# Translation of gtk+-properties to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak , # Translation of gtk+-properties to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak , # Translation of gtk+-properties to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:47+0000\n" "Last-Translator: Robert Sedak \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: gdk/gdkdevice.c:97 #, fuzzy msgid "Device Display" msgstr "Uobičajeni zaslon" #: gdk/gdkdevice.c:98 #, fuzzy msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom" #: gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Device manager" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "Ime komponente" #: gdk/gdkdevice.c:142 #, fuzzy msgid "Device type" msgstr "Vrsta krivulje" #: gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device role in the device manager" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:159 msgid "Associated device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:160 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:173 msgid "Input source" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:174 #, fuzzy msgid "Source type for the device" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190 #, fuzzy msgid "Input mode for the device" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gdk/gdkdevice.c:205 #, fuzzy msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos" #: gdk/gdkdevice.c:206 #, fuzzy msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena." #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221 #, fuzzy msgid "Number of axes in the device" msgstr "Broj redova u tablici" #: gdk/gdkdevicemanager.c:134 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Uobičajeni zaslon" #: gdk/gdkdevicemanager.c:135 #, fuzzy msgid "Display for the device manager" msgstr "Prikaži ćeliju" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102 msgid "Default Display" msgstr "Uobičajeni zaslon" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "The default display for GDK" msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK" #: gdk/gdkscreen.c:72 #, fuzzy msgid "Font options" msgstr "Točke pisma" #: gdk/gdkscreen.c:73 #, fuzzy msgid "The default font options for the screen" msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti" #: gdk/gdkscreen.c:80 #, fuzzy msgid "Font resolution" msgstr "Izbor pisma" #: gdk/gdkscreen.c:81 #, fuzzy msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu" #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Treperenje kursora" #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111 msgid "Device ID" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112 msgid "Device identifier" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84 #, fuzzy msgid "Event base" msgstr "Događaji" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85 msgid "Event base for XInput events" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:269 msgid "Program name" msgstr "Naziv programa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Ime programa. Ako nije postavljeno, pretpostavlja se g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:284 msgid "Program version" msgstr "Verzija programa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:285 msgid "The version of the program" msgstr "Verzija programa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:299 msgid "Copyright string" msgstr "Tekst o autorskim pravima" #: gtk/gtkaboutdialog.c:300 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informacije o autorskim pravima za program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Comments string" msgstr "Komentirajući tekst" #: gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Comments about the program" msgstr "Komentari o programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:368 #, fuzzy msgid "License Type" msgstr "Vrsta obavještavanja" #: gtk/gtkaboutdialog.c:369 #, fuzzy msgid "The license type of the program" msgstr "Verzija programa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Website URL" msgstr "URL web stranice" #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL za web programa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:401 msgid "Website label" msgstr "Naziv web-a" #: gtk/gtkaboutdialog.c:402 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "Naziv za link na web programa. Ako nije postavljeno, koristi se URL." #: gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: gtk/gtkaboutdialog.c:419 msgid "List of authors of the program" msgstr "Popis autora programa" #: gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Documenters" msgstr "Pisci dokumentacije" #: gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Popis ljudi koji su dokumentirali program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Artists" msgstr "Izvođači" #: gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Popis ljudi koji su umjetničkim dodacim doprinjeli programu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "Translator credits" msgstr "" "lokalizacija@linux.hr: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak ; Ubuntu-hr: Ante Karamatić" #: gtk/gtkaboutdialog.c:471 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Prevoditelji" #: gtk/gtkaboutdialog.c:486 msgid "Logo" msgstr "Logotip" #: gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "Logotip za \"O programu...\"." #: gtk/gtkaboutdialog.c:502 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Ime ikone za logotip" #: gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Imenovana ikona koja se koristi kao logo u dijalogu O programu." #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Wrap license" msgstr "Sažmi licencu" #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Sažima li se tekst licence" #: gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Zatvaranje prečice" #: gtk/gtkaccellabel.c:190 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica" #: gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Objekt za prečicu" #: gtk/gtkaccellabel.c:197 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Element koji treba pratiti radi izmjena kratica" #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Ime" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "A unique name for the action." msgstr "Jedinstveno ime za aktivnost." #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: gtk/gtkaction.c:242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju." #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Short label" msgstr "Razvrstaj prema" #: gtk/gtkaction.c:259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmadi na alatnoj traci." #: gtk/gtkaction.c:267 msgid "Tooltip" msgstr "_Alati" #: gtk/gtkaction.c:268 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Opis alata za ovu aktivnost." #: gtk/gtkaction.c:283 msgid "Stock Icon" msgstr "Sličica dionice" #: gtk/gtkaction.c:284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Isporučena sličica koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu " "akciju." #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252 #, fuzzy msgid "GIcon" msgstr "Sličica" #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 #, fuzzy msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Skup sličica za prikaz" #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685 msgid "Icon Name" msgstr "Ime ikone" #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303 #: gtk/gtkstatusicon.c:237 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Ime ikone iz teme ikone" #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Vodoravno" #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima " "postavljena vodoravno." #: gtk/gtkaction.c:349 msgid "Visible when overflown" msgstr "Vidljivo kod preljeva" #: gtk/gtkaction.c:350 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, posrednici alata za ovu akciju su prikazani u " "prelivnom izborniku trake s alatime." #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Visible when vertical" msgstr "Okomito" #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima " "postavljena okomito." #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "Is important" msgstr "Važno je" #: gtk/gtkaction.c:366 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Može li se aktivnost smatrati važnom. Ako je postavljeno, posrednici za " "stavke alatki ove aktivnosti prikazuju tekst u načinu rada " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:374 msgid "Hide if empty" msgstr "Sakrij ako je prazno" #: gtk/gtkaction.c:375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su " "sakriveni." #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242 #: gtk/gtkwidget.c:754 msgid "Sensitive" msgstr "Razlikuj velika i mala slova" #: gtk/gtkaction.c:382 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Može li aktivnost biti uključena." #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747 msgid "Visible" msgstr "Vidljivo" #: gtk/gtkaction.c:389 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva." #: gtk/gtkaction.c:395 msgid "Action Group" msgstr "Grupa aktivnosti" #: gtk/gtkaction.c:396 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup ovog GtkAction je povezana ili je NULL (za internu uporabu)." #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172 msgid "Always show image" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 #, fuzzy msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Može li komponenta biti vidljiva" #: gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "Naziv za grupu aktivnosti." #: gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena." #: gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Može li grupa aktivnost biti vidljiva." #: gtk/gtkactivatable.c:290 #, fuzzy msgid "Related Action" msgstr "Akcija" #: gtk/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:313 msgid "Use Action Appearance" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:314 #, fuzzy msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem" #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Vrijednost za prilagodbu" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Najmanja vrijednost" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Najmanja vrijednost za prilagodbu" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Najveća vrijednost" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Najveća vrijednost za prilagodbu" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Korak povećanja" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Korak povećanja za prilagodbu" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Korak povećanja stranice" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Povećenje stranice za prilagodbu" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Veličina stranice" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Veličina stranice za prilagodbu" #: gtk/gtkalignment.c:123 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vodoravno poravnanje" #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava lijevo " "poravnanje, 1.0 desno poravnanje." #: gtk/gtkalignment.c:133 msgid "Vertical alignment" msgstr "Okomito poravnanje" #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Okomiti položaj djeteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje po " "vrhu, a 1.0 poravnanje po dnu." #: gtk/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vodoravni opseg" #: gtk/gtkalignment.c:143 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga " "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor" #: gtk/gtkalignment.c:151 msgid "Vertical scale" msgstr "Okomit opseg" #: gtk/gtkalignment.c:152 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ukoliko je dostupan okomiti prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga " "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor" #: gtk/gtkalignment.c:169 msgid "Top Padding" msgstr "Popuna na vrhu" #: gtk/gtkalignment.c:170 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa." #: gtk/gtkalignment.c:186 msgid "Bottom Padding" msgstr "Popuna na dnu" #: gtk/gtkalignment.c:187 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa." #: gtk/gtkalignment.c:203 msgid "Left Padding" msgstr "Lijeva popuna" #: gtk/gtkalignment.c:204 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevu stranu elementa." #: gtk/gtkalignment.c:220 msgid "Right Padding" msgstr "Desna popuna" #: gtk/gtkalignment.c:221 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa." #: gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Smjer strelice" #: gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Smjer u kome strelica treba pokazivati" #: gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Sjenka strelice" #: gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Izgled sjenke koja okružuje strelicu" #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396 #, fuzzy msgid "Arrow Scaling" msgstr "Razmak između redova" #: gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodoravno poravnanje" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "X poravnanje nasljedne komponente" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966 msgid "Vertical Alignment" msgstr "uspravno ravnanje, uspravno poravnavanje" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y poravnanje nasljedne komponente" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "odnos" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Odnos dimenzija ukoliko je obey_child FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Prema sadržanom elementu" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog " "elementa" #: gtk/gtkassistant.c:310 #, fuzzy msgid "Header Padding" msgstr "Lijeva popuna" #: gtk/gtkassistant.c:311 #, fuzzy msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika" #: gtk/gtkassistant.c:318 #, fuzzy msgid "Content Padding" msgstr "Popuna na dnu" #: gtk/gtkassistant.c:319 #, fuzzy msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja" #: gtk/gtkassistant.c:335 #, fuzzy msgid "Page type" msgstr "Vrsta vezivanja" #: gtk/gtkassistant.c:336 #, fuzzy msgid "The type of the assistant page" msgstr "Vrsta poruke" #: gtk/gtkassistant.c:353 #, fuzzy msgid "Page title" msgstr "Veličina stranice" #: gtk/gtkassistant.c:354 #, fuzzy msgid "The title of the assistant page" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkassistant.c:370 #, fuzzy msgid "Header image" msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti" #: gtk/gtkassistant.c:371 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:387 #, fuzzy msgid "Sidebar image" msgstr "Vrijednost" #: gtk/gtkassistant.c:388 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:403 #, fuzzy msgid "Page complete" msgstr "Korak povećanja stranice" #: gtk/gtkassistant.c:404 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:135 msgid "Minimum child width" msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa" #: gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Najmanja širina gumba unutar okvira" #: gtk/gtkbbox.c:144 msgid "Minimum child height" msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa" #: gtk/gtkbbox.c:145 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Najmanja visina gumba unutar okvira" #: gtk/gtkbbox.c:153 msgid "Child internal width padding" msgstr "Unutrašnja popuna širine djeteta" #: gtk/gtkbbox.c:154 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta sa svake strane" #: gtk/gtkbbox.c:162 msgid "Child internal height padding" msgstr "Unutrašnja popuna visine djeteta" #: gtk/gtkbbox.c:163 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta s vrha i s dna" #: gtk/gtkbbox.c:171 msgid "Layout style" msgstr "Stil izgleda" #: gtk/gtkbbox.c:172 #, fuzzy msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Kako razmjestiti gumbe u okviru. Dozvoljene vrijednosti su obično, " "rašireno, prema rubu, na početku i na kraju" #: gtk/gtkbbox.c:180 msgid "Secondary" msgstr "Pomoćni" #: gtk/gtkbbox.c:181 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, dijete se pojavljuje među drugim elementima, što je " "odgovarajuće za npr. gumbe za pomoć." #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Spacing" msgstr "Prored" #: gtk/gtkbox.c:228 msgid "The amount of space between children" msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima" #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeno" #: gtk/gtkbox.c:238 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine" #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Expand" msgstr "Proširi" #: gtk/gtkbox.c:255 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste" #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Fill" msgstr "Ispuna" #: gtk/gtkbox.c:272 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Može li se dodatni prostor namijenjen nasljednom sadržanom elementu " "dodijeliti ili koristiti za popunu" #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165 msgid "Padding" msgstr "Popunjavanje" #: gtk/gtkbox.c:280 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih " "susjeda, u točkama" #: gtk/gtkbox.c:286 msgid "Pack type" msgstr "Vrsta vezivanja" #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "Određuje je li sadržani element vezan za početak ili kraj roditelja" #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržiocu" #: gtk/gtkbuilder.c:315 msgid "Translation Domain" msgstr "" #: gtk/gtkbuilder.c:316 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:239 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Sadržaj oznake unutar gumba, ukoliko gumb sadrži oznaku" #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "Koristi podvlačenje" #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571 #: gtk/gtkmenuitem.c:349 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao " "kratica" #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153 msgid "Use stock" msgstr "Koristi već pripremljene" #: gtk/gtkbutton.c:255 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umjesto " "da se prikazuje" #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 msgid "Focus on click" msgstr "Fokusiranje klikom" #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem" #: gtk/gtkbutton.c:270 msgid "Border relief" msgstr "Izgled ruba" #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "The border relief style" msgstr "Stil izgleda ruba" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vodoravno poravnanje za nasljedni objekt" #: gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Okomito poravnanje za" #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" msgstr "Element za sliku" #: gtk/gtkbutton.c:325 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Element dijete koji se pojavljuje pored tipke s tekstom" #: gtk/gtkbutton.c:339 #, fuzzy msgid "Image position" msgstr "Pozicija ručke" #: gtk/gtkbutton.c:340 #, fuzzy msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete" #: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "Default Spacing" msgstr "Uobičajeni razmak" #: gtk/gtkbutton.c:461 #, fuzzy msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Razmak koji treba dodati za CAN_DEFAULT gumbe" #: gtk/gtkbutton.c:475 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Uobičajeni rubni razmak" #: gtk/gtkbutton.c:476 #, fuzzy msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Razmak koji treba dodati uvijek oko CAN_DEFAULT koji je nacrtan oko vanjske " "granice" #: gtk/gtkbutton.c:481 msgid "Child X Displacement" msgstr "Vodoravni pomak djeteta" #: gtk/gtkbutton.c:482 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Koliko pomaknuti dijete u x smjeru kada se pritisne gumb" #: gtk/gtkbutton.c:489 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Okomiti pomak djeteta" #: gtk/gtkbutton.c:490 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Koliko pomaknuti dijete u y smjeru kada se pritisne gumb" #: gtk/gtkbutton.c:506 msgid "Displace focus" msgstr "Pomakni fokus" #: gtk/gtkbutton.c:507 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Utječu li postavke child_displacement_x/_y također na fokus pravokutnika" #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741 #, fuzzy msgid "Inner Border" msgstr "Granični tab" #: gtk/gtkbutton.c:521 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:534 #, fuzzy msgid "Image spacing" msgstr "Razmak vrijednosti" #: gtk/gtkbutton.c:535 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa" #: gtk/gtkbutton.c:549 msgid "Show button images" msgstr "Prikaži slike na gumbima" #: gtk/gtkbutton.c:550 #, fuzzy msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Year" msgstr "Godina" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "The selected year" msgstr "Odabrana godina" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Odabrani mjesec (broj između 0 i 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:507 msgid "Day" msgstr "Dan" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se makne oznaka trenutno odabranog " "dana)" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "Show Heading" msgstr "Prikaži zaglavlje" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Day Names" msgstr "Prikaži imena dana" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana" #: gtk/gtkcalendar.c:551 msgid "No Month Change" msgstr "Nema izmjene mjeseca" #: gtk/gtkcalendar.c:552 #, fuzzy msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se promijeniti odabrani mjesec" #: gtk/gtkcalendar.c:566 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Prikaži broj tjedana" #: gtk/gtkcalendar.c:567 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi tjedna" #: gtk/gtkcalendar.c:582 #, fuzzy msgid "Details Width" msgstr "Uobičajena širina" #: gtk/gtkcalendar.c:583 #, fuzzy msgid "Details width in characters" msgstr "Maksimalna širina u znakovima" #: gtk/gtkcalendar.c:598 #, fuzzy msgid "Details Height" msgstr "Uobičajena visina" #: gtk/gtkcalendar.c:599 msgid "Details height in rows" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:615 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Prikaži zaglavlje" #: gtk/gtkcalendar.c:616 #, fuzzy msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana" #: gtk/gtkcalendar.c:628 #, fuzzy msgid "Inner border" msgstr "Granični tab" #: gtk/gtkcalendar.c:629 #, fuzzy msgid "Inner border space" msgstr "Granični tab" #: gtk/gtkcalendar.c:640 #, fuzzy msgid "Vertical separation" msgstr "Okomite postavke" #: gtk/gtkcalendar.c:641 #, fuzzy msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Razmaci oko strelica za grananje" #: gtk/gtkcalendar.c:652 #, fuzzy msgid "Horizontal separation" msgstr "Vodoravne opcije" #: gtk/gtkcalendar.c:653 #, fuzzy msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača" #: gtk/gtkcelleditable.c:53 #, fuzzy msgid "Editing Canceled" msgstr "_Odustani" #: gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "Objekt za prečicu" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 #, fuzzy msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Vrijednost za prilagodbu" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Objekt za prečicu" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173 #, fuzzy msgid "Accelerator keycode" msgstr "Objekt za prečicu" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 #, fuzzy msgid "Accelerator Mode" msgstr "Objekt za prečicu" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194 #, fuzzy msgid "The type of accelerators" msgstr "Vrsta poruke" #: gtk/gtkcellrenderer.c:226 msgid "mode" msgstr "način" #: gtk/gtkcellrenderer.c:227 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Način unosa CellRenderera" #: gtk/gtkcellrenderer.c:235 msgid "visible" msgstr "vidljivo" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Display the cell" msgstr "Prikaži ćeliju" #: gtk/gtkcellrenderer.c:243 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xalign" msgstr "poravnanje po x osi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The x-align" msgstr "Poravnanje po x osi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "yalign" msgstr "y-poravnanje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The y-align" msgstr "Poravnanje po y osi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "xpad" msgstr "x-popuna" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The xpad" msgstr "Vodoravna popuna" #: gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "ypad" msgstr "y-popuna" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The ypad" msgstr "Okomita popuna" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "width" msgstr "Širina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "The fixed width" msgstr "Nepromjenjiva širina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "height" msgstr "visina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "The fixed height" msgstr "Utvrđena visina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "Is Expander" msgstr "Grana se" #: gtk/gtkcellrenderer.c:311 msgid "Row has children" msgstr "Red sadrži druge redove" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "Is Expanded" msgstr "Razgranat" #: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Red se grana, i već je razgranat" #: gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "Cell background color name" msgstr "Ime boje pozadine ćelije" #: gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova" #: gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "Cell background color" msgstr "Boja pozadine ćelije" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:343 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Veličina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:344 #, fuzzy msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Je li ovaj naziv u načinu s jednim retkom" #: gtk/gtkcellrenderer.c:352 msgid "Cell background set" msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije" #: gtk/gtkcellrenderer.c:353 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine ćelije" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 msgid "Model" msgstr "Model" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model koji sadrži moguće vrijednosti za padajuću popis" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104 msgid "Text Column" msgstr "Tekstualni stupac" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Has Entry" msgstr "Ima unos" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Ukoliko nije omogućeno, onemogući unos nizova znakova koji nisu odabrani" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Object" msgstr "_Objekt..." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf za iscrtavanje" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf za razgranate" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf za prikazano grananje" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf za nerazgranate" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf za ne prikazano grananje" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228 msgid "Stock ID" msgstr "ID dionice" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja određuje veličinu iscrtane sličice" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje mehanizam teme" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "Follow State" msgstr "Prati stanje" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Hoće li boja prikazanog pixbuf-a ovisiti o stanju" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662 msgid "Icon" msgstr "Sličica" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 #, fuzzy msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 #, fuzzy msgid "Pulse" msgstr "Korak uvećanja" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185 msgid "Text x alignment" msgstr "Vodoravno poravnanje teksta" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186 #, fuzzy msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202 msgid "Text y alignment" msgstr "Uspravno poravnanje teksta" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 #, fuzzy msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126 #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Inverted" msgstr "Invertirano" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Pravac pružanja i smjer rasta u elementu za prikaz napretka" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239 #: gtk/gtkspinbutton.c:228 msgid "Adjustment" msgstr "Podešavanje" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107 #, fuzzy msgid "Climb rate" msgstr "Brzina povećanja" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Ubrzanje kada držite gumb pritisnutim" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246 msgid "Digits" msgstr "Znamenki" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 msgid "Active" msgstr "Aktivan" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koji stil označenog pisma" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140 #, fuzzy msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja određuje veličinu iscrtane sličice" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 msgid "Text to render" msgstr "Tekst za prikazivanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 msgid "Markup" msgstr "Markup" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 msgid "Marked up text to render" msgstr "Označeni tekst za prikazivanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Popis stilskih osobina koje se trebaju primijeniti na iscrtani tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Metoda jednog odlomka" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 #, fuzzy msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Bez obzira da li zadržava sav tekst u jednom odlomku" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178 msgid "Background color name" msgstr "Ime boje pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179 msgid "Background color as a string" msgstr "Boja pozadine kao niz znakova" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Boja pozadine kao GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Foreground color name" msgstr "Ime boje iscrtavanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133 msgid "Foreground color" msgstr "Boja pisanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227 #: gtk/gtktextview.c:668 msgid "Editable" msgstr "Može se uređivati" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Može li tekst biti mijenjati od strane korisnike" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Font" msgstr "Pismo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr.\"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Opis pisma u obliku PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Font family" msgstr "Obitelj pisama" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Ime porodice pisama, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331 #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Font style" msgstr "Stil pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340 #: gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font variant" msgstr "Varijacija pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349 #: gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font weight" msgstr "Težina pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359 #: gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font stretch" msgstr "Rastezanje pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368 #: gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Font size" msgstr "Veličina pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font points" msgstr "Točke pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font size in points" msgstr "Veličina pisma u točkama" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font scale" msgstr "Mjerilo pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 msgid "Font scaling factor" msgstr "Činilac promjene veličina pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Rise" msgstr "Dizanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Odmak teksta od osnovne linije (ispod linije ukoliko je vrijednost negativna)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Strikethrough" msgstr "Precrtano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Bilo da se precrta tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Underline" msgstr "Podcrtano" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil podcrtavanja za ovaj tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri " "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam " "najvjerojatnije ni ne treba" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Ellipsize" msgstr "Skraćivanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413 #: gtk/gtklabel.c:702 #, fuzzy msgid "Width In Characters" msgstr "Širina u znakovima" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Željena širina naziva, u znakovima" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maksimalna širina u znakovima" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 #, fuzzy msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Željena maksimalna širina naziva, u znakovima" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Wrap mode" msgstr "Način omatanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Na koji način podijeliti niz znakova u više redova, ako prikaznik ćelije " "nema dovoljno prostora za prikaz cijelog niza znakova" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "Wrap width" msgstr "Omotaj širinu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Širina na kojoj se tekst sažima" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 #, fuzzy msgid "How to align the lines" msgstr "Kako iscrtati alatnu traku" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Background set" msgstr "Postavljena pozadina" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Foreground set" msgstr "Postavljena boja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju iscrtavanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Editability set" msgstr "Postavljena izmijenjivost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Može li ovaj tag utjecati promijenjivost teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font family set" msgstr "Postava porodice pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font style set" msgstr "Postavljanje stila pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na stil pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Font variant set" msgstr "Postava varijacije pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na varijacije pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Font weight set" msgstr "Postava mjera psima" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na težinu pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Font stretch set" msgstr "Postava rastezanja pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rastezanje pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Font size set" msgstr "Postava veličine pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na veličinu pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Font scale set" msgstr "Postavljanje mjerila pisma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Može li ovaj tag utjecati na izmjenu veličine pisma pomoću faktora" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Rise set" msgstr "Postavljanje dizanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Strikethrough set" msgstr "Postavljanje presijecanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na precrtavanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Underline set" msgstr "Postavljanje podcrtavanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Bilo da ova tag utječe na podcrtavanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Language set" msgstr "Postavljen jezik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Može li ovaj tag utjecati na jezik u kojem se tekst iscrtava" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 msgid "Ellipsize set" msgstr "Skup skraćivanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Utječe li ova oznaka na način skraćivanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 #, fuzzy msgid "Align set" msgstr "Poravnanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 msgid "Toggle state" msgstr "Stanje preklopnog gumba" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Stanje preklopnog gumba" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nedosljedno stanje" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nedosledno stanje dugmića" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "Activatable" msgstr "Može biti aktivirano" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Preklopni gumb se može aktivirati" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "Radio state" msgstr "Stanje okruglog gumba" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Crtaj sklopku kao okrugli gumb" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 #, fuzzy msgid "Indicator size" msgstr "Veličina pokazatelja" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednog odabirnika" #: gtk/gtkcellview.c:200 #, fuzzy msgid "CellView model" msgstr "Model TreeView-a" #: gtk/gtkcellview.c:201 #, fuzzy msgid "The model for cell view" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Indicator Size" msgstr "Veličina pokazatelja" #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Greška u sintaksi" #: gtk/gtkcheckbutton.c:80 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "" "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili naznake putem okruglog gumba :)" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Može li stavka izbornika biti označena" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "Nedosljedno" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Crtaj stavku kao okrugli gumb" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Može li stavka izbornika izgledati kao isključiva stavka izbornika" #: gtk/gtkcolorbutton.c:159 msgid "Use alpha" msgstr "Koristi transparentnost" #: gtk/gtkcolorbutton.c:160 #, fuzzy msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Može li ili ne boja biti djelomično prozirna" #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: gtk/gtkcolorbutton.c:175 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Naslov za dijalog odabira boje" #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323 msgid "Current Color" msgstr "Trenutna boja" #: gtk/gtkcolorbutton.c:190 msgid "The selected color" msgstr "Odabrana boja" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330 msgid "Current Alpha" msgstr "Trenutna providnost" #: gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Trenutna vrijednost providnosti (0 - potpuno providno, 65535 - potpuno " "neprozirno)" #: gtk/gtkcolorsel.c:309 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Sadrži upravljanje prozirnošću" #: gtk/gtkcolorsel.c:310 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Has palette" msgstr "Ima paletu" #: gtk/gtkcolorsel.c:317 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Može li se paleta koristiti" #: gtk/gtkcolorsel.c:324 msgid "The current color" msgstr "Tekuća boja" #: gtk/gtkcolorsel.c:331 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno " "neprozirno)" #: gtk/gtkcolorsel.c:345 msgid "Custom palette" msgstr "Prilagođena paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:346 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "Lebdeći odabir" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 #, fuzzy msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Naslov za dijalog odabira boje" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "OK Button" msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118 #, fuzzy msgid "The OK button of the dialog." msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 #, fuzzy msgid "Cancel Button" msgstr "Gumbi obavještavanja" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125 #, fuzzy msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131 #, fuzzy msgid "Help Button" msgstr "Gumbi obavještavanja" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132 #, fuzzy msgid "The help button of the dialog." msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom" #: gtk/gtkcombobox.c:683 msgid "ComboBox model" msgstr "Model padajućeg popisa" #: gtk/gtkcombobox.c:684 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model za padajuću popis" #: gtk/gtkcombobox.c:701 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Širina omatanja za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži" #: gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "Row span column" msgstr "Razmak između reda i kolone" #: gtk/gtkcombobox.c:724 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka" #: gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Column span column" msgstr "Stupac obuhvaća stupac" #: gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca" #: gtk/gtkcombobox.c:767 msgid "Active item" msgstr "Aktivna stavka" #: gtk/gtkcombobox.c:768 msgid "The item which is currently active" msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna" #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Dodaj otcjepljivanje u izbornicima" #: gtk/gtkcombobox.c:788 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Mogu li padajući izbornici imati otrgnutu stavku izbornika" #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688 msgid "Has Frame" msgstr "Sadrži okvir" #: gtk/gtkcombobox.c:804 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Iscrtava li padajući popis okvir oko djeteta" #: gtk/gtkcombobox.c:812 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem" #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580 msgid "Tearoff Title" msgstr "Naslov otrgnutog" #: gtk/gtkcombobox.c:828 #, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi" #: gtk/gtkcombobox.c:845 #, fuzzy msgid "Popup shown" msgstr "Debljina fokusne linije" #: gtk/gtkcombobox.c:846 #, fuzzy msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne" #: gtk/gtkcombobox.c:862 msgid "Button Sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:863 #, fuzzy msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem" #: gtk/gtkcombobox.c:870 msgid "Appears as list" msgstr "Pojavljuje se kao popis" #: gtk/gtkcombobox.c:871 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Treba li padajući popis izgledati kao popis, a ne kao izbornik" #: gtk/gtkcombobox.c:887 #, fuzzy msgid "Arrow Size" msgstr "Smjer strelice" #: gtk/gtkcombobox.c:888 #, fuzzy msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Model za padajuću popis" #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577 #: gtk/gtkviewport.c:158 msgid "Shadow type" msgstr "Vrsta sjene" #: gtk/gtkcombobox.c:904 #, fuzzy msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Širina okvira oko oznake taba" #: gtk/gtkcontainer.c:259 msgid "Resize mode" msgstr "Promjena veličine" #: gtk/gtkcontainer.c:260 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Način na koji se obrađuje promjena veličine" #: gtk/gtkcontainer.c:267 msgid "Border width" msgstr "Širina ruba" #: gtk/gtkcontainer.c:268 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Širina praznog obruba izvan djece sadržavatelja" #: gtk/gtkcontainer.c:276 msgid "Child" msgstr "Dijete" #: gtk/gtkcontainer.c:277 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u spremnik" #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430 msgid "Content area border" msgstr "Rub područja sadržaja" #: gtk/gtkdialog.c:166 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira" #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447 #, fuzzy msgid "Content area spacing" msgstr "Popuna na dnu" #: gtk/gtkdialog.c:184 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača" #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463 msgid "Button spacing" msgstr "Razmak gumba" #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Razmaci između gumba" #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479 msgid "Action area border" msgstr "Granica površine za djelovanje" #: gtk/gtkdialog.c:201 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Širina okvira oko prostora za gumbe na dnu dijaloškog okvira" #: gtk/gtkentry.c:635 #, fuzzy msgid "Text Buffer" msgstr "Međuspremnik" #: gtk/gtkentry.c:636 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644 msgid "Cursor Position" msgstr "Položaj pokazivača" #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Tekuća pozicija kursora za unos kao broj znakova" #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654 msgid "Selection Bound" msgstr "Vezano označavanje" #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozicija suprotnog kraja odabira u odnosu na kursor kao broj znakova" #: gtk/gtkentry.c:664 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Može li sadržaja polja biti izmijenjen" #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382 msgid "Maximum length" msgstr "Najveća dužina" #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja" #: gtk/gtkentry.c:680 msgid "Visibility" msgstr "Vidljivost" #: gtk/gtkentry.c:681 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto stvarnog " "teksta (upis lozinke)" #: gtk/gtkentry.c:689 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se vanjski okvir" #: gtk/gtkentry.c:697 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Invisible character" msgstr "Nevidljivi znak" #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)" #: gtk/gtkentry.c:712 msgid "Activates default" msgstr "Aktivira uobičajeno" #: gtk/gtkentry.c:713 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Može li se pokrenuti uobičajena komponenta (npr. uobičajeno gumb u " "dijaloškom okviru) kada se pritisne Enter" #: gtk/gtkentry.c:719 msgid "Width in chars" msgstr "Širina u znakovima" #: gtk/gtkentry.c:720 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Za koliko znakova ima mjesta u polju" #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Scroll offset" msgstr "Pomak pri klizanju" #: gtk/gtkentry.c:730 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Broj točaka polja koji su izbačeni sa zaslona ulijevo" #: gtk/gtkentry.c:740 msgid "The contents of the entry" msgstr "Sadržaj polja" #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81 msgid "X align" msgstr "Poravnanje po x osi" #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede." #: gtk/gtkentry.c:772 #, fuzzy msgid "Truncate multiline" msgstr "Višestruko označavanje" #: gtk/gtkentry.c:773 #, fuzzy msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka" #: gtk/gtkentry.c:789 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748 msgid "Overwrite mode" msgstr "Način prepisivanja" #: gtk/gtkentry.c:805 #, fuzzy msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja" #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367 #, fuzzy msgid "Text length" msgstr "Uspravno poravnanje teksta" #: gtk/gtkentry.c:820 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:835 #, fuzzy msgid "Invisible character set" msgstr "Nevidljivi znak" #: gtk/gtkentry.c:836 #, fuzzy msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena." #: gtk/gtkentry.c:854 msgid "Caps Lock warning" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:855 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:869 #, fuzzy msgid "Progress Fraction" msgstr "Razlomak" #: gtk/gtkentry.c:870 #, fuzzy msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla" #: gtk/gtkentry.c:887 #, fuzzy msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Korak uvećanja" #: gtk/gtkentry.c:888 #, fuzzy msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju" #: gtk/gtkentry.c:904 #, fuzzy msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:905 #, fuzzy msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf za prikazano grananje" #: gtk/gtkentry.c:919 #, fuzzy msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Pomoćni" #: gtk/gtkentry.c:920 #, fuzzy msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Druga koračnica unaprijed" #: gtk/gtkentry.c:934 msgid "Primary stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:935 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:949 #, fuzzy msgid "Secondary stock ID" msgstr "Pomoćni" #: gtk/gtkentry.c:950 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:964 #, fuzzy msgid "Primary icon name" msgstr "Ime pisma" #: gtk/gtkentry.c:965 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:979 #, fuzzy msgid "Secondary icon name" msgstr "Pomoćni" #: gtk/gtkentry.c:980 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:994 msgid "Primary GIcon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:995 #, fuzzy msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Sličica za ovaj prozor" #: gtk/gtkentry.c:1009 #, fuzzy msgid "Secondary GIcon" msgstr "Pomoćni" #: gtk/gtkentry.c:1010 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1024 #, fuzzy msgid "Primary storage type" msgstr "Vrsta pohrane" #: gtk/gtkentry.c:1025 #, fuzzy msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku" #: gtk/gtkentry.c:1040 #, fuzzy msgid "Secondary storage type" msgstr "Druga koračnica unaprijed" #: gtk/gtkentry.c:1041 #, fuzzy msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku" #: gtk/gtkentry.c:1062 msgid "Primary icon activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1063 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Može li aktivnost biti uključena." #: gtk/gtkentry.c:1083 #, fuzzy msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Druga boja kursora" #: gtk/gtkentry.c:1084 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Može li aktivnost biti uključena." #: gtk/gtkentry.c:1106 #, fuzzy msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom" #: gtk/gtkentry.c:1107 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova" #: gtk/gtkentry.c:1128 #, fuzzy msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Pomoćni" #: gtk/gtkentry.c:1129 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Može li aktivnost biti uključena." #: gtk/gtkentry.c:1145 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom" #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Sadržaj polja" #: gtk/gtkentry.c:1162 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Druga boja kursora" #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Sadržaj polja" #: gtk/gtkentry.c:1181 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Ime pisma" #: gtk/gtkentry.c:1200 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Pomoćni" #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776 #, fuzzy msgid "IM module" msgstr "Uobičajena širina" #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used" msgstr "Može li se paleta koristiti" #: gtk/gtkentry.c:1235 #, fuzzy msgid "Icon Prelight" msgstr "Visina" #: gtk/gtkentry.c:1236 #, fuzzy msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne" #: gtk/gtkentry.c:1249 #, fuzzy msgid "Progress Border" msgstr "Kroz rubove" #: gtk/gtkentry.c:1250 #, fuzzy msgid "Border around the progress bar" msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka" #: gtk/gtkentry.c:1742 msgid "Border between text and frame." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903 msgid "Select on focus" msgstr "Označi s naglaskom" #: gtk/gtkentry.c:1748 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu" #: gtk/gtkentry.c:1762 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1763 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" #: gtk/gtkentrybuffer.c:353 #, fuzzy msgid "The contents of the buffer" msgstr "Sadržaj polja" #: gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Completion Model" msgstr "Model dopunjavanja" #: gtk/gtkentrycompletion.c:281 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model po kojem se traže poklapanja" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Najmanja dužina ključa" #: gtk/gtkentrycompletion.c:288 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587 #, fuzzy msgid "Text column" msgstr "Tekstualni stupac" #: gtk/gtkentrycompletion.c:305 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Stupac u modelu koji sadrži nizove znakova." #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Inline completion" msgstr "Umetnutno dopunjavanje" #: gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Umeće li se zajednički prefiks automatski" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Popup completion" msgstr "Popup dopunjavanje" #: gtk/gtkentrycompletion.c:340 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Prikazuju li se dopunjavanja u popup prozoru" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Popup set width" msgstr "Širina popup-a" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Ukoliko je omogućeno, popup prozor će imati istu veličinu kao stavka" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "Popup single match" msgstr "Jedinstven pogodak u popup prozoru" #: gtk/gtkentrycompletion.c:375 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Ukoliko je omogućeno, popup prozor će se pojaviti za jedinstven pogodak." #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 #, fuzzy msgid "Inline selection" msgstr "Odabir boje" #: gtk/gtkentrycompletion.c:390 #, fuzzy msgid "Your description here" msgstr "Opis pisma u obliku znakova" #: gtk/gtkeventbox.c:93 msgid "Visible Window" msgstr "Vidljiv prozor" #: gtk/gtkeventbox.c:94 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Može li se vidjeti polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korištenom " "samo za uhvaćene na događaje." #: gtk/gtkeventbox.c:100 msgid "Above child" msgstr "Iznad djeteta" #: gtk/gtkeventbox.c:101 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Može li prozor za praćenje događaja biti iznad prozora nasljedne komponente " "umjesto ispod." #: gtk/gtkexpander.c:201 msgid "Expanded" msgstr "Prošireno" #: gtk/gtkexpander.c:202 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Može li biti otvoren proširitelj radi prikaza nasljednih komponenti" #: gtk/gtkexpander.c:210 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst oznake razgranika" #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563 msgid "Use markup" msgstr "Koristi oznake" #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:234 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 msgid "Label widget" msgstr "Element oznake" #: gtk/gtkexpander.c:244 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika" #: gtk/gtkexpander.c:251 #, fuzzy msgid "Label fill" msgstr "Popunjavanje taba" #: gtk/gtkexpander.c:252 #, fuzzy msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine" #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776 msgid "Expander Size" msgstr "Veličina graničnika" #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veličina strelice graničnika" #: gtk/gtkexpander.c:268 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Razmaci oko strelica za grananje" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "Dialog" msgstr "Dijalog" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dijalog za izbor datoteke koji se koristi." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Naslov dijaloga za izbor datoteke." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Željena širina elementa tipka, u znakovima." #: gtk/gtkfilechooser.c:740 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: gtk/gtkfilechooser.c:741 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Vrsta aktivnosti koju izvršava izbornik datoteka" #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filtar" #: gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane" #: gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "Local Only" msgstr "Samo lokalno" #: gtk/gtkfilechooser.c:754 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi" #: gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Preview widget" msgstr "Pregled komponente" #: gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za prilagođene preglede." #: gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Uključen pregled komponente" #: gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Trebaju li biti prikazane komponente, koje dolaze uz program, za prilagođene " "preglede" #: gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "Use Preview Label" msgstr "Koristi oznaku pregleda" #: gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Da li se prikazuje naziv putanje s nazivom pregledane datoteke?" #: gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Extra widget" msgstr "Dodatna komponenta" #: gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za dodatne opcije." #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Izaberite višestruko" #: gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka" #: gtk/gtkfilechooser.c:790 msgid "Show Hidden" msgstr "Prikaži skriveno" #: gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape" #: gtk/gtkfilechooser.c:806 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Potvrda prije prepisivanja" #: gtk/gtkfilechooser.c:807 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:823 #, fuzzy msgid "Allow folder creation" msgstr "Prikaži operacije sa datotekama" #: gtk/gtkfilechooser.c:824 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605 msgid "X position" msgstr "X položaj" #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606 msgid "X position of child widget" msgstr "X postavka nasljedne komponente" #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615 msgid "Y position" msgstr "Y položaj" #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y postavka nasljedne komponente" #: gtk/gtkfontbutton.c:141 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma" #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Font name" msgstr "Ime pisma" #: gtk/gtkfontbutton.c:157 msgid "The name of the selected font" msgstr "Ime odabranog pisma" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:173 msgid "Use font in label" msgstr "Koristi font u oznaci" #: gtk/gtkfontbutton.c:174 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma" #: gtk/gtkfontbutton.c:189 msgid "Use size in label" msgstr "Koristi veličinu u oznaci" #: gtk/gtkfontbutton.c:190 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabrane veličine pisma" #: gtk/gtkfontbutton.c:206 msgid "Show style" msgstr "Stil prikaza" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koji stil označenog pisma" #: gtk/gtkfontbutton.c:222 msgid "Show size" msgstr "Veličina prikaza" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koja veličina označenog pisma" #: gtk/gtkfontsel.c:224 #, fuzzy msgid "The string that represents this font" msgstr "Niz znakova koji predstavlja ovo pismo (u X-ima)" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "Pregled teksta" #: gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja odabranog pisma" #: gtk/gtkframe.c:131 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Tekst oznake okvira" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Label xalign" msgstr "Oznaka poravnanja po x osi" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Vodoravno poravnanje oznake" #: gtk/gtkframe.c:147 msgid "Label yalign" msgstr "Uspravno poravnanje oznake" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Okomito poravnanje oznake" #: gtk/gtkframe.c:156 msgid "Frame shadow" msgstr "Sjena okvira" #: gtk/gtkframe.c:157 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Izgled obruba okvira" #: gtk/gtkframe.c:166 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Izgled sjenke koja okružuje sadržano" #: gtk/gtkhandlebox.c:191 msgid "Handle position" msgstr "Pozicija ručke" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete" #: gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Snap edge" msgstr "Privuci ivici" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava točkom prijanjanja" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Snap edge set" msgstr "Postavljeno privlačenje ivici" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Može li se koristi vrijednost iz osobine snap_edge ili vrijednost izvedena " "iz handle_position" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Child Detached" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Selection mode" msgstr "Način odabira" #: gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The selection mode" msgstr "Način odabira" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf stupac" #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Stupac modela koji se koristi za dohvat ikone pixbuf iz" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Stupac modela koji se koristi za dohvat teksta iz" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Markup column" msgstr "Stupac oznaka" #: gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Stupac modela koji se koristi za dohvat ikone pixbuf ako se koristi Pango " "označavanje" #: gtk/gtkiconview.c:615 msgid "Icon View Model" msgstr "Model s ikonama" #: gtk/gtkiconview.c:616 msgid "The model for the icon view" msgstr "Mode za pogled s ikonama" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns" msgstr "Broj stupaca" #: gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Number of columns to display" msgstr "Broj stupaca koji se prikazuju" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Width for each item" msgstr "Širina za svaku stavku" #: gtk/gtkiconview.c:651 msgid "The width used for each item" msgstr "Širina koja se koristi za svaku stavku" #: gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Razmak koji se umeće između ćelija stavke" #: gtk/gtkiconview.c:682 #, fuzzy msgid "Row Spacing" msgstr "Razmak između redova" #: gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Razmak koji se umeće između redova rešetke" #: gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Column Spacing" msgstr "Razmak između stupaca" #: gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Margin" msgstr "Margina" #: gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Razmak koji se umeće na rubovima pogleda s ikonama" #: gtk/gtkiconview.c:730 #, fuzzy msgid "Item Orientation" msgstr "Orijentacija" #: gtk/gtkiconview.c:731 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Kako su tekst i ikona svake stavke postavljeni relativno jedno na drugo" #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Reorderable" msgstr "Promjenljiv poredak" #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612 msgid "View is reorderable" msgstr "Pogled omogućava izmjenu redosljeda" #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762 #, fuzzy msgid "Tooltip Column" msgstr "Tekstualni stupac" #: gtk/gtkiconview.c:756 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova" #: gtk/gtkiconview.c:773 #, fuzzy msgid "Item Padding" msgstr "Popuna na dnu" #: gtk/gtkiconview.c:774 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Selection Box Color" msgstr "Boja površine kućice izbora" #: gtk/gtkiconview.c:784 msgid "Color of the selection box" msgstr "Boja kućice izbora" #: gtk/gtkiconview.c:790 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alfa kućice izbora" #: gtk/gtkiconview.c:791 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Prozirnost kućice odabira" #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf za prikazivanje" #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Filename to load and display" msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz" #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID pripremljene slike za prikaz" #: gtk/gtkimage.c:252 msgid "Icon set" msgstr "Skup sličica" #: gtk/gtkimage.c:253 msgid "Icon set to display" msgstr "Skup sličica za prikaz" #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003 msgid "Icon size" msgstr "Veličina sličice" #: gtk/gtkimage.c:261 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Simbolična veličina koja se koristi za standardne ikone, skup ikona ili " "imenovane ikone" #: gtk/gtkimage.c:277 msgid "Pixel size" msgstr "Veličina u točkama" #: gtk/gtkimage.c:278 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Veličina u točkama koja se koristi za imenovanu ikonu" #: gtk/gtkimage.c:286 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: gtk/gtkimage.c:287 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz" #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260 msgid "Storage type" msgstr "Vrsta pohrane" #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154 #, fuzzy msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540 #, fuzzy msgid "Accel Group" msgstr "Grupa aktivnosti" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188 #, fuzzy msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Show menu images" msgstr "Prikaži izbornik slika" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima" #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "Message Type" msgstr "Vrsta obavještavanja" #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "The type of message" msgstr "Vrsta poruke" #: gtk/gtkinfobar.c:431 #, fuzzy msgid "Width of border around the content area" msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira" #: gtk/gtkinfobar.c:448 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača" #: gtk/gtkinfobar.c:480 #, fuzzy msgid "Width of border around the action area" msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira" #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279 #: gtk/gtkwindow.c:693 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor" #: gtk/gtklabel.c:550 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst oznake" #: gtk/gtklabel.c:557 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Popis stilskih osobina koje se primjenjuju na tekst oznake" #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685 msgid "Justification" msgstr "Obostrano poravnanje" #: gtk/gtklabel.c:579 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na " "poravnanje oznake u njoj dodijeljenom prostoru. Pogledajte GtkMisc::xalign " "za to" #: gtk/gtklabel.c:587 msgid "Pattern" msgstr "Uzorak" #: gtk/gtklabel.c:588 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Niz znakova gdje podvlake \"_\" označavaju znakove koje treba podvući u " "tekstu" #: gtk/gtklabel.c:595 msgid "Line wrap" msgstr "Omatanje linija" #: gtk/gtklabel.c:596 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se omataju ako tekst postane preširok" #: gtk/gtklabel.c:611 #, fuzzy msgid "Line wrap mode" msgstr "Omatanje linija" #: gtk/gtklabel.c:612 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:619 msgid "Selectable" msgstr "Može se označiti" #: gtk/gtklabel.c:620 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem" #: gtk/gtklabel.c:626 msgid "Mnemonic key" msgstr "Tipka prečice" #: gtk/gtklabel.c:627 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Taster prečica za ovu oznaku" #: gtk/gtklabel.c:635 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Element prečice" #: gtk/gtklabel.c:636 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne tipka kratice ove oznake" #: gtk/gtklabel.c:682 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:723 msgid "Single Line Mode" msgstr "Način jednog retka" #: gtk/gtklabel.c:724 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Je li ovaj naziv u načinu s jednim retkom" #: gtk/gtklabel.c:741 msgid "Angle" msgstr "Kut" #: gtk/gtklabel.c:742 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Kut pod kojim je naziv rotiran" #: gtk/gtklabel.c:764 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Željena maksimalna širina naziva, u znakovima" #: gtk/gtklabel.c:782 #, fuzzy msgid "Track visited links" msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma" #: gtk/gtklabel.c:783 #, fuzzy msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape" #: gtk/gtklabel.c:904 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu" #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vodoravna prilagodba" #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Okomita prilagodba" #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju" #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Width" msgstr "Širina" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "The width of the layout" msgstr "Širina prikaza" #: gtk/gtklayout.c:650 msgid "Height" msgstr "Visina" #: gtk/gtklayout.c:651 msgid "The height of the layout" msgstr "Visina prikaza" #: gtk/gtklinkbutton.c:162 msgid "URI" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:163 #, fuzzy msgid "The URI bound to this button" msgstr "Stanje preklopnog gumba" #: gtk/gtklinkbutton.c:177 #, fuzzy msgid "Visited" msgstr "Vidljivo" #: gtk/gtklinkbutton.c:178 #, fuzzy msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva." #: gtk/gtkmenubar.c:163 msgid "Pack direction" msgstr "Smjer pakiranja" #: gtk/gtkmenubar.c:164 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Smjer pakiranja trake s izbornikom" #: gtk/gtkmenubar.c:180 msgid "Child Pack direction" msgstr "Smjer pakiranja djece" #: gtk/gtkmenubar.c:181 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Smjer pakiranja djece u traci s izbornikom" #: gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika" #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "Internal padding" msgstr "Unutrašnja popuna" #: gtk/gtkmenubar.c:198 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Količina prostora oko ruba između sjenke izbornika i stavki izbornika" #: gtk/gtkmenubar.c:205 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vrijeme prije pojave padajućih izbornika" #: gtk/gtkmenubar.c:206 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika sa menu linije" #: gtk/gtkmenu.c:526 #, fuzzy msgid "The currently selected menu item" msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke" #: gtk/gtkmenu.c:541 #, fuzzy msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Taster prečica za ovu oznaku" #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318 msgid "Accel Path" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:556 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:572 #, fuzzy msgid "Attach Widget" msgstr "Dodatna komponenta" #: gtk/gtkmenu.c:573 #, fuzzy msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Može li stavka izbornika biti označena" #: gtk/gtkmenu.c:581 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi" #: gtk/gtkmenu.c:595 msgid "Tearoff State" msgstr "Stanje otrgnutosti" #: gtk/gtkmenu.c:596 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Bulova vrijednost koja određuje je li izbornik otrgnut" #: gtk/gtkmenu.c:610 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "Mjesec" #: gtk/gtkmenu.c:611 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:617 msgid "Vertical Padding" msgstr "Okomito ispunjavanje" #: gtk/gtkmenu.c:618 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika" #: gtk/gtkmenu.c:640 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:641 #, fuzzy msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "Bulova vrijednost koja određuje je li izbornik otrgnut" #: gtk/gtkmenu.c:647 #, fuzzy msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vodoravno ispunjavanje" #: gtk/gtkmenu.c:648 #, fuzzy msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika" #: gtk/gtkmenu.c:656 msgid "Vertical Offset" msgstr "Uspravni pomak" #: gtk/gtkmenu.c:657 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga okomito za ovaj broj piksela" #: gtk/gtkmenu.c:665 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vodoravni razmak" #: gtk/gtkmenu.c:666 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga vodoravno za ovaj broj piksela" #: gtk/gtkmenu.c:674 #, fuzzy msgid "Double Arrows" msgstr "Strelica" #: gtk/gtkmenu.c:675 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:688 #, fuzzy msgid "Arrow Placement" msgstr "Strelica X pomaka" #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Left Attach" msgstr "Lijevo pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Broj stupci za koju prikvačiti lijevu stranu sadržanog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Right Attach" msgstr "Desno pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:706 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:713 msgid "Top Attach" msgstr "Gornje pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:714 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:721 msgid "Bottom Attach" msgstr "Donji dodatak" #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu djeteta" #: gtk/gtkmenu.c:736 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:823 msgid "Can change accelerators" msgstr "Dozvoljena izmjena kratica" #: gtk/gtkmenu.c:824 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Može li kratica izbornika biti promijenjena pritiskom na tipke nad stavkom " "izbornika" #: gtk/gtkmenu.c:829 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika" #: gtk/gtkmenu.c:830 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Najmanje vrijeme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika " "da bi se pojavio podizbornik" #: gtk/gtkmenu.c:837 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vrijeme prije skrivanja podizbornika" #: gtk/gtkmenu.c:838 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Vrijeme prije skrivanja podizbornika kada se pokazivač pomiče prema " "podizborniku" #: gtk/gtkmenuitem.c:285 msgid "Right Justified" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:286 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:300 msgid "Submenu" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:301 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:319 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:334 #, fuzzy msgid "The text for the child label" msgstr "Tekst oznake" #: gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:410 #, fuzzy msgid "Width in Characters" msgstr "Širina u znakovima" #: gtk/gtkmenuitem.c:411 #, fuzzy msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "Željena širina naziva, u znakovima" #: gtk/gtkmenushell.c:379 msgid "Take Focus" msgstr "Uzmi fokus" #: gtk/gtkmenushell.c:380 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Bolova vrijednost koja određuje je li izbornik postaje fokus tipkovnice" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 msgid "The dropdown menu" msgstr "Padajući izbornik" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Image/label border" msgstr "Rub slike/oznake" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Širina okvira oko oznake i slike u okviru s porukom" #: gtk/gtkmessagedialog.c:209 msgid "Message Buttons" msgstr "Gumbi obavještavanja" #: gtk/gtkmessagedialog.c:210 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom" #: gtk/gtkmessagedialog.c:227 #, fuzzy msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom" #: gtk/gtkmessagedialog.c:242 #, fuzzy msgid "Use Markup" msgstr "Koristi oznake" #: gtk/gtkmessagedialog.c:243 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmessagedialog.c:257 #, fuzzy msgid "Secondary Text" msgstr "Pomoćni" #: gtk/gtkmessagedialog.c:258 #, fuzzy msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom" #: gtk/gtkmessagedialog.c:273 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:288 msgid "Image" msgstr "Slika" #: gtk/gtkmessagedialog.c:289 #, fuzzy msgid "The image" msgstr "Vrijednost" #: gtk/gtkmessagedialog.c:305 #, fuzzy msgid "Message area" msgstr "Vrsta obavještavanja" #: gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:91 msgid "Y align" msgstr "Poravnanje po y osi" #: gtk/gtkmisc.c:92 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)" #: gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X pad" msgstr "X popuna" #: gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Količina razmaka koji se dodaje lijevo i desno od elementa, u točkama" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y pad" msgstr "Y popuna" #: gtk/gtkmisc.c:112 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u točkama" #: gtk/gtkmountoperation.c:159 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Hitno" #: gtk/gtkmountoperation.c:160 #, fuzzy msgid "The parent window" msgstr "Vrsta prozora" #: gtk/gtkmountoperation.c:167 #, fuzzy msgid "Is Showing" msgstr "Prikaži zaglavlje" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:176 #, fuzzy msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor" #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Page" msgstr "Stranica" #: gtk/gtknotebook.c:596 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks odabrane strane" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Tab Position" msgstr "Pozicija taba" #: gtk/gtknotebook.c:605 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Na kojoj strani se nalaze tabovi" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Show Tabs" msgstr "Prikaži Tabove" #: gtk/gtknotebook.c:613 #, fuzzy msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:619 msgid "Show Border" msgstr "Prikaži granicu" #: gtk/gtknotebook.c:620 #, fuzzy msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:626 msgid "Scrollable" msgstr "Može se pomicati" #: gtk/gtknotebook.c:627 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše tabova da bi " "stali na predviđeni prostor" #: gtk/gtknotebook.c:633 msgid "Enable Popup" msgstr "Omogući skočni" #: gtk/gtknotebook.c:634 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izbornik koji se " "može koristiti za odlazak na stranicu" #: gtk/gtknotebook.c:648 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Grupa" #: gtk/gtknotebook.c:649 #, fuzzy msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Naziv za grupu aktivnosti." #: gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Tab label" msgstr "Oznaka taba" #: gtk/gtknotebook.c:657 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Niz znakova prikazanih na djetetovom nazivu kartice" #: gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Menu label" msgstr "Meni oznaka" #: gtk/gtknotebook.c:664 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Niz znakova prikazanih na djetetovoj stavci izbornika" #: gtk/gtknotebook.c:677 msgid "Tab expand" msgstr "Razotkri tab" #: gtk/gtknotebook.c:678 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Hoće li djetetova kartica biti proširena" #: gtk/gtknotebook.c:684 msgid "Tab fill" msgstr "Popunjavanje taba" #: gtk/gtknotebook.c:685 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "Hoće li djetetova kartica popuniti dodjeljeno područje" #: gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Tab pack type" msgstr "Vrsta taba" #: gtk/gtknotebook.c:698 #, fuzzy msgid "Tab reorderable" msgstr "Promjenljiv poredak" #: gtk/gtknotebook.c:699 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:705 #, fuzzy msgid "Tab detachable" msgstr "Oznaka taba" #: gtk/gtknotebook.c:706 #, fuzzy msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Može li aktivnost biti uključena." #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Druga koračnica unazad" #: gtk/gtknotebook.c:722 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone taba" #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Druga koračnica unaprijed" #: gtk/gtknotebook.c:738 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Prikaži drugu strelicu za naprijed na drugom kraju zone taba" #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66 msgid "Backward stepper" msgstr "Korak unazad" #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unazad" #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Forward stepper" msgstr "Koračnica unaprijed" #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unaprijed" #: gtk/gtknotebook.c:782 #, fuzzy msgid "Tab overlap" msgstr "Granični tab" #: gtk/gtknotebook.c:783 #, fuzzy msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Veličina strelice graničnika" #: gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:799 #, fuzzy msgid "Size of tab curvature" msgstr "_Prikaži uzorak" #: gtk/gtknotebook.c:815 #, fuzzy msgid "Arrow spacing" msgstr "Razmak između redova" #: gtk/gtknotebook.c:816 #, fuzzy msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Razmak trake za pomicanje" #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: gtk/gtkorientable.c:64 #, fuzzy msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Promijeni format izabranih ćelija" #: gtk/gtkpaned.c:271 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Pozicija razdvojnika ploča u točkama (0 označava skroz na lijevoj strani ili " "na vrhu)" #: gtk/gtkpaned.c:280 msgid "Position Set" msgstr "Postavljena pozicija" #: gtk/gtkpaned.c:281 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju" #: gtk/gtkpaned.c:287 msgid "Handle Size" msgstr "Veličina ručke" #: gtk/gtkpaned.c:288 msgid "Width of handle" msgstr "Širina rukovanja" #: gtk/gtkpaned.c:304 msgid "Minimal Position" msgstr "Najmanji položaj" #: gtk/gtkpaned.c:305 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najmanja moguća vrijednost za svojstvo \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:322 msgid "Maximal Position" msgstr "Najveće mjesto" #: gtk/gtkpaned.c:323 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najveća moguća vrijednost za svojstvo \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:340 msgid "Resize" msgstr "Promjena veličine" #: gtk/gtkpaned.c:341 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, dijete se širi i skuplja zajedno sa okvirnim " "elementom" #: gtk/gtkpaned.c:356 msgid "Shrink" msgstr "Smanji" #: gtk/gtkpaned.c:357 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, dijete ne može biti manje nego što je u početku " "postavljeno" #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "Embedded" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:172 #, fuzzy msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva." #: gtk/gtkplug.c:186 msgid "Socket Window" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:187 #, fuzzy msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva." #: gtk/gtkprinter.c:126 #, fuzzy msgid "Name of the printer" msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti" #: gtk/gtkprinter.c:132 #, fuzzy msgid "Backend" msgstr "_Nazad" #: gtk/gtkprinter.c:133 #, fuzzy msgid "Backend for the printer" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gtk/gtkprinter.c:139 #, fuzzy msgid "Is Virtual" msgstr "Važno je" #: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:146 #, fuzzy msgid "Accepts PDF" msgstr "Prihvaća tabulator" #: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:153 #, fuzzy msgid "Accepts PostScript" msgstr "Prihvaća tabulator" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:160 msgid "State Message" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:161 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:167 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Akcija" #: gtk/gtkprinter.c:168 #, fuzzy msgid "The location of the printer" msgstr "Promijeni format izabranih ćelija" #: gtk/gtkprinter.c:175 #, fuzzy msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gtk/gtkprinter.c:181 msgid "Job Count" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:182 #, fuzzy msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Broj redova u tablici" #: gtk/gtkprinter.c:200 #, fuzzy msgid "Paused Printer" msgstr "Odabrana godina" #: gtk/gtkprinter.c:201 #, fuzzy msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju" #: gtk/gtkprinter.c:214 #, fuzzy msgid "Accepting Jobs" msgstr "Prihvati fokus" #: gtk/gtkprinter.c:215 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 #, fuzzy msgid "Source option" msgstr "Okomite postavke" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:116 #, fuzzy msgid "Title of the print job" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkprintjob.c:124 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "_Ispis" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer to print the job to" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Printer settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "Veličina stranice" #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1005 #, fuzzy msgid "Default Page Setup" msgstr "Uobičajena visina" #: gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316 msgid "Print Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1043 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "Ime pisma" #: gtk/gtkprintoperation.c:1044 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "Broj kanala" #: gtk/gtkprintoperation.c:1069 #, fuzzy msgid "The number of pages in the document." msgstr "Broj redova u tablici" #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306 #, fuzzy msgid "Current Page" msgstr "Trenutna providnost" #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307 #, fuzzy msgid "The current page in the document" msgstr "Veličina stranice za prilagodbu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1112 #, fuzzy msgid "Use full page" msgstr "Koristi transparentnost" #: gtk/gtkprintoperation.c:1113 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "Unit" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1152 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1169 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Prikaži zaglavlje" #: gtk/gtkprintoperation.c:1170 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1193 #, fuzzy msgid "Allow Async" msgstr "Dopusti vodilice" #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217 #, fuzzy msgid "Export filename" msgstr "Ime datoteke" #: gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1232 #, fuzzy msgid "The status of the print operation" msgstr "Stanje preklopnog gumba" #: gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "Status String" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1271 #, fuzzy msgid "Custom tab label" msgstr "Prilagođena paleta" #: gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341 #, fuzzy msgid "Support Selection" msgstr "Lebdeći odabir" #: gtk/gtkprintoperation.c:1288 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349 #, fuzzy msgid "Has Selection" msgstr "Odabir boje" #: gtk/gtkprintoperation.c:1305 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357 #, fuzzy msgid "Embed Page Setup" msgstr "Veličina stranice" #: gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1342 #, fuzzy msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Broj kanala" #: gtk/gtkprintoperation.c:1343 #, fuzzy msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Broj redova u tablici" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324 #, fuzzy msgid "Selected Printer" msgstr "Odabrana godina" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325 #, fuzzy msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332 msgid "Manual Capabilities" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342 #, fuzzy msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350 #, fuzzy msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Može li aktivnost biti uključena." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:134 msgid "Fraction" msgstr "Razlomak" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 msgid "Pulse Step" msgstr "Korak uvećanja" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Show text" msgstr "Prikaži tekst" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 #, fuzzy msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Može li se napredak prikazivati kao tekst" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 #, fuzzy msgid "X spacing" msgstr "Prored" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:194 #, fuzzy msgid "Y spacing" msgstr "Prored" #: gtk/gtkprogressbar.c:195 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 #, fuzzy msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Vodoravno poravnanje oznake" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Vodoravno poravnanje" #: gtk/gtkprogressbar.c:222 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka" #: gtk/gtkprogressbar.c:234 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Širina uspravnih razdjelnika" #: gtk/gtkprogressbar.c:235 #, fuzzy msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 #, fuzzy msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka" #: gtk/gtkradioaction.c:118 msgid "The value" msgstr "Vrijednost" #: gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova " "akcija trenutna akcija svoje grupe." #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: gtk/gtkradioaction.c:136 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ova radnja pripada." #: gtk/gtkradioaction.c:151 #, fuzzy msgid "The current value" msgstr "Tekuća boja" #: gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:161 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 #, fuzzy msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada." #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Update policy" msgstr "Politika osvježavanja" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu" #: gtk/gtkrange.c:420 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega" #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Invertiraj smjer kretanja klizača za povećanje vrijednosti opsega" #: gtk/gtkrange.c:435 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:436 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:445 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:462 msgid "Show Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:463 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:479 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:480 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:495 msgid "Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:496 msgid "The fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "Slider Width" msgstr "Širina klizača" #: gtk/gtkrange.c:505 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Širina klizača ili razmjernika" #: gtk/gtkrange.c:512 msgid "Trough Border" msgstr "Kroz rubove" #: gtk/gtkrange.c:513 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog udubljenja" #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "Stepper Size" msgstr "Veličina koračnice" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Dužina koraka na krajevima" #: gtk/gtkrange.c:536 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Razmak pomaka" #: gtk/gtkrange.c:537 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Razmak između koračnica i klizača" #: gtk/gtkrange.c:544 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Strelica X pomaka" #: gtk/gtkrange.c:545 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u X smjeru kada se pritisne gumb" #: gtk/gtkrange.c:552 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Strelica Y pomaka" #: gtk/gtkrange.c:553 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u y smjeru kada se pritisne gumb" #: gtk/gtkrange.c:571 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:572 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:585 #, fuzzy msgid "Arrow scaling" msgstr "Razmak između redova" #: gtk/gtkrange.c:586 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252 #, fuzzy msgid "Show Numbers" msgstr "Prikaži broj tjedana" #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253 #, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima" #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 #, fuzzy msgid "Show Private" msgstr "Prikaži tekst" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 #, fuzzy msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 #, fuzzy msgid "Show Tooltips" msgstr "_Alati" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 #, fuzzy msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 #, fuzzy msgid "Show Icons" msgstr "Sličica dionice" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 #, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne" #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 #, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape" #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka" #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 #, fuzzy msgid "Local only" msgstr "Samo lokalno" #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 #, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi" #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 #, fuzzy msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete" #: gtk/gtkrecentchooser.c:249 #, fuzzy msgid "Sort Type" msgstr "Vrsta sjene" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 #, fuzzy msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne" #: gtk/gtkrecentchooser.c:265 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane" #: gtk/gtkrecentmanager.c:291 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:306 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Lower" msgstr "Niže" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Donja granica ravnalo" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Upper" msgstr "Gornje" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Gornja granica ravnala" #: gtk/gtkruler.c:159 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Mjesto oznake na ravnalu" #: gtk/gtkruler.c:168 msgid "Max Size" msgstr "Najveća veličina" #: gtk/gtkruler.c:169 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Najveća dozvoljena veličina ravnala" #: gtk/gtkruler.c:184 msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: gtk/gtkruler.c:185 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Metrika koja se koristi za ravnalo" #: gtk/gtkscalebutton.c:221 #, fuzzy msgid "The value of the scale" msgstr "Vrijednost za prilagodbu" #: gtk/gtkscalebutton.c:231 #, fuzzy msgid "The icon size" msgstr "Veličina sličice za alatnu traku" #: gtk/gtkscalebutton.c:240 #, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega" #: gtk/gtkscalebutton.c:268 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Sličica" #: gtk/gtkscalebutton.c:269 #, fuzzy msgid "List of icon names" msgstr "Ime pisma" #: gtk/gtkscale.c:245 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će biti prikazana za vrijednost" #: gtk/gtkscale.c:254 msgid "Draw Value" msgstr "Vrijednost izvlačenja" #: gtk/gtkscale.c:255 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Može li se trenutna vrijednost prikazivati kao tekst uz klizač" #: gtk/gtkscale.c:262 msgid "Value Position" msgstr "Mjesto za vrijednost" #: gtk/gtkscale.c:263 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost" #: gtk/gtkscale.c:270 msgid "Slider Length" msgstr "Dužina klizača" #: gtk/gtkscale.c:271 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Dužina klizača za razmjernik" #: gtk/gtkscale.c:279 msgid "Value spacing" msgstr "Razmak vrijednosti" #: gtk/gtkscale.c:280 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Najmanja dužina klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Utvrđena veličina klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Ne dozvoljava promjenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju " "dozvoljenu dužinu" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:88 