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja" #: gtk/gtkentry.c:934 msgid "Primary stock ID" msgstr "Elsődleges alap azonosító" #: gtk/gtkentry.c:935 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója" #: gtk/gtkentry.c:949 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Másodlagos alap azonosító" #: gtk/gtkentry.c:950 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója" #: gtk/gtkentry.c:964 msgid "Primary icon name" msgstr "Elsődleges ikonnév" #: gtk/gtkentry.c:965 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikon neve" #: gtk/gtkentry.c:979 msgid "Secondary icon name" msgstr "Másodlagos ikonnév" #: gtk/gtkentry.c:980 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikon neve" #: gtk/gtkentry.c:994 msgid "Primary GIcon" msgstr "Elsődleges GIcon" #: gtk/gtkentry.c:995 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikon GIconja" #: gtk/gtkentry.c:1009 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Másodlagos GIcon" #: gtk/gtkentry.c:1010 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikon GIconja" #: gtk/gtkentry.c:1024 msgid "Primary storage type" msgstr "Elsődleges tárolótípus" #: gtk/gtkentry.c:1025 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás" #: gtk/gtkentry.c:1040 msgid "Secondary storage type" msgstr "Másodlagos tárolótípus" #: gtk/gtkentry.c:1041 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás" #: gtk/gtkentry.c:1062 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Elsődleges ikon aktiválható" #: gtk/gtkentry.c:1063 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e" #: gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Másodlagos ikon aktiválható" #: gtk/gtkentry.c:1084 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e" #: gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Elsődleges ikon érzékeny" #: gtk/gtkentry.c:1107 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e" #: gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Másodlagos ikon érzékeny" #: gtk/gtkentry.c:1129 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e" #: gtk/gtkentry.c:1145 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege" #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma" #: gtk/gtkentry.c:1162 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege" #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma" #: gtk/gtkentry.c:1181 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja" #: gtk/gtkentry.c:1200 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja" #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776 msgid "IM module" msgstr "Beviteli mód modul" #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777 msgid "Which IM module should be used" msgstr "A használandó beviteli modul" #: gtk/gtkentry.c:1235 msgid "Icon Prelight" msgstr "Ikon elővilágítása" #: gtk/gtkentry.c:1236 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor" #: gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Progress Border" msgstr "Folyamatjelző szegélye" #: gtk/gtkentry.c:1250 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Szegély a folyamatjelző körül" #: gtk/gtkentry.c:1742 msgid "Border between text and frame." msgstr "Szöveg és keret közti szegély" #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903 msgid "Select on focus" msgstr "Kijelölés fókusz esetén" #: gtk/gtkentry.c:1748 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Kijelölésre kerüljön-e a bejegyzés tartalma a fókusz megszerzése esetén" #: gtk/gtkentry.c:1762 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Jelszótipp időtúllépése" #: gtk/gtkentry.c:1763 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Meddig jelenjen meg az utoljára bevitt karakter a rejtett bejegyzésekben" #: gtk/gtkentrybuffer.c:353 msgid "The contents of the buffer" msgstr "A puffer tartalma" #: gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Completion Model" msgstr "Kiegészítési modell" #: gtk/gtkentrycompletion.c:281 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modell az egyezések kereséséhez" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minimális kulcshossz" #: gtk/gtkentrycompletion.c:288 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Text column" msgstr "Szövegoszlop" #: gtk/gtkentrycompletion.c:305 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop." #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Inline completion" msgstr "Soron belüli kiegészítés" #: gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Popup completion" msgstr "Kiegészítések legördülő menüként" #: gtk/gtkentrycompletion.c:340 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Popup set width" msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "Popup single match" msgstr "Egyetlen találat felbukkanása" #: gtk/gtkentrycompletion.c:375 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz." #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Inline selection" msgstr "Beágyazott kiválasztás" #: gtk/gtkentrycompletion.c:390 msgid "Your description here" msgstr "Ide jön a leírás" #: gtk/gtkeventbox.c:93 msgid "Visible Window" msgstr "Látható ablak" #: gtk/gtkeventbox.c:94 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események " "elfogására használttal" #: gtk/gtkeventbox.c:100 msgid "Above child" msgstr "Gyermek felett" #: gtk/gtkeventbox.c:101 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi " "elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta." #: gtk/gtkexpander.c:201 msgid "Expanded" msgstr "Kiterjesztett" #: gtk/gtkexpander.c:202 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére" #: gtk/gtkexpander.c:210 msgid "Text of the expander's label" msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege" #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563 msgid "Use markup" msgstr "Jelölés használata" #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:234 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 msgid "Label widget" msgstr "Címke felületi elem" #: gtk/gtkexpander.c:244 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem" #: gtk/gtkexpander.c:251 msgid "Label fill" msgstr "Címkekitöltés" #: gtk/gtkexpander.c:252 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" "A címke felületi elemnek ki kell-e töltenie az összes rendelkezésre álló " "területet?" #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776 msgid "Expander Size" msgstr "Kiterjesztő mérete" #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete" #: gtk/gtkexpander.c:268 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "Dialog" msgstr "Párbeszédablak" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva." #: gtk/gtkfilechooser.c:740 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: gtk/gtkfilechooser.c:741 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa" #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő" #: gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "Local Only" msgstr "Csak helyi" #: gtk/gtkfilechooser.c:754 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e" #: gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Preview widget" msgstr "Előnézet felületi elem" #: gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez." #: gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Előkép felületi elem aktív" #: gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem " "megjelenítésre kerüljön-e." #: gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "Use Preview Label" msgstr "Előnézet címke használata" #: gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke." #: gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Extra widget" msgstr "Extra felületi elem" #: gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz." #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Többszörös kijelölés" #: gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni" #: gtk/gtkfilechooser.c:790 msgid "Show Hidden" msgstr "Rejtett megjelenítése" #: gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e" #: gtk/gtkfilechooser.c:806 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Felülírási megerősítés kérése" #: gtk/gtkfilechooser.c:807 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése " "párbeszédablakot, ha az szükséges." #: gtk/gtkfilechooser.c:823 #, fuzzy msgid "Allow folder creation" msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése" #: gtk/gtkfilechooser.c:824 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "A nem mentési módban lévő fájlválasztó lehetővé tegye-e új mappák " "létrehozását?" #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605 msgid "X position" msgstr "X pozíció" #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606 msgid "X position of child widget" msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója" #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615 msgid "Y position" msgstr "Y pozíció" #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616 msgid "Y position of child widget" msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója" #: gtk/gtkfontbutton.c:141 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe" #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Font name" msgstr "Betűkészlet neve" #: gtk/gtkfontbutton.c:157 msgid "The name of the selected font" msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:173 msgid "Use font in label" msgstr "Címke betűkészlete" #: gtk/gtkfontbutton.c:174 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva" #: gtk/gtkfontbutton.c:189 msgid "Use size in label" msgstr "Méret használata a címkében" #: gtk/gtkfontbutton.c:190 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva" #: gtk/gtkfontbutton.c:206 msgid "Show style" msgstr "Stílus megjelenítése" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve" #: gtk/gtkfontbutton.c:222 msgid "Show size" msgstr "Méret megjelenítése" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The string that represents this font" msgstr "A betűtípust ábrázoló karakterlánc" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "Mintaszöveg" #: gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg" #: gtk/gtkframe.c:131 msgid "Text of the frame's label" msgstr "A keret címkéjének szövege" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Label xalign" msgstr "Címke vízszintes igazítása" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "A címke vízszintes igazítása" #: gtk/gtkframe.c:147 msgid "Label yalign" msgstr "Címke függőleges igazítása" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "A címke függőleges igazítása" #: gtk/gtkframe.c:156 msgid "Frame shadow" msgstr "Keretárnyék" #: gtk/gtkframe.c:157 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "A keretszegély megjelenése" #: gtk/gtkframe.c:166 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése" #: gtk/gtkhandlebox.c:191 msgid "Handle position" msgstr "Fogantyú helye" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva" #: gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Snap edge" msgstr "Élhez illesztés" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a " "fogantyúmező dokkolásához" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Snap edge set" msgstr "Élhez igazítás beállítva" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből " "származó érték kerüljön felhasználásra" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Child Detached" msgstr "Gyermek leválasztva" #: gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" "Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le " "van választva." #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Selection mode" msgstr "Kijelölési mód" #: gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The selection mode" msgstr "A kijelölés módja" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf oszlop" #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Markup column" msgstr "Jelölőkódoszlop" #: gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok " "használata esetén" #: gtk/gtkiconview.c:615 msgid "Icon View Model" msgstr "Ikonnézet-modell" #: gtk/gtkiconview.c:616 msgid "The model for the icon view" msgstr "Az ikonnézet modellje" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns" msgstr "Oszlopok száma" #: gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Number of columns to display" msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Width for each item" msgstr "Az egyes elemek szélessége" #: gtk/gtkiconview.c:651 msgid "The width used for each item" msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség" #: gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Az elem cellái közötti távolság" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Row Spacing" msgstr "Sorköz" #: gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "A rács sorai közötti távolság" #: gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Column Spacing" msgstr "Oszlopköz" #: gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Margin" msgstr "Margó" #: gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság" #: gtk/gtkiconview.c:730 #, fuzzy msgid "Item Orientation" msgstr "Elhelyezkedés" #: gtk/gtkiconview.c:731 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest" #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Reorderable" msgstr "Átrendezhető" #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612 msgid "View is reorderable" msgstr "A nézet átrendezhető" #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Tooltip Column" msgstr "Eszköztipposzlop" #: gtk/gtkiconview.c:756 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop." #: gtk/gtkiconview.c:773 msgid "Item Padding" msgstr "Elem térköze" #: gtk/gtkiconview.c:774 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz" #: gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Selection Box Color" msgstr "Választómező színe" #: gtk/gtkiconview.c:784 msgid "Color of the selection box" msgstr "A választómező színe" #: gtk/gtkiconview.c:790 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "A választómező alfa csatornája" #: gtk/gtkiconview.c:791 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "A választómező átlátszósága" #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Filename to load and display" msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve" #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója" #: gtk/gtkimage.c:252 msgid "Icon set" msgstr "Ikonkészlet" #: gtk/gtkimage.c:253 msgid "Icon set to display" msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet" #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003 msgid "Icon size" msgstr "Ikonméret" #: gtk/gtkimage.c:261 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata " "esetén" #: gtk/gtkimage.c:277 msgid "Pixel size" msgstr "Képpontméret" #: gtk/gtkimage.c:278 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete" #: gtk/gtkimage.c:286 msgid "Animation" msgstr "Animáció" #: gtk/gtkimage.c:287 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció" #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260 msgid "Storage type" msgstr "Tárolótípus" #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "The representation being used for image data" msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540 msgid "Accel Group" msgstr "Gyorsítócsoport" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Show menu images" msgstr "Menüképek megjelenítése" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Megjelenjenek-e képek a menükben" #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "Message Type" msgstr "Üzenettípus" #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "The type of message" msgstr "Az üzenet típusa" #: gtk/gtkinfobar.c:431 msgid "Width of border around the content area" msgstr "A tartalomterület körüli szegély szélessége" #: gtk/gtkinfobar.c:448 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "A terület elemei közötti térköz" #: gtk/gtkinfobar.c:480 msgid "Width of border around the action area" msgstr "A műveletterület körüli szegély szélessége" #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279 #: gtk/gtkwindow.c:693 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik" #: gtk/gtklabel.c:550 msgid "The text of the label" msgstr "A címke szövege" #: gtk/gtklabel.c:557 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája" #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685 msgid "Justification" msgstr "Sorkizárás" #: gtk/gtklabel.c:579 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az " "elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign." #: gtk/gtklabel.c:587 msgid "Pattern" msgstr "Minta" #: gtk/gtklabel.c:588 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó " "karakterlánc" #: gtk/gtklabel.c:595 msgid "Line wrap" msgstr "Sorok tördelése" #: gtk/gtklabel.c:596 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek" #: gtk/gtklabel.c:611 msgid "Line wrap mode" msgstr "Sorok tördelésének módja" #: gtk/gtklabel.c:612 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli" #: gtk/gtklabel.c:619 msgid "Selectable" msgstr "Kijelölhető" #: gtk/gtklabel.c:620 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel" #: gtk/gtklabel.c:626 msgid "Mnemonic key" msgstr "Mnemonikus billentyű" #: gtk/gtklabel.c:627 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "A címke hívóbetűje" #: gtk/gtklabel.c:635 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Mnemonikus felületi elem" #: gtk/gtklabel.c:636 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "A címke hívóbetűjének megnyomásakor aktiválandó felületi elem" #: gtk/gtklabel.c:682 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs " "elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez" #: gtk/gtklabel.c:723 msgid "Single Line Mode" msgstr "Egysoros mód" #: gtk/gtklabel.c:724 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "A címke kötelezően egysoros-e" #: gtk/gtklabel.c:741 msgid "Angle" msgstr "Szög" #: gtk/gtklabel.c:742 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "A címke elforgatásának szöge" #: gtk/gtklabel.c:764 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva" #: gtk/gtklabel.c:782 msgid "Track visited links" msgstr "Látogatott hivatkozások követése" #: gtk/gtklabel.c:783 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?" #: gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Kijelölésre kerüljön-e a kiválasztható címke tartalma a fókusz megszerzése " "esetén" #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "A vízszintes pozícióhoz tartozó GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Függőleges igazítás" #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "A függőleges pozícióhoz tartozó GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "The width of the layout" msgstr "Az elrendezés szélessége" #: gtk/gtklayout.c:650 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: gtk/gtklayout.c:651 msgid "The height of the layout" msgstr "Az elrendezés magassága" #: gtk/gtklinkbutton.c:162 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:163 msgid "The URI bound to this button" msgstr "A gombhoz kötött URI cím" #: gtk/gtklinkbutton.c:177 msgid "Visited" msgstr "Látogatott" #: gtk/gtklinkbutton.c:178 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva." #: gtk/gtkmenubar.c:163 msgid "Pack direction" msgstr "Csomagolás iránya" #: gtk/gtkmenubar.c:164 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya" #: gtk/gtkmenubar.c:180 msgid "Child Pack direction" msgstr "Gyermek csomagolásának iránya" #: gtk/gtkmenubar.c:181 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya" #: gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül" #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "Internal padding" msgstr "Belső térköz" #: gtk/gtkmenubar.c:198 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület" #: gtk/gtkmenubar.c:205 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Késleltetés a menüelemek megjelenése előtt." #: gtk/gtkmenubar.c:206 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Késleltetés egy menüsor almenüinek megjelenése előtt." #: gtk/gtkmenu.c:526 msgid "The currently selected menu item" msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem" #: gtk/gtkmenu.c:541 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport" #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318 msgid "Accel Path" msgstr "Gyorsítóútvonal" #: gtk/gtkmenu.c:556 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt " "gyorsítóútvonal" #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Attach Widget" msgstr "Felületi elem csatolása" #: gtk/gtkmenu.c:573 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van" #: gtk/gtkmenu.c:581 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva" #: gtk/gtkmenu.c:595 msgid "Tearoff State" msgstr "Leválasztó állapota" #: gtk/gtkmenu.c:596 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü le van-e választva" #: gtk/gtkmenu.c:610 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: gtk/gtkmenu.c:611 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik" #: gtk/gtkmenu.c:617 msgid "Vertical Padding" msgstr "Függőleges térköz" #: gtk/gtkmenu.c:618 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Extra terület a menü tetején és alján" #: gtk/gtkmenu.c:640 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása" #: gtk/gtkmenu.c:641 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az " "átkapcsolók és ikonok számára" #: gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vízszintes térköz" #: gtk/gtkmenu.c:648 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén" #: gtk/gtkmenu.c:656 msgid "Vertical Offset" msgstr "Függőleges eltolás" #: gtk/gtkmenu.c:657 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen " "eltolásra kerül" #: gtk/gtkmenu.c:665 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vízszintes eltolás" #: gtk/gtkmenu.c:666 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen " "eltolásra kerül" #: gtk/gtkmenu.c:674 msgid "Double Arrows" msgstr "Dupla nyilak" #: gtk/gtkmenu.c:675 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl" #: gtk/gtkmenu.c:688 msgid "Arrow Placement" msgstr "Nyíl elhelyezése" #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését" #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Left Attach" msgstr "Bal csatolás" #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül." #: gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Right Attach" msgstr "Jobb csatolás" #: gtk/gtkmenu.c:706 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül." #: gtk/gtkmenu.c:713 msgid "Top Attach" msgstr "Felső csatolás" #: gtk/gtkmenu.c:714 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül." #: gtk/gtkmenu.c:721 msgid "Bottom Attach" msgstr "Alsó csatolás" #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül." #: gtk/gtkmenu.c:736 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez" #: gtk/gtkmenu.c:823 msgid "Can change accelerators" msgstr "Gyorsbillentyűk módosíthatók" #: gtk/gtkmenu.c:824 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "A menü gyorsbillentyűi módosíthatók-e egy billentyű lenyomásával a menüelem " "felett" #: gtk/gtkmenu.c:829 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Késleltetés az almenük megjelenítése előtt" #: gtk/gtkmenu.c:830 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minimális idő, ameddig a mutatónak a menüelem felett kell állnia, hogy " "megjelenjen az almenü" #: gtk/gtkmenu.c:837 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Késleltetés egy almenü elrejtése előtt" #: gtk/gtkmenu.c:838 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Egy almenü elrejtésének minimális ideje, amikor a mutató az almenü felé " "közelít" #: gtk/gtkmenuitem.c:285 msgid "Right Justified" msgstr "Jobbra igazított" #: gtk/gtkmenuitem.c:286 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg" #: gtk/gtkmenuitem.c:300 msgid "Submenu" msgstr "Almenü" #: gtk/gtkmenuitem.c:301 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen" #: gtk/gtkmenuitem.c:319 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát" #: gtk/gtkmenuitem.c:334 msgid "The text for the child label" msgstr "A gyermekcímke szövege" #: gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez " "viszonyítva" #: gtk/gtkmenuitem.c:410 msgid "Width in Characters" msgstr "Szélesség karakterekben" #: gtk/gtkmenuitem.c:411 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva" #: gtk/gtkmenushell.c:379 msgid "Take Focus" msgstr "Fókusz megszerzése" #: gtk/gtkmenushell.c:380 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 msgid "The dropdown menu" msgstr "A legördülő menü." #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Image/label border" msgstr "Kép/felirat szegélye" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban" #: gtk/gtkmessagedialog.c:209 msgid "Message Buttons" msgstr "Üzenetgombok" #: gtk/gtkmessagedialog.c:210 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Az üzenetablakban látható gombok" #: gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege" #: gtk/gtkmessagedialog.c:242 msgid "Use Markup" msgstr "Jelölőkód használata" #: gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot" #: gtk/gtkmessagedialog.c:257 msgid "Secondary Text" msgstr "Másodlagos szöveg" #: gtk/gtkmessagedialog.c:258 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege" #: gtk/gtkmessagedialog.c:273 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben" #: gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot" #: gtk/gtkmessagedialog.c:288 msgid "Image" msgstr "Kép" #: gtk/gtkmessagedialog.c:289 msgid "The image" msgstr "A kép" #: gtk/gtkmessagedialog.c:305 msgid "Message area" msgstr "Üzenetterület" #: gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "Az ablak elsődleges és másodlagos címkéit tartalmazó GtkVBox" #: gtk/gtkmisc.c:91 msgid "Y align" msgstr "Y-igazítás" #: gtk/gtkmisc.c:92 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között" #: gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X pad" msgstr "X-térköz" #: gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban." #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y pad" msgstr "Y-helykitöltés" #: gtk/gtkmisc.c:112 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva." #: gtk/gtkmountoperation.c:159 msgid "Parent" msgstr "Szülő" #: gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "The parent window" msgstr "A szülőablak" #: gtk/gtkmountoperation.c:167 msgid "Is Showing" msgstr "Megjelenik" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak" #: gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik." #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Page" msgstr "Lap" #: gtk/gtknotebook.c:596 msgid "The index of the current page" msgstr "Az aktuális oldal indexe" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Tab Position" msgstr "Lappozíció" #: gtk/gtknotebook.c:605 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Show Tabs" msgstr "Lapok megjelenítése" #: gtk/gtknotebook.c:613 #, fuzzy msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "A lapok megjelenjenek-e" #: gtk/gtknotebook.c:619 msgid "Show Border" msgstr "Szegély mutatása" #: gtk/gtknotebook.c:620 #, fuzzy msgid "Whether the border should be shown" msgstr "A szegély megjelenjen-e" #: gtk/gtknotebook.c:626 msgid "Scrollable" msgstr "Görgethető" #: gtk/gtknotebook.c:627 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana" #: gtk/gtknotebook.c:633 msgid "Enable Popup" msgstr "Előugró menü engedélyezése" #: gtk/gtknotebook.c:634 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, " "amellyel egy adott oldalra lehet ugrani" #: gtk/gtknotebook.c:648 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Csoportazonosító" #: gtk/gtknotebook.c:649 #, fuzzy msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Lapok csoportja húzd és ejtsd műveletnél" #: gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Tab label" msgstr "Lapcímke" #: gtk/gtknotebook.c:657 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc" #: gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Menu label" msgstr "Menücímke" #: gtk/gtknotebook.c:664 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc" #: gtk/gtknotebook.c:677 msgid "Tab expand" msgstr "Lap kibontása" #: gtk/gtknotebook.c:678 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "A gyermek lap kibontásra kerüljön-e" #: gtk/gtknotebook.c:684 msgid "Tab fill" msgstr "Lap kitöltés" #: gtk/gtknotebook.c:685 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "A gyermek lap kitöltse-e a számára lefoglalt teret" #: gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Tab pack type" msgstr "Lap csomagolástípus" #: gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Tab reorderable" msgstr "A lap átrendezhető" #: gtk/gtknotebook.c:699 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által" #: gtk/gtknotebook.c:705 msgid "Tab detachable" msgstr "A lap leválasztható" #: gtk/gtknotebook.c:706 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "A lap leválasztható-e" #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Másodlagos visszaléptető" #: gtk/gtknotebook.c:722 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén" #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Másodlagos előre léptető" #: gtk/gtknotebook.c:738 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén" #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66 msgid "Backward stepper" msgstr "Visszaléptető" #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése" #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Forward stepper" msgstr "Előre léptető" #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése" #: gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab overlap" msgstr "Lapátfedés" #: gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "A lap átfedési területének mérete" #: gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Tab curvature" msgstr "Lap görbülete" #: gtk/gtknotebook.c:799 msgid "Size of tab curvature" msgstr "A lap görbületének mérete" #: gtk/gtknotebook.c:815 msgid "Arrow spacing" msgstr "Nyíl kitöltése" #: gtk/gtknotebook.c:816 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Görgetőnyíl kitöltése" #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124 msgid "Orientation" msgstr "Elhelyezkedés" #: gtk/gtkorientable.c:64 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "A tájolható elem tájolása" #: gtk/gtkpaned.c:271 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)" #: gtk/gtkpaned.c:280 msgid "Position Set" msgstr "Pozíció beállítva" #: gtk/gtkpaned.c:281 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni" #: gtk/gtkpaned.c:287 msgid "Handle Size" msgstr "Fogantyúméret" #: gtk/gtkpaned.c:288 msgid "Width of handle" msgstr "Fogantyú szélessége" #: gtk/gtkpaned.c:304 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimális pozíció" #: gtk/gtkpaned.c:305 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legkisebb értéke" #: gtk/gtkpaned.c:322 msgid "Maximal Position" msgstr "Maximális pozíció" #: gtk/gtkpaned.c:323 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "A „Pozíció” tulajdonság lehető legnagyobb értéke" #: gtk/gtkpaned.c:340 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: gtk/gtkpaned.c:341 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a gyermek kinyúlik és összezsugorodik a bekeretezett felületi " "elemmel együtt" #: gtk/gtkpaned.c:356 msgid "Shrink" msgstr "Zsugorodás" #: gtk/gtkpaned.c:357 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Ha TRUE, akkor a gyermek a kért méretnél kisebbre is zsugorítható" #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "Embedded" msgstr "Beágyazott" #: gtk/gtkplug.c:172 #, fuzzy msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "A csatoló beágyazott-e" #: gtk/gtkplug.c:186 msgid "Socket Window" msgstr "Foglalat ablaka" #: gtk/gtkplug.c:187 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "A foglalat ablaka, amelybe a csatoló be van ágyazva" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Name of the printer" msgstr "A nyomtató neve" #: gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Backend" msgstr "Háttérprogram" #: gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Backend for the printer" msgstr "A nyomtató háttérprogramja" #: gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Is Virtual" msgstr "Virtuális-e" #: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE, ha ez egy valódi nyomtatóhardvert képvisel" #: gtk/gtkprinter.c:146 msgid "Accepts PDF" msgstr "Elfogad PDF-et" #: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PDF-et" #: gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Elfogad PostScript-et" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad PostScript-et" #: gtk/gtkprinter.c:160 msgid "State Message" msgstr "Állapotüzenet" #: gtk/gtkprinter.c:161 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "A nyomtató aktuális állapotát megadó karakterlánc" #: gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Location" msgstr "Hely" #: gtk/gtkprinter.c:168 msgid "The location of the printer" msgstr "A nyomtató helye" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "A nyomtatóhoz használandó ikonnév" #: gtk/gtkprinter.c:181 msgid "Job Count" msgstr "Feladatszám" #: gtk/gtkprinter.c:182 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "A nyomtatón sorba állított feladatok száma" #: gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Paused Printer" msgstr "Nyomtató felfüggesztve" #: gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató fel van függesztve" #: gtk/gtkprinter.c:214 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Feladatok elfogadása" #: gtk/gtkprinter.c:215 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtató elfogad új feladatokat" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "Source option" msgstr "Forrásbeállítás" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "A felületi elemet támogató PrinterOption" #: gtk/gtkprintjob.c:116 msgid "Title of the print job" msgstr "A nyomtatási feladat címe" #: gtk/gtkprintjob.c:124 msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer to print the job to" msgstr "A feladat nyomtatásához használandó nyomtató" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Printer settings" msgstr "Nyomtató beállításai" #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298 msgid "Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás" #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Track Print Status" msgstr "Nyomtatási állapot követése" #: gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási feladat a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy " "nyomtatókiszolgálóra küldése után is folytatja az állapot megváltozott " "szignálok kibocsátását" #: gtk/gtkprintoperation.c:1005 msgid "Default Page Setup" msgstr "Alapértelmezett oldalbeállítás" #: gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "Az alapértelmezetten használandó GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316 msgid "Print Settings" msgstr "Nyomtatási beállítások" #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "A párbeszédablak előkészítésére használt GtkPrintSettings" #: gtk/gtkprintoperation.c:1043 msgid "Job Name" msgstr "Feladatnév" #: gtk/gtkprintoperation.c:1044 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "A nyomtatási feladat azonosítására használt karakterlánc" #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 msgid "Number of Pages" msgstr "Oldalak száma" #: gtk/gtkprintoperation.c:1069 msgid "The number of pages in the document." msgstr "A dokumentum oldalainak száma" #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306 msgid "Current Page" msgstr "Jelenlegi oldal" #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307 msgid "The current page in the document" msgstr "A dokumentum jelenlegi oldala" #: gtk/gtkprintoperation.c:1112 msgid "Use full page" msgstr "Teljes oldal használata" #: gtk/gtkprintoperation.c:1113 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a kontextus eredetének az oldal sarkában kell lennie és nem a " "leképezhető terület sarkában" #: gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet folytatni fogja a feladat állapotának " "jelentését a nyomtatási adatok nyomtatóra vagy nyomtatókiszolgálóra küldése " "után is" #: gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "Unit" msgstr "Egység" #: gtk/gtkprintoperation.c:1152 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "A kontextusban távolságok mérésére használt mértékegység" #: gtk/gtkprintoperation.c:1169 msgid "Show Dialog" msgstr "Párbeszédablak megjelenítése" #: gtk/gtkprintoperation.c:1170 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" "Ha TRUE, akkor az előrehaladási párbeszédablak megjelenik nyomtatás közben" #: gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "Allow Async" msgstr "Async engedélyezése" #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "Ha TRUE, akkor a nyomtatási folyamat futhat aszinkron módon" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "Export filename" msgstr "Fájlnév exportálása" #: gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: gtk/gtkprintoperation.c:1232 msgid "The status of the print operation" msgstr "A nyomtatási folyamat állapota" #: gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "Status String" msgstr "Állapot-karakterlánc" #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Az állapot emberek által olvasható leírása" #: gtk/gtkprintoperation.c:1271 msgid "Custom tab label" msgstr "Egyéni lapcímke" #: gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Az egyéni felületi elemeket tartalmazó lap címkéje" #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341 msgid "Support Selection" msgstr "Kiválasztás támogatása" #: gtk/gtkprintoperation.c:1288 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási művelet támogatni fogja a kijelölés nyomtatását." #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349 msgid "Has Selection" msgstr "Van kijelölése" #: gtk/gtkprintoperation.c:1305 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE, ha van kijelölés." #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás beágyazása" #: gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási " "legördülő listákat" #: gtk/gtkprintoperation.c:1342 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Nyomtatandó oldalak száma" #: gtk/gtkprintoperation.c:1343 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "A nyomtatásra kerülő oldalak száma." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "A használandó GtkPageSetup" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324 msgid "Selected Printer" msgstr "Kiválasztott nyomtató" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "A kijelölt GtkPrinter" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332 #, fuzzy msgid "Manual Capabilities" msgstr "Kézi képességek" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Az alkalmazás által kezelhető képességek" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "A párbeszédablak támogatja-e a kijelölést?" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a nyomtatási párbeszédablak tartalmazza az oldalbeállítási " "legördülő listákat" #: gtk/gtkprogressbar.c:134 msgid "Fraction" msgstr "Tört" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "A teljes munka elvégzett része törtként" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulzuslépés" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "A teljes munka elvégzett része törtként a pattogó tégla mozgatásához pulzus " "módban" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "A folyamatjelzőben megjelenítendő szöveg" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Show text" msgstr "Szöveg megjelenítése" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "A folyamat megjelenjen-e szövegként." #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "A karakterlánc kihagyásainak preferált módja, ha a folyamatjelzőnek nincs " "elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére." #: gtk/gtkprogressbar.c:188 #, fuzzy msgid "X spacing" msgstr "X távolság" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "A folyamatjelző szélességéhez adandó extra távolság." #: gtk/gtkprogressbar.c:194 #, fuzzy msgid "Y spacing" msgstr "Y kitöltés" #: gtk/gtkprogressbar.c:195 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "A folyamatjelző magasságához adandó extra távolság." #: gtk/gtkprogressbar.c:208 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Sáv minimális vízszintes szélessége" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes szélessége" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Sáv minimális vízszintes magassága" #: gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális vízszintes magassága" #: gtk/gtkprogressbar.c:234 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Sáv minimális függőleges szélessége" #: gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges szélessége" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Sáv minimális függőleges magassága" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző minimális függőleges magassága" #: gtk/gtkradioaction.c:118 msgid "The value" msgstr "Az érték" #: gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "A gtk_radio_action_get_current_value() által visszaadott érték, ha a művelet " "a csoport aktuális művelete." #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: gtk/gtkradioaction.c:136 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "A választógomb-művelet, amelynek a csoportjához ez a művelet tartozik." #: gtk/gtkradioaction.c:151 msgid "The current value" msgstr "A jelenlegi érték" #: gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" "Azon csoport pillanatnyilag aktív tagjának érték tulajdonsága, amelyhez a " "művelet tartozik" #: gtk/gtkradiobutton.c:161 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "A választógomb, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "" "A választómenü-elem, amelynek a csoportjához ez a felületi elem tartozik" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Az a rádiógomb, amely csoportjához ez a gomb tartozik." #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Update policy" msgstr "Frissítési irányelv" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hogyan kerüljön frissítésre a tartomány a képernyőn" #: gtk/gtkrange.c:420 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "A tartományobjektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment" #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Csúszka irányának megfordítása a tartományérték növeléséhez" #: gtk/gtkrange.c:435 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Alsó léptető érzékenysége" #: gtk/gtkrange.c:436 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "A beállítások alsó oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Felső léptető érzékenysége" #: gtk/gtkrange.c:445 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "A beállítások felső oldalára mutató léptető érzékenységi irányelve" #: gtk/gtkrange.c:462 msgid "Show Fill Level" msgstr "Kitöltési szint megjelenítése" #: gtk/gtkrange.c:463 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "A vályúban megjelenítendő-e kitöltésszint-jelző." #: gtk/gtkrange.c:479 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Korlátozás a kitöltési szintre" #: gtk/gtkrange.c:480 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "A felső szegély korlátozása a kitöltési szintre." #: gtk/gtkrange.c:495 msgid "Fill Level" msgstr "Kitöltési szint" #: gtk/gtkrange.c:496 msgid "The fill level." msgstr "A kitöltés szintje." #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "Slider Width" msgstr "Csúszka szélessége" #: gtk/gtkrange.c:505 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "A görgetősáv vagy átméretező szélessége" #: gtk/gtkrange.c:512 msgid "Trough Border" msgstr "Vályúszegély" #: gtk/gtkrange.c:513 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "A léptetők és a külső vályú élkidolgozás közötti távolság" #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "Stepper Size" msgstr "Léptető mérete" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "A végeken látható léptetőgombok hossza" #: gtk/gtkrange.c:536 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Léptető távolság" #: gtk/gtkrange.c:537 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "A léptetőgombok és a csúszka közötti távolság" #: gtk/gtkrange.c:544 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Nyíl X elcsúsztatás" #: gtk/gtkrange.c:545 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Milyen messzire mozduljon el X irányba a nyíl a gomb lenyomására" #: gtk/gtkrange.c:552 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Nyíl Y elcsúsztatás" #: gtk/gtkrange.c:553 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Milyen messzire mozduljon el Y irányba a nyíl a gomb lenyomására" #: gtk/gtkrange.c:571 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Vályú a léptetők alatt" #: gtk/gtkrange.c:572 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" "A vályú megrajzolása a tartomány teljes hosszában, vagy a léptetők és " "távolság kihagyása" #: gtk/gtkrange.c:585 msgid "Arrow scaling" msgstr "Nyíl méretezése" #: gtk/gtkrange.c:586 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "Nyíl méretezése a gördítőgomb méretét figyelembe véve" #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252 msgid "Show Numbers" msgstr "Számok megjelenítése" #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Az elemek egy számmal együtt kerüljenek-e megjelenítésre" #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Előzménykezelő" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "A használandó RecentManager objektum" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Privát megjelenítése" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "A privát elemek megjelenítésre kerüljenek-e" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Buboréksúgók megjelenítése" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Az elem buboréksúgója meg legyen-e jelenítve" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Ikonok megjelenítése" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében" #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Nem találhatók megjelenítése" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "" "Megjelenítésre kerüljenek-e az el nem érhető erőforrásokra mutató elemek" #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni" #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Csak helyi" #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "A kijelölt erőforrások csak helyi file: URI-címek lehetnek-e" #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "Korlátozás" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "A megjelenítendő elemek legnagyobb száma" #: gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Rendezés típusa" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "A megjelenített elemek rendezési sorrendje" #: gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "A megjelenítendő erőforrások kiválasztására használt aktuális szűrő" #: gtk/gtkrecentmanager.c:291 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "A lista tárolására és beolvasására használandó fájl teljes útvonala" #: gtk/gtkrecentmanager.c:306 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "A legutóbb használt erőforrások listájának mérete" #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Lower" msgstr "Alsó" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "A vonalzó alsó határértéke" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Upper" msgstr "Felső" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "A vonalzó felső határértéke" #: gtk/gtkruler.c:159 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "A vonalzó jelének helye" #: gtk/gtkruler.c:168 msgid "Max Size" msgstr "Max. méret" #: gtk/gtkruler.c:169 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "A vonalzó maximális mérete" #: gtk/gtkruler.c:184 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: gtk/gtkruler.c:185 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "A vonalzóhoz használt metrika" #: gtk/gtkscalebutton.c:221 msgid "The value of the scale" msgstr "A méretezés értéke" #: gtk/gtkscalebutton.c:231 msgid "The icon size" msgstr "Az ikon mérete" #: gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "A méretezőgomb-objektum aktuális értékét tartalmazó GtkAdjustment" #: gtk/gtkscalebutton.c:268 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #: gtk/gtkscalebutton.c:269 msgid "List of icon names" msgstr "Ikonnevek listája" #: gtk/gtkscale.c:245 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "A értékben megjelenített tizedesjegyek száma" #: gtk/gtkscale.c:254 msgid "Draw Value" msgstr "Rajzérték" #: gtk/gtkscale.c:255 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Az aktuális érték karakterláncként megjelenítésre kerüljön-e a csúszka " "mellett" #: gtk/gtkscale.c:262 msgid "Value Position" msgstr "Érték pozíciója" #: gtk/gtkscale.c:263 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "A pozíció, ahol az aktuális érték megjelenítésre kerül" #: gtk/gtkscale.c:270 msgid "Slider Length" msgstr "Csúszka hossza" #: gtk/gtkscale.c:271 msgid "Length of scale's slider" msgstr "A csúszka hossza" #: gtk/gtkscale.c:279 msgid "Value spacing" msgstr "Értékek távolsága" #: gtk/gtkscale.c:280 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Az érték szövege és a csúszka/vályú terület közötti távolság" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimális csúszkahossz" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "A görgetősáv csúszkájának minimális hossza" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Rögzített csúszkahossz" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ne változtassa a csúszka hosszát, legyen mindig a minimális hosszúságú" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén" #: gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a görgetősáv túlsó szélén" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vízszintes igazítás" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Függőleges igazítás" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a vízszintes görgetősáv" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Mikor kerüljön megjelenítésre a függőleges görgetősáv" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Window Placement" msgstr "Ablak elhelyezése" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "Hol legyen a tartalom a görgetősávokhoz képest. Ez a tulajdonság csak akkor " "lép életbe, ha az „Ablak elhelyezése beállítva” értéke TRUE." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 msgid "Window Placement Set" msgstr "Ablak elhelyezése beállítva" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "Az „Ablak elhelyezése” tulajdonság használandó-e a tartalom helyének " "meghatározására a görgetősávokhoz képest" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Shadow Type" msgstr "Árnyéktípus" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "A tartalom körüli élkidolgozás stílusa" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Görgetősávok az élen belül" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "A görgetősávok elhelyezése a görgetett ablak élei közé" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Görgetősáv távolsága" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "A görgetősáv és a görgetett ablak közötti távolság képpontokban megadva" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Görgetett ablak elhelyezése" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "Hol legyen a görgetett ablak tartalma a görgetősávokhoz képest, ha nincs " "felülbírálva a görgetett ablak saját elhelyezése által" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Draw" msgstr "Rajzolás" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Az elválasztó legyen-e kirajzolva, vagy csak legyen üres" #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "Double Click Time" msgstr "Dupla kattintás ideje" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Két kattintás közötti maximális idő, amely még dupla kattintásnak tekintendő " "(ezredmásodpercben)" #: gtk/gtksettings.c:233 msgid "Double Click Distance" msgstr "Dupla kattintás távolsága" #: gtk/gtksettings.c:234 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Két kattintás közötti maximális távolság, amely még dupla kattintásnak " "tekintendő (képpontban)" #: gtk/gtksettings.c:250 msgid "Cursor Blink" msgstr "Villogó kurzor" #: gtk/gtksettings.c:251 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "A kurzor villogjon-e" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Kurzor villogási ideje" #: gtk/gtksettings.c:259 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "A kurzor villogási ciklusának hossza ezredmásodpercben" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Kurzor villogási időkorlátja" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "A kurzor ennyi másodperc után befejezi a villogást" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Split Cursor" msgstr "Kurzor szétvágása" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Legyen-e két külön kurzor megjelenítve a balról jobbra és jobbról balra " "olvasandó szövegeket vegyesen tartalmazó szövegben" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Theme Name" msgstr "Téma neve" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "A betöltendő téma RC-fájl neve" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ikontéma neve" #: gtk/gtksettings.c:304 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "A használni kívánt ikontéma neve." #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Tartalék ikontéma neve" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "A tartalék ikontéma neve" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Key Theme Name" msgstr "Billentyűtéma neve" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "A betöltendő billentyűtéma RC-fájl neve" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Menüsor-gyorsbillentyű" #: gtk/gtksettings.c:331 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "A menüsort aktiváló billentyűkombináció" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Drag threshold" msgstr "Húzási küszöb" #: gtk/gtksettings.c:340 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Hány képpontnyi távolságot mozoghat el a kurzor a húzás megkezdése előtt" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Font Name" msgstr "Betűkészlet neve" #: gtk/gtksettings.c:349 msgid "Name of default font to use" msgstr "Az alapértelmezés szerint használandó betűkészlet neve" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonméretek" #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Ikonméretek listája (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-modulok" #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Az éppen aktív GTK-modulok listája" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft élsimítás" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Szükséges-e az Xft betűkészletek élsimítása; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft hinting" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "A hinting (raszterizálási segítség) funkció bekapcsolása Xft " "betűkészleteken; 0=nem, 1=igen, -1=alapértelmezés" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft hinting stílus" #: gtk/gtksettings.c:411 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Milyen szintű hinting kerüljön alkalmazásra: semennyi, kevés, közepes vagy " "teljes" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "A képpontrész szintű élsimítás típusa: nincs, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:431 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Xft felbontás, 1024 * pont/hüvelyk értékként megadva; -1 az alapértelmezett " "érték használatához" #: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Cursor theme name" msgstr "Kurzortéma neve" #: gtk/gtksettings.c:441 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "A használni kívánt kurzortéma neve, vagy NULL az alapértelmezett téma " "használatához" #: gtk/gtksettings.c:449 msgid "Cursor theme size" msgstr "Kurzortéma mérete" #: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "A kurzorokhoz használt méret vagy 0 az alapértelmezett méret használatához" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternatív gombsorrend" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "A párbeszédablak gombjai az alternatív gombsorrendet használják-e" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Alternatív rendezésjelző-irány" #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "A lista- és fanézetek rendezésjelzőinek iránya fordított-e az " "alapértelmezéshez (növekvő) képest." #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "A „Beviteli módok” menü megjelenítése" #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e a beviteli " "módszer megváltoztatását" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Az „Unicode vezérlőkarakter beszúrása” menü megjelenítése" #: gtk/gtksettings.c:497 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "A beviteli mezők és szövegnézetek helyi menüi felajánlják-e " "vezérlőkarakterek beszúrását" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Start timeout" msgstr "Kezdő időkorlát" #: gtk/gtksettings.c:506 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Az időkorlátok kezdőértéke gomb megnyomásakor" #: gtk/gtksettings.c:515 msgid "Repeat timeout" msgstr "Ismétlési időkorlát" #: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Az időkorlátok ismétlési értéke gomb megnyomásakor" #: gtk/gtksettings.c:525 msgid "Expand timeout" msgstr "Időkorlát kiterjesztése" #: gtk/gtksettings.c:526 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Időkorlátok értékének kiterjesztése, ha a felületi elem új területre terjed " "ki" #: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Color scheme" msgstr "Színséma" #: gtk/gtksettings.c:562 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "A témákban használandó megnevezett színek palettája" #: gtk/gtksettings.c:571 msgid "Enable Animations" msgstr "Animációk bekapcsolása" #: gtk/gtksettings.c:572 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Eszközkészlet szintű animációk engedélyezése" #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Érintőképernyő mód engedélyezése" #: gtk/gtksettings.c:591 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Ha TRUE, akkor nem kerülnek mozgásértesítési események továbbításra erre a " "képernyőre" #: gtk/gtksettings.c:608 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Buboréksúgó időkorlátja" #: gtk/gtksettings.c:609 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt" #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Buboréksúgó böngészési időkorlátja" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Időkorlát a buboréksúgó megjelenítése előtt, ha a böngésző mód be van " "kapcsolva" #: gtk/gtksettings.c:656 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Buboréksúgó böngészési módjának időkorlátja" #: gtk/gtksettings.c:657 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "A böngésző mód letiltása ezen időkorlát után" #: gtk/gtksettings.c:676 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Billentyűnavigáció csak kurzorral" #: gtk/gtksettings.c:677 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a felületi elemek között csak a kurzorbillentyűkkel lehet " "navigálni" #: gtk/gtksettings.c:694 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Körkörös billentyűnavigáció" #: gtk/gtksettings.c:695 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "A felületi elemeken körbe lehet-e lépkedni a billentyűnavigáció használatával" #: gtk/gtksettings.c:715 msgid "Error Bell" msgstr "Hibacsengő" #: gtk/gtksettings.c:716 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a billentyűnavigációs és egyéb hibák hangjelzést okoznak" #: gtk/gtksettings.c:733 msgid "Color Hash" msgstr "Szín hash" #: gtk/gtksettings.c:734 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "A színséma hashtábla-reprezentációja" #: gtk/gtksettings.c:742 msgid "Default file chooser backend" msgstr "A fájlválasztó alapértelmezett háttérprogramja" #: gtk/gtksettings.c:743 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "" "Az alapértelmezés szerint használandó GtkFileChooser háttérprogram neve" #: gtk/gtksettings.c:760 msgid "Default print backend" msgstr "Alapértelmezett nyomtatási háttérprogram" #: gtk/gtksettings.c:761 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "" "Az alapértelmezés szerint használandó GtkPrintBackend háttérprogramok listája" #: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó alapértelmezett parancs" #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Nyomtatási előnézet megjelenítésekor futtatandó parancs" #: gtk/gtksettings.c:801 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Gyorsbillentyűk bekapcsolása" #: gtk/gtksettings.c:802 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "A címkék rendelkezzenek-e hívóbetűkkel" #: gtk/gtksettings.c:818 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése" #: gtk/gtksettings.c:819 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "A menüelemek rendelkezzenek-e gyorsbillentyűkkel" #: gtk/gtksettings.c:836 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Legutóbbi fájlok korlátja" #: gtk/gtksettings.c:837 msgid "Number of recently used files" msgstr "A legutóbb használt fájlok száma" #: gtk/gtksettings.c:855 msgid "Default IM module" msgstr "Alapértelmezett beviteli modul" #: gtk/gtksettings.c:856 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Az alapértelmezetten használandó beviteli modul" #: gtk/gtksettings.c:874 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Legutóbbi fájlok maximális kora" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "A legutóbb használt fájlok maximális kora napokban" #: gtk/gtksettings.c:884 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig konfigurációs időbélyeg" #: gtk/gtksettings.c:885 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "A jelenlegi Fontconfig konfiguráció időbélyege" #: gtk/gtksettings.c:907 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Hangtéma neve" #: gtk/gtksettings.c:908 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG hangtéma neve" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:930 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Hallható bemenet-visszajelzés" #: gtk/gtksettings.c:931 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Lejátszandók-e eseményhangok a felhasználói adatbevitelre válaszul" #: gtk/gtksettings.c:952 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Eseményhangok bekapcsolása" #: gtk/gtksettings.c:953 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Lejátszásra kerüljenek-e az eseményhangok" #: gtk/gtksettings.c:968 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Buboréksúgók engedélyezése" #: gtk/gtksettings.c:969 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "A felületi elemeken megjelenjenek-e buboréksúgók" #: gtk/gtksettings.c:982 msgid "Toolbar style" msgstr "Eszköztár stílusa" #: gtk/gtksettings.c:983 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Az alapértelmezett eszköztárak csak szövegesek, szöveget és ikont, csak " "ikont tartalmaznak, stb." #: gtk/gtksettings.c:997 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Eszköztárikonok mérete" #: gtk/gtksettings.c:998 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Az alapértelmezett eszköztárak ikonjainak mérete." #: gtk/gtksettings.c:1015 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Automatikus gyorsbillentyűk" #: gtk/gtksettings.c:1016 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "A hívóbetűk automatikusan megjelenjenek és eltűnjenek-e, amikor a " "felhasználó megnyomja a hívóbetű-aktiválót?" #: gtk/gtksettings.c:1041 #, fuzzy msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Az alkalmazás kifesthető" #: gtk/gtksettings.c:1042 #, fuzzy msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Az alkalmazásban van-e kijelölés?" #: gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Az irányok, amelyekben a méretcsoport befolyásolja az összetevő felületi " "elemeinek kért méretét" #: gtk/gtksizegroup.c:358 msgid "Ignore hidden" msgstr "Rejtettek mellőzése" #: gtk/gtksizegroup.c:359 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Ha TRUE, a rejtett felületi elemeket mellőzi a csoport méretének " "meghatározásakor" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Climb Rate" msgstr "Emelkedési sebesség" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Növekményhez ugrás" #: gtk/gtkspinbutton.c:257 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "A hibás értékek automatikusan a léptetőgomb következő növekményéhez legyenek-" "e igazítva" #: gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Numeric" msgstr "Szám" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Figyelmen kívül maradjanak-e a nem szám karakterek" #: gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "Wrap" msgstr "Átfordulás" #: gtk/gtkspinbutton.c:273 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "A léptetőgomb átforduljon-e a határérték elérésekor" #: gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Update Policy" msgstr "Frissítési irányelv" #: gtk/gtkspinbutton.c:281 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "A léptetőgomb mindig frissüljön-e, vagy csak ha az érték érvényes" #: gtk/gtkspinbutton.c:290 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Kiolvassa az aktuális értéket, vagy beállít egy újat" #: gtk/gtkspinbutton.c:299 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "A léptetőgomb körüli élkidolgozás" #: gtk/gtkspinner.c:132 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "A forgó aktív-e" #: gtk/gtkspinner.c:146 msgid "Number of steps" msgstr "Lépések száma" #: gtk/gtkspinner.c:147 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" "duration)." msgstr "" "A forgó által a teljes kör befejezéséhez szükséges lépések száma. Az " "animáció alapértelmezésben egy másodperc alatt fejez be egy kört (lásd: " "#GtkSpinner:cycle-duration)." #: gtk/gtkspinner.c:162 msgid "Animation duration" msgstr "Animáció időtartama" #: gtk/gtkspinner.c:163 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "" "A forgó által a teljes kör befejezéséhez szükséges idő hossza " "ezredmásodpercben" #: gtk/gtkstatusbar.c:199 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Van-e átméretezési fogantyú" #: gtk/gtkstatusbar.c:200 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Az állapotsornak van-e fogantyúja a felső szint átméretezéséhez" #: gtk/gtkstatusbar.c:245 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Az állapotsor szövege körüli élkidolgozás stílusa" #: gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "The size of the icon" msgstr "Az ikon mérete" #: gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "A képernyő, amelyen az állapotikon megjelenik" #: gtk/gtkstatusicon.c:288 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Látható-e az állapotikon" #: gtk/gtkstatusicon.c:304 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Az állapotikon beágyazott-e" #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125 msgid "The orientation of the tray" msgstr "A tálca tájolása" #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863 msgid "Has tooltip" msgstr "Rendelkezik buboréksúgóval" #: gtk/gtkstatusicon.c:348 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "A tálcaikon rendelkezik-e buboréksúgóval" #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884 msgid "Tooltip Text" msgstr "Buboréksúgó szövege" #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "A buboréksúgó tartalma a felületi elemhez" #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905 msgid "Tooltip markup" msgstr "Buboréksúgó jelölőkódja" #: gtk/gtkstatusicon.c:398 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "A buboréksúgó tartalma a tálcaikonhoz" #: gtk/gtkstatusicon.c:416 msgid "The title of this tray icon" msgstr "A tálcaikon mérete" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "Rows" msgstr "Sorok" #: gtk/gtktable.c:149 msgid "The number of rows in the table" msgstr "A táblázat sorainak száma" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "The number of columns in the table" msgstr "A táblázat oszlopainak száma" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "Row spacing" msgstr "Sortávolság" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "Column spacing" msgstr "Oszloptávolság" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Ha TRUE, akkor a tábla cellái egyforma magasak/szélesek" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Left attachment" msgstr "Bal csatolás" #: gtk/gtktable.c:199 msgid "Right attachment" msgstr "Jobb csatolás" #: gtk/gtktable.c:200 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek felületi elem jobb oldala csatolásra " "kerül" #: gtk/gtktable.c:206 msgid "Top attachment" msgstr "Felső csatolás" #: gtk/gtktable.c:207 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül" #: gtk/gtktable.c:213 msgid "Bottom attachment" msgstr "Alsó csatolás" #: gtk/gtktable.c:220 msgid "Horizontal options" msgstr "Vízszintes beállítások" #: gtk/gtktable.c:221 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "A gyermek vízszintes viselkedését meghatározó beállítások" #: gtk/gtktable.c:227 msgid "Vertical options" msgstr "Függőleges beállítások" #: gtk/gtktable.c:228 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "A gyermek függőleges viselkedését meghatározó beállítások" #: gtk/gtktable.c:234 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vízszintes térköz" #: gtk/gtktable.c:235 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra terület a gyermek és bal/jobb szomszédai között, képpontban megadva" #: gtk/gtktable.c:241 msgid "Vertical padding" msgstr "Függőleges térköz" #: gtk/gtktable.c:242 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Extra terület a gyermek és alsó/felső szomszédai között, képpontban megadva" #: gtk/gtktextbuffer.c:192 msgid "Tag Table" msgstr "Tábla megcímkézése" #: gtk/gtktextbuffer.c:193 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tábla szöveges megcímkézése" #: gtk/gtktextbuffer.c:211 msgid "Current text of the buffer" msgstr "A puffer jelenlegi szövege" #: gtk/gtktextbuffer.c:225 msgid "Has selection" msgstr "Rendelkezik kijelöléssel" #: gtk/gtktextbuffer.c:226 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "A pufferben van-e éppen kijelölve szöveg" #: gtk/gtktextbuffer.c:242 msgid "Cursor position" msgstr "Kurzorpozíció" #: gtk/gtktextbuffer.c:243 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "A beszúrási jel pozíciója (a puffer kezdetétől számított eltolásként)" #: gtk/gtktextbuffer.c:258 msgid "Copy target list" msgstr "Másolási céllista" #: gtk/gtktextbuffer.c:259 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "A puffer által vágólapmásoláshoz, valamint húzd és ejtsd forrásként " "támogatott célok listája" #: gtk/gtktextbuffer.c:274 msgid "Paste target list" msgstr "Beillesztési céllista" #: gtk/gtktextbuffer.c:275 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" "A puffer által vágólap-beillesztéshez, valamint húzd és ejtsd célként " "támogatott célok listája" #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Jelölés neve" #: gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Bal gravitáció" #: gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "A jelölés bal gravitációval rendelkezik-e" #: gtk/gtktexttag.c:168 msgid "Tag name" msgstr "Címke neve" #: gtk/gtktexttag.c:169 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "A szöveges címkére hivatkozáshoz használt név. NULL a név nélküli címkékhez" #: gtk/gtktexttag.c:187 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Háttérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Background full height" msgstr "Háttér teljes magasság" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "A háttérszín kitölti-e a teljes sormagasságot, vagy csak a címkézett " "karakterek magasságát" #: gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Előtérszín, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Text direction" msgstr "Szövegirány" #: gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "A szöveg iránya, például jobbról-balra vagy balról jobbra" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "A betűkészlet stílusa, mint PangoStyle, például: PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "A betűkészlet változata, mint PangoVariant, például: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:286 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "A betűkészlet súlya egész számként; az előre megadott értékek a PangoWeight " "tulajdonságban találhatók; például PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:297 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "A betűkészlet nyújtása, mint PangoStretch, például: PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font size in Pango units" msgstr "A betűkészlet mérete Pango egységekben" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "A betűkészlet mérete, az alapértelmezett betűkészletméret arányával " "kifejezve. Ez megfelelően alkalmazkodik a témaváltásokhoz, így a használata " "javasolt. A Pango előre meghatároz bizonyos arányokat, mint például a " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Balra, jobbra vagy középre igazítás" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a " "szöveg megjelenítéséhez. Ha nincs beállítva, egy megfelelő alapértelmezés " "lesz használva." #: gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Left margin" msgstr "Bal oldali margó" #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "A bal margó szélessége, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Right