# translation of gtk+-properties.master.gu.po to Gujarati # Ankit Patel , 2005, 2006. # Ankit Patel , 2007, 2009. # Sweta Kothari , 2009, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.master.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-15 20:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-01 12:48+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 msgid "Display" msgstr "દર્શાવ" #: ../gdk/gdkcursor.c:126 msgid "Cursor type" msgstr "કર્સર પ્રકાર" #: ../gdk/gdkcursor.c:127 msgid "Standard cursor type" msgstr "મૂળભૂત કર્સર પ્રકાર" #: ../gdk/gdkcursor.c:135 msgid "Display of this cursor" msgstr "આ કર્સરને દર્શાવો" #: ../gdk/gdkdevice.c:109 msgid "Device Display" msgstr "ઉપકરણ દર્શાવ" #: ../gdk/gdkdevice.c:110 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "કયું ઉપકરણ તેની સાથે સંકળાયેલ છે તે દર્શાવો" #: ../gdk/gdkdevice.c:124 msgid "Device manager" msgstr "ઉપકરણ સંચાલક" #: ../gdk/gdkdevice.c:125 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "ક્યું ઉપકરણ તેની સાથે સંકળાયેલ છે તે ઉપકરણ સંચાલક" #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140 msgid "Device name" msgstr "ઉપકરણ નામ" #: ../gdk/gdkdevice.c:154 msgid "Device type" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર" #: ../gdk/gdkdevice.c:155 msgid "Device role in the device manager" msgstr "ઉપકરણ સંચાલકમાં ઉપકરણ ભૂમિકા" #: ../gdk/gdkdevice.c:171 msgid "Associated device" msgstr "સંકળાયેલ ઉપકરણ" #: ../gdk/gdkdevice.c:172 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "આ ઉપકરણ સાથે સંકળાયેલ પોઇંટર અથવા કિબોર્ડ" #: ../gdk/gdkdevice.c:185 msgid "Input source" msgstr "ઇનપુટ સ્ત્રોત" #: ../gdk/gdkdevice.c:186 msgid "Source type for the device" msgstr "ઉપકરણ માટે સ્ત્રોત પ્રકાર" #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202 msgid "Input mode for the device" msgstr "ઉપકરણ માટે ઇનપુટ સ્થિતિ" #: ../gdk/gdkdevice.c:217 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "શું ઉપકરણ પાસે કર્સર છે" #: ../gdk/gdkdevice.c:218 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "શું ત્યાં દૃશ્યમાન કર્સર નીચેની ઉપકરણ ગતિ છે" #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233 msgid "Number of axes in the device" msgstr "ઉપકરણમાં અક્ષની સંખ્યા" #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 msgid "Display for the device manager" msgstr "ઉપકરણ સંચાલક માટે પ્રદર્શન" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 msgid "Default Display" msgstr "મૂળભૂત ડિસ્પ્લે" #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164 msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK માટેનો મૂળભૂત ડિસ્પ્લે" #: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "ફોન્ટ વિકલ્પો" #: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "સ્ક્રીન માટે મૂળભુત ફોન્ટ વિકલ્પો" #: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "ફોન્ટ રીઝોલ્યુશન" #: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "સ્ક્રીન પર ફોન્ટ માટેનું રીઝોલ્યુશન" #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385 msgid "Cursor" msgstr "કર્સર" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode" msgstr "Opcode" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "XInput2 માંગણીઓ માટે Opcode" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major" msgstr "મુખ્ય" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 msgid "Major version number" msgstr "મુખ્ય આવૃત્તિ નંબર" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor" msgstr "ગૌણ" #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 msgid "Minor version number" msgstr "ગૌણ આવૃત્તિ નંબર" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 msgid "Device ID" msgstr "ઉપકરણ ID" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 msgid "Device identifier" msgstr "ઉપકરણ ઓળખકર્તા" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "સેલ રેન્ડરર" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "સેલ રેન્ડરર આ ઉપયોગિતા દ્દારા રજૂઆત થયેલ છે" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 msgid "Has Opacity Control" msgstr "અપારદર્શકતા માટેનુ નિયંત્રણ ધરાવે છે" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 msgid "Has palette" msgstr "પેલેટ છે" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "શું પેલેટનો ઉપયોગ કરવો જોઈએ" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Current Color" msgstr "વર્તમાન રંગ" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "The current color" msgstr "વર્તમાન રંગ" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "Current Alpha" msgstr "વર્તમાન આલ્ફા" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત (૦ આખું પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખું અપારદર્શક)" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 msgid "Current RGBA" msgstr "વર્તમાન RGBA" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "The current RGBA color" msgstr "વર્તમાન RGBA રંગ" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 msgid "Color Selection" msgstr "રંગ પસંદગી" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "સંવાદમાં એમ્બેડેડ થયેલ રંગ પસંદગી." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 msgid "OK Button" msgstr "બરાબર બટન" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "સંવાદનું બરાબર બટન." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 msgid "Cancel Button" msgstr "બટન ને રદ કરો" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "સંવાદનું રદ કરો બટન." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 msgid "Help Button" msgstr "મદદ બટન" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 msgid "The help button of the dialog." msgstr "સંવાદનું મદદ બટન." #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450 msgid "Font name" msgstr "ફોન્ટ નામ" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 msgid "The string that represents this font" msgstr "શબ્દમાળા કે જે આ ફોન્ટને રજૂ કરે છે" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 msgid "Preview text" msgstr "લખાણનું પૂર્વદર્શન" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "પસંદ કરેલા ફોન્ટને રજૂ કરવા માટે દર્શાવવાનું લેખન" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "સમાવનારની આસપાસના પડછાયાનો દેખાવ" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 msgid "Handle position" msgstr "હેન્ડલની સ્થિતિ" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "બાળ વિજેટને સંબધિત હેન્ડલની સ્થિતિ" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "Snap edge" msgstr "સ્નેપ ઍડ્જ" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "હેન્ડલબોક્સની બાજુ જે હેન્ડલબોક્સમાં સંગ્રહ કરવા માટે સંગ્રહબિંદુ સાથે હારબંધ કરાઈ છે" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 msgid "Snap edge set" msgstr "સ્નેપ ઍડ્જ સુયોજિત છે" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "શું સ્નેપ_ઍડ્જ ના ગુણધર્મોમાંથી કિંમત મેળવેલી કે પછી હેન્ડલની સ્થિતિમાંથી તારવેલી કિંમત વાપરવી" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 msgid "Child Detached" msgstr "બાળ ને અલગ પાડેલ છે" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "બુલિયન કિંમત એ સૂચવે છે કે ક્યાંતો બાળ નું હેન્ડલ બોક્સ એ જોડાયેલ અથવા અલગ છે કે નહિં." #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 msgid "Style context" msgstr "શૈલી સંદર્ભ" #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 msgid "GtkStyleContext to get style from" msgstr "તેમાંથી શૈલીને મેળવવા માટે GtkStyleContext" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 msgid "Rows" msgstr "હરોળો" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 msgid "The number of rows in the table" msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળોની સંખ્યા" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 msgid "Columns" msgstr "સ્તંભો" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 msgid "The number of columns in the table" msgstr "ટેબલમાં સ્તંભોની સંખ્યા" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392 msgid "Row spacing" msgstr "હરોળ વચ્ચે જગ્યા" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "બે સળંગ હરોળોની વચ્ચેની જગ્યા" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399 msgid "Column spacing" msgstr "સ્તંભ વચ્ચે જગ્યા" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "બે સળંગ સ્તંભો વચ્ચેની જગ્યા" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 msgid "Homogeneous" msgstr "એક જ સરખાં " #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "જો TRUE હોય, તો કોષ્ટક ખાનાંઓને સરખી પહોળાઈ/ઊંચાઈ હોય છે" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420 msgid "Left attachment" msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 msgid "Right attachment" msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "બાળ વિજેટની જમણી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427 msgid "Top attachment" msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 msgid "Horizontal options" msgstr "આડા વિકલ્પો" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "બાળનું આડુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 msgid "Vertical options" msgstr "ઉભા વિકલ્પો" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "બાળનું ઉભુ વર્તન સ્પષ્ટ કરતા વિકલ્પો" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 msgid "Horizontal padding" msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "બાળ અને તેના ડાબા અને જમણા પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 msgid "Vertical padding" msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "બાળ અને તેના ઉપર અને નીચેના પાડોશીઓની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા, પીક્સેલમાં" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "Program name" msgstr "કાર્યક્રમ નામ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "કાર્યક્રમનું નામ. જો આ સુયોજિત નહિં હોય, તો તેમાં g_get_application_name() મૂળભુત થઈ જશે" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302 msgid "Program version" msgstr "કાર્યક્રમ આવૃત્તિ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 msgid "The version of the program" msgstr "કાર્યક્રમની આવૃત્તિ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Copyright string" msgstr "કોપીરાઈટ શબ્દમાળા" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Copyright information for the program" msgstr "કાર્યક્રમ માટે કોપીરાઈટ જાણકારી" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Comments string" msgstr "ટિપ્પણીઓ શબ્દમાળા" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "Comments about the program" msgstr "કાર્યક્રમ વિશે ટિપ્પણીઓ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "License Type" msgstr "લાઇસન્સ પ્રકાર" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "The license type of the program" msgstr "કાર્યક્રમ માટે લાઇસન્સ પ્રકાર" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 msgid "Website URL" msgstr "વેબસાઈટ URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "કાર્યક્રમની વેબસાઈટ માટે URL ની કડી" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Website label" msgstr "વેબસાઈટ લેબલ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "કાર્યક્રમની વેબસાઇટમાં કડી માટેનું લેબલ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Authors" msgstr "લેખકો" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of authors of the program" msgstr "કાર્યક્રમના લેખકોની યાદી" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Documenters" msgstr "દસ્તાવેજકારકો" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people documenting the program" msgstr "કાર્યક્રમનું દસ્તાવેજીકરણ કરતા લોકોની યાદી" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "Artists" msgstr "કલાકારો" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "કાર્યક્રમની કલાકૃતિમાં ફાળો આપનાર લોકોની યાદી" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "Translator credits" msgstr "અનુવાદક શ્રેય" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "અનુવાદકોનો શ્રેય. આ શબ્દમાળા અનુવાદ કરી શકાય તે રીતે ચિહ્નિત થવી જોઈએ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "Logo" msgstr "લોગો" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "વિશે બોક્સ માટે લોગો. જો આ સુયોજિત નહિં હોય, તો તેમાં " "gtk_window_get_default_icon_list() મૂળભુત થશે" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "Logo Icon Name" msgstr "લોગો ચિહ્ન નામ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "વિશે બોક્સ માટે લોગો તરીકે વાપરવાનું નામવાળું ચિહ્ન." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 msgid "Wrap license" msgstr "લાઈસન્સ લપેટો" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "શું લાઈસન્સ લખાણ લપેટવાનું છે." #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "Accelerator Closure" msgstr "પ્રવેગ બંધ કરો" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે બંધ કરવાની પ્રક્રિયાનું નિરીક્ષણ કરો" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "Accelerator Widget" msgstr "પ્રવેગ વિજેટ" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "પ્રવેગમાં થતા બદલાવો માટે વિજેટનું નિરીક્ષણ કરો" #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget" msgstr "વિજેટ" #: ../gtk/gtkaccessible.c:159 msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "વિજેટ આ ઉપયોગિતા દ્દારા સંદર્ભ થયેલ છે." #: ../gtk/gtkactionable.c:70 msgid "action name" msgstr "ક્રિયા નામ" #: ../gtk/gtkactionable.c:71 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" msgstr "સંકળાયેલ ક્રિયાનુ નામ, જેમ કે 'app.quit'" #: ../gtk/gtkactionable.c:75 #| msgid "Paste target list" msgid "action target value" msgstr "ક્રિયા લક્ષ્ય કિંમત" #: ../gtk/gtkactionable.c:76 msgid "The parameter for action invocations" msgstr "ક્રિયા ઇનોવેશન માટે પરિમાણ" #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258 msgid "Name" msgstr "નામ" #: ../gtk/gtkaction.c:221 msgid "A unique name for the action." msgstr "ક્રિયાનું એકલ નામ." #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Label" msgstr "લેબલ" #: ../gtk/gtkaction.c:240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "મેનુ વસ્તુઓ અને બટનો માટે વપરાતું લેબલ કે જે આ ક્રિયાને સક્રિય કરે છે." #: ../gtk/gtkaction.c:256 msgid "Short label" msgstr "ટેબનુ લેબલ" #: ../gtk/gtkaction.c:257 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "નાનું લેબલ કે જે સાધનપટ્ટી બટનો માટે ઉપયોગી થાય છે." #: ../gtk/gtkaction.c:265 msgid "Tooltip" msgstr "સાધન ટીપ્પણી" #: ../gtk/gtkaction.c:266 msgid "A tooltip for this action." msgstr "આ ક્રિયા માટે સાધનટિપ્પણી." #: ../gtk/gtkaction.c:281 msgid "Stock Icon" msgstr "જથ્થાની ઓળખ" #: ../gtk/gtkaction.c:282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "આ કાર્યમાં રજૂઆત કરવા દરમ્યાન વિજેટોમાં સ્ટોક આઇકોન ને દર્શાવેલ છે." #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "GIcon ને દર્શાવેલ છે" #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 #: ../gtk/gtkwindow.c:773 msgid "Icon Name" msgstr "ચિહ્ન નામ" #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "ચિહ્ન નામમાથી ચિહ્નનું નામ" #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191 msgid "Visible when horizontal" msgstr "આડું હોય ત્યારે દૃશ્યમાન" #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "શું સાધનપટ્ટી વસ્તુ દૃશ્યમાન થશે જ્યારે સાધનપટ્ટી આડી દિશામાં છે." #: ../gtk/gtkaction.c:347 msgid "Visible when overflown" msgstr "વધુ ભરાઈ જાય ત્યારે દૃશ્યમાન" #: ../gtk/gtkaction.c:348 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "જ્યારે સાચું હોય, ત્યારે સાધનવસ્તુ પ્રોક્સીઓ માટે આ ક્રિયા સાધનપટ્ટી વધારેભરાઈ જાય તે મેનુ રજૂ " "થાય છે." #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198 msgid "Visible when vertical" msgstr "ઉભું હોય ત્યારે દૃશ્યમાન" #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "જ્યારે સાધનપટ્ટી ઊભી દિશામાં હોય ત્યારે શું સાધનપટ્ટી વસ્તુ દૃશ્યમાન થશે." #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205 msgid "Is important" msgstr "જરુરી છે" #: ../gtk/gtkaction.c:364 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "શું ક્રિયા મહત્વની હોય એ જરૂરી છે. જ્યારે સાચું હોય, ત્યારે આ ક્રિયા માટેની સાધનવસ્તુ " "પ્રોક્સીઓ GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ સ્થિતિમાં લખાણ બતાવે છે." #: ../gtk/gtkaction.c:372 msgid "Hide if empty" msgstr "જો ખાલી હોય તો છુપાવો" #: ../gtk/gtkaction.c:373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "જ્યારે સાચું હોય, ત્યારે આ ક્રિયા માટેની ખાલી મેનુ પ્રોક્સીઓ છુપાયેલ હોય છે." #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1024 msgid "Sensitive" msgstr "સંવેદનશીલ" #: ../gtk/gtkaction.c:380 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "શું વિજેટ દૃશ્યમાન છે." #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017 msgid "Visible" msgstr "દૃશ્યમાન" #: ../gtk/gtkaction.c:387 msgid "Whether the action is visible." msgstr "શું વિજેટ દૃશ્યમાન છે." #: ../gtk/gtkaction.c:393 msgid "Action Group" msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી" #: ../gtk/gtkaction.c:394 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "GtkActionGroup આ GtkAction સાથે સંકળાયેલ છે, અથવા NULL સાથે (આંતરિક વપરાશ માટે)." #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 msgid "Always show image" msgstr "હંમેશા ચિત્ર ને બતાવો" #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "ક્યાંતો ઇમેજ એ હંમેશા બતાવેલ હશે" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "ક્રિયા જૂથ માટે નામ." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "શું ક્રિયા જૂથ સક્રિય કરેલ છે." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "શું ક્રિયા જૂથ દૃશ્યમાન છે." #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249 msgid "Accelerator Group" msgstr "પ્રવેગક જૂથ" #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250 msgid "The accelerator group the actions of this group should use." msgstr "આ જૂથની ક્રિયાઓનું પ્રવેગક જૂથ વાપરવુ જોઇએ." #: ../gtk/gtkactivatable.c:287 msgid "Related Action" msgstr "સંબંધિત ક્રિયા" #: ../gtk/gtkactivatable.c:288 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "આ સક્રિય કરી શકાય તેવી ક્રિયા તેમાંથી સુધારાઓને મેળવશે અને સક્રિય કરશે" #: ../gtk/gtkactivatable.c:310 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Action Appearance ને વાપરો" #: ../gtk/gtkactivatable.c:311 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "ક્યાંતો સંબંધિત ક્રિયાઓ દેખાતા ગુણધર્મોને વાપરે છે" #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397 msgid "Value" msgstr "કિંમત" #: ../gtk/gtkadjustment.c:122 msgid "The value of the adjustment" msgstr "ગોઠવણની કિંમત" #: ../gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "Minimum Value" msgstr "ન્યૂનતમ x" #: ../gtk/gtkadjustment.c:139 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ" #: ../gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "Maximum Value" msgstr "મહત્તમ લંબાઈ" #: ../gtk/gtkadjustment.c:159 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ" #: ../gtk/gtkadjustment.c:175 msgid "Step Increment" msgstr "સ્ક્રીન" #: ../gtk/gtkadjustment.c:176 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો" #: ../gtk/gtkadjustment.c:192 msgid "Page Increment" msgstr "પાના વધારો" #: ../gtk/gtkadjustment.c:193 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો" #: ../gtk/gtkadjustment.c:212 msgid "Page Size" msgstr "પાનાનું માપ" #: ../gtk/gtkadjustment.c:213 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ" #: ../gtk/gtkalignment.c:135 msgid "Horizontal alignment" msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી" #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની આડી સ્થિતિ.0.0 ડાબી બાજુ, અને 1.0 જમણી બાજુ કતારબંધ રીતે " "ગોઠવાયેલી છે" #: ../gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical alignment" msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી" #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "પ્રાપ્ય જગ્યામાં બાળની ઊભી સ્થિતિ.0.0 ઉપરની બાજુ,1.0 નીચેની બાજુ કતારબંધ રીતે ગોઠવાયેલી " "છે" #: ../gtk/gtkalignment.c:154 msgid "Horizontal scale" msgstr "આડુ માપદંડ" #: ../gtk/gtkalignment.c:155 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "જો પ્રાપ્ય આડી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલોઉપયોગ થયો. 0.0 " "એટલે જરા પણ નહિ, 1.0 એટલે બધી" #: ../gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Vertical scale" msgstr "ઉભુ માપદંડ" #: ../gtk/gtkalignment.c:164 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "જો પ્રાપ્ય ઉભી જગ્યા બાળને જરુર કરતા વધારે હોય તો, બાળ માટે તેનો કેટલો ઉપયોગ થયો. 