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Prikaži drugu strelicu unaprijed na suprotnoj strani klizača" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vodoravna prilagodba" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Uspravna popravka" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Smjer vodoravne pomične trake" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Window Placement" msgstr "Položaj prozora" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 #, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 #, fuzzy msgid "Window Placement Set" msgstr "Položaj prozora" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293 #, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Shadow Type" msgstr "Vrsta sjene" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314 #, fuzzy msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Razmak trake za pomicanje" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315 #, fuzzy msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Razmak trake za pomicanje" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Položaj prozora" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338 #, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Draw" msgstr "Crtaj" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Može li razdijeljnik biti iscrtan ili ne" #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "Double Click Time" msgstr "Vrijeme dvostrukog pritiska" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim " "dvoklikom (u milisekundama)" #: gtk/gtksettings.c:233 msgid "Double Click Distance" msgstr "Duljina dvostrukog pritiska" #: gtk/gtksettings.c:234 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Najveća dozvoljena udaljenost između dva pritiska da bi se mogla smatrati " "kao dvostruki pritisak (u točkama)" #: gtk/gtksettings.c:250 msgid "Cursor Blink" msgstr "Treperenje kursora" #: gtk/gtksettings.c:251 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Može li pokazivač treptati" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Vrijeme treperenja kursora" #: gtk/gtksettings.c:259 #, fuzzy msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama" #: gtk/gtksettings.c:278 #, fuzzy msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Vrijeme treperenja kursora" #: gtk/gtksettings.c:279 #, fuzzy msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Split Cursor" msgstr "Razdvojeni kursor" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Može li se prikazati dva pokazivača za miješani s lijeva-na-desno i s desna-" "na-lijevo tekst" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Theme Name" msgstr "Ime teme" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ime teme sličica" #: gtk/gtksettings.c:304 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Ime teme rezervnih sličica" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti kao rezerva" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Key Theme Name" msgstr "Ime teme tipki" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Ime RC datoteke teme ključa za učitavanje" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Prečica za traku izbornika" #: gtk/gtksettings.c:331 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Odabir tipki za pristup meni liniji" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Drag threshold" msgstr "Prag prevlačenja" #: gtk/gtksettings.c:340 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Koliko se točaka smije kursor pomjeriti prije povlačenja" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Font Name" msgstr "Ime pisma" #: gtk/gtksettings.c:349 msgid "Name of default font to use" msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Icon Sizes" msgstr "Veličina sličice" #: gtk/gtksettings.c:372 #, fuzzy msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Popis veličina sličica (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK moduli" #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Popis trenutno aktivnih GTK modula" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft izglađivanje" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Da izgladim Xft pisma; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft nagovještavanje" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Da nagovijestim Xft pisma: 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft vrsta savjeta" #: gtk/gtksettings.c:411 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Koja se razina savjetovanja koristi: nikakva, mala, srednja, or potpuna" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Vrsta izglađivanja podtočaka: nikakva, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:431 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Razlučivost za Xft u 1024 * točka/inč. Za uporabu uobičajenih vrijednosti -1." #: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Cursor theme name" msgstr "Ime teme pokazivača" #: gtk/gtksettings.c:441 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti" #: gtk/gtksettings.c:449 msgid "Cursor theme size" msgstr "Veličina teme pokazivača" #: gtk/gtksettings.c:450 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Boja za neparne redove" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativni redosljed tipki" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Trebaju li tipke u dijalogu koristiti alternativni redosljed" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:487 #, fuzzy msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Ulazne metode" #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:496 #, fuzzy msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak" #: gtk/gtksettings.c:497 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Start timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:506 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:515 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:525 #, fuzzy msgid "Expand timeout" msgstr "Veličina graničnika" #: gtk/gtksettings.c:526 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:561 #, fuzzy msgid "Color scheme" msgstr "Mjesto boje" #: gtk/gtksettings.c:562 #, fuzzy msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Ime odabranog pisma" #: gtk/gtksettings.c:571 #, fuzzy msgid "Enable Animations" msgstr "Animacija" #: gtk/gtksettings.c:572 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:591 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:608 #, fuzzy msgid "Tooltip timeout" msgstr "_Alati" #: gtk/gtksettings.c:609 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:656 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:657 #, fuzzy msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje" #: gtk/gtksettings.c:676 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:677 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:694 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:695 #, fuzzy msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente" #: gtk/gtksettings.c:715 #, fuzzy msgid "Error Bell" msgstr "Greška" #: gtk/gtksettings.c:716 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:733 #, fuzzy msgid "Color Hash" msgstr "_Boja" #: gtk/gtksettings.c:734 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:742 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka" #: gtk/gtksettings.c:743 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser" #: gtk/gtksettings.c:760 #, fuzzy msgid "Default print backend" msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka" #: gtk/gtksettings.c:761 #, fuzzy msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser" #: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:801 #, fuzzy msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Animacija" #: gtk/gtksettings.c:802 #, fuzzy msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine" #: gtk/gtksettings.c:818 #, fuzzy msgid "Enable Accelerators" msgstr "Dozvoljena izmjena kratica" #: gtk/gtksettings.c:819 #, fuzzy msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima" #: gtk/gtksettings.c:836 msgid "Recent Files Limit" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:837 #, fuzzy msgid "Number of recently used files" msgstr "Broj kanala" #: gtk/gtksettings.c:855 #, fuzzy msgid "Default IM module" msgstr "Uobičajena širina" #: gtk/gtksettings.c:856 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Može li se paleta koristiti" #: gtk/gtksettings.c:874 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:875 #, fuzzy msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Broj kanala" #: gtk/gtksettings.c:884 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:885 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:907 #, fuzzy msgid "Sound Theme Name" msgstr "Ime teme sličica" #: gtk/gtksettings.c:908 #, fuzzy msgid "XDG sound theme name" msgstr "Ime teme pokazivača" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:930 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:931 #, fuzzy msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos" #: gtk/gtksettings.c:952 #, fuzzy msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Animacija" #: gtk/gtksettings.c:953 #, fuzzy msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje" #: gtk/gtksettings.c:968 #, fuzzy msgid "Enable Tooltips" msgstr "Savjeti" #: gtk/gtksettings.c:969 #, fuzzy msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne" #: gtk/gtksettings.c:982 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil trake s alatima" #: gtk/gtksettings.c:983 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Može li uobičajena trake alata imati samo tekst, tekst i sličice, samo " "sličice, itd." #: gtk/gtksettings.c:997 #, fuzzy msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Veličina sličice za alatnu traku" #: gtk/gtksettings.c:998 #, fuzzy msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake" #: gtk/gtksettings.c:1015 #, fuzzy msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Animacija" #: gtk/gtksettings.c:1016 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1041 #, fuzzy msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Po aplikaciji se može bojati" #: gtk/gtksettings.c:1042 #, fuzzy msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Može li aktivnost biti uključena." #: gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Mode" msgstr "Način" #: gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Pravci u kojima veličina grupe utječe na zadanu veličinu sastavnih elemenata" #: gtk/gtksizegroup.c:358 msgid "Ignore hidden" msgstr "Zanemari skrivene" #: gtk/gtksizegroup.c:359 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Climb Rate" msgstr "Brzina povećanja" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Zaustavi se na crticama" #: gtk/gtkspinbutton.c:257 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Mogu li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjati u najbliži korak " "okretnog gumba" #: gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Numeric" msgstr "Brojčano" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Mogu li se zanemariti nebrojevni znakovi" #: gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "Wrap" msgstr "Omotaj" #: gtk/gtkspinbutton.c:273 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Može li se okretni gumb vrtjeti u krug dosežući svoje granice" #: gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Update Policy" msgstr "Način osvježavanja" #: gtk/gtkspinbutton.c:281 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Može li se okretni gumb uvijek osvježavati, ili samo kada je vrijednost " "dozvoljena" #: gtk/gtkspinbutton.c:290 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Čitanje trenutne vrijednosti, ili postavljanje nove" #: gtk/gtkspinbutton.c:299 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stil udubljenja oko okretnog gumba" #: gtk/gtkspinner.c:132 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Može li aktivnost biti uključena." #: gtk/gtkspinner.c:146 #, fuzzy msgid "Number of steps" msgstr "Broj kanala" #: gtk/gtkspinner.c:147 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" "duration)." msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:162 #, fuzzy msgid "Animation duration" msgstr "Animacija" #: gtk/gtkspinner.c:163 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:199 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Ima hvataljku za promjenu veličine" #: gtk/gtkstatusbar.c:200 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" "Može li se u statusnoj traci nalaziti hvataljka za promjenu veličine prve " "razine" #: gtk/gtkstatusbar.c:245 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na statusnoj traci" #: gtk/gtkstatusicon.c:270 #, fuzzy msgid "The size of the icon" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkstatusicon.c:280 #, fuzzy msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor" #: gtk/gtkstatusicon.c:288 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva." #: gtk/gtkstatusicon.c:304 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva." #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray" msgstr "Promijeni format izabranih ćelija" #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863 #, fuzzy msgid "Has tooltip" msgstr "_Alati" #: gtk/gtkstatusicon.c:348 #, fuzzy msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos" #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884 #, fuzzy msgid "Tooltip Text" msgstr "_Alati" #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Sadržaj polja" #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905 #, fuzzy msgid "Tooltip markup" msgstr "_Alati" #: gtk/gtkstatusicon.c:398 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Sadržaj polja" #: gtk/gtkstatusicon.c:416 #, fuzzy msgid "The title of this tray icon" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "Rows" msgstr "Redaka" #: gtk/gtktable.c:149 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Broj redova u tablici" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "Columns" msgstr "Stupci" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Broj stupaca u tablici" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "Row spacing" msgstr "Razmak između redova" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Razmak između dva susjedna reda" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "Column spacing" msgstr "Razmak stupaca" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Razmak između dva susjedna stupca" #: gtk/gtktable.c:185 #, fuzzy msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tablice jednake širine i visine" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Left attachment" msgstr "Lijevo pripajanje" #: gtk/gtktable.c:199 msgid "Right attachment" msgstr "Desno pripajanje" #: gtk/gtktable.c:200 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa" #: gtk/gtktable.c:206 msgid "Top attachment" msgstr "Gornje pripajanje" #: gtk/gtktable.c:207 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa" #: gtk/gtktable.c:213 msgid "Bottom attachment" msgstr "Donji dodatak" #: gtk/gtktable.c:220 msgid "Horizontal options" msgstr "Vodoravne opcije" #: gtk/gtktable.c:221 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa" #: gtk/gtktable.c:227 msgid "Vertical options" msgstr "Okomite postavke" #: gtk/gtktable.c:228 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa" #: gtk/gtktable.c:234 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vodoravno ispunjavanje" #: gtk/gtktable.c:235 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog lijevog i desnog " "susjeda, u točkama" #: gtk/gtktable.c:241 msgid "Vertical padding" msgstr "Okomita popuna" #: gtk/gtktable.c:242 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg " "susjeda, u točkama" #: gtk/gtktextbuffer.c:192 msgid "Tag Table" msgstr "Tabela oznaka" #: gtk/gtktextbuffer.c:193 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabela tekst oznaka" #: gtk/gtktextbuffer.c:211 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Trenutni tekst spremnika" #: gtk/gtktextbuffer.c:225 #, fuzzy msgid "Has selection" msgstr "Odabir boje" #: gtk/gtktextbuffer.c:226 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Trenutno odabrano pismo" #: gtk/gtktextbuffer.c:242 #, fuzzy msgid "Cursor position" msgstr "Položaj pokazivača" #: gtk/gtktextbuffer.c:243 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:258 msgid "Copy target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:259 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:274 msgid "Paste target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:275 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:90 #, fuzzy msgid "Mark name" msgstr "Ime oznake" #: gtk/gtktextmark.c:97 #, fuzzy msgid "Left gravity" msgstr "Gravitacija" #: gtk/gtktextmark.c:98 #, fuzzy msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma" #: gtk/gtktexttag.c:168 msgid "Tag name" msgstr "Ime oznake" #: gtk/gtktexttag.c:169 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Ime korišteno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake" #: gtk/gtktexttag.c:187 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Background full height" msgstr "Puna visina pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Može li se bojom pozadine ispunjavati čitava visina reda ili samo visina " "označenih znakova" #: gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodijeljen) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Text direction" msgstr "Smjer teksta" #: gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" "Smjer teksta, npr. \"right-to-left\" (sa desna na lijevo) ili \"left-to-right" "\" (sa lijeva na desno)" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:286 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Težina pisma kao cijeli broj, vidjeti vrijednosti za PangoWeight; npr. " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:297 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Veličina pisma kao činilac omjera u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo " "se ispravno prilagođava promijeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango " "uspostavlja neke omjere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Lijevo, desno, ili centralno poravnanje" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Jezik na kojem je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savjet " "pri iscrtavanju teksta. Ako nije postavljeno, koristit će se prikladna " "pretpostavljena vrijednost." #: gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Left margin" msgstr "Lijeva margina" #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Širina lijeve granice u točkama" #: gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Right margin" msgstr "Desna margina" #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Širina desne granice u točkama" #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714 msgid "Indent" msgstr "Uvučeno" #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Količina