margin" msgstr "Jobb oldali margó" #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "A jobb margó szélessége, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714 msgid "Indent" msgstr "Behúzás" #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "A bekezdés behúzása, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Az alapvonal feletti szövegeltolás (az alapvonal alatti, ha negatív érték), " "Pango egységekben megadva" #: gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Pixels above lines" msgstr "Vonalak feletti képpontok" #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Pixels below lines" msgstr "Vonalak alatti képpontok" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "A bekezdések alatti üres terület, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Tördelésen belüli képpontok" #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "A bekezdés áttördelt sorai közötti üres terület, képpontokban megadva" #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "A sorok tördelésének módja: soha, szóhatárokon, karakterhatárokon" #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724 msgid "Tabs" msgstr "Lapok" #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "A szöveg egyedi lapjai" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Invisible" msgstr "Láthatatlan" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Ez a szöveg rejtett-e?" #: gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Bekezdés háttérszínének neve" #: gtk/gtktexttag.c:496 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Bekezdés háttérszíne karakterláncként" #: gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Paragraph background color" msgstr "Bekezdés háttérszíne" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Bekezdés háttérszíne, mint (lehetőleg le nem foglalt) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Margóegyesítés" #: gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "A bal és jobb margók egyesülnek-e." #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Background full height set" msgstr "Háttér teljes magasság beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérmagasságot" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Justification set" msgstr "Sorkizárás beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "A címke befolyásolja-e a bekezdés sorkizárását" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Left margin set" msgstr "Bal margó beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "A címke befolyásolja-e a bal margót" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Indent set" msgstr "Behúzás beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "A címke befolyásolja-e a behúzást" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Vonal feletti képpontok beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "A címke befolyásolja-e a vonal feletti képpontok számát" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Vonal alatti képpontok beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Tördelésen belüli képpontok beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "A címke befolyásolja-e a tördelésen belüli képpontok számát" #: gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Right margin set" msgstr "Jobb margó beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "A címke befolyásolja-e a jobb margót" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Wrap mode set" msgstr "Tördelési mód beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "A címke befolyásolja-e a sorok tördelésének módját" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Tabs set" msgstr "Tabulátor beállítása" #: gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "A címke befolyásolja-e a tabulátorok beállítását" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Invisible set" msgstr "Láthatatlan beállítva" #: gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "A címke befolyásolja-e a szöveg láthatóságát" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Paragraph background set" msgstr "Bekezdés háttérszínének beállítása" #: gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Ez a címke befolyásolja-e a bekezdés háttérszínét" #: gtk/gtktextview.c:638 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Sorok feletti képpontok" #: gtk/gtktextview.c:648 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Sorok alatti képpontok" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Tördelésen belüli képpontok" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Wrap Mode" msgstr "Sortördelés módja" #: gtk/gtktextview.c:694 msgid "Left Margin" msgstr "Bal oldali margó" #: gtk/gtktextview.c:704 msgid "Right Margin" msgstr "Jobb oldali margó" #: gtk/gtktextview.c:732 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kurzor látható" #: gtk/gtktextview.c:733 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "A beszúrási kurzor látható-e" #: gtk/gtktextview.c:740 msgid "Buffer" msgstr "Puffer" #: gtk/gtktextview.c:741 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "A megjelenített puffer" #: gtk/gtktextview.c:749 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat" #: gtk/gtktextview.c:756 msgid "Accepts tab" msgstr "Tabulátor elfogadása" #: gtk/gtktextview.c:757 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "A Tab gomb megnyomása tabulátor karakter beírását eredményezi-e" #: gtk/gtktextview.c:786 msgid "Error underline color" msgstr "Hiba aláhúzásának színe" #: gtk/gtktextview.c:787 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Az a szín, amellyel a hibát jelző aláhúzás kerül kirajzolásra" #: gtk/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Ugyanazon proxyk létrehozása, mint egy választási művelet" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "A művelet proxyjai választóművelet-proxyknak nézzenek-e ki" #: gtk/gtktoggleaction.c:134 #, fuzzy msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Az átkapcsoló művelet aktiválva legyen-e" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 #, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Az átkapcsoló gomb le legyen-e nyomva" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Az átkapcsoló gomb egy „köztes” állapotban legyen-e" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "Rajzjelző" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "A gomb átkapcsoló része ki legyen-e rajzolva" #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033 msgid "Toolbar Style" msgstr "Eszköztár stílusa" #: gtk/gtktoolbar.c:466 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Az eszköztár kirajzolása" #: gtk/gtktoolbar.c:473 msgid "Show Arrow" msgstr "Nyíl megjelenítése" #: gtk/gtktoolbar.c:474 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Jelenjen-e meg egy nyíl, ha az eszköztár nem fér ki" #: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Az eszköztár ikonjainak mérete" #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019 msgid "Icon size set" msgstr "Ikonméret beállítva" #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Az ikonméret tulajdonság be van-e állítva" #: gtk/gtktoolbar.c:520 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha az eszköztár nő" #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Az elem ugyanakkora legyen-e, mint a többi homogén elem" #: gtk/gtktoolbar.c:535 msgid "Spacer size" msgstr "Térkitöltő mérete" #: gtk/gtktoolbar.c:536 msgid "Size of spacers" msgstr "A térkitöltők mérete" #: gtk/gtktoolbar.c:545 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Az eszköztár árnyéka és a gombok közötti szegélyterület" #: gtk/gtktoolbar.c:553 msgid "Maximum child expand" msgstr "Gyermek legnagyobb kiterjedése" #: gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Egy kiterjeszthető elemnek adható terület legnagyobb mérete" #: gtk/gtktoolbar.c:562 msgid "Space style" msgstr "Területstílus" #: gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "A területkitöltők függőleges vonalak, vagy csak üresek" #: gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Button relief" msgstr "Gombkiemelés" #: gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Az eszköztár gombjai körüli kiemelés típusa" #: gtk/gtktoolbar.c:578 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Az eszköztár körüli kiemelés stílusa" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "Text to show in the item." msgstr "Az elemben megjelenítendő szöveg." #: gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ha be van állítva, akkor a címketulajdonságban szereplő aláhúzás karakter " "azt jelzi, hogy a következő karakter legyen a menüben a hívóbetű." #: gtk/gtktoolbutton.c:217 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Elemcímkeként használandó felületi elem" #: gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "Stock Id" msgstr "Gyári azonosító" #: gtk/gtktoolbutton.c:224 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Az elemen megjelenő gyári azonosító" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "Ikonnév" #: gtk/gtktoolbutton.c:241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Az elemen megjelenő témaikon neve" #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "Ikon felületi elem" #: gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Az elemben megjelenítendő ikon felületi elem" #: gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Icon spacing" msgstr "Ikontávolság" #: gtk/gtktoolbutton.c:262 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Az ikon és a címke közötti távolság képpontokban" #: gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Az eszköztárelem fontos-e: ha TRUE, akkor az eszköztár gombjai szöveget " "jelenítenek meg GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Az elemcsoport emberek által olvasható leírása" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "A szokásos címke helyén megjelenítendő felületi elem" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585 msgid "Collapsed" msgstr "Összecsukott" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "A csoport össze van-e csukva, és az elemei el vannak-e rejtve?" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 msgid "ellipsize" msgstr "kihagyás" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Az elemcsoport fejléceinek kihagyása" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 msgid "Header Relief" msgstr "Fejléc kiemelése" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "Relief of the group header button" msgstr "A csoportfejlécgombok kiemelése" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 msgid "Header Spacing" msgstr "Fejléc térköze" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Térköz a kiterjesztő nyíl és a felirat között" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Az elem kapjon-e extra területet, ha a csoport nő" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Az elemnek ki kell-e töltenie a rendelkezésre álló területet?" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "New Row" msgstr "Új sor" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Az elemnek új sort kell-e kezdenie?" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Az elem pozíciója a csoporton belül" #: gtk/gtktoolpalette.c:1004 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Az eszközpaletta ikonjainak mérete" #: gtk/gtktoolpalette.c:1034 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Az eszközpaletta elemeinek stílusa" #: gtk/gtktoolpalette.c:1050 msgid "Exclusive" msgstr "Kizárólagos" #: gtk/gtktoolpalette.c:1051 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Az elemcsoport csak adott időben kerüljön-e kiterjesztésre?" #: gtk/gtktoolpalette.c:1066 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Az elemcsoport csak akkor kapjon-e extra területet, ha a paletta nő" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134 #, fuzzy msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Előtérszín karakterláncként" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141 #, fuzzy msgid "Error color" msgstr "Kurzor színe" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149 #, fuzzy msgid "Warning color" msgstr "Háttérszín" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157 #, fuzzy msgid "Success color" msgstr "Kurzor színe" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166 #, fuzzy msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Megjelenjen-e ikon az elem közelében" #: gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modell" #: gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "A TreeModelSort által rendezendő modell" #: gtk/gtktreeview.c:563 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modell" #: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "The model for the tree view" msgstr "A fa nézet modellje" #: gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "A felületi elem vízszintes igazítása" #: gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "A felületi elem függőleges igazítása" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Headers Visible" msgstr "A fejlécek láthatóak" #: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Az oszlopfejléc-gombok megjelenítése" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Headers Clickable" msgstr "A fejlécekre lehet kattintani" #: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Az oszlopfejlécek reagálnak a kattintás eseményre" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Expander Column" msgstr "Kiterjesztő oszlop" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Az oszlop beállítása kiterjesztő oszlopként" #: gtk/gtktreeview.c:619 msgid "Rules Hint" msgstr "Váltakozó sorok jelzése" #: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Jelzés a témakezelő alrendszer számára, hogy a sorok váltakozó színekkel " "kerüljenek kirajzolásra" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Enable Search" msgstr "Keresés engedélyezése" #: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "A felhasználók interaktívan kereshetnek az oszlopokban" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "Search Column" msgstr "Keresési oszlop" #: gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Az interaktív kereséskor keresendő modelloszlop" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Rögzített magasság mód" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "A GtkTreeView felgyorsítása annak feltételezésével, hogy az összes sor " "magassága egyforma" #: gtk/gtktreeview.c:677 msgid "Hover Selection" msgstr "Lebegő kijelölés" #: gtk/gtktreeview.c:678 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "A kijelölés kövesse-e a mutatót" #: gtk/gtktreeview.c:697 msgid "Hover Expand" msgstr "Lebegtetés kiterjesztése" #: gtk/gtktreeview.c:698 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "A sorok