0.0 " "એટલે જરાપણ નહિ, 1.0 એટલે બધી" #: ../gtk/gtkalignment.c:181 msgid "Top Padding" msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો" #: ../gtk/gtkalignment.c:182 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક." #: ../gtk/gtkalignment.c:198 msgid "Bottom Padding" msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો" #: ../gtk/gtkalignment.c:199 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા." #: ../gtk/gtkalignment.c:215 msgid "Left Padding" msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો" #: ../gtk/gtkalignment.c:216 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક." #: ../gtk/gtkalignment.c:232 msgid "Right Padding" msgstr "જમણો હાંસ્યો" #: ../gtk/gtkalignment.c:233 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામાં આવતી જગ્યા પિક્સેલમાં." #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614 #| msgid "Include an 'Other...' item" msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "'બીજી...' વસ્તુને સમાવો" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" msgstr "શું કોમ્બોબોક્સ વસ્તુને સમાવે છે કે જે GtkAppChooserDialog ને ટ્રીગર કરે છે" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631 msgid "Show default item" msgstr "મૂળભૂત વસ્તુને બતાવો" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "શું કૉમ્બોબોક્સે ટોચે મૂળભૂત કાર્યક્રમને બતાવવુ જોઇએ" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757 msgid "Heading" msgstr "મથાળું" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "સંવાદની ટોચે બતાવવા માટે લખાણ" #: ../gtk/gtkappchooser.c:73 msgid "Content type" msgstr "સમાવિષ્ટ પ્રકાર" #: ../gtk/gtkappchooser.c:74 msgid "The content type used by the open with object" msgstr "ઑબ્જેક્ટને ખોલીને વાપરેલ સમાવિષ્ટ પ્રકાર" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743 msgid "GFile" msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744 #| msgid "The title of the file chooser dialog." msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "કાર્યક્રમ પસંદકર્તા સંવાદ દ્દારા વાપરેલ GFile" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026 msgid "Show default app" msgstr "મૂળભૂત કાર્યક્રમને બતાવો" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027 #| msgid "Whether the widget is the default widget" msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "શું વિજેટ એ મૂળભૂત કાર્યક્રમને બતાવવુ જોઇએ" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041 msgid "Show recommended apps" msgstr "અગ્રહણીય કાર્યક્રમો બતાવો" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042 #| msgid "Whether images should be shown on buttons" msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "શું વિજેટ એ અગ્રહણીય કાર્યક્રમોને બતાવવા જોઇએ" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 msgid "Show fallback apps" msgstr "ફોલબૅક કાર્યક્રમો બતાવો" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "શું વિજેટ એ ફૉલબેક કાર્યક્રમોને બતાવવા જોઇએ" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069 msgid "Show other apps" msgstr "બીજા કાર્યક્રમો બતાવો" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070 #| msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "શું વિજેટ એ બીજા કાર્યક્રમોને બતાવવા જોઇએ" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083 msgid "Show all apps" msgstr "બધા કાર્યક્રમો બતાવો" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "શું વિજેટ એ બધા કાર્યક્રમોને બતાવવા જોઇએ" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098 msgid "Widget's default text" msgstr "વિજેટનું મૂળભૂત લખાણ" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "મૂળભૂત લખાણ દેખાઇ રહ્યુ છે જ્યારે ત્યાં કાર્યક્રમો ન હોય તો" #: ../gtk/gtkapplication.c:738 msgid "Register session" msgstr "રજીસ્ટર સત્ર" #: ../gtk/gtkapplication.c:739 msgid "Register with the session manager" msgstr "સત્ર સંચાલક સાથે રજીસ્ટર કરો" #: ../gtk/gtkapplication.c:744 msgid "Application menu" msgstr "કાર્યક્રમ મેનુ" #: ../gtk/gtkapplication.c:745 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "કાર્યક્રમ મેનુ માટે GMenuModel" #: ../gtk/gtkapplication.c:751 msgid "Menubar" msgstr "મેનુપટ્ટી" #: ../gtk/gtkapplication.c:752 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "મેનુપટ્ટી માટે GMenuModel " #: ../gtk/gtkapplication.c:758 msgid "Active window" msgstr "સક્રિય વિન્ડો" #: ../gtk/gtkapplication.c:759 #| msgid "The item which is currently active" msgid "The window which most recently had focus" msgstr "વિન્ડો કે જે મોટેભાગે પ્રકાશિત કરવામાં આવી છે" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989 msgid "Show a menubar" msgstr "મેનુપટ્ટી બતાવો" #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990 #| msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "TRUE જો વિન્ડો એ વિન્ડોની ટોચ પર મેનુપટ્ટીને બતાવવી જોઇએ" #: ../gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "તીરની દિશા" #: ../gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ" #: ../gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "તીરનો પડછાયો" #: ../gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "તીરની આજુબાજુ તેના પડછાયાનો દેખાવ" #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506 msgid "Arrow Scaling" msgstr "તીરનું માપન" #: ../gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "તીર દ્વારા વાપરવામાં આવતી જગ્યાનો જથ્થો" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1212 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" msgstr "બાળની X દિશામાં ગોઠવણી" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "Vertical Alignment" msgstr "ઉભી કતારબંધ ગોઠવણી" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" msgstr "બાળની Y દિશામાં ગોઠવણી" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" msgstr "ગુણોત્તર" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર જો આજ્ઞાંકિત બાળ ખોટો હોય તો.(_c)" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" msgstr "આજ્ઞાંકિત બાળ" #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "ધારેલા ગુણોત્તરને ચોકઠાના બાળ સાથે બંધબેસવા માટે મજબૂર કરો" #: ../gtk/gtkassistant.c:315 msgid "Header Padding" msgstr "હેડર ભરો" #: ../gtk/gtkassistant.c:316 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "હેડરની આસપાસ પિક્સેલોની સંખ્યા." #: ../gtk/gtkassistant.c:323 msgid "Content Padding" msgstr "સમાવિષ્ટ ભરો" #: ../gtk/gtkassistant.c:324 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "સમાવિષ્ટ પાનાંઓ ફરતે પિક્સેલોની સંખ્યા." #: ../gtk/gtkassistant.c:340 msgid "Page type" msgstr "પાનાં પ્રકાર" #: ../gtk/gtkassistant.c:341 msgid "The type of the assistant page" msgstr "સહાયક પાનાંનો પ્રકાર" #: ../gtk/gtkassistant.c:356 msgid "Page title" msgstr "પાનાં શીર્ષક" #: ../gtk/gtkassistant.c:357 msgid "The title of the assistant page" msgstr "સહાયક પાનાંનું શીર્ષક" #: ../gtk/gtkassistant.c:374 msgid "Header image" msgstr "હેડર ઈમેજ" #: ../gtk/gtkassistant.c:375 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "સહાયક પાનાં માટે હેડર ઈમેજ" #: ../gtk/gtkassistant.c:391 msgid "Sidebar image" msgstr "બાજુપટ્ટી ઈમેજ" #: ../gtk/gtkassistant.c:392 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "સહાયક પાનાં માટે બાજુપટ્ટી ઈમેજ" #: ../gtk/gtkassistant.c:408 msgid "Page complete" msgstr "પાનું સમાપ્ત" #: ../gtk/gtkassistant.c:409 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "શું પાનાં પરના બધા જરૂરી ક્ષેત્રો ભરાઈ ગયેલ છે" #: ../gtk/gtkbbox.c:158 msgid "Minimum child width" msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ" #: ../gtk/gtkbbox.c:159 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ" #: ../gtk/gtkbbox.c:167 msgid "Minimum child height" msgstr "બાળની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ" #: ../gtk/gtkbbox.c:168 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ" #: ../gtk/gtkbbox.c:176 msgid "Child internal width padding" msgstr "બાળની આંતરિક પહોળાઈની ખાલી જગ્યા ભરો" #: ../gtk/gtkbbox.c:177 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "બંને બાજુ વધારવા માટેનું બાળના માપનું પ્રમાણ" #: ../gtk/gtkbbox.c:185 msgid "Child internal height padding" msgstr "બાળની આંતરિક ઊંચાઈની ખાલી જગ્યા ભરો" #: ../gtk/gtkbbox.c:186 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "ઉપર અને નીચે વધારવા માટેના બાળના માપનું પ્રમાણ" #: ../gtk/gtkbbox.c:194 msgid "Layout style" msgstr "દેખાવની શૈલી" #: ../gtk/gtkbbox.c:195 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "પેટીમાં બટનોને કેવી રીતે દેખાડવા. શક્ય કિંમતો મૂળભૂત, ફેલાયેલીબાજુ, શરૂઆત અને અંત છે" #: ../gtk/gtkbbox.c:203 msgid "Secondary" msgstr "ગૌણ" #: ../gtk/gtkbbox.c:204 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "જો ખરુ હોય તો બાળ ગૌણ જૂથમાં દેખાશે, દા.ત. મદદ બટનો માટે યોગ્ય છે" #: ../gtk/gtkbbox.c:211 #| msgid "Homogeneous" msgid "Non-Homogeneous" msgstr "બિન-હોમોજિનિયસ " #: ../gtk/gtkbbox.c:212 #| msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "જો TRUE હોય તો, બાળ એ હોમેજિનિયસ માનો વિષય હશે નહિં" #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 #: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Spacing" msgstr "છોડેલી જગ્યા" #: ../gtk/gtkbox.c:244 msgid "The amount of space between children" msgstr "બાળકો વચ્ચે છોડેલી જગ્યાનું પ્રમાણ" #: ../gtk/gtkbox.c:254 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ" #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Expand" msgstr "ફેલાવો" #: ../gtk/gtkbox.c:275 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ" #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 msgid "Fill" msgstr "ભરો" #: ../gtk/gtkbox.c:292 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "શું બાળને અપાયેલી વધારાની જગ્યા બાળને ફાળવવી શું તેને ભરી કાઢવી" #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "ખાલી જગ્યા ભરો" #: ../gtk/gtkbox.c:300 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "પીક્સેલની અંદર, બાળ અને પડોશીની વચ્ચે મૂકવાની વધારાની જગ્યા" #: ../gtk/gtkbox.c:306 msgid "Pack type" msgstr "પેક પ્રકાર" #: ../gtk/gtkbox.c:307 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "બાળ એ પિતૃના શરુઆતના શું અંતના સંદર્ભમાં બંધાયુ છે કે નહિ તે દર્શાવવા માટેનુંGtkPackType" #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 msgid "Position" msgstr "સ્થિતિ" #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "પિતૃમાં બાળનો અનુક્રમાંક " #: ../gtk/gtkbuilder.c:307 msgid "Translation Domain" msgstr "અનુવાદ ડોમેઈન" #: ../gtk/gtkbuilder.c:308 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "gettext દ્વારા વપરાતું અનુવાદ ડોમેઈન" #: ../gtk/gtkbutton.c:233 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "જો બટન લેબલ વિજેટ ધરાવતુ હોય તો, બટનની અંદર લેબલ વિજેટનું લેખન" #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "નીચે લીટી કરવાનું રાખો" #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે " "વાપરવો જોઇએ" #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173 msgid "Use stock" msgstr "જથ્થાનો ઉપયોગ કરવો" #: ../gtk/gtkbutton.c:249 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે થાય છે" #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 msgid "Focus on click" msgstr "ક્લિક પર ફોકસ" #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "જ્યારે માઉસ વડે ક્લિક થાય ત્યારે શું બટન ફોક્સ મેળવે" #: ../gtk/gtkbutton.c:264 msgid "Border relief" msgstr "કિનારી મુક્તિ" #: ../gtk/gtkbutton.c:265 msgid "The border relief style" msgstr "કિનારીમુક્તની રીત" #: ../gtk/gtkbutton.c:282 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી" #: ../gtk/gtkbutton.c:301 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "ઊભી કતારબંધ ગોઠવણી" #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158 msgid "Image widget" msgstr "ચિત્ર વિજેટ" #: ../gtk/gtkbutton.c:319 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "બટન લખાણની આગળ દેખાડવા માટે બાળ વિજેટ" #: ../gtk/gtkbutton.c:333 msgid "Image position" msgstr "ચિત્ર સ્થિતિ" #: ../gtk/gtkbutton.c:334 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "લખાણને અનુલક્ષીને ચિત્રની સ્થિતિ" #: ../gtk/gtkbutton.c:476 msgid "Default Spacing" msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત જગ્યા" #: ../gtk/gtkbutton.c:477 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "GTK_CAN_DEFAULT બટનો માટે ઉમેરવાની વધારાની જગ્યા" #: ../gtk/gtkbutton.c:491 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "છોડાયેલી મૂળભૂત બહારની જગ્યા" #: ../gtk/gtkbutton.c:492 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "GTK_CAN_DEFAULT બટનો માટે વધારાની જગ્યા હંમેશા કિનારીની બહારના વિસ્તારમાં મૂકવી" #: ../gtk/gtkbutton.c:497 msgid "Child X Displacement" msgstr "બાળ X સ્થળાંતર" #: ../gtk/gtkbutton.c:498 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને X ની દિશામાં કેટલો દૂર સુધી ખસેડવી" #: ../gtk/gtkbutton.c:505 msgid "Child Y Displacement" msgstr "બાળ Y સ્થળાંતર" #: ../gtk/gtkbutton.c:506 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "બટનને દબાવવામાં આવે ત્યારે બાળને y ની દિશામાં કેટલે દૂર સુધી ખસેડવી" #: ../gtk/gtkbutton.c:522 msgid "Displace focus" msgstr "ડિસ્પ્લે ફોકસ" #: ../gtk/gtkbutton.c:523 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "શું child_displacement_x/_y ગુણધર્મો ફોકસ લંબચોરસને પણ અસર કરવા જોઈએ" #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941 msgid "Inner Border" msgstr "અંદરની કિનારી" #: ../gtk/gtkbutton.c:540 msgid "Border between button edges and child." msgstr "બટન બાજુઓ અને બાળ વચ્ચેની કિનારી." #: ../gtk/gtkbutton.c:553 msgid "Image spacing" msgstr "ચિત્ર વચ્ચેની જગ્યા" #: ../gtk/gtkbutton.c:554 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "ચિત્ર અને લેબલ વચ્ચેની જગ્યા પિક્સેલોમાં" #: ../gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Year" msgstr "વર્ષ" #: ../gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "The selected year" msgstr "પસંદ કરેલ વર્ષ" #: ../gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "Month" msgstr "મહિનો" #: ../gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "પસંદ કરેલ મહિનો (૦ અને ૧૧ વચ્ચેની સંખ્યા)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "Day" msgstr "દિવસ" #: ../gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "પસંદ કરેલ દિવસ (૧ અને ૩૧ વચ્ચેની સંખ્યા, અથવા વર્તમાનમાં પસંદ થયેલ દિવસની પસંદગી દૂર કરવા " "માટે ૦)" #: ../gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "Show Heading" msgstr "મથાળું બતાવો" #: ../gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "જો સાચું હોય, તો મથાળું દર્શાવાય છે" #: ../gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Day Names" msgstr "દિવસ નામો બતાવો" #: ../gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "જો સાચું હોય, તો દિવસ નામો દર્શાવાય છે" #: ../gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "No Month Change" msgstr "કોઈ મહિનો બદલાયો નથી" #: ../gtk/gtkcalendar.c:543 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "જો સાચું હોય, તો પસંદ કરેલ મહિનો બદલી શકાતો નથી" #: ../gtk/gtkcalendar.c:557 msgid "Show Week Numbers" msgstr "અઠવાડિયા નંબરો બતાવો" #: ../gtk/gtkcalendar.c:558 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "જો સાચું હોય, તો અઠવાડિયા નંબરો દર્શાવાય છે" #: ../gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Details Width" msgstr "પહોળાઇની વિગતો" #: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "Details width in characters" msgstr "અક્ષરોમાં વિગતોની પહોળાઇ" #: ../gtk/gtkcalendar.c:589 msgid "Details Height" msgstr "ઊંચાઇની વિગતો" #: ../gtk/gtkcalendar.c:590 msgid "Details height in rows" msgstr "હરોળમાં ઊંચાઇની વિગતો" #: ../gtk/gtkcalendar.c:606 msgid "Show Details" msgstr "વિગતો ને બતાવો" #: ../gtk/gtkcalendar.c:607 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "જો TRUE હોય તો, વિગતો બતાવેલ છે" #: ../gtk/gtkcalendar.c:619 msgid "Inner border" msgstr "અંદરની કિનારી" #: ../gtk/gtkcalendar.c:620 msgid "Inner border space" msgstr "અંદરની કિનારી જગ્યા" #: ../gtk/gtkcalendar.c:631 msgid "Vertical separation" msgstr "ઊભુ વિભાજન" #: ../gtk/gtkcalendar.c:632 msgid "Space between day headers and main area" msgstr "દિવસ હેડરો અને મુખ્ય વિસ્તાર વચ્ચે જગ્યા" #: ../gtk/gtkcalendar.c:643 msgid "Horizontal separation" msgstr "આડુ વિભાજન" #: ../gtk/gtkcalendar.c:644 msgid "Space between week headers and main area" msgstr "સપ્તાહ હેડરો અને મુખ્ય વિસ્તાર વચ્ચે જગ્યા" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "જગ્યા કે જે ખાનાંઓ વચ્ચે દાખલ થયેલ છે" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336 #| msgid "Whether the widget responds to input" msgid "Whether the cell expands" msgstr "શું સેલ વિસ્તરે છે" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351 msgid "Align" msgstr "ગોઠવો" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352 msgid "Whether cell should align with adjacent rows" msgstr "શું સેલ નજીકની હારમાળાઓ સાથે એક કતારમાં ગોઠવેલ હોવી જોઈએ" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368 msgid "Fixed Size" msgstr "ચોક્કસ માપ" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369 #| msgid "Whether the children should all be the same size" msgid "Whether cells should be the same size in all rows" msgstr "શું સેલ બધી હારમાળાઓમાં સરખા માપના હોવા જોઇએ" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385 msgid "Pack Type" msgstr "પેક પ્રકાર" #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386 #| msgid "" #| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to " #| "the start or end of the parent" msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "GtkPackType સૂચિત કરે છે કે સેલ એ સેલ વિસ્તારની શરૂઆત અથવા અંતના સંદર્ભ સાથે બંધાયુ છે" #: ../gtk/gtkcellarea.c:803 msgid "Focus Cell" msgstr "ફૉકસ સેલ" #: ../gtk/gtkcellarea.c:804 #| msgid "The item which is currently active" msgid "The cell which currently has focus" msgstr "સેલ કે જે હાલમાં પ્રકાશિત છે" #: ../gtk/gtkcellarea.c:822 msgid "Edited Cell" msgstr "ફેરફાર થયેલ સેલ" #: ../gtk/gtkcellarea.c:823 #| msgid "The item which is currently active" msgid "The cell which is currently being edited" msgstr "સેલ કે જે હાલમાં બદલાયું છે" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "Edit Widget" msgstr "વિજેટમાં ફેરફાર કરો" #: ../gtk/gtkcellarea.c:842 #| msgid "The current page in the document" msgid "The widget currently editing the edited cell" msgstr "વિજેટ હાલમાં બદલાયેલ સેલને બદલી રહ્યુ છે" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117 msgid "Area" msgstr "વિસ્તાર" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118 msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "સેલ વિસ્તાર આ સંદર્ભ તેની માટે બનાવેલ હતુ" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum Width" msgstr "ન્યૂનતમ પહોળાઈ" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154 msgid "Minimum cached width" msgstr "ન્યૂનત્તમ કેશ પહોળાઈ" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191 msgid "Minimum Height" msgstr "ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192 msgid "Minimum cached height" msgstr "ન્યૂનત્તમ કેશ ઊંચાઈ" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 msgid "Editing Canceled" msgstr "રદ થયેલ છે તેમાં ફેરફાર કરી રહ્યા છે" #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "સૂચવો કે ફેરફાર કરવાનું રદ કરી દેવામાં આવ્યુ છે" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 msgid "Accelerator key" msgstr "પ્રવેગક કી" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "પ્રવેગકની કી કિંમત" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "પ્રવેગક સુધારકો" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "પ્રવેગકનું સુધારક માસ્ક" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "પ્રવેગક કીકોડ" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "પ્રવેગકનો હાર્ડવેર કીકોડ" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 msgid "Accelerator Mode" msgstr "પ્રવેગક સ્થિતિ" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 msgid "The type of accelerators" msgstr "પ્રવેગકનો પ્રકાર" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "mode" msgstr "સ્થિતિ" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer માટે બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289 msgid "visible" msgstr "દૃશ્યમાન" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Display the cell" msgstr "કોષ દર્શાવો" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "કોષ સંવેદનશીલ દર્શાવો" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305 msgid "The x-align" msgstr "x-align" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "The y-align" msgstr "y-align" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "The xpad" msgstr "xpad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "The ypad" msgstr "ypad" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344 msgid "width" msgstr "પહોળાઈ" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345 msgid "The fixed width" msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354 msgid "height" msgstr "ઊંચાઈ" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355 msgid "The fixed height" msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364 msgid "Is Expander" msgstr "વધારનાર છે" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365 msgid "Row has children" msgstr "હરોળને બાળક છે" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373 msgid "Is Expanded" msgstr "વિસ્તારેલું છે" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "હરોળ એ એક ફેલાવનાર હરોળ છે અને તેને ફેલાવી દેવાઇ છે" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381 msgid "Cell background color name" msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382 msgid "Cell background color as a string" msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396 msgid "Cell background color" msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "કોષના પાશ્વ ભાગનો રંગ Gdk રંગ તરીકે" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410 msgid "Cell background RGBA color" msgstr "સેલ પાશ્ર્વભાગ RGBA રંગ" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411 msgid "Cell background color as a GdkRGBA" msgstr "GdkRGBA તરીકે સેલ પાશ્ર્વભાગ રંગ" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 msgid "Editing" msgstr "ફેરફાર કરી રહ્યા છે" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "શું રેન્ડર થયેલ ખાનું વર્તમાનમાં સંપાદન સ્થિતિમાં છે" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427 msgid "Cell background set" msgstr "કોષનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે" #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428 msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "શું સેલ પાશ્ર્વભાગ રંગ સુયોજિત છે" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Model" msgstr "મોડેલ" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "કમ્બો બોક્સ માટે શક્ય કિંમતો સમાવતું મોડેલ" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Text Column" msgstr "લખાણ સ્તંભ" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "માંથી શબ્દમાળા મેળવવા માટે માહિતી સ્રોતમાં સ્તંભ" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924 msgid "Has Entry" msgstr "પાસે પ્રવેશ છે" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "જો ખોટું હોય, તો પસંદ થયેલની જગ્યાએ શબ્દમાળાઓ દાખલ કરવા માટે પરવાનગી આપશો નહિં" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 msgid "Pixbuf Object" msgstr "pixbuf ઓબ્જેક્ટ" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "The pixbuf to render" msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbufને ફેલાવનાર ખુલ્લુ છે" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "ખુલ્લા ફેલાવનાર માટે Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf ફેલાવનાર બંધ છે" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "બંધ કરાયેલા ફેલાવનાર માટેનું Pixbuf" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239 msgid "Stock ID" msgstr "સ્ટોક ID" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "રેન્ડર કરવા માટે સ્ટોક ID નું સ્ટોક ચિહ્ન" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "Size" msgstr "માપ" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "GtkIconSize કિંમત કે જે રેન્ડર થયેલ ચિહ્નનું માપ સ્પષ્ટ કરે છે" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 msgid "Detail" msgstr "વિગત" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "થીમયંત્રને મોકલાયેલી ઘાટ આપવા માટેની વિગત મોકલવી" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 msgid "Follow State" msgstr "સ્થિતિ અનુસરો" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "શું રેન્ડર થયેલ pixbuf સ્થિતિ અનુસાર રંગ અપાયેલ હોવું જોઈએ" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308 #: ../gtk/gtkwindow.c:719 msgid "Icon" msgstr "ચિહ્ન" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 msgid "Value of the progress bar" msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીની કિંમત" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "લખાણ" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 msgid "Text on the progress bar" msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટી પરનું લખાણ" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 msgid "Pulse" msgstr "ધબકાર" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" "કંઈક પ્રગતિ થઈ છે, પરંતુ તમને ખબર નથી કે કેટલી, એમ સૂચવવા માટે આને ધન કિંમતોમાં સુયોજિત " "કરો." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 msgid "Text x alignment" msgstr "લખાણને x દિશામાં કતારબંધ ગોઠવો" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "આડી લખાણ ગોઠવણ, 0 (ડાબે) થી 1 (જમણે). RTL દેખાવો માટે આરક્ષિત." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 msgid "Text y alignment" msgstr "લખાણને y દિશામાં કતારબંધ ગોઠવો" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "ઊભી લખાણ ગોઠવણ, 0 (ટોચ) થી 1 (તળિયે)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Inverted" msgstr "ઉલટુ કરાયેલું" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "દિશાને ઉલટી કરો કે જેમાં પ્રગતિ પટ્ટી વિકસે છે" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336 msgid "Adjustment" msgstr "બંધ બેસતુ કરો" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "વ્યવસ્થિત ગોઠવણી કે જે સ્પીન બટનની કિંમતને પકડી રાખે છે" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 msgid "Climb rate" msgstr "વૃદ્ધિ દર" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "તમે જ્યારે બટનને પકડી રાખ્યું હોય ત્યારે પ્રવેગનો દર" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354 msgid "Digits" msgstr "આંકડા" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "દશાંશ પછી પ્રદર્શિત કરવા માટે આંકડાની સંખ્યા" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 msgid "Active" msgstr "કાર્યશીલ" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "શું સ્પીનર એ સેલમાં સ્પીનર સક્રિય (એટલે કે બતાવેલ છે) છે" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "સ્પીનરનું પલ્સ" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "GtkIconSize કિંમત કે જે રેન્ડર થયેલ સ્પીનરનાં માપને સ્પષ્ટ કરે છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 msgid "Text to render" msgstr "ઘાટ આપવા માટેનું લખાણ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 msgid "Markup" msgstr "નિશાન કરવુ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 msgid "Marked up text to render" msgstr "ઘાટ આપવા માટે નિશાનીત કરાયેલુ લેખન" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410 #: ../gtk/gtklabel.c:728 msgid "Attributes" msgstr "લાક્ષણિકતાઓ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "લેખનને ઘાટ આપનાર પર અમલમાં મુકવા માટેની શૈલીની લાક્ષણિકતાઓની યાદી" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "એક ફકરા સ્થિતિ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "શું એકજ ફકરામાં બધા લખાણને રાખવાની છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189 #: ../gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Background color name" msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગનુ નામ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190 #: ../gtk/gtktexttag.c:204 msgid "Background color as a string" msgstr "પાશ્વ ભાગના રંગને વાક્ય તરીકે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204 #: ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Background color" msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205 #: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ GdkColor તરીકે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 msgid "Background color as RGBA" msgstr "RGBA પ્રમાણે પાશ્વભાગ રંગ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219 #: ../gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Background color as a GdkRGBA" msgstr "GdkRGBA પ્રમાણે પાશ્ર્વભાગ રંગ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color name" msgstr "અગ્ર ભાગના રંગનુ નામ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a string" msgstr "અગ્ર ભાગના રંગને વાક્ય તરીકે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 msgid "Foreground color" msgstr "અગ્ર ભાગનો રંગ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "અગ્ર ભાગનો રંગ GdkColor તરીકે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 msgid "Foreground color as RGBA" msgstr "RGBA પ્રમાણે અગ્રભાગ રંગ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280 #| msgid "Foreground color as a GdkColor" msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "GdkRGBA તરીકે અગ્ર ભાગનો રંગ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704 msgid "Editable" msgstr "બદલી શકાય તેવુ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297 #: ../gtk/gtktextview.c:705 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા લખાણ બદલી શકાય છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font" msgstr "ફોન્ટ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 #: ../gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન શબ્દમાળા તરીકે દા.ત. \"Sans Italic 12\"" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 #: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "ફોન્ટનુ વર્ણન પેન્ગોફોન્ટના વર્ણનની સંરચના તરીકે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font family" msgstr "ફોન્ટનુ કુટુંબ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "ફોન્ટના કુટુંબનુ નામ દા.ત. સાંસ, હેલવેટીકા, ટાઈમ્સ, મોનોસ્પેસ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 #: ../gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font style" msgstr "ફોન્ટ શૈલી" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 #: ../gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font variant" msgstr "ફોન્ટ ચલ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Font weight" msgstr "ફોન્ટની જાડાઈ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 #: ../gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font stretch" msgstr "ફોન્ટનું ખેંચાણ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 #: ../gtk/gtktexttag.c:374 msgid "Font size" msgstr "ફોન્ટનું માપ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Font points" msgstr "ફોન્ટના બિંદુઓ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "Font size in points" msgstr "બિંદુઓમાં ફોન્ટનું માપ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Font scale" msgstr "ફોન્ટનુ માપદંડ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 msgid "Font scaling factor" msgstr "ફોન્ટના માપદંડ માટેનુ પરિમાણ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Rise" msgstr "ઉગવુ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "આધારભૂત લાઈનથી લખાણની દૂરી(જો દૂરી નકારાત્મક હોય તો આધારભૂત લાઈનની નીચે)" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Strikethrough" msgstr "છેંકી નાખો" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "શું તમારા લખાણને છેંકી નાખવુ છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Underline" msgstr "નીચે લીટી કરો" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Style of underline for this text" msgstr "આ લેખન માટે નીચે લીટી કરવાની રીત" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Language" msgstr "ભાષા" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગો લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત " "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "એલીપ્સાઈઝ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "શબ્દમાળા ઈલીપ્સાઈઝ કરવા માટેનું પ્રાધાન્યવાળું સ્થાન, જો ખાનું રેન્ડર કરનાર પાસે પૂરતી " "શબ્દમાળા દર્શાવવા માટે પૂરતી જગ્યા નહિં હોય" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 #: ../gtk/gtklabel.c:874 msgid "Width In Characters" msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "લેબલની જરૂરી પહોળાઈ, અક્ષરોમાં" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ અક્ષરોમાં" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "સેલની મહત્તમ પહોળાઇ, અક્ષરોમાં" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Wrap mode" msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "કેવી રીતે શબ્દમાળાને ઘણી લીટીઓમાં તોડવી, જો કોષ રેન્ડર કરનાર પાસે વર્તમાન શબ્દમાળા " "દર્શાવવા માટે પૂરતી જગ્યા નહિં હોય" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "Wrap width" msgstr "પહોળાઈ લપેટો" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "પહોળાઈ કે જે માપમાં લખાણ લપેટાય છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Alignment" msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 msgid "How to align the lines" msgstr "લીટીઓ કેવી રીતે ગોઠવવી" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007 msgid "Placeholder text" msgstr "પ્લેસહોલ્ડર લખાણ" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 msgid "Text rendered when an editable cell is empty" msgstr "લખાણ રેન્ડર થયેલ છે જ્યારે ફેરફાર કરી શકાય તેવા સેલ ખાલી હોય" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323 #: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Background set" msgstr "પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324 #: ../gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Foreground set" msgstr "અગ્ર ભાગને સુયોજિત છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગને અસર કરે છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Editability set" msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવી ગોઠવણ છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "શું આ નિશાની લેખનમાં ફેરફાર કરવાની ક્ષમતા પર અસર કરે છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Font family set" msgstr "ફોન્ટના કુટુંબને સુયોજિત છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના કુટુંબને અસર કરે છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Font style set" msgstr "ફોન્ટની શૈલી સુયોજિત છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની રીતને અસર કરે છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Font variant set" msgstr "ફોન્ટ ચલ સુયોજિત છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ચલને અસર કરે છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Font weight set" msgstr "ફોન્ટની જાડાઈનો સુયોજિત છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટની જાડાઈને અસર કરે છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Font stretch set" msgstr "ફોન્ટને ખેંચો વિકલ્પ સુયોજિત છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના ખેંચાણને અસર કરે છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Font size set" msgstr "ફોન્ટના માપનો વિકલ્પ સુયોજિત છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટના માપને અસર કરે છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Font scale set" msgstr "ફોન્ટના માપદંડનો વિકલ્પ સુયોજિત છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "શું આ નિશાની ફોન્ટનું માપ કોઈ પ્રમાણ વડે બદલે છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685 msgid "Rise set" msgstr "રાઇઝ વિકલ્પ સુયોજિત છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "શું આ નિશાની રાઇઝને અસર કરે છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701 msgid "Strikethrough set" msgstr "છેંકી નાખવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "શું આ નિશાની છેંકી નાખવાના વિકલ્પને અસર કરે છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709 msgid "Underline set" msgstr "નીચેલીટી કરવાનો વિકલ્પ સુયોજિત છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "શું આ નિશાની નીચેલીટી કરવાના વિકલ્પને અસર કરે છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Language set" msgstr "ભાષા સુયોજિત છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "શું આ નિશાની એ ભાષાને અસર કરે છે જેમા લખાણને ઘાટ આપાયુ છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703 msgid "Ellipsize set" msgstr "એલીપ્સાઈઝ સુયોજિત છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "શું આ ટેગ એલીપ્સાઈઝ સ્થિતિને અસ કરે છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707 msgid "Align set" msgstr "કતારબંધ ગોઠવણી" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "શું આ ટેગ ગોઠવણ સ્થિતિને અસર કરે છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 msgid "Toggle state" msgstr "ફેરબદલ સ્થિતિ" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 msgid "The toggle state of the button" msgstr "બટનની ફેરબદલની સ્થિતિ" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 msgid "Inconsistent state" msgstr "અસંગત સ્થિતિ" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "બટનની અસંગત સ્થિતિ" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 msgid "Activatable" msgstr "કાર્યશીલ કરી શકાય તેવુ" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટન કાર્યશીલ કરી શકાય છે" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 msgid "Radio state" msgstr "રેડિયો સ્થિતિ" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 msgid "Indicator size" msgstr "સૂચક માપ" #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "ચેક અથવા રેડિયો માટેના સૂચકનું માપ" #: ../gtk/gtkcellview.c:218 msgid "Background RGBA color" msgstr "પાશ્વ ભાગનો RGBA રંગ" #: ../gtk/gtkcellview.c:233 msgid "CellView model" msgstr "CellView મોડલ" #: ../gtk/gtkcellview.c:234 msgid "The model for cell view" msgstr "ખાનાં દેખાવ માટેનું મોડેલ" #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "Cell Area" msgstr "સેલ વિસ્તાર" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "લેઆઉટ સેલ માટે GtkCellArea વાપરેલ છે" #: ../gtk/gtkcellview.c:276 msgid "Cell Area Context" msgstr "સેલ વિસ્તાર સંદર્ભ" #: ../gtk/gtkcellview.c:277 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "સેલ દૃશ્યની ભૂમિતીની ગણતરી કરવા માટે વાપરેલ GtkCellAreaContext" #: ../gtk/gtkcellview.c:294 #| msgid "Sensitive" msgid "Draw Sensitive" msgstr "દોરવાનું સંવેદનશીલ" #: ../gtk/gtkcellview.c:295 #| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" msgstr "શું સંવેદનશીલ સ્થિતિમાં દોરાવા માટે સેલને પ્રકાશિત કરવુ છે" #: ../gtk/gtkcellview.c:313 #| msgid "Model" msgid "Fit Model" msgstr "મોડેલને બંધબેસાડો" #: ../gtk/gtkcellview.c:314 msgid "Whether to request enough space for every row in the model" msgstr "શું મોડલમાં દરેક હારમાળા માટે પૂરતી જગ્યાની માંગણી કરી છે" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 msgid "Indicator Size" msgstr "સૂચકનુ માપ" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362 msgid "Indicator Spacing" msgstr "સૂચક માટેની જગ્યા" #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "ચેક અથવા રેડિયો સૂચકની આસપાસની જગ્યા" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181 msgid "Inconsistent" msgstr "અસંગત" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "શું \"અસંગત\" સ્થિતિ દર્શાવી" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "રેડિયો મેનુ વસ્તુ તરીકે દોરો" #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ તેની રેડિયો મેનુ વસ્તુ ચકાસાયેલી છે એમ દેખાય છે" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 msgid "Use alpha" msgstr "આલ્ફા વાપરો" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "શું રંગને આલ્ફા કિંમત આપવી કે નહિં" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title" msgstr "શીર્ષક" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "રંગ પસંદગી સંવાદનું શીર્ષક" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "The selected color" msgstr "પસંદિત રંગ" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "વર્તમાન અપારદર્શકતાનું કિંમત (૦ આખું પારદર્શક, ૬૫૫૩૫ આખું અપારદર્શક)" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "Current RGBA Color" msgstr "વર્તમાન RGBA રંગ" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "The selected RGBA color" msgstr "પસંદિત RGBA રંગ" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" msgstr "રંગ" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 #| msgid "Foreground color as a GdkColor" msgid "Current color, as a GdkRGBA" msgstr "હાલનો રંગ, GdkRGBA તરીકે" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "શું આલ્ફાને બતાવવી જોઇએ" #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 msgid "Show editor" msgstr "સંપાદક બતાવો" #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383 #| msgid "Page type" msgid "Scale type" msgstr "માપ પ્રકાર" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "RGBA Color" msgstr "RGBA રંગ" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "Color as RGBA" msgstr "RGBA તરીકે રંગ" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Selectable" msgstr "પસંદ કરી શકાય તેવું" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 #| msgid "Whether the tab is detachable" msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "શું સ્વૉચને પસંદ કરી શકાય છે" #: ../gtk/gtkcombobox.c:729 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox મોડેલ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "The model for the combo box" msgstr "કમ્બો બોક્સ માટે મોડેલ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:747 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "જાળીમાં વસ્તુઓ ગોઠવવા માટે લપેટવાની પહોળાઈ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386 msgid "Row span column" msgstr "હરોળ વચ્ચેની જગ્યા" #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "હરોળ વિસ્તારક કિંમતો સમાવતો TreeModel સ્તંભ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407 msgid "Column span column" msgstr "સ્તંભ વચ્ચેની જગ્યા" #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "સ્તંભ વિસ્તારતી કિંમતો સમાવતી TreeModel સ્તંભ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 msgid "Active item" msgstr "ક્રિયાશીલ વસ્તુ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:814 msgid "The item which is currently active" msgstr "વસ્તુ કે જે વર્તમાનમાં ક્રિયાશીલ છે" #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "મેનુઓમાં ટ્રેડઓફ ઉમેરો" #: ../gtk/gtkcombobox.c:834 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "શું ડ્રોપડાઉન પાસે ટીયરઓફ મેનુ વસ્તુઓ હોવી જોઈએ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780 msgid "Has Frame" msgstr "ચોકઠુ ધરાવે છે" #: ../gtk/gtkcombobox.c:850 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે" #: ../gtk/gtkcombobox.c:858 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "શું કમ્બો બોક્સ ફોકસ મેળવે છે જ્યારે તે માઉસ સાથે ક્લિક થાય છે" #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609 msgid "Tearoff Title" msgstr "Tearoff શીર્ષક" #: ../gtk/gtkcombobox.c:874 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "શીર્ષક કે જે વિન્ડો વ્યવસ્થાપક દ્રારા દર્શાવવામાં આવશે જ્યારે પોપઅપ એ બંધ હોય" #: ../gtk/gtkcombobox.c:891 msgid "Popup shown" msgstr "પોપઅપ બતાવાયેલ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:892 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "શું કમ્બોનું ડ્રોપડાઉન બતાવાયેલ છે" #: ../gtk/gtkcombobox.c:908 msgid "Button Sensitivity" msgstr "બટન સંવેદનશીલ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:909 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "જ્યારે મોડેલ ખાલી હોય ત્યારે શું નીચેઆવતું બટન સંવેદનશીલ હોય" #: ../gtk/gtkcombobox.c:925 #| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "શું કૉમ્બો બોક્સ પાસે નોંધણી છે" #: ../gtk/gtkcombobox.c:940 #| msgid "Text Column" msgid "Entry Text Column" msgstr "નોંધણી લખાણ સ્તંભ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:941 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "નોંધણીમાંથી શબ્દમાળાઓ સાથે સાંકળવા માટે કૉમ્બો બોક્સનાં મોડલમાં સ્તંભ જો કૉમ્બો " "#GtkComboBox:has-entry = %TRUE સાથે સંકળાયેલ હતુ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:958 msgid "ID Column" msgstr "ID સ્તંભ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:959 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "કૉમ્બો બોક્સનું મોડલ કે જે મોડલમાં કિંમતો માટે શબ્દમાળા IDs ને પૂરુ પાડે છે" #: ../gtk/gtkcombobox.c:974 msgid "Active id" msgstr "સક્રિય id" #: ../gtk/gtkcombobox.c:975 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "સક્રિય હારમાળા માટે id સ્તંભની કિંમત" #: ../gtk/gtkcombobox.c:990 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "પોપઅપ સુધારેલ પહોળાઇ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:991 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "શું પોપઅપની પહોળાઇ કૉમ્બો બોક્સની ફાળવેલ પહોળાઇ સાથે બંધબેસતી ચોક્કસ પહોળાઇ હોવી જોઇએ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017 msgid "Appears as list" msgstr "યાદી તરીકે દેખાય છે" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "શું ડ્રોપડાઉનો મેનુઓની જગ્યાએ યાદીઓ તરીકે દેખાવા જોઈએ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034 msgid "Arrow Size" msgstr "તીર માપ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "કમ્બો બોક્સમાં તીરનું ન્યૂનતમ માપ" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "તીર દ્વારા વાપરવામાં આવતી જગ્યાનો જથ્થો" #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "કમ્બો બોક્સની ફરતે કયા પ્રકારનો પડછાયો દોરવો" #: ../gtk/gtkcontainer.c:461 msgid "Resize mode" msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ" #: ../gtk/gtkcontainer.c:462 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "સ્પષ્ટ કરો કે માપ બદલવા માટેના બનાવો કઈ રીતે સંચાલિત થાય છે" #: ../gtk/gtkcontainer.c:469 msgid "Border width" msgstr "કિનારીની પહોળાઈ" #: ../gtk/gtkcontainer.c:470 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "સમાવનારના બાળની બહાર ખાલી કિનારીની પહોળાઈ" #: ../gtk/gtkcontainer.c:478 msgid "Child" msgstr "બાળ" #: ../gtk/gtkcontainer.c:479 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "સમાવનારમાં એક નવા બાળને ઉમેરવા માટે ઉપયોગ કરી શકાય છે" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 msgid "Subproperties" msgstr "ઉપગુણધર્મો" #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 msgid "The list of subproperties" msgstr "ઉપગુણધર્મોની યાદી" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275 msgid "Animated" msgstr "એનીમેટ થયેલ" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "સુયોજિત કરો જો કિંમતને એનિમેટ કરી શકાય" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282 msgid "Affects size" msgstr "માપને અસર કરે છે" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283 #| msgid "Set if the value can be animated" msgid "Set if the value affects the sizing of elements" msgstr "સુયોજિત કરો જો ઘટનોનાં માપને અસર કરે તો" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289 msgid "Affects font" msgstr "ફોન્ટને અસર કરે છે" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290 #| msgid "Set if the value can be animated" msgid "Set if the value affects the font" msgstr "સુયોજિત કરો જો કિંમત ફોન્ટને અસર કરે" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297 #| msgid "The metric used for the ruler" msgid "The numeric id for quick access" msgstr "ઝડપી પ્રવેશ માટે આંકડાકીય id" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303 #| msgid "Inverted" msgid "Inherit" msgstr "વારસો" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "સુયોજિત કરો જો કિંમત મૂળભૂત દ્દારા આવેલ છે" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310 msgid "Initial value" msgstr "પ્રારંભિક કિંમત" #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "પ્રારંભિક કિંમત આ ગુણધર્મ માટે વાપરેલ છે" #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470 msgid "Content area border" msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની કિનારી" #: ../gtk/gtkdialog.c:292 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ" #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488 msgid "Content area spacing" msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તાર વચ્ચે જગ્યા છોડો" #: ../gtk/gtkdialog.c:310 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "મુખ્ય સંવાદ વિસ્તારનાં ઘટકો વચ્ચે જગ્યા છોડો" #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505 msgid "Button spacing" msgstr "બટન વચ્ચે છોડેલી જગ્યા" #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506 msgid "Spacing between buttons" msgstr "બટનો વચ્ચેની જગ્યા" #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522 msgid "Action area border" msgstr "કાર્યશીલ વિસ્તારની કિનારી" #: ../gtk/gtkdialog.c:327 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "સંવાદના નીચલા ભાગમાં બટનની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 msgid "The contents of the buffer" msgstr "બફરનાં સમાવિષ્ટો" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921 msgid "Text length" msgstr "લખાણની લંબાઇ" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "બફરમાં હાલનાં લખાણની લંબાઇ" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763 msgid "Maximum length" msgstr "મહત્તમ લંબાઈ" #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "આ પ્રવેશ માટે મહત્તમ શબ્દોની સંખ્યા. શૂન્ય જો મહત્તમ ના હોય" #: ../gtk/gtkentry.c:727 msgid "Text Buffer" msgstr "લખાણ બફર" #: ../gtk/gtkentry.c:728 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "લખાણ બફર ઓબ્જેક્ટ કે જે ખરેખર રીતે નોંધણી લખાણ માં સંગ્રહ થાય છે" #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816 msgid "Cursor Position" msgstr "કર્સરનું સ્થાન" #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "શબ્દોમાં લખાણ ઉમેરવા માટેના કર્સરની વર્તમાન સ્થિતિ" #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826 msgid "Selection Bound" msgstr "પસંદ કરવા માટેની સીમા" #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "શબ્દોમાં તેને પસંદ કરતી વખતે કર્સરની વિરુધ્ધ દિશાની સ્થિતિ" #: ../gtk/gtkentry.c:756 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "શું સમાવિષ્ટ પ્રવેશોને બદલી શકાય છે" #: ../gtk/gtkentry.c:772 msgid "Visibility" msgstr "દૃશ્યમાનતા" #: ../gtk/gtkentry.c:773 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "FALSE વિકલ્પ મૂળ લખાણ (પાસવર્ડ સ્થિતિ) ને બદલે \"અદૃશ્ય અક્ષરો\" દર્શાવે છે" #: ../gtk/gtkentry.c:781 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE વિકલ્પ પ્રવેશમાંથી બહારનો ઊઠાવ કાઢી નાંખે છે" #: ../gtk/gtkentry.c:798 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "લખાણ અને ચોકઠાં વચ્ચેની કિનારી. આંતર-કિનારી શૈલી પર ફરીથી લખે છે" #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465 msgid "Invisible character" msgstr "અદૃશ્ય અક્ષર" #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "જ્યારે પ્રવેશના સમાવિષ્ટોને સંતાડો ત્યારે વાપરવા માટેના અક્ષર (\"પાસવર્ડ સ્થિતિ\" માં)" #: ../gtk/gtkentry.c:814 msgid "Activates default" msgstr "મૂળભૂતને કાર્યશીલ કરે છે" #: ../gtk/gtkentry.c:815 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "શું Enter બટન દબાવીએ ત્યારે મૂળભૂત વિજેટ (જેમ કે એક સંવાદમાં મૂળભૂત બટન) ને કાર્યશીલ કરવું" #: ../gtk/gtkentry.c:821 msgid "Width in chars" msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ" #: ../gtk/gtkentry.c:822 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "આ પ્રવેશ વખતે કેટલા અક્ષરોની સંખ્યા માટે જગ્યા છોડવામાં આવે" #: ../gtk/gtkentry.c:831 msgid "Scroll offset" msgstr "ખસેડવા માટેનુ ઓફસેટ" #: ../gtk/gtkentry.c:832 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "આ પ્રવેશના કેટલા પિક્સેલ સ્ક્રીનની ડાબી બાજુ ખસેડાય છે" #: ../gtk/gtkentry.c:842 msgid "The contents of the entry" msgstr "પ્રવેશના સમાવિષ્ટો" #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "X align" #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "આડી ગોઠવણી, ૦ (ડાબે) થી ૧ (જમણે). RTL દેખાવો માટે આરક્ષિત છે." #: ../gtk/gtkentry.c:874 msgid "Truncate multiline" msgstr "મલ્ટીલાઈન અવગણો" #: ../gtk/gtkentry.c:875 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "શું એક લીટીમાં મલ્ટીલાઈન ચોંટાડવાનું અવગણવું છે." #: ../gtk/gtkentry.c:891 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "પ્રવેશ ફરતે કયા પ્રકારનો પડછાયો દોરવો જ્યારે has-frame સુયોજિત હોય" #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784 msgid "Overwrite mode" msgstr "માપબદલવા માટેની સ્થિતિ" #: ../gtk/gtkentry.c:907 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "ક્યાં તો દાખલ થયેલ લખાણ વર્તમાન સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખે છે" #: ../gtk/gtkentry.c:922 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "પ્રવેશ માં હાલનાં લખાણની લંબાઇ" #: ../gtk/gtkentry.c:937 msgid "Invisible character set" msgstr "અદૃશ્ય અક્ષર સુયોજન" #: ../gtk/gtkentry.c:938 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "શું અદૃશ્ય અક્ષરને સુયોજિત કરી દેવામાં આવ્યુ છે" #: ../gtk/gtkentry.c:956 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock ચેતવણી" #: ../gtk/gtkentry.c:957 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "ક્યાં તો પાસવર્ડ પ્રવેશો એ ચેતવણી ને બતાવશે જ્યારે Caps Lock એ ચાલુ હોય" #: ../gtk/gtkentry.c:971 msgid "Progress Fraction" msgstr "પ્રગતિ ભાગ" #: ../gtk/gtkentry.c:972 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "ક્રિયા કે જે પતી ગઈ હોય તેનો વર્તમાન અંશ" #: ../gtk/gtkentry.c:989 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "પ્રગતિ ધબકાર સુયોજન" #: ../gtk/gtkentry.c:990 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "gtk_entry_progress_pulse() ના દરેક કોલ માટે પછડાતા બ્લોકની પ્રગતિ ખસેડવા માટે કુલ " "પ્રવેશ પહોળાઈનો અંશ" #: ../gtk/gtkentry.c:1008 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "નોંધણીમાં લખાણ બતાવો જ્યારે તે ખાલી અને અપ્રકાશિત થયેલ છે" #: ../gtk/gtkentry.c:1022 msgid "Primary pixbuf" msgstr "પ્રાથમિક Pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1023 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "પ્રવેશ માટે પ્રાથમિક pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1037 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "ગૌણ pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1038 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "પ્રવેશ માટે ગૌણ pixbuf" #: ../gtk/gtkentry.c:1052 msgid "Primary stock ID" msgstr "પ્રાથમિક સ્ટોક ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1053 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન માટે સ્ટોક ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1067 msgid "Secondary stock ID" msgstr "ગૌણ સ્ટોક ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1068 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "માધ્યમિક આઇકોન માટે સ્ટોક ID" #: ../gtk/gtkentry.c:1082 msgid "Primary icon name" msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન નામ" #: ../gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન માટે આઇકોન નામ" #: ../gtk/gtkentry.c:1097 msgid "Secondary icon name" msgstr "ગૌણ આઇકોન નામ" #: ../gtk/gtkentry.c:1098 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "માધ્યમિક આઇકોન માટે આઇકોન નામ" #: ../gtk/gtkentry.c:1112 msgid "Primary GIcon" msgstr "પ્રાથમિક GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1113 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન માટે GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1127 msgid "Secondary GIcon" msgstr "ગૌણ GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1128 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "માધ્યમિક આઇકોન માટે GIcon" #: ../gtk/gtkentry.c:1142 msgid "Primary storage type" msgstr "પ્રાથમિક સંગ્રહ પ્રકાર" #: ../gtk/gtkentry.c:1143 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "પ્રાથમિક ચિહ્ન માટે વપરાતી રજૂઆત" #: ../gtk/gtkentry.c:1158 msgid "Secondary storage type" msgstr "ગૌણ સંગ્રહ પ્રકાર" #: ../gtk/gtkentry.c:1159 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "ગૌણ ચિહ્ન માટે વપરાતી રજૂઆત" #: ../gtk/gtkentry.c:1180 msgid "Primary icon activatable" msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન ને સક્રિય કરેલ છે" #: ../gtk/gtkentry.c:1181 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "ક્યાં તો પ્રાથમિક આઇકોન એ સક્રિય હોય" #: ../gtk/gtkentry.c:1201 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "ગૌણ આઇકોન સક્રિય થયેલ છે" #: ../gtk/gtkentry.c:1202 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "ક્યાં તો ગૌણ આઇકોન એ સક્રિય થયેલ હોય તો" #: ../gtk/gtkentry.c:1224 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન સંવેદનશીલ" #: ../gtk/gtkentry.c:1225 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "ક્યાંતો પ્રાથમિક આઇકોન સંવેદનશીલ છે" #: ../gtk/gtkentry.c:1246 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "ગૌણ આઇકોન સંવેદનશીલ" #: ../gtk/gtkentry.c:1247 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "ક્યાં તો ગૌણ આઇકોન એ સંવેદનશીલ છે" #: ../gtk/gtkentry.c:1263 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન સાધનમદદ લખાણ" #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "પ્રાથમિક આઇકોન પર સાધનમદદનાં સમાવિષ્ટો" #: ../gtk/gtkentry.c:1280 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "ગૌણ આઇકોન સાધનમદદ લખાણ" #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "ગૌણ આઇકોન પર સાધનમદદનાં સમાવિષ્ટો" #: ../gtk/gtkentry.c:1299 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "પ્રાથમિક ચિહ્ન ટુલટીપ માર્કઅપ" #: ../gtk/gtkentry.c:1318 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "ગૌણ ચિહ્ન સાધન મદદ માર્કઅપ" #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812 msgid "IM module" msgstr "IM મોડ્યુલ" #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813 msgid "Which IM module should be used" msgstr "ક્યુ IM મોડ્યુલ ને વાપરવુ જોઇએ" #: ../gtk/gtkentry.c:1353 msgid "Completion" msgstr "સમાપ્તિ" #: ../gtk/gtkentry.c:1354 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "આ સહાયક સમાપ્તિ ઑબ્જેક્ટ" #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830 msgid "Purpose" msgstr "હેતુ" #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831 msgid "Purpose of the text field" msgstr "લખાણ ક્ષેત્રનો હેતુ" #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847 msgid "hints" msgstr "ઇશારો" #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "લખાણ ક્ષેત્ર વર્ણતૂક માટે ઇશારો" #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "લેબલના લખાણ પર અમલમાં મૂકવા માટેની શૈલીના ગુણધર્મોની યાદી" #: ../gtk/gtkentry.c:1425 msgid "Icon Prelight" msgstr "ચિહ્ન પૂર્વપ્રકાશ" #: ../gtk/gtkentry.c:1426 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "શું સક્રિય કરી શકાય તેવા ચિહ્નોનું પૂર્વપ્રકાશન થવું જોઈએ જ્યારે તેના પર માઉસ આવે" #: ../gtk/gtkentry.c:1443 msgid "Progress Border" msgstr "પ્રગતિ કિનારી" #: ../gtk/gtkentry.c:1444 msgid "Border around the progress bar" msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટી ફરતેની કિનારી" #: ../gtk/gtkentry.c:1942 msgid "Border between text and frame." msgstr "લખાણ અને ચોકઠાં વચ્ચેની કિનારી." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Completion Model" msgstr "પૂર્ણતા મોડેલ" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "The model to find matches in" msgstr "સરખામણીઓ શોધવા માટે મોડેલ" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "Minimum Key Length" msgstr "ન્યૂનતમ કી લંબાઈ" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "સરખામણીઓ માટે જોવા માટે શોધ કીની ન્યૂનતમ લંબાઈ" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433 msgid "Text column" msgstr "લખાણ સ્તંભ" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "શબ્દમાળાઓ સમાવતા સ્તંભનું મોડેલ." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367 msgid "Inline completion" msgstr "વાક્યમાં પૂર્ણતા" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "શું સામાન્ય પૂર્વગ આપોઆપ દાખલ થવો જોઈએ" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382 msgid "Popup completion" msgstr "પોપઅપ પૂર્ણતા" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "શું પોપઅપ વિન્ડોમાં પૂર્ણતા બતાવવી જોઈએ" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398 msgid "Popup set width" msgstr "પોપઅપ સેટ પહોળાઈ" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "જો સાચું હોય, તો પોપઅપ વિન્ડો પાસે પ્રવેશ તરીકે સરખું માપ હશે" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup single match" msgstr "પોપઅપ એક જોડણી" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "જો સાચું હોય, તો પોપઅપ વિન્ડો એક જોડણી માટે દૃશ્યમાન થશે." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432 msgid "Inline selection" msgstr "લીટીમાં પસંદગી" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 msgid "Your description here" msgstr "તમારું વર્ણન અંહિ" #: ../gtk/gtkeventbox.c:107 msgid "Visible Window" msgstr "દૃશ્યમાન વિન્ડો" #: ../gtk/gtkeventbox.c:108 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "શું ઘટના બોક્સ દૃશ્યમાન છે, જેમ અદૃશ્ય તરીકે વિરોધ થયેલ છે અને માત્ર ઘટનાઓ પકડવા માટે વપરાય " "છે." #: ../gtk/gtkeventbox.c:114 msgid "Above child" msgstr "ઉપરનો બાળ" #: ../gtk/gtkeventbox.c:115 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "શું ઘટનાબોક્સની ઘટના-પકડતી વિન્ડો એ બાળ વિજેટની ઉપર હોય જેમ નીચે દર્શાવ્યું છે." #: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Expanded" msgstr "વિસ્તૃત" #: ../gtk/gtkexpander.c:281 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "શું વિસ્તારક બાળ વિજેટ રીવેલ કરવા માટે ખોલવામાં આવેલ છે" #: ../gtk/gtkexpander.c:289 msgid "Text of the expander's label" msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ" #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735 msgid "Use markup" msgstr "માર્કઅપ વાપરો" #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "લેબલનું લખાણ XML માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે. Pango-Parse_markup() જુઓ" #: ../gtk/gtkexpander.c:313 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "લેબલ અને બાળની વચ્ચે મૂકવાની જગ્યા" #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Label widget" msgstr "લેબલ વિજેટ" #: ../gtk/gtkexpander.c:323 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ વિજેટ દર્શાવો" #: ../gtk/gtkexpander.c:330 msgid "Label fill" msgstr "લેબલને ભરવુ" #: ../gtk/gtkexpander.c:331 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "શું લેબલ વિજેટ એ બધી ઉપલબ્ધ આડી જગ્યાને ભરવી જોઇએ" #: ../gtk/gtkexpander.c:346 #| msgid "Resize mode" msgid "Resize toplevel" msgstr "ઉચ્ચસ્તરનું માપ બદલો" #: ../gtk/gtkexpander.c:347 msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "શું વિસ્તારીને અને તોડવા પર વિન્ડોનાં ટોચે વિસ્તારક એ માપ બદલશે" #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Expander Size" msgstr "વિસ્તારકનું માપ" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ" #: ../gtk/gtkexpander.c:363 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "વિસ્તારક તીરની આસપાસની જગ્યા" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 msgid "Dialog" msgstr "સંવાદ" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "વાપરવા માટે ફાઈલ પસંદગીકારક સંવાદ." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "ફાઈલ પસંદગીકારક સંવાદનું શીર્ષક." #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "બટન વિજેટની જરૂરી પહોળાઈ, અક્ષરોમાં." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 msgid "Action" msgstr "ક્રિયા" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "પ્રક્રિયાનો પ્રકાર કે જે ફાઈલ પસંદગીકારક કરી રહ્યું છે" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262 msgid "Filter" msgstr "ગાળક" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "કઈ ફાઈલો દર્શાવાયેલ છે તે પસંદ કરવા માટે વર્તમાન ગાળક" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Local Only" msgstr "માત્ર સ્થાનિક" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "શું પસંદિત ફાઈલો સ્થાનિક ફાઈલ સુધી જ મર્યાદિત હોવી જોઈએ: URL" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 msgid "Preview widget" msgstr "વિજેટનું પૂર્વદર્શન" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ પૂર્વદર્શન માટે કાર્યક્રમને પૂરો પાડવામાં આવેલ વિજેટ." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 msgid "Preview Widget Active" msgstr "પૂર્વદર્શન વિજેટ સક્રિય" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "શું કાર્યક્રમને વૈવિધ્યપૂર્ણ પૂર્વદર્શનો બતાવવા માટે વિજેટ પૂરો પાડવો જોઈએ." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 msgid "Use Preview Label" msgstr "પૂર્વદર્શન લેબલ વાપરો" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "શું પૂર્વદર્શનવાળીનું નામ સાથે સ્ટોક લેબલ દર્શાવવાનું છે." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 msgid "Extra widget" msgstr "વધારાનું વિજેટ" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "વધારાના વિકલ્પો માટે કાર્યક્રમને વિજેટ પૂરું પાડવામાં આવેલ છે." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "એક કરતાં વધારે પસંદ કરો" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "શું એક કરતાં વધારે ફાઈલને પસંદ કરવા માટેની પરવાનગી આપવી" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Show Hidden" msgstr "છુપુ બતાવો" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "શું છુપી ફાઈલો અને ફોલ્ડરો દર્શાવવા જોઈએ" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "ઉપર ફરીથી લખવામાં ખાતરી" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "શું ફાઈલ પસંદગીકારક એ સંગ્રહો સ્થિતિમાં જો જરૂરી હોય ત્યારે ઉપર ફરીથી લખવા માટેની " "ખાતરીવાળો સંવાદ દર્શાવશે." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 msgid "Allow folder creation" msgstr "ફોલ્ડર બનાવવા પરવાનગી આપો" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "ક્યાંતો ફાઇલ પસંદગીકારક ખુલ્લી સ્થિતિમાં નથી તે નવા ફોલ્ડરોને બનાવવા માટે વપરાશકર્તાને " "માંગણી કરશે." #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "X position" msgstr "X સ્થિતિ" #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647 msgid "X position of child widget" msgstr "બાળ વિજેટ માટેની X સ્થિતિ" #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656 msgid "Y position" msgstr "Y સ્થિતિ" #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position of child widget" msgstr "બાળ વિજેટ માટેની Y સ્થિતિ" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 #| msgid "The title of the file chooser dialog." msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "ફોન્ટ પસંદગીકારક સંવાદનું શીર્ષક" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 msgid "The name of the selected font" msgstr "પસંદિત ફોન્ટનું નામ" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "Sans 12" msgstr "સાન્સ ૧૨" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467 msgid "Use font in label" msgstr "લેબલમાં ફોન્ટ વાપરો" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "શું પસંદિત ફોન્ટમાં લેબલ દોરવામાં આવવું જોઈએ" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483 msgid "Use size in label" msgstr "લેબલમાં માપ વાપરો" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "શું લેબલ પસંદિત ફોન્ટ માપ સાથે દોરવામાં આવે છે" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500 msgid "Show style" msgstr "શૈલી બતાવો" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "શું પસંદિત ફોન્ટ શૈલી લેબલમાં બતાવાય છે" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516 msgid "Show size" msgstr "માપ બતાવો" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "શું પસંદિત ફોન્ટ માપ લેબલમાં બતાવાય છે" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 msgid "Font description" msgstr "ફોન્ટ વર્ણન" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 #| msgid "Preview text" msgid "Show preview text entry" msgstr "લખાણ નોંધણીનુ પૂર્વદર્શન બતાવો" #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgstr "શું લખાણ નોંધણીને બતાવેલ છે કે નહિં" #: ../gtk/gtkframe.c:171 msgid "Text of the frame's label" msgstr "ચોકઠાના લેબલનું લખાણ" #: ../gtk/gtkframe.c:178 msgid "Label xalign" msgstr "લેબલ xalign" #: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "લેબલની આડી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી" #: ../gtk/gtkframe.c:187 msgid "Label yalign" msgstr "લેબલ yalign" #: ../gtk/gtkframe.c:188 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "લેબલની ઊભી દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી" #: ../gtk/gtkframe.c:196 msgid "Frame shadow" msgstr "ચોકઠાનો પડછાયો" #: ../gtk/gtkframe.c:197 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "ચોકઠાની કિનારીનો દેખાવ" #: ../gtk/gtkframe.c:206 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "ચોકઠાના સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ દર્શાવવાનું વિજેટ" #: ../gtk/gtkgrid.c:1406 #| msgid "Homogeneous" msgid "Row Homogeneous" msgstr "હારમાળા હોમોજિનીયસ" #: ../gtk/gtkgrid.c:1407 #| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "જો TRUE હોય, હારમાળાઓની સરખી ઊંચાઈ હોય છે" #: ../gtk/gtkgrid.c:1413 #| msgid "Homogeneous" msgid "Column Homogeneous" msgstr "સ્તંભ હોમોજિનીયસ" #: ../gtk/gtkgrid.c:1414 #| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "જો TRUE હોય, સ્તંભ સરખી ઊંચાઈ હોય છે" #: ../gtk/gtkgrid.c:1428 #| msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "બાળ વિજેટની ઉપરની બાજુ જોડવા માટેનો હરોળનો ક્રમાંક" #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Width" msgstr "પહોળાઈ" #: ../gtk/gtkgrid.c:1435 #| msgid "The number of columns in the table" msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "સ્તભંની સંખ્યા કે જે બાળ વિસ્તારે છે" #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681 msgid "Height" msgstr "ઊંચાઈ" #: ../gtk/gtkgrid.c:1442 #| msgid "The number of rows in the table" msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "હારમાળાઓની સંખ્યા કે જે બાળ વિસ્તારે છે" #: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "પસંદગી સ્થિતિ" #: ../gtk/gtkiconview.c:397 msgid "The selection mode" msgstr "પસંદગી સ્થિતિ" #: ../gtk/gtkiconview.c:415 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf સ્તંભ" #: ../gtk/gtkiconview.c:416 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "ચિહ્ન pixbuf આમાંથી મેળવવા માટે વપરાયેલ નમૂના સ્તંભ" #: ../gtk/gtkiconview.c:434 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "આમાંથી લખાણ મેળવવા માટે વપરાયેલ નમૂના સ્તંભ" #: ../gtk/gtkiconview.c:453 msgid "Markup column" msgstr "સ્તંભને નિશાન કરો" #: ../gtk/gtkiconview.c:454 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "જો પેન્ગો માર્કઅપ વાપરી રહ્યા હોય તો લખાણ મેળવવા માટે વપરાતું નમૂના સ્તંભ" #: ../gtk/gtkiconview.c:461 msgid "Icon View Model" msgstr "ચિહ્ન દેખાવ મોડેલ" #: ../gtk/gtkiconview.c:462 msgid "The model for the icon view" msgstr "ચિહ્ન દેખાવ માટેનું મોડેલ" #: ../gtk/gtkiconview.c:478 msgid "Number of columns" msgstr "સ્તંભોની સંખ્યા" #: ../gtk/gtkiconview.c:479 msgid "Number of columns to display" msgstr "દર્શાવવા માટેના સ્તંભોની સંખ્યા" #: ../gtk/gtkiconview.c:496 msgid "Width for each item" msgstr "દરેક વસ્તુ માટે પહોળાઈ" #: ../gtk/gtkiconview.c:497 msgid "The width used for each item" msgstr "દરેક વસ્તુ માટે વપરાતી પહોળાઈ" #: ../gtk/gtkiconview.c:513 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "જગ્યા કે જે વસ્તુના ખાનાંઓ વચ્ચે દાખલ થાય છે" #: ../gtk/gtkiconview.c:528 msgid "Row Spacing" msgstr "હરોળ વચ્ચે જગ્યા" #: ../gtk/gtkiconview.c:529 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "જગ્યા કે જે હરોળ જાળીઓ વચ્ચે દાખલ થયેલ છે" #: ../gtk/gtkiconview.c:544 msgid "Column Spacing" msgstr "સ્તંભ વચ્ચે જગ્યા" #: ../gtk/gtkiconview.c:545 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "જગ્યા કે જે જાળી સ્તંભો વચ્ચે દાખલ થયેલ છે" #: ../gtk/gtkiconview.c:560 msgid "Margin" msgstr "હાંસ્યો" #: ../gtk/gtkiconview.c:561 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "જગ્યા કે જે ચિહ્ન દેખાવની બાજુઓ વચ્ચે દાખલ થયેલ છે" #: ../gtk/gtkiconview.c:576 msgid "Item Orientation" msgstr "દિશા" #: ../gtk/gtkiconview.c:577 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "કેવી રીતે દરેક વસ્તુનું લખાણ અને ચિહ્ન એકબીજાને અનુલક્ષીને ગોઠવાય છે" #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1030 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Reorderable" msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય તેવું" #: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "View is reorderable" msgstr "ફરીથી ગોઠવી શકાય એ રીતે જુઓ" #: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1181 msgid "Tooltip Column" msgstr "સાધનમદદ સ્તંભ" #: ../gtk/gtkiconview.c:602 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "વસ્તુઓમાંથી સાધનમદદ લખાણો સમાવતો મોડેલમાંનો સ્તંભ" #: ../gtk/gtkiconview.c:619 msgid "Item Padding" msgstr "વસ્તુ પેડિંગ" #: ../gtk/gtkiconview.c:620 msgid "Padding around icon view items" msgstr "ચિહ્ન દૃશ્ય વસ્તુઓની આસપાસ પેડિંગ" #: ../gtk/gtkiconview.c:651 msgid "Selection Box Color" msgstr "પસંદગી બોક્સ રંગ" #: ../gtk/gtkiconview.c:652 msgid "Color of the selection box" msgstr "પસંદગી બોક્સનો રંગ" #: ../gtk/gtkiconview.c:658 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "પસંદગી બોક્સ આલ્ફા" #: ../gtk/gtkiconview.c:659 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "પસંદગી બોક્સની અપારદર્શકતા" #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename" msgstr "ફાઈલ નામ" #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232 msgid "Filename to load and display" msgstr "લાવવા અને દર્શાવવા માટેનું ફાઈલનું નામ" #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "સ્ટોક ઈમેજ માટે દર્શાવવાનું સ્ટોક ID" #: ../gtk/gtkimage.c:241 msgid "Icon set" msgstr "ચિહ્ન સમૂહ" #: ../gtk/gtkimage.c:242 msgid "Icon set to display" msgstr "દર્શાવવા માટેનો ચિહ્ન સમૂહ" #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013 msgid "Icon size" msgstr "ચિહ્નનું માપ" #: ../gtk/gtkimage.c:250 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "સ્ટોક ચિહ્ન માટે વાપરવાનું સંજ્ઞાકીય માપ, ચિહ્ન સમૂહ અથવા નામવાળું ચિહ્ન" #: ../gtk/gtkimage.c:266 msgid "Pixel size" msgstr "પિક્સેલ માપ" #: ../gtk/gtkimage.c:267 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "નામવાળા ચિહ્ન માટે વાપરવાનું પિક્સેલ માપ" #: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Animation" msgstr "એનીમેશન" #: ../gtk/gtkimage.c:276 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixbufAnimation" #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "Storage type" msgstr "સંગ્રહનો પ્રકાર" #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272 msgid "The representation being used for image data" msgstr "ચિત્રની માહિતી માટે વપરાતી રજૂઆત" #: ../gtk/gtkimage.c:335 #| msgid "Use alpha" msgid "Use Fallback" msgstr "ફૉલબેક વાપરો" #: ../gtk/gtkimage.c:336 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "શું ચિહ્ન નામ ફૉલબેકને વાપરવાનું છે" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "મેનુના લેખાણ પછી દેખાતું બાળ વિજેટ" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "ક્યાંતો સ્ટોક મેનુ વસ્તુ ને બનાવવા માટે લેબલ લખાણ ને વાપરો" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569 msgid "Accel Group" msgstr "એક્સેલ જૂથ" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "સ્ટોક પ્રવેગ કીઓ માટે વપરાતુ એક્સેલ જૂથ" #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205 msgid "Message Type" msgstr "સંદેશા પ્રકાર" #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206 msgid "The type of message" msgstr "સંદેશાનો પ્રકાર" #: ../gtk/gtkinfobar.c:471 msgid "Width of border around the content area" msgstr "સમાવિષ્ટ વિસ્તારની આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ" #: ../gtk/gtkinfobar.c:489 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "વિસ્તારનાં ઘટકો વચ્ચે જગ્યા છોડી રહ્યા છે" #: ../gtk/gtkinfobar.c:523 msgid "Width of border around the action area" msgstr "ક્રિયા વિસ્તાર આસપાસ કિનારીની પહોળાઈ" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442 #: ../gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Screen" msgstr "સ્ક્રીન" #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડવામાં આવશે" #: ../gtk/gtklabel.c:722 msgid "The text of the label" msgstr "લેબલનું લખાણ" #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721 msgid "Justification" msgstr "સમર્થન" #: ../gtk/gtklabel.c:751 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "લેબલના લખાણમાં એકબીજા સાથે સંકળાયેલી લીટીઓની ગોઠવણી. આ લેબલની ફાળવણીની અંદરની એની " "ગોઠવણીને અસર કરતું નથી. આના માટે GtkMisc::xalign જુઓ" #: ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "Pattern" msgstr "ભાત" #: ../gtk/gtklabel.c:760 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "શબ્દમાળા સાથે અક્ષરોની નીચે લીટી (_) કરવા માટેના લખાણમાંના અક્ષરોને અનુરુપ સ્થિતિ" #: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Line wrap" msgstr "લીટી લપેટો" #: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, લખાણ બહું મોટું થઈ જાય તો લીટીઓને લપેટી દો" #: ../gtk/gtklabel.c:783 msgid "Line wrap mode" msgstr "લીટી લપેટો સ્થિતિ" #: ../gtk/gtklabel.c:784 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "જો લપેટો સુયોજિત હોય, તો તે કેવી રીતે લીટી લપેટવાનું થાય તે નિયંત્રિત કરે છે" #: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "શું લેબલનું લખાણ માઉસથી પસંદ કરી શકાય" #: ../gtk/gtklabel.c:798 msgid "Mnemonic key" msgstr "સંજ્ઞાસૂચિ કી" #: ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "આ લેબલ માટે સંજ્ઞાસૂચી પ્રવેગક કી" #: ../gtk/gtklabel.c:807 msgid "Mnemonic widget" msgstr "સંજ્ઞાસૂચી વિજેટ" #: ../gtk/gtklabel.c:808 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "જ્યારે લેબલની સંજ્ઞાસૂચી કી દબાવવામાં આવે ત્યારે કાર્યશીલ કરવામાં આવતુ વિજેટ" #: ../gtk/gtklabel.c:854 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "શબ્દમાળા ઈલીપ્સાઈઝ કરવા માટેની પ્રાધાન્યવાળી જગ્યા, જો લેબલ પાસે પૂરતી આખી શબ્દમાળા " "દર્શાવવા માટે પૂરતી જગ્યા નહિં હોય" #: ../gtk/gtklabel.c:895 msgid "Single Line Mode" msgstr "એક લીટી સ્થિતિ" #: ../gtk/gtklabel.c:896 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "શું લેબલ એક લીટી સ્થિતિમાં છે" #: ../gtk/gtklabel.c:913 msgid "Angle" msgstr "કોણ" #: ../gtk/gtklabel.c:914 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "કોણ કે જે માપે લેબલ ફરશે" #: ../gtk/gtklabel.c:936 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "લેબલની જરૂરી મહત્તમ પહોળાઈ, અક્ષરોમાં" #: ../gtk/gtklabel.c:954 msgid "Track visited links" msgstr "મુલાકાત લેવાયેલ કડીઓનો ટ્રેક કરો" #: ../gtk/gtklabel.c:955 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "ક્યાંતો મુલાકાત થયેલ કડીઓ ટ્રેક થયેલ હોવી જોઇએ" #: ../gtk/gtklayout.c:673 msgid "The width of the layout" msgstr "દેખાવની પહોળાઈ" #: ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "The height of the layout" msgstr "દેખાવની ઊંચાઈ" #: ../gtk/gtklevelbar.c:927 msgid "Currently filled value level" msgstr "હાલમાં અદા થયેલ કિંમત સ્તર" #: ../gtk/gtklevelbar.c:928 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "સ્તર પટ્ટીનું હાલમાં અદા થયેલ કિંમત સ્તર" #: ../gtk/gtklevelbar.c:941 #| msgid "Minimum possible value for X" msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "પટ્ટી માટે ન્યૂનત્તમ કિંમત સ્તર" #: ../gtk/gtklevelbar.c:942 #| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "ન્યૂનત્તમ કિંમત સ્તર કે જે પટ્ટી દ્દારા દર્શાવી શકાય છે" #: ../gtk/gtklevelbar.c:955 #| msgid "Maximum possible value for Y" msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "પટ્ટી માટે મહત્તમ કિંમત સ્તર" #: ../gtk/gtklevelbar.c:956 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "મહત્તમ કિંમત સ્તર કે જે પટ્ટી દ્દારા દર્શાવી શકાય છે" #: ../gtk/gtklevelbar.c:975 #| msgid "The modifier mask of the accelerator" msgid "The mode of the value indicator" msgstr "કિંમત સૂચકની સ્થિતિ" #: ../gtk/gtklevelbar.c:976 #| msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "પટ્ટી દ્દારા દર્શાવેલ કિંમત સૂચકની સ્થિતિ" #: ../gtk/gtklevelbar.c:992 msgid "Invert the direction in which the level bar grows" msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીની દિશા અને વિકાસ" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006 #| msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "બ્લોકને ભરવા માટે ન્યૂનત્તમ ઊંચાઈ" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007 #| msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "બ્લોકની ન્યૂનત્તમ ઊંચાઇ કે જે પટ્ટીને ભરે છે" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020 #| msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "1પેટીની અંદરના બટનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઈ" #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021 #| msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "બ્લોક માટે ન્યૂનત્તમ પહોળાઇ કે જે પટ્ટીને ભરે છે" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 msgid "The URI bound to this button" msgstr "આ બટન માં URI બાઉન્ડ" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 msgid "Visited" msgstr "મુલાકાત થયેલ છે" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "ક્યાં તો આ કડીની મુલાકાત કરી દેવામાં આવી છે." #: ../gtk/gtklockbutton.c:280 msgid "Permission" msgstr "પરવાનગી" #: ../gtk/gtklockbutton.c:281 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "GPermission ઑબ્જેક્ટ આ બટનનું નિયંત્રણ કરી રહ્યા છે" #: ../gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock Text" msgstr "લખાણને તાળુ મારો" #: ../gtk/gtklockbutton.c:289 #| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "દર્શાવવા માટે લખાણ જ્યારે તાળુ મારવા માટે વપરાશકર્તાને પૂછી રહ્યા હોય" #: ../gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock Text" msgstr "લખાણનું તાળુ ખોલો" #: ../gtk/gtklockbutton.c:298 #| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "દર્શાવવા માટે લખાણ જ્યારે તાળુ ખોલવા માટે વપરાશકર્તાને પૂછી રહ્યા હોય" #: ../gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "Lock Tooltip" msgstr "ટુલટીપને તાળુ મારો" #: ../gtk/gtklockbutton.c:307 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "દર્શાવવા માટે ટુલટીપ જ્યારે તાળુ લગાડવા માટે વપરાશકર્તાને પૂછી રહ્યા છે" #: ../gtk/gtklockbutton.c:315 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "ટુલટીપનું તાળુ ખોલો" #: ../gtk/gtklockbutton.c:316 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "દર્શાવવા માટે ટુલટીપ જ્યારે તાળુ ખોલવા માટે વપરાશકર્તાને પૂછી રહ્યા હોય" #: ../gtk/gtklockbutton.c:324 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "ટુલટીપ સત્તાધિકારીત થયેલ નથી" #: ../gtk/gtklockbutton.c:325 msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "દર્શાવવા માટે ટુલટીપ જ્યારે વપરાશકર્તા સત્તાને પ્રાપ્ત કરી શકતા નથી તેનું પ્રાત્સાહન કરી " "રહ્યા હોય" #: ../gtk/gtkmenubar.c:187 msgid "Pack direction" msgstr "પેક દિશા" #: ../gtk/gtkmenubar.c:188 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "મેનુપટ્ટીની પેક દિશા" #: ../gtk/gtkmenubar.c:204 msgid "Child Pack direction" msgstr "બાળ પેક દિશા" #: ../gtk/gtkmenubar.c:205 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "મેનુપટ્ટીની બાળ પેક દિશા" #: ../gtk/gtkmenubar.c:214 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "મેનુબાર ની આસપાસ ઉઠાવ(bevel) નો પ્રકાર" #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Internal padding" msgstr "આંતરિક જગ્યાઓને ભરવી" #: ../gtk/gtkmenubar.c:231 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "મેનુબાર પડછાયા અને મેનુની વસ્તુઓની કિનારી વચ્ચે રહેલી જગ્યા" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515 msgid "popup" msgstr "પોપઅપ" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516 #| msgid "The dropdown menu" msgid "The dropdown menu." msgstr "ડ્રોપડાઉન મેનુ." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532 msgid "menu-model" msgstr "મેનુ-મોડલ" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533 #| msgid "The dropdown menu" msgid "The dropdown menu's model." msgstr "ડ્રોપડાઉન મેનુનું મોડલ." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546 #| msgid "Image widget" msgid "align-widget" msgstr "ચિત્ર વિજેટ" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "મુખ્ય વિજેટ કે જે મેનુ તેની સાથે ગોઠવાયેલ હોવી જોઇએ." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 msgid "direction" msgstr "દિશા" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "દિશા કે જે તીરે દર્શાવવી જોઈએ." #: ../gtk/gtkmenu.c:555 msgid "The currently selected menu item" msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલી મેનુ વસ્તુ" #: ../gtk/gtkmenu.c:570 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "મેનુ માટે એક્સેલ જૂથ એ પ્રવોગકો ને પકડી રહ્યુ છે" #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415 msgid "Accel Path" msgstr "એક્સેલ પાથ" #: ../gtk/gtkmenu.c:585 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "એકસેલ પાથ એ બાળ વસ્તુઓનાં એક્સેલ પાથો ને બાંધવા સુલભ રીતે વપરાયેલ હતા" #: ../gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Attach Widget" msgstr "જોડાયેલી વિજેટ" #: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "શું મેનુની વિજેટ જોડાયેલ છે" #: ../gtk/gtkmenu.c:610 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્વારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે છે" #: ../gtk/gtkmenu.c:624 msgid "Tearoff State" msgstr "Tearoff શીર્ષક" #: ../gtk/gtkmenu.c:625 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "જ્યારે આ મેનુ બંધ કરવામાં આવે ત્યારે વિન્ડો મેનેજર દ્વારા આ શીર્ષક દર્શાવવામાં આવે છે" #: ../gtk/gtkmenu.c:639 msgid "Monitor" msgstr "મોનિટર" #: ../gtk/gtkmenu.c:640 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "મેનુ નું મોનિટર નું પોપઅપ ચાલુ હશે" #: ../gtk/gtkmenu.c:660 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "ટોગલ માપ ને આરક્ષિત કરો" #: ../gtk/gtkmenu.c:661 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "બુલિયન કે જે સૂચવે છે કે ક્યાંતો મેનુ ટોગલો અને ચિહ્નો માટે આરક્ષિત રાખે છે" #: ../gtk/gtkmenu.c:676 msgid "Horizontal Padding" msgstr "આડી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી" #: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "મેનુની ડાબી અને જમણી બાજુએ વધારાની જગ્યા" #: ../gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Vertical Padding" msgstr "ઊભી દિશામાં ખાલી જગ્યાઓ ભરવી" #: ../gtk/gtkmenu.c:696 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામાં આવતી જગ્યા પિક્સેલમાં" #: ../gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Vertical Offset" msgstr "ઉભુ માપદંડ" #: ../gtk/gtkmenu.c:706 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "જ્યારે મેનુ એ ઉપમેનુ હોય, તો તેને આ પિક્સેલોની સંખ્યાનો ઓફસેટ ઊભી રીતે ગોઠવો" #: ../gtk/gtkmenu.c:714 msgid "Horizontal Offset" msgstr "આડુ માપદંડ" #: ../gtk/gtkmenu.c:715 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "જ્યારે મેનુ એ ઉપમેનુ હોય, તો તેને આ પિક્સેલોની સંખ્યાનો ઓફસેટ આડી રીતે ગોઠવો" #: ../gtk/gtkmenu.c:723 msgid "Double Arrows" msgstr "દ્વિ તીરો" #: ../gtk/gtkmenu.c:724 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "જ્યારે સરકાવી રહ્યા હોય, ત્યારે હંમેશા બંને તીરો બતાવો." #: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "Arrow Placement" msgstr "તીરની નિયુક્તિ" #: ../gtk/gtkmenu.c:738 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "સૂચવે છે કે ક્યાં સ્ક્રોલ તીરો સ્થાપિત થયેલ છે" #: ../gtk/gtkmenu.c:746 msgid "Left Attach" msgstr "ડાબેથી જોડાયેલુ" #: ../gtk/gtkmenu.c:754 msgid "Right Attach" msgstr "જમણેથી જોડાયેલુ" #: ../gtk/gtkmenu.c:755 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "બાળની ડાબી બાજુ જોડવા માટેનો સ્તંભનો ક્રમાંક" #: ../gtk/gtkmenu.c:762 msgid "Top Attach" msgstr "ઉપરથી જોડાયેલુ" #: ../gtk/gtkmenu.c:763 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "બાળને નીચેથી જોડવાની હરોળની સંખ્યા" #: ../gtk/gtkmenu.c:770 msgid "Bottom Attach" msgstr "નીચેથી જોડાયેલુ" #: ../gtk/gtkmenu.c:785 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "સરક તીરના માપને નીચે કરવા માટેનો અંશતઃ અચળ" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 msgid "Right Justified" msgstr "જમણેથી ગોઠવાયેલ" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "શું મેનુ વસ્તુ મેનુ પટ્ટીની જમણી બાજુએ ગોઠવાયેલ દેખાશે કે નહિં તે સુયોજીત કરે છે" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 msgid "Submenu" msgstr "ઉપમેનુ" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "મેનુ વસ્તુ સાથે જોડાયેલ ઉપમેનુ, અથવા NULL જો તેની પાસે કંઈ નહિં હોય" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "મેનુ વસ્તુનાં પ્રવેગક પાથ ને સુયોજિત કરો" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431 msgid "The text for the child label" msgstr "બાળ લેબલ માટે લખાણ" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "તીર દ્વારા વાપરવામાં આવતી જગ્યાનો જથ્થો, ફોન્ટ માપની મેનુ વસ્તુને સંબંધિત" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520 msgid "Width in Characters" msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "અક્ષરોમાં મેનુ વસ્તુની ન્યૂનત્તમ ઇચ્છિત પહોળાઇ" #: ../gtk/gtkmenushell.c:449 msgid "Take Focus" msgstr "ફોકસ કરો" #: ../gtk/gtkmenushell.c:450 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "બુલિયન કે જે નક્કી કરે છે કે શું મેનુ કીબોર્ડ ટુંકાણો મેળવે છે" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272 msgid "Menu" msgstr "મેનુ" #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273 msgid "The dropdown menu" msgstr "નીચે આવતુ મેનુ" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "Image/label border" msgstr "ચિત્ર/લેબલની કિનારી" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "સંદેશાના સંવાદમાં લેબલ અને ચિત્રની કિનારીની આસપાસની પહોળાઈ" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 msgid "Message Buttons" msgstr "સંદેશના બટનો" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "સંદેશા સંવાદમાં બતાવેલા બટનો" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "સંદેશા સંવાદનું પ્રાથમિક લખાણ" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 msgid "Use Markup" msgstr "માર્કઅપ વાપરો" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "શીર્ષકનું પ્રાથમિક લખાણ પેન્ગો માર્કઅપનો સમાવેશ કરે છે." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "Secondary Text" msgstr "ગૌણ લખાણ" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "સંદેશા સંવાદનું ગૌણ લખાણ" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "ગૌણમાં માર્કઅપ વાપરો" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "ગૌણ લખાણ પેન્ગો માર્કઅપ સમાવે છે." #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "Image" msgstr "ચિત્ર" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 msgid "The image" msgstr "ચિત્ર" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309 msgid "Message area" msgstr "સંદેશા વિસ્તાર" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox કે જે સંવાદના પ્રાથમિક અને ગૌણ લેબલોને પકડી રાખે છે" #: ../gtk/gtkmisc.c:113 msgid "Y align" msgstr "Yની દિશામાં" #: ../gtk/gtkmisc.c:114 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "ઊભી દિશામાં, ૦ (ઉપર) થી ૧(નીચે)" #: ../gtk/gtkmisc.c:123 msgid "X pad" msgstr "X પેડ" #: ../gtk/gtkmisc.c:124 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "વિજેટની ડાબી અને જમણી બાજુને ઉમેરવામાં આવતી જગ્યા પિક્સેલમાં" #: ../gtk/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" msgstr "Y પેડ" #: ../gtk/gtkmisc.c:134 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "વિજેટની ઉપર અને નીચે બાજુને ઉમેરવામાં આવતી જગ્યા પિક્સેલમાં" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465 msgid "Parent" msgstr "પિતૃ" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "The parent window" msgstr "પિતૃ વિન્ડો" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "Is Showing" msgstr "બતાવી રહ્યા છે" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "શું આપણે સંવાદ ને બતાવી રહ્યા છે" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "સ્ક્રિન કે જ્યાં વિન્ડો દેખાડવામાં આવશે." #: ../gtk/gtknotebook.c:693 msgid "Page" msgstr "પાનું" #: ../gtk/gtknotebook.c:694 msgid "The index of the current page" msgstr "વર્તમાન પાનાનો અનુક્રમાંક" #: ../gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Tab Position" msgstr "ટેબની સ્થિતિ" #: ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "નોટબુકની કઈ બાજુઓ ટેબો રાખે છે" #: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Show Tabs" msgstr "ટેબો બતાવો" #: ../gtk/gtknotebook.c:711 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "શું ટેબોને બતાવવા જોઇએ" #: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Show Border" msgstr "કિનારી બતાવો" #: ../gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "શું કિનારીને બતાવવી જોઈએ કે નહિં" #: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Scrollable" msgstr "સરકપટ્ટી" #: ../gtk/gtknotebook.c:725 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "જો ખરુ હોય તો, સરક તીરો ઉમેરાય છે જો ત્યાં ઘણી ટેબો બંધબેસતી હોય" #: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "Enable Popup" msgstr "પૉપ-અપ સક્રિય કરો" #: ../gtk/gtknotebook.c:732 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "જો ખરુ હોય તો, નોટબુકમાં માઉસની જમણી બાજુનું બટન દબાવવાથી મેનુ ખુલશે જેનો ઉપયોગ તમે પાના " "ઉપર જવા માટે કરી શકો છો" #: ../gtk/gtknotebook.c:746 msgid "Group Name" msgstr "જૂથ નામ" #: ../gtk/gtknotebook.c:747 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "ખેંચો અને મૂકો ટેબ માટે જૂથ નામ" #: ../gtk/gtknotebook.c:754 msgid "Tab label" msgstr "ટેબનુ લેબલ" #: ../gtk/gtknotebook.c:755 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "બાળના ટેબ લેબલ પર દર્શાવાયે શબ્દમાળા" #: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "Menu label" msgstr "મેનુનું લેબલ" #: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "બાળના મેનુ પ્રવેશમાં પ્રદર્શિત કરાયેલી શબ્દમાળા" #: ../gtk/gtknotebook.c:775 msgid "Tab expand" msgstr "ટેબ વિસ્તરણ" #: ../gtk/gtknotebook.c:776 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "શું બાળની ટેબને વિસ્તારવા જોઇએ" #: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab fill" msgstr "ટેબને ભરવુ" #: ../gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "શું બાળની ટેબ ફાળવેલી જગ્યાને ભરવી જોઈએ કે નહિ" #: ../gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Tab reorderable" msgstr "ટેબ પુનઃગોઠવી શકાય તેવી" #: ../gtk/gtknotebook.c:791 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "શું ટેબ એ વપરાશકર્તા ક્રિયા દ્વારા પુનઃગોઠવી શકાય કે નહિં" #: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Tab detachable" msgstr "ટેબ જોડાણ તોડી શકાય તેવી" #: ../gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "શું ટેબનું જોડાણ તોડી શકાય" #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "પાછા ફરવાનું ગૌણ સ્ટેપર" #: ../gtk/gtknotebook.c:814 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો" #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "આગળ જવાનું ગૌણ સ્ટેપર" #: ../gtk/gtknotebook.c:830 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર આગળ જવા માટેનુ બીજુ બટન દર્શાવો" #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "પાછા ફરવાનું સ્ટેપર" #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "પાછા આવવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો" #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "આગળ જવા માટેનું સ્ટેપર" #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "આગળ જવા માટેનું મૂળભૂત તીરનું બટન દર્શાવો" #: ../gtk/gtknotebook.c:874 msgid "Tab overlap" msgstr "ટેબ ઓવરલેપ" #: ../gtk/gtknotebook.c:875 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "ટેબ ઓવરલેપ વિસ્તારનું માપ" #: ../gtk/gtknotebook.c:890 msgid "Tab curvature" msgstr "ટેબ વણાંક" #: ../gtk/gtknotebook.c:891 msgid "Size of tab curvature" msgstr "ટેબ વળાંકનું માપ" #: ../gtk/gtknotebook.c:907 msgid "Arrow spacing" msgstr "તીરની વચ્ચે જગ્યા છોડો" #: ../gtk/gtknotebook.c:908 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "ખસેડવાનાં તીર વચ્ચેની જગ્યા" #: ../gtk/gtknotebook.c:924 msgid "Initial gap" msgstr "પ્રારંભિક જગ્યા" #: ../gtk/gtknotebook.c:925 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "પહેલાં ટૅબ પહેલા પ્રારંભિક જગ્યા" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "Icon's count" msgstr "ચિહ્નની ગણતરી" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 #| msgid "The index of the current page" msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "હાલમાં દર્શાવેલ ચિહ્નની ગણતરી" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "Icon's label" msgstr "ચિહ્નનું લેબલ" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 #| msgid "The stock icon displayed on the item" msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "ચિહ્ન પર દર્શાવવા માટેનું લેબલ" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "Icon's style context" msgstr "ચિહ્નનું શૈલી સંદર્ભ" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "ચિહ્ન દેખાય તેવી થીમનું શૈલી સંદર્ભ" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "Background icon" msgstr "પાશ્વભાગ ચિહ્ન" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "સંખ્યા ચિહ્ન પૃષ્ઠભૂમિ માટે ચિહ્ન" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "Background icon name" msgstr "પાશ્વભાગનું ચિહ્ન નામ" #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682 #| msgid "The icon name to use for the printer" msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "સંખ્યા ચિહ્ન પૃષ્ઠભૂમિ માટે ચિહ્ન નામ" #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 msgid "Orientation" msgstr "દિશા" #: ../gtk/gtkorientable.c:62 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "દિશા થયેલ ની દિશા" #: ../gtk/gtkpaned.c:349 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "પિક્સેલમાં તક્તી જેવા વિભાજકની સ્થિતિ (૦ એટલે સીધા ડાબે/ઉપર)" #: ../gtk/gtkpaned.c:358 msgid "Position Set" msgstr "સ્થિતિ સુયોજિત છે" #: ../gtk/gtkpaned.c:359 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "જો સ્થિતિ ગુણધર્મનો ઉપયોગનો કરવાનો હોય તો ખરુ" #: ../gtk/gtkpaned.c:365 msgid "Handle Size" msgstr "હેન્ડલ માપ" #: ../gtk/gtkpaned.c:366 msgid "Width of handle" msgstr "હેન્ડલની પહોળાઈ" #: ../gtk/gtkpaned.c:382 msgid "Minimal Position" msgstr "ન્યૂનતમ સ્થાન" #: ../gtk/gtkpaned.c:383 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"સ્થાન\" ગુણધર્મ માટે નાનામાં નાની શક્ય કિંમત" #: ../gtk/gtkpaned.c:400 msgid "Maximal Position" msgstr "મહત્તમ સ્થાન" #: ../gtk/gtkpaned.c:401 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"સ્થાન\" ગુણધર્મ માટે મોટામાં મોટી શક્ય કિંમત" #: ../gtk/gtkpaned.c:418 msgid "Resize" msgstr "માપ બદલો" #: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "જો સાચું હોય, તો બાળ પેનવાળા વિજેટો સાથે વિસ્તૃત થાય છે અને સંકુચિત થાય છે" #: ../gtk/gtkpaned.c:434 msgid "Shrink" msgstr "સંકોચો" #: ../gtk/gtkpaned.c:435 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "જો સાચું હોય, તો બાળ તેની અરજી કરતાં નાનું બનાવી શકાય છે" #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314 msgid "Embedded" msgstr "જડિત" #: ../gtk/gtkplug.c:203 msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "શું પ્લગ જડિત છે કે નહિં" #: ../gtk/gtkplug.c:217 msgid "Socket Window" msgstr "સોકેટ વિન્ડો" #: ../gtk/gtkplug.c:218 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "પ્લગનાં સોકેટની વિન્ડોમાં પલ્ગ જડિત છે" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time" msgstr "સમયને પકડી રાખો" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 msgid "Hold Time (in milliseconds)" msgstr "સમયને પકડી રાખો (મિલિસેકંડમાં)" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold" msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો" #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 msgid "Drag Threshold (in pixels)" msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો (પિક્સેલમાં)" #: ../gtk/gtkprinter.c:124 msgid "Name of the printer" msgstr "પ્રિન્ટરનું નામ" #: ../gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" msgstr "પાશ્વ ભાગ" #: ../gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" msgstr "પ્રિન્ટર માટે પાશ્વ ભાગ" #: ../gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" msgstr "વર્ચ્યુઅલ છે" #: ../gtk/gtkprinter.c:138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALSE જો આ વાસ્તવિક હાર્ડવેર પ્રિન્ટરને રજૂ કરે" #: ../gtk/gtkprinter.c:144 msgid "Accepts PDF" msgstr "PDF સ્વીકારે છે" #: ../gtk/gtkprinter.c:145 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "TRUE જો આ પ્રિન્ટર PDF સ્વીકારી શકે" #: ../gtk/gtkprinter.c:151 msgid "Accepts PostScript" msgstr "PostScript સ્વીકારે છે" #: ../gtk/gtkprinter.c:152 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "TRUE જો આ પ્રિન્ટર PostScript સ્વીકારી શકે" #: ../gtk/gtkprinter.c:158 msgid "State Message" msgstr "પરિસ્થિતિ સંદેશો" #: ../gtk/gtkprinter.c:159 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "પ્રિન્ટરની વર્તમાન સ્થિતિ આપતી શબ્દમાળા" #: ../gtk/gtkprinter.c:165 msgid "Location" msgstr "સ્થાન" #: ../gtk/gtkprinter.c:166 msgid "The location of the printer" msgstr "પ્રિન્ટરનું સ્થાન" #: ../gtk/gtkprinter.c:173 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "પ્રિન્ટર માટે વાપરવાનું ચિહ્ન નામ" #: ../gtk/gtkprinter.c:179 msgid "Job Count" msgstr "જોબ ગણતરી" #: ../gtk/gtkprinter.c:180 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "પ્રિન્ટરમાં કતાર થયેલ જોબની સંખ્યા" #: ../gtk/gtkprinter.c:198 msgid "Paused Printer" msgstr "અટકાવેલ પ્રિન્ટર" #: ../gtk/gtkprinter.c:199 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE જો આ પ્રિન્ટર અટકેલ હોય તો" #: ../gtk/gtkprinter.c:212 msgid "Accepting Jobs" msgstr "કાર્યો ને સ્વીકારી રહ્યુ છે" #: ../gtk/gtkprinter.c:213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "TRUE જો આ પ્રિન્ટર એ નવા કાર્ય ને સ્વીકારી રહ્યુ હોય તો" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 msgid "Option Value" msgstr "વિકલ્પ કિંમત" #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 msgid "Value of the option" msgstr "વિકલ્પની કિંમત" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132 msgid "Source option" msgstr "સ્રોત વિકલ્પ" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "PrinterOption આ વિજેટને બેક કરી રહ્યું છે" #: ../gtk/gtkprintjob.c:140 msgid "Title of the print job" msgstr "છાપન ક્રિયાનું શીર્ષક" #: ../gtk/gtkprintjob.c:148 msgid "Printer" msgstr "પ્રિન્ટર" #: ../gtk/gtkprintjob.c:149 msgid "Printer to print the job to" msgstr "ક્રિયાને છાપવા માટેનું પ્રિન્ટર" #: ../gtk/gtkprintjob.c:157 msgid "Settings" msgstr "સુયોજનો" #: ../gtk/gtkprintjob.c:158 msgid "Printer settings" msgstr "પ્રિન્ટર સુયોજનો" #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366 msgid "Page Setup" msgstr "પાનાં સુયોજન" #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 msgid "Track Print Status" msgstr "છાપન પરિસ્થિતિ ટ્રેક કરો" #: ../gtk/gtkprintjob.c:176 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "TRUE જો છાપન ક્રિયા પરિસ્થિતિ-બદલાયેલ સંકેતોને છાપન માહિતી પ્રિન્ટર અથવા પ્રિન્ટ " "સર્વરને મોકલાઈ ગયા પછી મોકલવાનું ચાલુ રાખશે." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "Default Page Setup" msgstr "મૂળભૂત પાનાં સુયોજન" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "GtkPageSetup મૂળભૂત રીતે વપરાય છે" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384 msgid "Print Settings" msgstr "છાપન સુયોજનો" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "GtkPrintSettings એ સંવાદનો આરંભ કરવા માટે વપરાય છે" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Job Name" msgstr "ક્રિયા નામ" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "છાપન ક્રિયા ઓળખવા માટે વપરાતી શબ્દમાળા." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 msgid "Number of Pages" msgstr "પાનાંઓની સંખ્યા" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "The number of pages in the document." msgstr "દસ્તાવેજમાં પાનાંઓની સંખ્યા." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 msgid "Current Page" msgstr "વર્તમાન પાનું" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375 msgid "The current page in the document" msgstr "દસ્તાવેજમાં વર્તમાન પાનું" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "Use full page" msgstr "આખું પાનું વાપરો" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "TRUE જો સંદર્ભનું મૂળ પાનાંના ખૂણે હોવું જોઈએ અને ચિત્રવાળા વિસ્તારના ખૂણે નહિં" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "જો TRUE હોય તો છાપન માહિતી પ્રિન્ટર અથવા પ્રિન્ટ સર્વરને મોકલાઈ જાય પછી છાપન " "પ્રક્રિયા છાપન ક્રિયા પરિસ્થિતિ પર અહેવાલ આપવા માટે ચાલુ રહેશે." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 msgid "Unit" msgstr "એકમ" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "એકમ કે જેમાં અંતરો સંદર્ભમાં માપી શકાય છે" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 msgid "Show Dialog" msgstr "સંવાદ બતાવો" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "TRUE જો છાપતી વખતે પ્રગતિ સંવાદ બતાવાયેલ હોય." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 msgid "Allow Async" msgstr "અસુમેળને પરવાનગી આપો" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "જો છાપન પ્રક્રિયા અસુમેળ રીતે ચાલશે તો TRUE." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 msgid "Export filename" msgstr "નિકાસ ફાઈલનામ" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "Status" msgstr "પરિસ્થિતિ" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 msgid "The status of the print operation" msgstr "છાપન પ્રક્રિયાની પરિસ્થિતિ" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Status String" msgstr "પરિસ્થિતિ શબ્દમાળા" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "પરિસ્થિતિનું માનવીય-વાંચનીય વર્ણન" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 msgid "Custom tab label" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ટેબ લેબલ" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ વિજેટોને સમાવતી ટેબ માટેનું લેબલ." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 msgid "Support Selection" msgstr "આધાર પસંદગી" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "TRUE જો છાપવાની ક્રિયયા એ પસંદગીને છાપવા માટે આધાર આપશે." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 msgid "Has Selection" msgstr "પસંદગી છે" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE જો પસંદગી અસ્તિત્વ ધરાવે તો." #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 msgid "Embed Page Setup" msgstr "એમ્બેડ પાનાં સુયોજન" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "TRUE જો પાનું સુયોજન કોમ્બો એ GtkPrintUnixDialog માં એમ્બેડેડ થયેલ છે" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "છાપવા માટે પાનાંઓની સંખ્યા" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "પાનાંઓની સંખ્યા કે જે છપાશે." #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "વાપરવા માટેનું GtkPageSetup" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392 msgid "Selected Printer" msgstr "પસંદ કરેલ પ્રિન્ટર" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "GtkPrinter કે જે પસંદ થયેલ છે" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400 msgid "Manual Capabilities" msgstr "પુસ્તિકા ક્ષમતાઓ" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "કાર્યક્રમ સંભાળી શકે છે તેની ક્ષમતા ધરાવે છે" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "ક્યાંતો સંવાદ પસંદગીને આધાર આપે છે" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "ક્યાંતો કાર્યક્રમ પાસે પસંદગી છે" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Fraction" msgstr "ભાગ" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "પૂરા થઇ ગયેલ કામનો કેટલોક ભાગ જે પૂરો થયો છે" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 msgid "Pulse Step" msgstr "કંપન પગલું" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "કંપનની સ્થિતિમાં ઉછળતા ખાનાને ખસેડવા માટેનો કુલ પ્રગતિનો ભાગ" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં દર્શાવવા માટેનું લખાણ" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 msgid "Show text" msgstr "લખાણ બતાવો" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "શું પ્રગતિ લખાણ તરીકે બતાવેલ છે." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "શબ્દમાળા પ્રકાશિત કરવા માટેનું પ્રાધાન્યવાળું સ્થળ, જો પ્રગતિદર્રશક પટ્ટી પાસે વર્તમાન " "શબ્દમાળા દર્શાવવા માટે પૂરતી જગ્યા નહિં હોય, કોઈપણ હિસાબે." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 msgid "X spacing" msgstr "X અંતર" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીની પહોળાઈને વધારાની જગ્યા લાગુ પાડવામાં આવેલ છે." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Y spacing" msgstr "Y અંતર" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીની ઊંચાઇને વધારાની જગ્યા લાગુ પાડવામાં આવેલ છે." #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "ન્યૂનત્તમ આડી પટ્ટીની પહોળાઇ" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટી ની ન્યૂનત્તમ આડી પહોળાઇ" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "ન્યૂનત્તમ આડી પટ્ટીની ઊંચાઇ" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીની ન્યૂનત્તમ આડી ઊંચાઇ" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "ન્યૂનત્તમ ઊભી પટ્ટીની પહોળાઇ" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટી ની ન્યૂનત્તમ ઊભી પહોળાઇ" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "ન્યૂનત્તમ ઊભી પટ્ટીની ઊંચાઈ" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીની ન્યૂનત્તમ ઊભી ઊંચાઇ" #: ../gtk/gtkradioaction.c:116 msgid "The value" msgstr "કિંમત" #: ../gtk/gtkradioaction.c:117 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "gtk_radio_action_get_current_value() દ્વારા મળેલી કિંમત જ્યારે આ ક્રિયા એ તેના જૂથની " "વર્તમાન ક્રિયા હોય છે." #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 msgid "Group" msgstr "જૂથ" #: ../gtk/gtkradioaction.c:134 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "રેડિયો ક્રિયા કે જેના જૂથને આ ક્રિયા અનુસરે છે." #: ../gtk/gtkradioaction.c:149 msgid "The current value" msgstr "વર્તમાન કિંમત" #: ../gtk/gtkradioaction.c:150 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "જૂથના વર્તમાનમાં સક્રિય સભ્યનો કિંમત ગુણધર્મ કે જેમાં આ ક્રિયા અનુલક્ષે છે." #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "રેડિયો બટન કે જેનું જૂથ આ વિજેટને અનુસરે છે." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "રેડિયો મેનુ વસ્તુ કે જેનું જૂથમાં આ વિજેટ અનુલક્ષે છે." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "રેડિયો સાધન બટન કે જેનું જૂથ આ બટનને અનુસરે છે." #: ../gtk/gtkrange.c:425 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment કે જે આ વિસ્તારની વસ્તુની વર્તમાન કિંમત ધરાવે છે" #: ../gtk/gtkrange.c:433 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "વિસ્તારની કિંમત વધારવા માટે દિશાના સરકપટ્ટીને ઉલટુ ફેરવો" #: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "નીચી ઊંડી સંવેદનશીલતા" #: ../gtk/gtkrange.c:441 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "ઊંડી માટે સંવેદનશીલતા પોલિસી કે જે સંતુલનને નીચી બાજુએ નિર્દેશ કરે છે" #: ../gtk/gtkrange.c:449 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "ઉપરની ઊંડી સંવેદનશીલતા" #: ../gtk/gtkrange.c:450 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "ઊંડાણ માટે સંવેદનશીલતા પોલિસી કે જે સંતુલનની ઉપરની બાજુને નિર્દેશ કરે છે" #: ../gtk/gtkrange.c:467 msgid "Show Fill Level" msgstr "ભરવાનાં સ્તરો બતાવો" #: ../gtk/gtkrange.c:468 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "શું ભરવાનું સ્તર સૂચક ગ્રાફિક્સ દર્શાવવું કે નહિં." #: ../gtk/gtkrange.c:484 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "ભરવાનાં સ્તરો બાંધો" #: ../gtk/gtkrange.c:485 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "શું ભરવાના સ્તરોની ઉપરની કિનારી બંધિત કરવી." #: ../gtk/gtkrange.c:500 msgid "Fill Level" msgstr "ભરવાનાં સ્તર" #: ../gtk/gtkrange.c:501 msgid "The fill level." msgstr "ભરવાનું સ્તર." #: ../gtk/gtkrange.c:518 #| msgid "Digits" msgid "Round Digits" msgstr "રાઉન્ડ અંકો" #: ../gtk/gtkrange.c:519 #| msgid "The number of pages in the document." msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "તેની માટે કિંમતને રાઉન્ડ કરવા અંકોની સંખ્યા." #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848 msgid "Slider Width" msgstr "સરકપટ્ટીની પહોળાઈ" #: ../gtk/gtkrange.c:528 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "ખસાડવાની પટ્ટી કે સ્કેલ થમ્બની પહોળાઈ" #: ../gtk/gtkrange.c:535 msgid "Trough Border" msgstr "ગર્તની કિનારી" #: ../gtk/gtkrange.c:536 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "બહારના ગર્તના બેવેલ અને થમ્બ/સ્ટેપર વચ્ચેની જગ્યા" #: ../gtk/gtkrange.c:543 msgid "Stepper Size" msgstr "સ્ટેપરનુ માપ" #: ../gtk/gtkrange.c:544 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "છેડા પર સ્ટેપ બટન ની લંબાઈ" #: ../gtk/gtkrange.c:557 msgid "Stepper Spacing" msgstr "સ્ટેપરની જગ્યા" #: ../gtk/gtkrange.c:558 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "સ્ટેપ બટન અને થમ્બ વચ્ચેની જગ્યા" #: ../gtk/gtkrange.c:565 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "તીરનું X દિશામાં સ્થળાંતર" #: ../gtk/gtkrange.c:566 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને x દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવુ" #: ../gtk/gtkrange.c:573 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "તીરનુ Y દિશામાં સ્થળાંતર" #: ../gtk/gtkrange.c:574 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "જ્યારે બટન દબાવવામાં આવે ત્યારે તીરને Y દિશામાં કેટલી દૂર લઈ જવી " #: ../gtk/gtkrange.c:590 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Trough પગલાંઓ નીચે" #: ../gtk/gtkrange.c:591 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "શું વિસ્તારની સંપૂર્ણ લંબાઈ માટે દોરવું કે આગળ આવનારાઓને અને જગ્યા છોડવા માટે દોરવું" #: ../gtk/gtkrange.c:604 msgid "Arrow scaling" msgstr "તીરનું માપન" #: ../gtk/gtkrange.c:605 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "સરક બટન માપને સંબંધિત તીર ખેંચવાનું" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 msgid "Show Numbers" msgstr "નંબરો બતાવો" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "શું વસ્તુઓ સંખ્યા સાથે દર્શાવવી જોઈએ" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 msgid "Recent Manager" msgstr "છેલ્લો વ્યવસ્થાપક" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "વાપરવા માટેનો RecentManager ઓબ્જેક્ટ" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 msgid "Show Private" msgstr "ખાનગી બતાવો" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "શું ખાનગી વસ્તુઓ દર્શાવવી જોઈએ" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 msgid "Show Tooltips" msgstr "સાધનમદદો બતાવો" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "શું ત્યાં વસ્તુ પર સાધનમદદ હોવી જોઈએ" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 msgid "Show Icons" msgstr "ચિહ્નો બતાવો" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "શું ત્યાં વસ્તુની નજીક ચિહ્ન હોવું જોઈએ" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 msgid "Show Not Found" msgstr "મળ્યનું નહિં બતાવો" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "શું ઉપલબ્ધ નહિં એવા સ્રોતોનો નિર્દેશ કરતી વસ્તુઓ દર્શાવવી જોઈએ" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "શું ઘણી વસ્તુઓને પસંદ થયેલ પરવાનગી આપવી જોઈએ" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 msgid "Local only" msgstr "માત્ર સ્થાનિક" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "શું પસંદ કરેલ સ્રોતો માત્ર સ્થાનિક ફાઈલ પૂરતા જ મર્યાદિત હોવા જોઈએ: URIs" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 msgid "Limit" msgstr "મર્યાદા" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "દર્શાવવા માટેની મહત્તમ સંખ્યાની વસ્તુઓ" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247 msgid "Sort Type" msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવાનો પ્રકાર" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "દર્શાવાયેલ વસ્તુઓને ક્રમમાં ગોઠવવાનો પ્રકાર" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "કયા સ્રોતો દર્શાવાયેલ છે તે પસંદ કરવા માટેનું વર્તમાન ગાળક" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "યાદી સંગ્રહવા અને વાંચવા માટે વાપરવા માટેની ફાઈલનો આખો પાથ" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ સ્રોતો યાદીનું માપ" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 msgid "The value of the scale" msgstr "માપદંડની કિંમત" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 msgid "The icon size" msgstr "ચિહ્ન માપ" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment કે જે આ માપદંડ બટન ઓબ્જેક્ટની વર્તમાન કિંમત સમાવે છે" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 msgid "Icons" msgstr "ચિહ્નો" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 msgid "List of icon names" msgstr "ચિહ્ન નામોની યાદી" #: ../gtk/gtkscale.c:310 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "દશાંશ સ્થળોની સંખ્યા કે જેઓ કિંમતમાં દર્શાવાયેલ છે" #: ../gtk/gtkscale.c:319 msgid "Draw Value" msgstr "કિંમત દોરો" #: ../gtk/gtkscale.c:320 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "શું વર્તમાન કિંમત સરકપટ્ટીની બાજુની શબ્દમાળા તરીકે દર્શાવાયી છે" #: ../gtk/gtkscale.c:327 #| msgid "Margin" msgid "Has Origin" msgstr "પાસે મૂળભૂત છે" #: ../gtk/gtkscale.c:328 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "શું માપ પાસે મૂળ છે" #: ../gtk/gtkscale.c:335 msgid "Value Position" msgstr "કિંમતની સ્થિતિ" #: ../gtk/gtkscale.c:336 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "એ સ્થાન કે જ્યાં વર્તમાન કિંમત દર્શાવાયી છે" #: ../gtk/gtkscale.c:343 msgid "Slider Length" msgstr "સરકપટ્ટીની લંબાઈ" #: ../gtk/gtkscale.c:344 msgid "Length of scale's slider" msgstr "માપપટ્ટીની સરકપટ્ટીની લંબાઈ" #: ../gtk/gtkscale.c:352 msgid "Value spacing" msgstr "કિંમતની વચ્ચેની જગ્યા" #: ../gtk/gtkscale.c:353 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "લખાણની કિંમત અને સરકપટ્ટી/ગર્તના વિસ્તાર વચ્ચેની જગ્યા" #: ../gtk/gtkscrollable.c:94 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "આડી ગોઠવણી" #: ../gtk/gtkscrollable.c:95 msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "આડું ગોઠવણ કે સ્ક્રોલ વિજેટ અને તેના નિયંત્રક વચ્ચે વહેંચેલ છે" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 msgid "Vertical adjustment" msgstr "ઊભી ગોઠવણી" #: ../gtk/gtkscrollable.c:112 msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "ઊભુ ગોઠવણ કે સ્ક્રોલ વિજેટ અને તેના નિયંત્રક વચ્ચે વહેંચવામાં આવેલ છે" #: ../gtk/gtkscrollable.c:128 #| msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgid "Horizontal Scrollable Policy" msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ" #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 msgid "How the size of the content should be determined" msgstr "સમાવિષ્ટનું માપ કેવી રીતે નક્કી કરી શકાય છે" #: ../gtk/gtkscrollable.c:144 #| msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgid "Vertical Scrollable Policy" msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીની સરકપટ્ટીની ન્યૂનતમ લંબાઈ" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Fixed slider size" msgstr "સરકપટ્ટીનું ચોક્કસ માપ" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "સરકપટ્ટીનું માપ બદલો નહિ, તેને ફક્ત ન્યૂનતમ લંબાઈ પર સ્થિર રાખો" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "ખસેડવાની પટ્ટીના બીજા છેડા પર પાછા આવવા માટેનું એક બીજુ બટન દર્શાવો" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "બીજું આગળ ધપાવો તીર બટન સરકપટ્ટીના વિરુદ્ધ અંત પર દર્શાવો" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "આડી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "આડી સ્થિતિ માટે GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "ઊભી વ્યવસ્થિત ગોઠવણી" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "ઊભી સ્થિતિ માટે GtkAdjustment" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "આડી ખસેડવાની પટ્ટી ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીની નીતિ" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "ઊભી ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યારે દર્શાવવામાં આવે છે" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398 msgid "Window Placement" msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "સરકપટ્ટીઓને સંબંધિત સમાવિષ્ટો ક્યાં સ્થિત થયેલ છે. આ ગુણધર્મ માત્ર ત્યારે જ અસરમાં આવે છે જો " "\"window-placement-set\" એ TRUE ખરું તરીકે સુયોજિત થયેલ હોય." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416 msgid "Window Placement Set" msgstr "વિન્ડોની ગોઠવણી સમૂહ" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "શું \"વિન્ડો-ગોઠવણી\" એ સરકપટ્ટીઓને અનુલક્ષીને સમાવિષ્ટોનું સ્થાન નક્કી કરવા માટે વપરાવું " "જોઈએ." #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423 msgid "Shadow Type" msgstr "પડછાયાનો પ્રકાર" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "bevel માં સરકપટ્ટીઓ" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "સરકાવાયેલ વિન્ડોની bevel માં સરકપટ્ટીઓ મૂકો" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી વચ્ચેની જગ્યા" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462 #| msgid "Minimum Width" msgid "Minimum Content Width" msgstr "ન્યૂનત્તમ સમાવિષ્ટ પહોળાઈ" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "ન્યૂનત્તમ પહોળાઇ કે જે ખેસેડેલ વિન્ડોને તેનાં સમાવિષ્ટમાં ફાળવેલ હશે" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477 #| msgid "Minimum child height" msgid "Minimum Content Height" msgstr "ન્યૂનત્તમ સમાવિષ્ટ ઊંચાઇ" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "ન્યૂનત્તમ ઊંચાઇ કે જે ખેસેડેલ વિન્ડોને તેનાં સમાવિષ્ટમાં ફાળવેલ હશે" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "કાઇનેટિક સ્ક્રોલીંગ" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "કાઇનેટિક સ્ક્રોલીંગ સ્થિતિ." #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 msgid "Draw" msgstr "દોરો" #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "શું વિભાજક દોરાયેલ છે, અથવા ખાલી જ છે" #: ../gtk/gtksettings.c:354 msgid "Double Click Time" msgstr "બમણા ક્લિક માટેનો સમય" #: ../gtk/gtksettings.c:355 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય" "(મિલીસેકન્ડમાં)" #: ../gtk/gtksettings.c:362 msgid "Double Click Distance" msgstr "બમણા ક્લિક માટેનું અંતર" #: ../gtk/gtksettings.c:363 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "બમણા ક્લિક તરીકે ગણાવા માટે કરાયેલા બે ક્લિક વચ્ચે પરવાનગી આપવાનો મહત્તમ સમય" "(મિલીસેકન્ડમાં)" #: ../gtk/gtksettings.c:379 msgid "Cursor Blink" msgstr "કર્સરનું ઝબકવુ" #: ../gtk/gtksettings.c:380 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "શું કર્સરને ઝબકતુ કરવુ જોઈએ" #: ../gtk/gtksettings.c:387 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "કર્સરને ઝબકવાનો સમય" #: ../gtk/gtksettings.c:388 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાના ચક્રની લંબાઈ, મિલીસેકન્ડમાં" #: ../gtk/gtksettings.c:407 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "કર્સરને ઝબૂકવાનો સમયસમાપ્તિ ગાળો" #: ../gtk/gtksettings.c:408 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "કર્સર ઝબૂકવાનું બંધ કરે પછીનો સમય, સેકન્ડોમાં" #: ../gtk/gtksettings.c:415 msgid "Split Cursor" msgstr "કર્સર વિભાજન" #: ../gtk/gtksettings.c:416 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "શું ડાબેથી જમણે અને જમણેથી ડાબે લખાણને મિશ્રણ માટે બે કર્સરને પ્રદર્શિત કરવો જોઈએ" #: ../gtk/gtksettings.c:423 msgid "Theme Name" msgstr "થીમનું નામ" #: ../gtk/gtksettings.c:424 #| msgid "Name of theme RC file to load" msgid "Name of theme to load" msgstr "લાવવા માટેના થીમનું નામ" #: ../gtk/gtksettings.c:436 msgid "Icon Theme Name" msgstr "ચિહ્ન થીમનું નામ" #: ../gtk/gtksettings.c:437 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "વાપરવા માટેન ચિહ્ન થીમનું નામ" #: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "ફોલબેક ચિહ્ન થીમ નામ" #: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "માં ફોલબેક કરવા માટેની ચિહ્ન થીમનું નામ" #: ../gtk/gtksettings.c:454 msgid "Key Theme Name" msgstr "મુખ્ય થીમનુ નામ" #: ../gtk/gtksettings.c:455 msgid "Name of key theme to load" msgstr "લાવવા માટેની મુખ્ય થીમનું નામ" #: ../gtk/gtksettings.c:463 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "મેનુની પટ્ટીનો પ્રવેગ" #: ../gtk/gtksettings.c:464 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "મેનુની પટ્ટીને કાર્યશીલ કરવા માટે ફાળવાયેલી કી" #: ../gtk/gtksettings.c:472 msgid "Drag threshold" msgstr "થ્રેશોલ્ડ ઘસેડો" #: ../gtk/gtksettings.c:473 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "ઘસેડતા પહેલા કર્સર ખસી શકે તેટલા પિક્સેલની સંખ્યા" #: ../gtk/gtksettings.c:481 msgid "Font Name" msgstr "ફોન્ટનું નામ" #: ../gtk/gtksettings.c:482 msgid "Name of default font to use" msgstr "ઉપયોગમાં લેવાના મૂળભૂત ફોન્ટનું નામ" #: ../gtk/gtksettings.c:504 msgid "Icon Sizes" msgstr "ચિહ્ન માપો" #: ../gtk/gtksettings.c:505 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "ચિહ્ન માપોની યાદી (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: ../gtk/gtksettings.c:513 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK મોડ્યુલો" #: ../gtk/gtksettings.c:514 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "વર્તમાનમાં સક્રિય GTK મોડ્યુલોની યાદી" #: ../gtk/gtksettings.c:522 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft એન્ટીએલીયાસ" #: ../gtk/gtksettings.c:523 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "શું Xft ફોન્ટને એન્ટીએલિઆઝ કરવા છે; ૦=ના, ૧=હા, -૧=મૂળભુત" #: ../gtk/gtksettings.c:532 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft હિંટીંગ" #: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "શું Xft ફોન્ટ હિંટ કરવા છે; ૦=ના, ૧=હા, -૧=મૂળભુત" #: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft હિંટ શૈલી" #: ../gtk/gtksettings.c:543 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "હિંટીંગની કેટલી ડિગ્રી વાપરવી; hintnone, hintslight, hintmedium, અથવા hintfull" #: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: ../gtk/gtksettings.c:553 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "subpixel એન્ટીએલિઆઝીંગનો પ્રકાર; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: ../gtk/gtksettings.c:563 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft માટે રીઝોલ્યુશન, 1024 * dots/inch માં. મૂળભુત કિંમત માટે -૧ વાપરો" #: ../gtk/gtksettings.c:572 msgid "Cursor theme name" msgstr "કર્સર થીમ નામ" #: ../gtk/gtksettings.c:573 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "વાપરવા માટેની કર્સર થીમનું નામ, અથવા મૂળભૂત થીમ વાપરવા માટે NULL" #: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Cursor theme size" msgstr "કર્સર થીમ માપ" #: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "કર્સરો માટે વાપરવાનું માપ, અથવા મૂળભૂત માપ વાપરવા માટે ૦" #: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Alternative button order" msgstr "વૈકલ્પિક બટન ક્રમ" #: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "શું સંવાદમાંના બટનોએ વૈકલ્પિક બટન ક્રમ વાપરવો જોઈએ" #: ../gtk/gtksettings.c:609 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "વૈકલ્પિક સૂચક દિશા ક્રમમાં કરો" #: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" "શું સૂચકોને યાદીમાં ક્રમમાં ગોઠવવાની દિશા અને વૃક્ષ દર્શોમાં તે મૂળભૂતની સરખામણીમાં ઉલટાવી " "દેવાયેલ છે (કે જ્યાં નીચે એટલે કે ચડતો ક્રમ)" #: ../gtk/gtksettings.c:618 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "'ઈનપુટ પદ્ધતિઓ' મેનુ બતાવો" #: ../gtk/gtksettings.c:619 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "શું પ્રવેશોના સંદર્ભ મેનુઓ અને લખાણ દૃશ્યોએ ઈનપુટ પદ્ધતિ બદલવા માટે તક આપવી જોઈએ" #: ../gtk/gtksettings.c:627 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "'યુનિકોડ નિયંત્રણ અક્ષર દાખલ કરો' મેનુ બતાવો" #: ../gtk/gtksettings.c:628 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "શું પ્રવેશોના સંદર્ભ મેનુઓ અને લખાણ દૃશ્યોએ નિયંત્રણ અક્ષરો દાખલ કરવા માટે તક આપવી જોઈએ" #: ../gtk/gtksettings.c:636 msgid "Start timeout" msgstr "શરૂઆત સમયસમાપ્તિ" #: ../gtk/gtksettings.c:637 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "સમયસમાપ્તિઓ માટે શરૂઆતની કિંમત, જ્યારે બટન દબાયેલ હોય" #: ../gtk/gtksettings.c:646 msgid "Repeat timeout" msgstr "સમયસમાપ્તિ પુનરાવર્તન" #: ../gtk/gtksettings.c:647 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "સમયસમાપ્તિઓ માટે પુનરાવર્તન કિંમત, જ્યારે બટન દબાયેલ હોય" #: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Expand timeout" msgstr "સમયસમાપ્તિ વિસ્તારો" #: ../gtk/gtksettings.c:657 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "સમયસમાપ્તિઓ માટે કિંમત વિસ્તારો, જ્યારે વિજેટ એ નવો વિસ્તાર વિસ્તૃત કરી રહ્યો હોય" #: ../gtk/gtksettings.c:695 msgid "Color scheme" msgstr "રંગ પદ્ધતિ" #: ../gtk/gtksettings.c:696 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "થીમોમાં વાપરવા માટેના નામવાળા રંગોની તકતી" #: ../gtk/gtksettings.c:705 msgid "Enable Animations" msgstr "એનીમેશનો સક્રિય કરો" #: ../gtk/gtksettings.c:706 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "શું ટુલકીટ-પ્રમાણે એનીમેશનો સક્રિય કરવા છે." #: ../gtk/gtksettings.c:727 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "ટચસ્ક્રીન સ્થિતિ સક્રિય કરો" #: ../gtk/gtksettings.c:728 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "જ્યારે TRUE હોય, ત્યારે આ સ્ક્રીન પર કોઈ ગતિ સૂચન ઘટનાઓ હોતી નથી" #: ../gtk/gtksettings.c:745 msgid "Tooltip timeout" msgstr "સાધનમદદ સમયસમાપ્તિ ગાળો" #: ../gtk/gtksettings.c:746 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "સાધનમદદ બતાવાય તે પહેલાં સમયસમાપ્ત" #: ../gtk/gtksettings.c:771 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "સાધનમદદ શોધ સમયસમાપ્તિ ગાળો" #: ../gtk/gtksettings.c:772 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "સાધનમદદ બતાવાય તે પહેલાં સમયસમાપ્તિ જ્યારે શોધ સ્થિતિ સક્રિય કરવામાં આવે" #: ../gtk/gtksettings.c:793 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "સાધનમદદ શોધ સ્થિતિ સમયસમાપ્તિ" #: ../gtk/gtksettings.c:794 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "સમયસમાપ્તિ ગાળો કે જેના પછી શોધ સ્થિતિ નિષ્ક્રિય થઈ જાય" #: ../gtk/gtksettings.c:813 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Keynav કર્સર માત્ર" #: ../gtk/gtksettings.c:814 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "જ્યારે TRUE હોય, ત્યારે ત્યાં માત્ર કર્સર કીઓ જ વિજેટો શોધવા માટે ઉપલબ્ધ હોવી જોઈએ" #: ../gtk/gtksettings.c:831 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Keynav ફરતે લપેટો" #: ../gtk/gtksettings.c:832 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "શું કીબોર્ડ-શોધ વિજેટો ફરતે લપેટવું" #: ../gtk/gtksettings.c:852 msgid "Error Bell" msgstr "ભૂલ ઘંટડી" #: ../gtk/gtksettings.c:853 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "જ્યારે TRUE હોય, ત્યારે કીબોર્ડ શોધ અને અન્ય ભૂલો બીપનું કારણ બનશે" #: ../gtk/gtksettings.c:872 msgid "Color Hash" msgstr "રંગ હેશ" #: ../gtk/gtksettings.c:873 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "રંગ પદ્ધતિની હેશ કોષ્ટક રજૂઆત." #: ../gtk/gtksettings.c:881 msgid "Default file chooser backend" msgstr "મૂળભુત ફાઈલ પસંદગીકારક પાશ્વ ભાગ" #: ../gtk/gtksettings.c:882 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "મૂળભુત રીતે વાપરવા માટેના GtkFileChooser પાશ્વભાગનું નામ" #: ../gtk/gtksettings.c:899 msgid "Default print backend" msgstr "મૂળભૂત છાપન પાશ્વ ભાગ" #: ../gtk/gtksettings.c:900 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "મૂળભૂત રીતે વાપરવા માટેના GtkPrintBackend પાશ્વ ભાગોની યાદી" #: ../gtk/gtksettings.c:923 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "જ્યારે છાપન પૂર્વદર્શન દર્શાવી રહ્યા હોય ત્યારે ચલાવવાનો મૂળભૂત આદેશ" #: ../gtk/gtksettings.c:924 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "જ્યારે છાપન પૂર્વદર્શન દર્શાવી રહ્યા હોય ત્યારે ચલાવવાનો આદેશ" #: ../gtk/gtksettings.c:940 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો સક્રિય કરો" #: ../gtk/gtksettings.c:941 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "શું લેબલોને સાંકેતિક ચિહ્નો હોવા જોઈએ" #: ../gtk/gtksettings.c:957 msgid "Enable Accelerators" msgstr "પ્રવેગકો સક્રિય કરો" #: ../gtk/gtksettings.c:958 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "શું મેનુ વસ્તુઓને પ્રવેગકો હોવા જોઈએ" #: ../gtk/gtksettings.c:975 msgid "Recent Files Limit" msgstr "છેલ્લી ફાઈલો મર્યાદા" #: ../gtk/gtksettings.c:976 msgid "Number of recently used files" msgstr "છેલ્લે વપરાયેલ ફાઈલોની સંખ્યા" #: ../gtk/gtksettings.c:996 msgid "Default IM module" msgstr "મૂળભૂત IM મોડ્યુલ" #: ../gtk/gtksettings.c:997 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "મૂળભૂત