uvlačenja odlomaka, u točkama" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Pomak teksta u odnosu na osnovnu liniju (ispod osnovne linije ako je " "negativno) u Pango jedinicama" #: gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Pixels above lines" msgstr "Pikseli iznad linija" #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka" #: gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Pixels below lines" msgstr "Pikseli ispod linija" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Broj piksela praznog prostora ispod odlomka" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksela unutar odlomka" #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Broj piksela praznog prostora između prelomljenih redova u odlomku" #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Može li se prijelom ne izvrši, između riječi ili između znakova" #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatori" #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Invisible" msgstr "Nevidljiv" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Je li ovaj tekst skriven." #: gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Ime boje pozadine odjeljka" #: gtk/gtktexttag.c:496 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Boja pozadine odjeljka kao niz znakova" #: gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Paragraph background color" msgstr "Boja pozadine odjeljka" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Boja pozadine odjeljka kao (možda nedodijeljena) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Background full height set" msgstr "Postavljena puna visina pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Može li ovaj tag utjecati na visinu pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Justification set" msgstr "Postavljeno slaganje redova" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Može li ovaj tag utjecati na poravnanje odlomka" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Left margin set" msgstr "Postavljena lijeva margina" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Može li ovaj tag utjecati na lijevu granicu" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Indent set" msgstr "Postavljeno uvlačenje" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uvlaku" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Postavljen broj piksela iznad linija" #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka iznad linija" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Postavljen broj piksela ispod linija" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Postavljen broj piksela između linija u odlomku" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka između linija unutar omotanih redova" #: gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Right margin set" msgstr "Postavljena desna margina" #: gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Može li ovaj tag utjecati na desnu granicu" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Wrap mode set" msgstr "Postavljen način omatanja" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Može li ovaj tag utjecati na način omatanja retka" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Tabs set" msgstr "Postavljeni tabovi" #: gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Može li ovaj tag utjecati na tabulatore" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Invisible set" msgstr "Postavljen nevidljivi tekst" #: gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Može li ovaj tag utjecati na vidljivost teksta" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Paragraph background set" msgstr "Skup pozadina odjeljka" #: gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Može li ova oznaka utjecati na boju pozadine odjeljka" #: gtk/gtktextview.c:638 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Točkice iznad linije" #: gtk/gtktextview.c:648 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Točkice ispod linije" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Točkice unutar omotavanja" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Wrap Mode" msgstr "Način omotavanja" #: gtk/gtktextview.c:694 msgid "Left Margin" msgstr "Lijeva margina" #: gtk/gtktextview.c:704 msgid "Right Margin" msgstr "Desna margina" #: gtk/gtktextview.c:732 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursor je vidljiv" #: gtk/gtktextview.c:733 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Da li se prikazuje pokazivač za unos" #: gtk/gtktextview.c:740 msgid "Buffer" msgstr "Međuspremnik" #: gtk/gtktextview.c:741 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje" #: gtk/gtktextview.c:749 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja" #: gtk/gtktextview.c:756 msgid "Accepts tab" msgstr "Prihvaća tabulator" #: gtk/gtktextview.c:757 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Što će Tab proizvesti kad se znak tab upiše" #: gtk/gtktextview.c:786 msgid "Error underline color" msgstr "Boja podcrtavanja greške" #: gtk/gtktextview.c:787 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Boja kojom se isctaju pokazivači grešaka (podcrtavanje)" #: gtk/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Napravi iste proksije kao akcije okruglog gumba" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Mogu li posrednici za ovu aktivnost izgledaju kao posrednici za radio-" "aktivnosti" #: gtk/gtktoggleaction.c:134 #, fuzzy msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 #, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Da li je preklopni gumb u između stanju" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "Prikaz pokazatelja" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne" #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stila alatne trake" #: gtk/gtktoolbar.c:466 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Kako iscrtati alatnu traku" #: gtk/gtktoolbar.c:473 msgid "Show Arrow" msgstr "Strelica" #: gtk/gtktoolbar.c:474 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Treba li prikazati strelicu ako alatna traka ne stane" #: gtk/gtktoolbar.c:495 #, fuzzy msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake" #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019 #, fuzzy msgid "Icon size set" msgstr "Postava veličine pisma" #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020 #, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena." #: gtk/gtktoolbar.c:520 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Može li stavka biti iste veličine kao i ostale istovrsne stavke" #: gtk/gtktoolbar.c:535 msgid "Spacer size" msgstr "Veličina _papira:" #: gtk/gtktoolbar.c:536 msgid "Size of spacers" msgstr "_Prikaži uzorak" #: gtk/gtktoolbar.c:545 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Količina razmaka oko ruba između alatne trake i gumba" #: gtk/gtktoolbar.c:553 #, fuzzy msgid "Maximum child expand" msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa" #: gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:562 msgid "Space style" msgstr "Ra_zmak" #: gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Mogu li razmaci biti okomiti redovi ili samo praznine" #: gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Button relief" msgstr "Oslobađanje gumba" #: gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Vrsta udubljenja oko gumba na alatnoj traci" #: gtk/gtktoolbar.c:578 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci." #: gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao " "kratica u prikazanom izborniku" #: gtk/gtktoolbutton.c:217 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke" #: gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "Stock Id" msgstr "Korak1" #: gtk/gtktoolbutton.c:224 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "Ime ikone" #: gtk/gtktoolbutton.c:241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Ime tematske ikone prikazane na elementu" #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "Komponenta sličice" #: gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Element sličice koji se prikazuje u stavci" #: gtk/gtktoolbutton.c:261 #, fuzzy msgid "Icon spacing" msgstr "Razmak između redova" #: gtk/gtktoolbutton.c:262 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Razmak između koračnica i klizača" #: gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Može li se traka s alatima smatrati važnom. Ako je postavljeno, gumbi trake " "s alatima prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 #, fuzzy msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585 msgid "Collapsed" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586 #, fuzzy msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Može li biti otvoren proširitelj radi prikaza nasljednih komponenti" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 #, fuzzy msgid "ellipsize" msgstr "Skraćivanje" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 #, fuzzy msgid "Header Relief" msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 #, fuzzy msgid "Relief of the group header button" msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 #, fuzzy msgid "Header Spacing" msgstr "Lijeva popuna" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 #, fuzzy msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Razmaci oko strelica za grananje" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 #, fuzzy msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "New Row" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 #, fuzzy msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 #, fuzzy msgid "Position of the item within this group" msgstr "Mjesto oznake na ravnalu" #: gtk/gtktoolpalette.c:1004 #, fuzzy msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake" #: gtk/gtktoolpalette.c:1034 #, fuzzy msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima" #: gtk/gtktoolpalette.c:1050 msgid "Exclusive" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1051 #, fuzzy msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima" #: gtk/gtktoolpalette.c:1066 #, fuzzy msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134 #, fuzzy msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141 #, fuzzy msgid "Error color" msgstr "Boja pokazivača" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149 #, fuzzy msgid "Warning color" msgstr "Boja pozadine" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157 #, fuzzy msgid "Success color" msgstr "Boja pokazivača" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166 #, fuzzy msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne" #: gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort model" #: gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Način na koji TreeModelSort uređuje" #: gtk/gtktreeview.c:563 msgid "TreeView Model" msgstr "Model TreeView-a" #: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Vodoravna prilagodba za element" #: gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Uspravna popravka za element" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Headers Visible" msgstr "Vidljiva zaglavlja" #: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Headers Clickable" msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti" #: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Zaglavlja stupaca odgovaraju na pritiske miša" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Expander Column" msgstr "Stupac graničnika" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Postavite stupac u kojoj se vrši grananje" #: gtk/gtktreeview.c:619 msgid "Rules Hint" msgstr "Savjet za pravila" #: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmjeničnim " "bojama" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Enable Search" msgstr "Omogući pretragu" #: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Pregled dozvoljava korisniku interaktivno traženje kroz stupce" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "Search Column" msgstr "Stupac za pretragu" #: gtk/gtktreeview.c:636 #, fuzzy msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Metoda nepromjenjive visine" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da svi redovi imaju istu visinu" #: gtk/gtktreeview.c:677 msgid "Hover Selection" msgstr "Lebdeći odabir" #: gtk/gtktreeview.c:678 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Prati li odabir pokazivač" #: gtk/gtktreeview.c:697 msgid "Hover Expand" msgstr "Lebdeće proširenje" #: gtk/gtktreeview.c:698 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Trebaju li se redovi proširiti/sažeti kada se pokazivač nađe nad njima" #: gtk/gtktreeview.c:712 #, fuzzy msgid "Show Expanders" msgstr "Grana se" #: gtk/gtktreeview.c:713 #, fuzzy msgid "View has expanders" msgstr "Grana se" #: gtk/gtktreeview.c:727 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:728 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:737 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:738 #, fuzzy msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka" #: gtk/gtktreeview.c:745 #, fuzzy msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Omogući upotrebu strelica" #: gtk/gtktreeview.c:746 #, fuzzy msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne" #: gtk/gtktreeview.c:754 #, fuzzy msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Omogući upotrebu strelica" #: gtk/gtktreeview.c:755 #, fuzzy msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne" #: gtk/gtktreeview.c:763 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova" #: gtk/gtktreeview.c:785 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Širina uspravnih razdjelnika" #: gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Okomiti razmak između polja. Mora biti paran broj" #: gtk/gtktreeview.c:794 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika" #: gtk/gtktreeview.c:795 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vodoravni razmak između ćelija. Mora biti parni broj" #: gtk/gtktreeview.c:803 msgid "Allow Rules" msgstr "Dopusti vodilice" #: gtk/gtktreeview.c:804 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u izmjeničnim bojama" #: gtk/gtktreeview.c:810 msgid "Indent Expanders" msgstr "Uvlačenje proširenja" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno" #: gtk/gtktreeview.c:817 msgid "Even Row Color" msgstr "Boja parnog reda" #: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Boja za parne redove" #: gtk/gtktreeview.c:824 msgid "Odd Row Color" msgstr "Boja neparnog reda" #: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Boja za neparne redove" #: gtk/gtktreeview.c:831 #, fuzzy msgid "Grid line width" msgstr "Debljina fokusne linije" #: gtk/gtktreeview.c:832 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu" #: gtk/gtktreeview.c:838 #, fuzzy msgid "Tree line width" msgstr "Nepromjenjiva širina" #: gtk/gtktreeview.c:839 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu" #: gtk/gtktreeview.c:845 #, fuzzy msgid "Grid line pattern" msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije" #: gtk/gtktreeview.c:846 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu" #: gtk/gtktreeview.c:852 #, fuzzy msgid "Tree line pattern" msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije" #: gtk/gtktreeview.c:853 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196 msgid "Whether to display the column" msgstr "Može li biti prikazan stupac" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Resizable" msgstr "Može se mijenjati veličina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Veličinu stupaca može mijenjati korisnik" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212 msgid "Current width of the column" msgstr "Trenutna širina stupca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Razmak koji se umeće između ćelija" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Sizing" msgstr "Veličina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Način izmjene veličine stupaca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Fixed Width" msgstr "Nepromjenjiva širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimalna širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Maximum Width" msgstr "Najveća širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Najveća dozvoljena širina stupci" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Stupci dijele dodatnu širinu koju dobije element" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Clickable" msgstr "Može se pritisnuti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Može li zaglavlje biti pritisnuto" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Widget" msgstr "Komponenta" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "Komponenta koju treba staviti u zaglavlje kolone umjesto naslova" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X poravnanje zaglavlja stupca ili komponente" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Sort indicator" msgstr "Pokazatelj uređenja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Može li biti prikazan pokazatelj razvrstavanja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Sort order" msgstr "Poredak sortiranja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Smjer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 #, fuzzy msgid "Sort column ID" msgstr "Tekstualni stupac" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:225 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima" #: gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Merged UI definition" msgstr "Spojena definicija sučelja" #: gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML znakovni niz koji opisuje spojeno sučelje" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost vodoravne pozicije ovog pogleda" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost uspravne pozicije ovog pogleda" #: gtk/gtkviewport.c:159 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Određuje kako treba iscrtati sjenku oko pogleda" #: gtk/gtkwidget.c:714 msgid "Widget name" msgstr "Ime komponente" #: gtk/gtkwidget.c:715 msgid "The name of the widget" msgstr "Ime forme" #: gtk/gtkwidget.c:721 msgid "Parent widget" msgstr "Sadrži ga element" #: gtk/gtkwidget.c:722 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti kontejner" #: gtk/gtkwidget.c:729 msgid "Width request" msgstr "Zahtjev za širinu" #: gtk/gtkwidget.c:730 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Postaviti za zahtjev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti " "prirodni zahtjev" #: gtk/gtkwidget.c:738 msgid "Height request" msgstr "Zahtjev za visinu" #: gtk/gtkwidget.c:739 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Postaviti za zahtjev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti " "prirodni zahtjev" #: gtk/gtkwidget.c:748 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Može li komponenta biti vidljiva" #: gtk/gtkwidget.c:755 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos" #: gtk/gtkwidget.c:761 msgid "Application paintable" msgstr "Po aplikaciji