bővüljenek-e/fogyjanak-e, ha a mutató mozog rajtuk" #: gtk/gtktreeview.c:712 msgid "Show Expanders" msgstr "Kiterjesztők megjelenítése" #: gtk/gtktreeview.c:713 msgid "View has expanders" msgstr "A nézet rendelkezik kiterjesztőkkel" #: gtk/gtktreeview.c:727 msgid "Level Indentation" msgstr "Szintbehúzás" #: gtk/gtktreeview.c:728 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Az egyes szintek behúzása" #: gtk/gtktreeview.c:737 msgid "Rubber Banding" msgstr "Gumiszalag" #: gtk/gtktreeview.c:738 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Lehet-e egyszerre több elemet kijelölni az egérmutató húzásával" #: gtk/gtktreeview.c:745 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Rácsvonalak engedélyezése" #: gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "A rácsvonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben" #: gtk/gtktreeview.c:754 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Favonalak engedélyezése" #: gtk/gtktreeview.c:755 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "A favonalak meg legyenek-e jelenítve a fanézetben" #: gtk/gtktreeview.c:763 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "A sorok eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop." #: gtk/gtktreeview.c:785 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Függőleges elválasztó szélessége" #: gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "A cellák közötti függőleges távolság. Páros számnak kell lennie" #: gtk/gtktreeview.c:794 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Vízszintes elválasztó szélessége" #: gtk/gtktreeview.c:795 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "A cellák közötti vízszintes távolság. Páros számnak kell lennie" #: gtk/gtktreeview.c:803 msgid "Allow Rules" msgstr "Váltakozó sorok engedélyezése" #: gtk/gtktreeview.c:804 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Váltakozó színű sorokkal kirajzolás engedélyezése" #: gtk/gtktreeview.c:810 msgid "Indent Expanders" msgstr "Kiterjesztők behúzása" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Make the expanders indented" msgstr "A kiterjesztők behúzása" #: gtk/gtktreeview.c:817 msgid "Even Row Color" msgstr "Páros sorok színe" #: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Color to use for even rows" msgstr "A páros sorokban használt szín" #: gtk/gtktreeview.c:824 msgid "Odd Row Color" msgstr "Páratlan sorok színe" #: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "A páratlan sorokban használt szín" #: gtk/gtktreeview.c:831 msgid "Grid line width" msgstr "Rácsvonal vastagsága" #: gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "A fanézet rácsvonalainak vastagsága képpontokban megadva" #: gtk/gtktreeview.c:838 msgid "Tree line width" msgstr "Fanézet vonalvastagsága" #: gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "A fanézet vonalainak vastagsága képpontokban megadva" #: gtk/gtktreeview.c:845 msgid "Grid line pattern" msgstr "Rács vonalmintája" #: gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta" #: gtk/gtktreeview.c:852 msgid "Tree line pattern" msgstr "Fanézet vonalmintája" #: gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "A fanézet vonalainak kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196 msgid "Whether to display the column" msgstr "Az oszlop megjelenítésre kerüljön-e" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Resizable" msgstr "Átméretezhető" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Az oszlopot a felhasználó átméretezheti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212 msgid "Current width of the column" msgstr "Az oszlop jelenlegi szélessége" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "A cellák közé beszúrt terület" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Sizing" msgstr "Méretezés" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Az oszlop méretezési módja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Fixed Width" msgstr "Rögzített szélességű" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Az oszlop jelenlegi rögzített szélessége" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimális szélesség" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Az oszlop engedélyezett minimális szélessége" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximális szélesség" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Az oszlop engedélyezett maximális szélessége" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Az oszlopfejlécben megjelenő cím" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Az oszlop kap a felületi elemnek lefoglalt extra szélességből" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Clickable" msgstr "Kattintható" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Rá lehet-e kattintani a fejlécre" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Widget" msgstr "Felületi elem" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Az oszlopfejlécben az oszlop címe helyett megjelenő felületi elem" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Az oszlopfejléc-szöveg vagy felületi elem X irányú igazítása" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Az oszlop átrendezhető-e a fejlécek alapján" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Sort indicator" msgstr "Rendezésjelző" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Legyen-e megjelenítve rendezésjelző" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Sort order" msgstr "Rendezési sorrend" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "A rendezésjelző által megjelenítendő rendezési sorrend" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Sort column ID" msgstr "Oszlopazonosító rendezése" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Az oszlop rendezése ezen logikai oszloprendezési azonosító alapján, ha " "kiválasztják rendezésre" #: gtk/gtkuimanager.c:225 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Felvehetők legyenek-e leválasztható menüelemek a menükbe" #: gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Merged UI definition" msgstr "Összefésült UI-definíció" #: gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Az összefésült felhasználói felületet leíró XML karakterlánc" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "A nézetport vízszintes pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "A nézetport függőleges pozíciójának értékeit meghatározó GtkAdjustment" #: gtk/gtkviewport.c:159 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Azt határozza meg, hogyan legyen megjelenítve az árnyékolt mező a nézetport " "körül" #: gtk/gtkwidget.c:714 msgid "Widget name" msgstr "Felületi elem neve" #: gtk/gtkwidget.c:715 msgid "The name of the widget" msgstr "A felületi elem neve" #: gtk/gtkwidget.c:721 msgid "Parent widget" msgstr "Szülő felületi elem" #: gtk/gtkwidget.c:722 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "A felületi elem szülő felületi eleme. Container (tároló) típusú felületi " "elem kell legyen" #: gtk/gtkwidget.c:729 msgid "Width request" msgstr "Szélességkérés" #: gtk/gtkwidget.c:730 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "A felületi elem szélességkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti " "kérést kell használni" #: gtk/gtkwidget.c:738 msgid "Height request" msgstr "Magasságkérés" #: gtk/gtkwidget.c:739 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "A felületi elem magasságkérésének újradefiniálása, vagy -1, ha az eredeti " "kérést kell használni" #: gtk/gtkwidget.c:748 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Látható legyen-e a felületi elem" #: gtk/gtkwidget.c:755 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Válaszoljon-e a felületi elem a bemenetre" #: gtk/gtkwidget.c:761 msgid "Application paintable" msgstr "Az alkalmazás kifesthető" #: gtk/gtkwidget.c:762 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Az alkalmazás közvetlenül rajzol-e a felületi elemre" #: gtk/gtkwidget.c:768 msgid "Can focus" msgstr "Kaphat fókuszt" #: gtk/gtkwidget.c:769 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Képes-e elfogadni a felületi elem a beviteli fókuszt" #: gtk/gtkwidget.c:775 msgid "Has focus" msgstr "Rajta van a fókusz" #: gtk/gtkwidget.c:776 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Azt jelzi, hogy a felületi elemen van-e éppen a beviteli fókusz" #: gtk/gtkwidget.c:782 msgid "Is focus" msgstr "Fókusz-e" #: gtk/gtkwidget.c:783 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" "Azt jelzi, hogy a felületi elem a legfelső szint fókusz felületi eleme-e" #: gtk/gtkwidget.c:789 msgid "Can default" msgstr "Lehet alapértelmezett" #: gtk/gtkwidget.c:790 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Lehet-e a felületi elem az alapértelmezett felületi elem" #: gtk/gtkwidget.c:796 msgid "Has default" msgstr "Alapértelmezett-e" #: gtk/gtkwidget.c:797 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "A felületi elem-e az alapértelmezett felületi elem" #: gtk/gtkwidget.c:803 msgid "Receives default" msgstr "Fogadja az alapértelmezést" #: gtk/gtkwidget.c:804 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Ha TRUE, akkor a felületi elem fogadja fókuszálás esetén az alapértelmezett " "műveletet" #: gtk/gtkwidget.c:810 msgid "Composite child" msgstr "Összetett gyermek" #: gtk/gtkwidget.c:811 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "A felületi elem egy összetett felületi elem része-e" #: gtk/gtkwidget.c:817 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: gtk/gtkwidget.c:818 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "A felületi elem stílusa, vagyis információ arról, hogy hogyan néz ki (színek " "stb.)" #: gtk/gtkwidget.c:824 msgid "Events" msgstr "Események" #: gtk/gtkwidget.c:825 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen GdkEvents eseményeket kap " "ez a felületi elem" #: gtk/gtkwidget.c:832 msgid "Extension events" msgstr "Kiterjesztésesemények" #: gtk/gtkwidget.c:833 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Az eseménymaszk, amelyik meghatározza, hogy milyen kiterjesztéseseményeket " "kap ez a felületi elem" #: gtk/gtkwidget.c:840 msgid "No show all" msgstr "Összes megjelenítése hatástalan" #: gtk/gtkwidget.c:841 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "A gtk_widget_show_all() nincs-e hatással a felületi elemre" #: gtk/gtkwidget.c:864 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "A felületi elem rendelkezik-e buboréksúgóval" #: gtk/gtkwidget.c:920 msgid "Window" msgstr "Ablak" #: gtk/gtkwidget.c:921 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "A felületi elem ablaka, ha az létrejött" #: gtk/gtkwidget.c:935 msgid "Double Buffered" msgstr "Dupla pufferelés" #: gtk/gtkwidget.c:936 #, fuzzy msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "A felületi elem duplán pufferelt-e?" #: gtk/gtkwidget.c:951 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:967 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:986 #, fuzzy msgid "Margin on Left" msgstr "Margó" #: gtk/gtkwidget.c:987 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1007 msgid "Margin on Right" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1008 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva" #: gtk/gtkwidget.c:1028 #, fuzzy msgid "Margin on Top" msgstr "Margó" #: gtk/gtkwidget.c:1029 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "A bekezdések feletti üres terület, képpontokban megadva" #: gtk/gtkwidget.c:1049 msgid "Margin on Bottom" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1050 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1067 #, fuzzy msgid "All Margins" msgstr "Margó" #: gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2741 msgid "Interior Focus" msgstr "Belső fókusz" #: gtk/gtkwidget.c:2742 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Legyen-e megrajzolva a fókuszjelző a felületi elemeken belül" #: gtk/gtkwidget.c:2748 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fókusz vonalvastagság" #: gtk/gtkwidget.c:2749 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "A fókuszjelző vonal vastagsága, képpontokban megadva" #: gtk/gtkwidget.c:2755 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Fókuszvonal szaggatási minta" #: gtk/gtkwidget.c:2756 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "A fókuszjelző kirajzolásához használt szaggatottvonal-minta" #: gtk/gtkwidget.c:2761 msgid "Focus padding" msgstr "Fókusz térköz" #: gtk/gtkwidget.c:2762 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "A fókuszjelző és a „mező” felületi elem közötti szélesség, képpontokban " "megadva" #: gtk/gtkwidget.c:2767 msgid "Cursor color" msgstr "Kurzor színe" #: gtk/gtkwidget.c:2768 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "A beszúrási kurzor kirajzolásához használt szín" #: gtk/gtkwidget.c:2773 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Másodlagos kurzor színe" #: gtk/gtkwidget.c:2774 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "A vegyes balról-jobbra és jobbról-balra szövegben használt másodlagos kurzor " "kirajzolásához használt szín." #: gtk/gtkwidget.c:2779 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Kurzorvonal képarány" #: gtk/gtkwidget.c:2780 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "A beszúrási kurzor rajzolásakor használt képarány" #: gtk/gtkwidget.c:2786 #, fuzzy msgid "Window dragging" msgstr "Ablakpozíció" #: gtk/gtkwidget.c:2787 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2800 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Nem látogatott hivatkozás színe" #: gtk/gtkwidget.c:2801 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Nem látogatott hivatkozások színe" #: gtk/gtkwidget.c:2814 msgid "Visited Link Color" msgstr "Látogatott hivatkozás színe" #: gtk/gtkwidget.c:2815 msgid "Color of visited links" msgstr "Látogatott hivatkozások színe" #: gtk/gtkwidget.c:2829 msgid "Wide Separators" msgstr "Széles elválasztók" #: gtk/gtkwidget.c:2830 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "Az elválasztók szélessége beállítható-e és vonal helyett téglalapként " "rajzolandók-e ki" #: gtk/gtkwidget.c:2844 msgid "Separator Width" msgstr "Elválasztó szélessége" #: gtk/gtkwidget.c:2845 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "Az elválasztók szélessége, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:2859 msgid "Separator Height" msgstr "Elválasztó magassága" #: gtk/gtkwidget.c:2860 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Az elválasztók magassága, ha a „Széles elválasztók” értéke TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:2874 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Vízszintes görgetőnyíl hossza" #: gtk/gtkwidget.c:2875 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "A vízszintes görgetőnyilak hossza" #: gtk/gtkwidget.c:2889 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Függőleges