se može bojati" #: gtk/gtkwidget.c:762 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Može li program iscrtavati neposredno na komponenti" #: gtk/gtkwidget.c:768 msgid "Can focus" msgstr "Može biti u fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:769 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos" #: gtk/gtkwidget.c:775 msgid "Has focus" msgstr "Ima fokus" #: gtk/gtkwidget.c:776 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos" #: gtk/gtkwidget.c:782 msgid "Is focus" msgstr "Jeste fokus" #: gtk/gtkwidget.c:783 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Može li komponenta biti prva komponenta unutar prve razine" #: gtk/gtkwidget.c:789 msgid "Can default" msgstr "Može biti uobičajen" #: gtk/gtkwidget.c:790 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta" #: gtk/gtkwidget.c:796 msgid "Has default" msgstr "Ima uobičajeno" #: gtk/gtkwidget.c:797 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta" #: gtk/gtkwidget.c:803 msgid "Receives default" msgstr "Prima uobičajeno" #: gtk/gtkwidget.c:804 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je označen" #: gtk/gtkwidget.c:810 msgid "Composite child" msgstr "Složeno dijete" #: gtk/gtkwidget.c:811 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Može li komponenta biti dio složene komponente" #: gtk/gtkwidget.c:817 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gtk/gtkwidget.c:818 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)" #: gtk/gtkwidget.c:824 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: gtk/gtkwidget.c:825 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima" #: gtk/gtkwidget.c:832 msgid "Extension events" msgstr "Dodatni događaji" #: gtk/gtkwidget.c:833 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element " "prima" #: gtk/gtkwidget.c:840 msgid "No show all" msgstr "Bez prikazivanja svega" #: gtk/gtkwidget.c:841 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Može ligtk_widget_show_all() utjecati na ovu komponentu" #: gtk/gtkwidget.c:864 #, fuzzy msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos" #: gtk/gtkwidget.c:920 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Vrsta prozora" #: gtk/gtkwidget.c:921 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:935 #, fuzzy msgid "Double Buffered" msgstr "Međuspremnik" #: gtk/gtkwidget.c:936 #, fuzzy msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva." #: gtk/gtkwidget.c:951 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:967 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:986 #, fuzzy msgid "Margin on Left" msgstr "Margina" #: gtk/gtkwidget.c:987 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1007 msgid "Margin on Right" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1008 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka" #: gtk/gtkwidget.c:1028 #, fuzzy msgid "Margin on Top" msgstr "Margina" #: gtk/gtkwidget.c:1029 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka" #: gtk/gtkwidget.c:1049 msgid "Margin on Bottom" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1050 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1067 #, fuzzy msgid "All Margins" msgstr "Margina" #: gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2741 msgid "Interior Focus" msgstr "Unutrašnji fokus" #: gtk/gtkwidget.c:2742 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente" #: gtk/gtkwidget.c:2748 msgid "Focus linewidth" msgstr "Debljina fokusne linije" #: gtk/gtkwidget.c:2749 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:2755 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije" #: gtk/gtkwidget.c:2756 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu" #: gtk/gtkwidget.c:2761 msgid "Focus padding" msgstr "Fokusna popuna" #: gtk/gtkwidget.c:2762 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Širina, u tačkama, između pokazatelja elementa u fokusu i komponente okvira" #: gtk/gtkwidget.c:2767 msgid "Cursor color" msgstr "Boja pokazivača" #: gtk/gtkwidget.c:2768 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Boja kojom se iscrtava pokazivač za unos" #: gtk/gtkwidget.c:2773 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Druga boja kursora" #: gtk/gtkwidget.c:2774 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu miješanog teksta s " "desna na lijevo, i teksta s lijeva na desno" #: gtk/gtkwidget.c:2779 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Omjer prikaza pokazivača" #: gtk/gtkwidget.c:2780 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Razmjer u kojem se iscrtava pokazivač za unos" #: gtk/gtkwidget.c:2786 #, fuzzy msgid "Window dragging" msgstr "Položaj prozora" #: gtk/gtkwidget.c:2787 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2800 #, fuzzy msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Odaberi boju" #: gtk/gtkwidget.c:2801 #, fuzzy msgid "Color of unvisited links" msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma" #: gtk/gtkwidget.c:2814 #, fuzzy msgid "Visited Link Color" msgstr "Odaberi boju" #: gtk/gtkwidget.c:2815 #, fuzzy msgid "Color of visited links" msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma" #: gtk/gtkwidget.c:2829 #, fuzzy msgid "Wide Separators" msgstr "Koristi razdijeljnik" #: gtk/gtkwidget.c:2830 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2844 #, fuzzy msgid "Separator Width" msgstr "Širina uspravnih razdjelnika" #: gtk/gtkwidget.c:2845 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2859 #, fuzzy msgid "Separator Height" msgstr "Uobičajena visina" #: gtk/gtkwidget.c:2860 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2874 #, fuzzy msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Smjer vodoravne pomične trake" #: gtk/gtkwidget.c:2875 #, fuzzy msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan" #: gtk/gtkwidget.c:2889 #, fuzzy msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača" #: gtk/gtkwidget.c:2890 #, fuzzy msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Window Type" msgstr "Vrsta prozora" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "The type of the window" msgstr "Vrsta prozora" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Window Title" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "The title of the window" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "Window Role" msgstr "Funkcija prozora" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije" #: gtk/gtkwindow.c:601 #, fuzzy msgid "Startup ID" msgstr "Grupa" #: gtk/gtkwindow.c:602 #, fuzzy msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije" #: gtk/gtkwindow.c:610 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promijeniti veličinu prozora" #: gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Modal" msgstr "Modalni" #: gtk/gtkwindow.c:618 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu " "koristiti dok je ovaj prikazan)" #: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Window Position" msgstr "Položaj prozora" #: gtk/gtkwindow.c:626 msgid "The initial position of the window" msgstr "Početna pozicija prozora" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Default Width" msgstr "Uobičajena širina" #: gtk/gtkwindow.c:635 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora" #: gtk/gtkwindow.c:644 msgid "Default Height" msgstr "Uobičajena visina" #: gtk/gtkwindow.c:645 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora" #: gtk/gtkwindow.c:654 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Ukloni sa Roditeljem" #: gtk/gtkwindow.c:655 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kojeg je ovaj " "pozvan" #: gtk/gtkwindow.c:663 msgid "Icon for this window" msgstr "Sličica za ovaj prozor" #: gtk/gtkwindow.c:669 #, fuzzy msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Tipka prečice" #: gtk/gtkwindow.c:670 #, fuzzy msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Može li prva razina biti trenutno aktivni prozor" #: gtk/gtkwindow.c:686 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ime tematske ikone za ovaj prozor" #: gtk/gtkwindow.c:701 msgid "Is Active" msgstr "Je aktivna" #: gtk/gtkwindow.c:702 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Može li prva razina biti trenutno aktivni prozor" #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus na prvi nivo" #: gtk/gtkwindow.c:710 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Može li fokus za unos biti unutar ovog Gtk prozora" #: gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Type hint" msgstr "Nagovještaj o vrsti" #: gtk/gtkwindow.c:718 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Nagovještaj koji pomaže radnog okruženju razumjeti koje vrste je ovaj prozor " "i kako ga postaviti." #: gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Skip taskbar" msgstr "Preskoči popis procesa" #: gtk/gtkwindow.c:727 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti na spisku procesa." #: gtk/gtkwindow.c:734 msgid "Skip pager" msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora" #: gtk/gtkwindow.c:735 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora." #: gtk/gtkwindow.c:742 msgid "Urgent" msgstr "Hitno" #: gtk/gtkwindow.c:743 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnik će biti obaviješten o prozoru." #: gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Accept focus" msgstr "Prihvati fokus" #: gtk/gtkwindow.c:758 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus." #: gtk/gtkwindow.c:772 msgid "Focus on map" msgstr "Fokus kod mapiranja" #: gtk/gtkwindow.c:773 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, prozor treba prihvatiti fokus unosa kada je mapiran." #: gtk/gtkwindow.c:787 msgid "Decorated" msgstr "Ukrašeno" #: gtk/gtkwindow.c:788 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora" #: gtk/gtkwindow.c:802 #, fuzzy msgid "Deletable" msgstr "Može se označiti" #: gtk/gtkwindow.c:803 #, fuzzy msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora" #: gtk/gtkwindow.c:819 msgid "Gravity" msgstr "Gravitacija" #: gtk/gtkwindow.c:820 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Privlačenje između prozora" #: gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:838 #, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom" #: gtk/gtkwindow.c:853 msgid "Opacity for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:854 #, fuzzy msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Vrsta prozora" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM način predunosa" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "Stil stanja IM-a" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa" #, fuzzy #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Logotip" #, fuzzy #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Prati li odabir pokazivač" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Broj kanala" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Broj uzoraka po točki" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Mjesto boje" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "Mjesto boja u kojem se primjeri interpretiraju" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "Ima alfa prozirnost" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "Treba li međuspremnik točaka imati alfa kanal" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Bitova po uzorku" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Broj bitova po uzorku" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Broj stupaca u međuspremniku točaka" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Broj redova u međuspremniku točaka" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Korak" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "Broj bajtova između početka retka i početka sljedećeg retka" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pikseli" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "Pokazivač na podatak točke međuspreminka točaka" #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "GdkScreen za renderer" #, fuzzy #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba" #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Ima razdjelnik" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "Dialog sadrži razdvojnik iznad gumba" #, fuzzy #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Postavljen nevidljivi tekst" #, fuzzy #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Savjet za pravila" #, fuzzy #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "Trenutno odabrano pismo" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "Zastarjela osobina, koristite vrstu sjenke" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Slika" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "GdkPixmap za prikazivanje" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "GdkImage za prikazivanje" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Maska" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap" #~ msgid "Use separator" #~ msgstr "Koristi razdijeljnik" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "Da stavim razdijeljnik između teksta i gumba dijaloškog teksta" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Djelovanje u toku" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Ukoliko je postavljeno, djelovanje GtkProgressa je u toku, što znači da " #~ "će signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji dio posla je završen. " #~ "Ovo se koristi kada radite nešto za što ne znate koliko će trajati" #, fuzzy #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" #~ msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva." #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Točkasta maska pozadine" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Točkasta maska iscrtavanja" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Postavljena točkasta maska pozadine" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "Može li ovaj tag utjecati uzorak pozadine" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Postavljena točkasta maska iscrtavanja" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uzorak iscrtavanja" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Iscrtaj rub" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "Veličina područja izvan elementove dodjele na koje se iscrtava" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Dopusti smanjivanje" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu." #~ "Uključivanje ovoga je u 99% slučajeva neprikladno." #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Dopusti povećanje" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "" #~ "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove " #~ "najmanje veličine" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Omogući upotrebu strelica" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Mogu li strelice omogućavati kretanje kroz popis stavki" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Uvijek omogući strelice" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Zastarjelo svojstvo, zanemaruje se" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Osjetljiv na V/m slova:" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Dopusti prazno" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Može li se u ovo polje unijeti prazna vrijednost" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Vrijednost sa spiska" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Mogu li upisane vrijednosti već biti nazočne na popisu" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "Je li krivulja linearna, spliane interpolacija ili slobodni oblik" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Najmanje X" #~ msgid "Minimum possible value for X" #~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za X koordinatu" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Najveće X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za X koordinatu" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Najmanje Y" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za Y koordinatu" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Najveće Y" #~ msgid "Maximum possible value for Y" #~ msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za Y koordinatu" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Pozadinski datotečni sustav" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Ime pozadine datotečnog sustava koji će se koristiti" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "Prikaži operacije sa datotekama" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "Može li se prikazati gumbi za stvaranje/rukovanje datotekama" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Granični tab" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Širina okvira oko oznake taba" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Vodoravni rub tabova" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Širina vodoravnog okvira oznaka tabova" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Okvir okomitog tabulatora" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Širina okomitog okvira oznaka tabova" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine" #, fuzzy #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Koristi transparentnost" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Operacija" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Razmak oko pokazatelja" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "Može li komponenta za pregled zauzimati sav dostupni prostor" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (zastarjelo)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Vrsta trake" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (zastarjelo)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Korak djelovanja" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je djelovanje u toku " #~ "(zastarjelo)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Blokovi djelovanja" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je djelovanje u " #~ "toku (zastarjelo)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Diskretni blokovi" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "Broj diskretnih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi " #~ "nenametljivi prikaz)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Vodoravna prilagodba za tekstualni element" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Okomita prilagodba tekstualne komponente" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Prijelom reda" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Može li se izvoditi prelom reda na rubu komponente" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Omatanje teksta" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Može li se izvrši prijelom riječi na rubu komponente" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Savjeti" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Trebaju li savjeti trake s alatima biti aktivni ili ne" #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "Promijeni format izabranih ćelija" #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"