görgetőnyíl hossza" #: gtk/gtkwidget.c:2890 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "A függőleges görgetőnyilak hossza" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Window Type" msgstr "Ablak típusa" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "The type of the window" msgstr "Az ablak típusa" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Window Title" msgstr "Ablakcím" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "The title of the window" msgstr "Az ablak címe" #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "Window Role" msgstr "Ablak szerepe" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Az ablaknak egy munkamenet visszaállításakor használt egyedi azonosítója" #: gtk/gtkwindow.c:601 msgid "Startup ID" msgstr "Indítási azonosító" #: gtk/gtkwindow.c:602 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "Az ablaknak az indítási értesítő által használt egyedi azonosítója" #: gtk/gtkwindow.c:610 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ha TRUE, akkor a felhasználók átméretezhetik az ablakot" #: gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Modal" msgstr "Kizárólagos" #: gtk/gtkwindow.c:618 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ha TRUE, akkor az ablak kizárólagos (más ablakok nem használhatók addig, " "amíg ez látszik)" #: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Window Position" msgstr "Ablakpozíció" #: gtk/gtkwindow.c:626 msgid "The initial position of the window" msgstr "Az ablak kezdeti helye" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Default Width" msgstr "Alapértelmezett szélesség" #: gtk/gtkwindow.c:635 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Az ablak alapértelmezett szélessége; az ablak első megjelenítésekor " "használatos" #: gtk/gtkwindow.c:644 msgid "Default Height" msgstr "Alapértelmezett magasság" #: gtk/gtkwindow.c:645 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Az ablak alapértelmezett magassága; az ablak első megjelenítésekor " "használatos" #: gtk/gtkwindow.c:654 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Szülővel együtt megsemmisítendő" #: gtk/gtkwindow.c:655 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Az ablakot meg kell-e semmisíteni a szülővel együtt" #: gtk/gtkwindow.c:663 msgid "Icon for this window" msgstr "Az ablak ikonja" #: gtk/gtkwindow.c:669 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Hívóbetűk láthatók" #: gtk/gtkwindow.c:670 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "A hívóbetűk láthatók-e ebben az ablakban?" #: gtk/gtkwindow.c:686 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Az ablak témaikonja" #: gtk/gtkwindow.c:701 msgid "Is Active" msgstr "Aktív-e" #: gtk/gtkwindow.c:702 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "A legfelső szintű-e a jelenlegi aktív ablak" #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fókusz a felső szinten" #: gtk/gtkwindow.c:710 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "A beviteli fókusz a jelen GtkWindow ablakon belül van-e" #: gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Type hint" msgstr "Típussúgó" #: gtk/gtkwindow.c:718 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Segítség az asztali környezet számára, hogy megállapítsa, milyen ablak is ez " "és hogyan kell kezelni." #: gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Skip taskbar" msgstr "Tálca kihagyása" #: gtk/gtkwindow.c:727 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a tálcán." #: gtk/gtkwindow.c:734 msgid "Skip pager" msgstr "Lapozó kihagyása" #: gtk/gtkwindow.c:735 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE, ha az ablak ne legyen a lapozóban." #: gtk/gtkwindow.c:742 msgid "Urgent" msgstr "Sürgős" #: gtk/gtkwindow.c:743 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE, ha az ablaknak fel kell hívnia magára a felhasználó figyelmét." #: gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Accept focus" msgstr "Fókusz fogadása" #: gtk/gtkwindow.c:758 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt." #: gtk/gtkwindow.c:772 msgid "Focus on map" msgstr "Fókusz leképezéskor" #: gtk/gtkwindow.c:773 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "TRUE, ha az ablaknak kell fogadnia a beviteli fókuszt leképezett állapotban." #: gtk/gtkwindow.c:787 msgid "Decorated" msgstr "Díszített" #: gtk/gtkwindow.c:788 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Díszítse-e az ablakkezelő az ablakot." #: gtk/gtkwindow.c:802 msgid "Deletable" msgstr "Törölhető" #: gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Az ablakkeret rendelkezzen-e bezárás gombbal" #: gtk/gtkwindow.c:819 msgid "Gravity" msgstr "Gravitáció" #: gtk/gtkwindow.c:820 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Az ablak gravitációja" #: gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Transient for Window" msgstr "Áttetsző ezen ablak számára" #: gtk/gtkwindow.c:838 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "A párbeszédablak áttetsző szülője" #: gtk/gtkwindow.c:853 msgid "Opacity for Window" msgstr "Az ablak áttetszősége" #: gtk/gtkwindow.c:854 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Az ablak áttetszősége 0 és 1 között" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM előszerkesztési stílus" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "A beviteli módszer előszerkesztési karakterláncának kirajzolása" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "IM-állapotstílus" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "A beviteli módszer állapotsorának kirajzolása" #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Van elválasztó" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "A párbeszédablakban van egy elválasztó sáv a gombok felett" #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Állapottipp" #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "Átadandó-e teljes állapot árnyék vagy háttér rajzolásakor" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Kép" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "A megjelenítendő GdkPixmap" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Maszk" #, fuzzy #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap" #~ msgstr "A GdkImage vagy GdkPixmap mellett használt maszk-bittérkép" #~ msgid "Use separator" #~ msgstr "Elválasztó használata" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "Kerüljön-e elválasztó a menüszöveg és a gombok közé" #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "Csúszka megrajzolása húzáskor AKTÍVKÉNT" #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" #~ "Ha TRUE, akkor a csúszkák AKTÍVKÉNT, bekapcsolt árnyékokkal kerülnek " #~ "megrajzolásra húzáskor" #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "Vályú oldalrészletei" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "" #~ "Ha TRUE, akkor a vályú részei a csúszka két oldalán eltérő " #~ "részletességgel kerülnek kirajzolásra" #~ msgid "Stepper Position Details" #~ msgstr "Léptető pozíciójának részletei" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " #~ "position information" #~ msgstr "" #~ "Ha TRUE, akkor a léptetők megjelenítéséhez használandó " #~ "részletkarakterlánc pozícióinformáció-előtagot kap" #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "Villogás" #, fuzzy #~ msgid "Whether the status icon is blinking" #~ msgstr "Az állapotikon villogjon-e" #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "Sorvégek részletei" #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "Kiterjesztett sorháttér-témázás engedélyezése" #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "a megjelenítő GdkScreen-je" #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Nyíl gombok engedélyezése" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Lehessen-e a nyíl gombokkal mozogni az egyes elemek között" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Nyilak engedélyezése mindig" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Elavult tulajdonság, figyelmen kívül marad" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Kis- és nagybetű" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "" #~ "A listaelemek keresésekor a kis- és nagybetűk különbözőnek legyenek-e " #~ "tekintve" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Üres engedélyezése" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Lehet-e üres értéket beírni a mezőbe" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Érték a listában" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "A beírt értékeknek kell-e már szerepelniük a listában" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "A görbe lineáris, spline-interpolált vagy szabadkézi-e" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Minimális X" #~ msgid "Minimum possible value for X" #~ msgstr "X minimális lehetséges értéke" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Maximum X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "X maximális lehetséges értéke" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Minimális Y" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Y minimális lehetséges értéke" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Maximum Y" #~ msgid "Maximum possible value for Y" #~ msgstr "Y maximális lehetséges értéke" #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Láthatatlan karakter beállítva" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Fájlrendszer-háttérprogram" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "A használandó fájlrendszer-háttérprogram neve" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "A jelenleg kiválasztott fájl neve" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "Fájlműveletek megjelenítése" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "Megjelenjenek-e gombok a fájlok létrehozásához/kezeléséhez" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "Az éppen kijelölt GdkFont" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "Elavult tulajdonság; helyette az „Árnyék típusa” használandó" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "A megjelenítendő GdkImage" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Lapszegély" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "A lap címkéi körüli szegély szélessége" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Vízszintes lapszegély" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "A lapcímke vízszintes szegélyének szélessége" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Függőleges lapszegély" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "A lapcímke függőleges szegélyének szélessége" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Egységes méretűek legyenek-e a lapok" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "Lapok csoportazonosítója húzd és ejtsd műveletnél" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Felhasználói adatok" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "Névtelen felhasználói adatmutató" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "A lehetőségek menüje" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Legördülőjelző mérete" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Jelző körüli távolság" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "" #~ "Az előkép felületi elem elfoglalja-e a számára lefoglalt teljes területet" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Tevékenység mód" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Ha TRUE, akkor a GtkProgress tevékenység módban van, vagyis azt jelzi, " #~ "hogy valami történik, de azt nem, hogy a tevékenységből mennyi van kész. " #~ "Ez akkor használatos, ha valami olyat csinál, amiről nem tudja, hogy " #~ "meddig fog tartani." #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "A folyamatjelzőhöz csatlakozó GtkAdjustment (elavult)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Hasábstílus" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "Százalékos módban a hasáb vizuális stílusát adja meg (elavult)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Tevékenység lépés" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Tevékenység módban az egyes iterációknál használt növekmény (elavult)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Tevékenységtéglák" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Tevékenység módban a folyamatjelző területre beférő téglák száma (elavult)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Diszkrét téglák" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "A folyamatjelzőben látható külön téglák száma (diszkrét megjelenítési " #~ "stílus esetén)" #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" #~ "()" #~ msgstr "" #~ "A gtk_recent_manager_get_items() által visszaadandó elemek legnagyobb " #~ "száma" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "A szöveges felületi elem vízszintes igazítása" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "A szöveges felületi elem függőleges igazítása" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Sorok tördelése" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "A sorok áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Szavak tördelése" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "A szavak áttördelésre kerüljenek-e a felületi elem szélénél" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Háttérárnyalási maszk" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "A szöveg hátterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Előtérárnyalási maszk" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "A szöveg előterének kirajzolásakor használt bittérképes maszk" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Háttérárnyalási maszk beállítva" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "A címke befolyásolja-e a háttérárnyalási maszkot" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Előtérárnyalási maszk beállítva" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "A címke befolyásolja-e az előtérárnyalási maszkot" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Buboréksúgók" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Az eszköztár buboréksúgói aktívak legyenek-e" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Szegély rajzolása" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "" #~ "A felületi elem által lefoglalton kívüli, megrajzolandó területek mérete" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Zsugorítás engedélyezése" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Ha TRUE, akkor az ablaknak nincs minimális mérete. A TRUE értékre állítás " #~ "az esetek 99 százalékában rossz ötlet" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Növelés engedélyezése" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "" #~ "Ha TRUE, akkor a felhasználók az ablakot a minimális méretnél nagyobbra " #~ "is kinyújthatják"