દ્દારા ક્યું IM મોડ્યુલ વપરાયેલ હોવુ જોઇએ" #: ../gtk/gtksettings.c:1015 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "તાજેતરની ફાઇલો ની મહત્તમ ઉંમર" #: ../gtk/gtksettings.c:1016 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "તાજેતરની વપરાયેલ ફાઇલો ની મહત્તમ ઉંમર, દિવસોમાં" #: ../gtk/gtksettings.c:1025 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig રૂપરેખાંકન ટાઇમસ્ટેમ્પ" #: ../gtk/gtksettings.c:1026 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "હાલનાં fontconfig રૂપરેખાંકન નું ટાઇમસ્ટેમ્પ" #: ../gtk/gtksettings.c:1048 msgid "Sound Theme Name" msgstr "સાઉન્ડ થીમ નામ" #: ../gtk/gtksettings.c:1049 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG સાઉન્ડ થીમ નામ" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: ../gtk/gtksettings.c:1071 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "ઓડિબલ ઇનપુટ ફિડબેક" #: ../gtk/gtksettings.c:1072 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "ક્યાંતો વપરાશકર્તાનાં ઇનપુટનાં ફિડબેક તરીકે ઘટના અવાજો ને વગાડશો કે નહિં" #: ../gtk/gtksettings.c:1093 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "ઘટના સાઉન્ડો ને સક્રિય કરો" #: ../gtk/gtksettings.c:1094 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "ક્યાંતો કોઇપણ રીતે ઘટના અવાજો ને વગાડો કે નહિં" #: ../gtk/gtksettings.c:1109 msgid "Enable Tooltips" msgstr "સાધનમદદો ને સક્રિય કરો" #: ../gtk/gtksettings.c:1110 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "વિજેટો પર ક્યાંતો સાધનમદદો ને બતાવેલ હોવુ જોઇએ" #: ../gtk/gtksettings.c:1123 msgid "Toolbar style" msgstr "સાધન દર્શાવવાની શૈલી" #: ../gtk/gtksettings.c:1124 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "શું મૂળભૂત સાધન દર્શક પટ્ટીમાં ફક્ત લખાણ, લખાણ અને ચિહ્નો, ફક્ત ચિહ્નો વગેરે હોય છે." #: ../gtk/gtksettings.c:1138 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "સાધનપટ્ટીનાં ચિહ્નનું માપ" #: ../gtk/gtksettings.c:1139 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "મૂળભૂત સાધનદર્શક પટ્ટીમાં ચિહ્નોનું માપ." #: ../gtk/gtksettings.c:1156 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "ઓટો નેમોનિક્સ" #: ../gtk/gtksettings.c:1157 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" "શું mnemonics આપમેળે બતાવેલ અને છુપાયેલ હોવુ જોઇએ જ્યારે વપરાશકર્તા mnemonic સક્રિયકર્તાને " "દબાવે." #: ../gtk/gtksettings.c:1173 #| msgid "Primary icon sensitive" msgid "Primary button warps slider" msgstr "પ્રાથમિક બટન સ્લાઇડને આવરે છે" #: ../gtk/gtksettings.c:1174 msgid "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "શું ચાટ પર પ્રાથમિક ક્લિક સ્થિતિ માં આ બદલવા માટે સ્લાઇડર વીંટાળેલ હોવી જોઈએ" #: ../gtk/gtksettings.c:1190 #| msgid "Visible" msgid "Visible Focus" msgstr "દૃશ્યમાન ફૉકસ" #: ../gtk/gtksettings.c:1191 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "" "શું 'focus rectangles' છુપાયેલ હોવા જોઇએ જ્યાં સુધી વપરાશકર્તા કિબોર્ડ વાપરવાનું શરૂ કરે." #: ../gtk/gtksettings.c:1217 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "કાર્યક્રમ કાળી થીમને પસંદ કરે છે" #: ../gtk/gtksettings.c:1218 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "શું કાર્યક્રમ પાસે કાળી થીમની પસંદગી છે" #: ../gtk/gtksettings.c:1233 msgid "Show button images" msgstr "બટન ઈમેજો બતાવો" #: ../gtk/gtksettings.c:1234 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "ક્યાંતો બટનો પર ચિત્રોને બતાવેલ હોવા જોઇએ" #: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336 msgid "Select on focus" msgstr "ફોકસ કરવા પર પસંદ કરો" #: ../gtk/gtksettings.c:1243 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "શું ફોકસ થયા હોય ત્યારે પ્રવેશની સમાવિષ્ટ માહિતીને પસંદ કરવી" #: ../gtk/gtksettings.c:1260 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "પાસવર્ડ સંકેત સમયસમાપ્તિ" #: ../gtk/gtksettings.c:1261 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "છુપા પ્રવેશોમાં કેટલા સમય સુધી છેલ્લો દાખલ થયેલ અક્ષર બતાવવો" #: ../gtk/gtksettings.c:1270 msgid "Show menu images" msgstr "મેનુ ઈમેજો બતાવો" #: ../gtk/gtksettings.c:1271 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "શું ઈમેજો મેનુઓમાં બતાવવી જોઈએ" #: ../gtk/gtksettings.c:1279 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "નીચે આવતુ મેનુ દેખાય તે પહેલાનો વિલંબ" #: ../gtk/gtksettings.c:1280 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "મેનુબારની ઉપમેનુ દેખાય તે પહેલાનો વિલંબ" #: ../gtk/gtksettings.c:1297 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "સરકાવાયેલ વિન્ડો ગોઠવણી" #: ../gtk/gtksettings.c:1298 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "સરકપટ્ટીઓને અનુલક્ષીને સરકાવાયેલ વિન્ડોના સમાવિષ્ટો ક્યાં સ્થિત થયેલ હશે, જો સરકાવાયેલ " "વિન્ડોની પોતાની ગોઠવણી દ્વારા નહિં ફરીથી લખાયેલ હોય." #: ../gtk/gtksettings.c:1307 msgid "Can change accelerators" msgstr "પ્રવેગકો બદલી શકે છે" #: ../gtk/gtksettings.c:1308 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "શું મેનુની વસ્તુ ઉપર કી દબાવવાથી મેનુનો પ્રવેગક બદલી શકાય છે" #: ../gtk/gtksettings.c:1316 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "ઉપમેનુ ઓવે તે પહેલાનો વિલંબ" #: ../gtk/gtksettings.c:1317 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "ઉપમેનુ આવતાં પહેલા ન્યૂનતમ સમય કે જ્યાં સુધી નિર્દેશક મેનુ પર રહેવુ જોઈએ" #: ../gtk/gtksettings.c:1326 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "ઉપમેનુ છૂપાવતા પહેલાનો વિલંબ" #: ../gtk/gtksettings.c:1327 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "જ્યારે નિર્દેશક ઉપમેનુ તરફ જતો હોય ત્યારે તેને છૂપાવતા પહેલાનો વિલંબ" #: ../gtk/gtksettings.c:1337 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "શું પસંદ કરી શકાય તેવા લેબલના સમાવિષ્ટોને જ્યારે તેઓ ફોકસ થયેલ હોય ત્યારે પસંદ કરવા કે નહિં" #: ../gtk/gtksettings.c:1345 msgid "Custom palette" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ પેલેટ" #: ../gtk/gtksettings.c:1346 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "રંગની પસંદગીમાં પેલેટનો ઉપયોગ કરવો" #: ../gtk/gtksettings.c:1354 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM ફરીથી ફેરફાર કરવાની રીત" #: ../gtk/gtksettings.c:1355 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "કેવી રીતે ઇનપુટ પદ્દતિ પિડીટ શબ્દમાળા ને દોરાય" #: ../gtk/gtksettings.c:1364 msgid "IM Status style" msgstr "IM સ્થિતિનો પ્રકાર" #: ../gtk/gtksettings.c:1365 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "ઈનપુટ પધ્ધતિની સ્થિતિ દર્શાવતી પટ્ટી કેવી રીતે દોરવી" #: ../gtk/gtksettings.c:1374 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "ડેસ્કટોપ શેલ કાર્યક્રમ મેનુને બતાવે છે" #: ../gtk/gtksettings.c:1375 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "TRUE તરીકે સુયોજિત કરો જો ડેસ્કટોપ પર્યાવરણ કાર્યક્રમ મેનુને દર્શાવી રહ્યા હોય, FALSE જો " "કાર્યક્રમ એ તેને પોતે દર્શાવવા જોઇએ." #: ../gtk/gtksettings.c:1384 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "ડેસ્કટોપ શેલ મેનુપટ્ટીને બતાવે છે" #: ../gtk/gtksettings.c:1385 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "TRUE તરીકે સુયોજિત કરો જો ડેસ્કટોપ પર્યાવરણ મેનુપટ્ટીને દર્શાવી રહ્યા હોય, FALSE જો કાર્યક્રમ " "એ તેને પોતે દર્શાવવા જોઇએ." #: ../gtk/gtksettings.c:1402 msgid "Enable primary paste" msgstr "પ્રાથમિક ચોંટાડવાનુ સક્રિય કરો" #: ../gtk/gtksettings.c:1403 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "શું માઉસ પર મધ્ય ક્લિક એ કર્સર સ્થાન પર 'PRIMARY' ક્લિપબોર્ડ સમાવિષ્ટને ચોંટાડવા જોઇએ." #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "સ્થિતિ" #: ../gtk/gtksizegroup.c:325 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "દિશાઓ કે જેમાં માપ જૂથ તેના ઘટક વિજેટોના અરજી થયેલ માપોને અસર કરે છે" #: ../gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Ignore hidden" msgstr "છુપુ હોય એને અવગણો" #: ../gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "જો TRUE હોય, તો મેપ થયા વિનાના વિજેટો અવગણાય છે જ્યારે જૂથનું માપ નક્કી કરી રહ્યા હોય" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344 msgid "Climb Rate" msgstr "વૃદ્ધિનો દર" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 msgid "Snap to Ticks" msgstr "સ્નેપથી ટીક્સ" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "શું ભૂલવાળી કિંમતો તેની જાતેજ સ્પીન બટનના નજીકનાં વધારામાં બદલાઈ જાય છે" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "Numeric" msgstr "આંકડાકીય" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "શું બિન-આંકડાકીય શબ્દોને અવગણવા" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "Wrap" msgstr "લપેટો" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "શું સ્પીન બટને તેની મર્યાદાએ પહોંચી જાય ત્યારે લપેટાઇ જવુ જોઇએ" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "Update Policy" msgstr "નીતિ બદલો" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "શું સ્પીન બટનને હંમેશા બદલવું જાેઇએ કે પછી જ્યારે કિંમત સાચી હોય ત્યારે બદલવી" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "વર્તમાન કિંમતને વાંચે છે, અથવા નવી કિંમત પર સુયોજીત કરે છે" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુની આસપાસ ઉઠાવનો પ્રકાર" #: ../gtk/gtkspinner.c:115 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "શું આ સ્પિનર ​​સક્રિય છે" #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "સ્થિતિ દર્શક પટ્ટીના લેખનની આજુબાજુના ઉઠાવનો પ્રકાર" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 msgid "The size of the icon" msgstr "ચિહ્નનું માપ" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "સ્ક્રીન કે જ્યાં આ પરિસ્થિતિ ચિહ્ન દર્શાવવામાં આવશે" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "શું પરિસ્થિતિ ચિહ્ન એ દૃશ્યમાન છે" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315 msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "શું પરિસ્થિતિ ચિહ્ન જડિત છે" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 msgid "The orientation of the tray" msgstr "ટ્રેની દિશા" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1125 msgid "Has tooltip" msgstr "ને સાધનમદદ છે" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "ક્યાં તો આ ટ્રે આઇકોન પાસે સાધનમદદ હોય" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 msgid "Tooltip Text" msgstr "સાધનમદદ લખાણ" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1147 ../gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "આ વિજેટ માટે સાધનમદદના સમાવિષ્ટો" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Tooltip markup" msgstr "સાધનમદદ ચિહ્ન" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "આ ટ્રે આઇકોન માટે સાધનમદદના સમાવિષ્ટો" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 msgid "The title of this tray icon" msgstr "આ ટ્રે ચિહ્નનું શિર્ષક" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443 msgid "The associated GdkScreen" msgstr "સંકળાયેલ GdkScreen" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 msgid "Direction" msgstr "દિશા" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287 msgid "Text direction" msgstr "લખાણની દિશા" #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466 #| msgid "Font style set" msgid "The parent style context" msgstr "મુખ્ય શૈલી સંદર્ભ" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 msgid "Property name" msgstr "ગુણધર્મ નામ" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 msgid "The name of the property" msgstr "ગુણધર્મનું નામ" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 msgid "Value type" msgstr "કિંમત પ્રકાર" #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "GtkStyleContext દ્દારા પાછો મળેલ કિંમતનો પ્રકાર" #: ../gtk/gtkswitch.c:815 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "શું સ્વીચ ચાલુ અથવા બંધ છે" #: ../gtk/gtkswitch.c:849 #| msgid "The minimum value of the adjustment" msgid "The minimum width of the handle" msgstr " સંચાલનની ન્યૂનત્તમ પહોળાઇ" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" msgstr "નિશાનીઓનો કોઠો" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 msgid "Text Tag Table" msgstr "લખાણની નિશાનીઓનો કોઠો" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 msgid "Current text of the buffer" msgstr "બફરનું વર્તમાન લખાણ" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 msgid "Has selection" msgstr "ને પસંદગી છે" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "શું બફરને અમુક લખાણ વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ છે કે નહિં" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 msgid "Cursor position" msgstr "કર્સરનું સ્થાન" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "દાખલ કરો ચિહ્નનું સ્થાન (બફરની શરૂઆતથી ઓફસેટ)" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 msgid "Copy target list" msgstr "લક્ષ્ય યાદીની નકલ કરો" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "લક્ષ્યોની યાદી કે જેને આ બફર ક્લિપબોર્ડ નકલ કરવા અને DND સ્રોત માટે વાપરે છે" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 msgid "Paste target list" msgstr "લક્ષ્ય યાદી ચોંટાડો" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "ક્લિપબોર્ડ ચોંટાડવા અને DND લક્ષ્ય માટે લક્ષ્યોની યાદી કે જેને આ બફર આધાર આપે છે" #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471 #: ../gtk/gtkwidget.c:991 msgid "Parent widget" msgstr "પિતૃ વિજેટ" #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1182 msgid "Window" msgstr "વિન્ડો" #: ../gtk/gtktexthandle.c:479 msgid "Window the coordinates are based upon" msgstr "વિન્ડો નિર્દેશાંક પર આધારિત છે" #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "ચિહ્ન નામ" #: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Left gravity" msgstr "ડાબું ગુરુત્વાકર્ષણ" #: ../gtk/gtktextmark.c:135 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "શું ચિહ્નને ડાબું ગુરુત્વાકર્ષણ હોય છે" #: ../gtk/gtktexttag.c:193 msgid "Tag name" msgstr "નિશાનીનુ નામ" #: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "લખાણની નિશાનીઓને ઉલ્લેખ કરતી વખતે ઉપયોગમાં લેવાયેલ નામ, અનામી નિશાની માટે NULL વાપરો" #: ../gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Background RGBA" msgstr "પાશ્વભાગ RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Background full height" msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરેપૂરી ઊંચાઈ" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "શું પાશ્વ ભાગનો રંગ પૂરેપૂરી લીટીને રંગથી ભરી દે છે કે ફક્ત નિશાનીત કરેલાઅક્ષરોની ઊંચાઈ સુધી જ" #: ../gtk/gtktexttag.c:279 msgid "Foreground RGBA" msgstr "અગ્રભાગ RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "લખાણની દિશા દા.ત. જમણેથી ડાબે કે ડાબેથી જમણે" #: ../gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "ફોન્ટની રીત પેન્ગો શૈલી તરીકે, દા.ત. PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "ફોન્ટ ચલ પેન્ગો ચલ તરીકે, દા.ત PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "ફોન્ટની જાડાઈ પૂર્ણાંક તરીકે, PangoWeight માં પહેલેથી નક્કી કરાયેલી કિંમત જુઓ. દા.ત " "PANGO_WEIGHT_BOLD" #: ../gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "ફોન્ટનું ખેચાણ પેન્ગો ખેંચાણ તરીકે, દા.ત PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: ../gtk/gtktexttag.c:375 msgid "Font size in Pango units" msgstr "ફોન્ટનું માપ પેન્ગોના એકમમાં" #: ../gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "મૂળભૂત ફોન્ટમાપને અનૂરુપ ફોન્ટમાપ એ એક માપદંડ માટેનો ભાગ છે. આ વ્યવસ્થિત રીતે થીમના " "બદલાવો વગેરે માટે અનુરૂપ છે. તેથી તેનો ઉપયોગ સુચવાયો છે. પેન્ગોએ પહેલેથી માપદંડ નક્કી કરેલા " "છે. જેવો કે PANGO_SCALE_X_LARGE" #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "ડાબુ, જમણુ કે મધ્યની ગોઠવણી" #: ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "આ લખાણ જે ભાષામાં છે, ISO ના કોડ તરીકે. પેન્ગો લખાણને ઘાટ આપતી વખતેતેનો ઉપયોગ સંકેત " "તરીકે કરી શકે છે. જો તમે આ પરિમાણને સમજી ના શકો, તો કઈ નહિતમારે તેની જરુર નહિ પડે." #: ../gtk/gtktexttag.c:431 msgid "Left margin" msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો" #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "ડાબી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ" #: ../gtk/gtktexttag.c:441 msgid "Right margin" msgstr "જમણી બાજુનો હાંસ્યો" #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "જમણી બાજુના હાંસ્યોની પિક્સેલમાં પહોળાઈ" #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750 msgid "Indent" msgstr "હાંસ્યોથી અંતર" #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "હાંસ્યોથી ફકરાનું અંતર છે, પિક્સેલમાં" #: ../gtk/gtktexttag.c:464 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "પેન્ગો એકમોમાં આધારરેખા ઉપરના લખાણનો ઓફસેટ (જો ઉન્નતી ઋણ હોય તો આધારરેખાની નીચે)" #: ../gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Pixels above lines" msgstr "લીટીની ઉપરના પિક્સેલ" #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "ફકરાની ઉપર ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ" #: ../gtk/gtktexttag.c:483 msgid "Pixels below lines" msgstr "લીટીની નીચેના પિક્સેલ" #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "ફકરાની નીચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ" #: ../gtk/gtktexttag.c:493 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ" #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "ફકરામાં લપેટાયેલી લીટીઓની વચ્ચેની ખાલી જગ્યાના પિક્સેલ" #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "શું ક્યારેપણ લીટીઓ લપેટવી નહિ, શબ્દોની કિનારીએ કે અક્ષરોની કિનારીએ પણ નહિ" #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760 msgid "Tabs" msgstr "ટેબ" #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "આ લખાણ માટેના કસ્ટમ ટેબ" #: ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Invisible" msgstr "અદૃશ્ય" #: ../gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "શું લખાણ છુપુ છે." #: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Paragraph background color name" msgstr "ફકરાના પાશ્વ ભાગના રંગનું નામ" #: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "ફકરાનો પાશ્વ ભાગનો રંગ શબ્દમાળા તરીકે" #: ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Paragraph background color" msgstr "ફકરાના પાશ્વ ભાગનો રંગ" #: ../gtk/gtktexttag.c:582 #| msgid "Paragraph background color as a string" msgid "Paragraph background color as a GdkColor" msgstr "GdkColor તરીકે ફકરાનો પાશ્વ ભાગનો રંગ" #: ../gtk/gtktexttag.c:596 #| msgid "Paragraph background set" msgid "Paragraph background RGBA" msgstr "ફકરાનો પાશ્વ ભાગ RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:597 #| msgid "Paragraph background color as a string" msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgstr "GdkRGBA તરીકે ફકરાનો પાશ્વ ભાગ RGBA" #: ../gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Margin Accumulates" msgstr "હાંસિયા સંગ્રહો" #: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "શું ડાબા અને જમણા હાંસિયાઓ સંગ્રહ કરે છે." #: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Background full height set" msgstr "પાશ્વ ભાગની પૂરે પૂરી ઊંચાઈ સુયોજીત છે" #: ../gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગની ઊંચાઈને અસર કરે છે" #: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Justification set" msgstr "ની સાપેક્ષે વિકલ્પ સુયોજિત છે" #: ../gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "શું આ નિશાની ફકરાની સાપેક્ષ ગોઠવણીને અસર કરે છે" #: ../gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Left margin set" msgstr "ડાબી બાજુનો હાંસ્યો સુયોજિત છે" #: ../gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "શું ડાબી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે" #: ../gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Indent set" msgstr "હાંસ્યોથી અંતર સુયોજિત છે" #: ../gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "શું પછી આ નિશાની હાંસ્યોથી રખાયેલા અંતરને અસર કરે છે" #: ../gtk/gtktexttag.c:689 msgid "Pixels above lines set" msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ સુયોજિત છે" #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "શું આ નિશાની લીટીઓની ઉપર રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે" #: ../gtk/gtktexttag.c:693 msgid "Pixels below lines set" msgstr "લીટીઅોની નીચેના પિક્સેલ સુયોજિત છે" #: ../gtk/gtktexttag.c:697 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદર આવેલા પિક્સેલ સુયોજિત છે" #: ../gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "શું આ નિશાની લપેયાયેલી લીટીઓની વચ્ચે રહેલા પિક્સેલની સંખ્યાને અસર કરે છે" #: ../gtk/gtktexttag.c:705 msgid "Right margin set" msgstr "જમણી બાજુનાં હાંસ્યોનો સુયોજિત છે" #: ../gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "શું આ નિશાની જમણી બાજુના હાંસ્યોને અસર કરે છે" #: ../gtk/gtktexttag.c:713 msgid "Wrap mode set" msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ સુયોજિત છે" #: ../gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "શું આ નિશાની લીટી લપેટવાની સ્થિતિ ને અસર કરે છે" #: ../gtk/gtktexttag.c:717 msgid "Tabs set" msgstr "ટેબ સુયોજિત છે" #: ../gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "શું આ નિશાની ટેબને અસર કરે છે" #: ../gtk/gtktexttag.c:721 msgid "Invisible set" msgstr "અદૃશ્ય સુયોજિત છે" #: ../gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "શું આ નિશાની લખાણના દેખાવને અસર કરે છે" #: ../gtk/gtktexttag.c:725 msgid "Paragraph background set" msgstr "ફકરાનો પાશ્વ ભાગ સુયોજિત છે" #: ../gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "શું આ ટેગ ફકરાના પાશ્વ ભાગના રંગને અસર કરે છે" #: ../gtk/gtktextview.c:674 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "લીટીઓની ઉપરના પિક્સેલ" #: ../gtk/gtktextview.c:684 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "લીટાઓની નીચેના પિકસેલ" #: ../gtk/gtktextview.c:694 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "લપેટાયેલા ભાગની અંદરના પિક્સેલ" #: ../gtk/gtktextview.c:712 msgid "Wrap Mode" msgstr "લપેટવાની સ્થિતિ" #: ../gtk/gtktextview.c:730 msgid "Left Margin" msgstr "ડાબો હાંસ્યો" #: ../gtk/gtktextview.c:740 msgid "Right Margin" msgstr "જમણો હાંસ્યો" #: ../gtk/gtktextview.c:768 msgid "Cursor Visible" msgstr "કર્સર દૃશ્યમાન છે" #: ../gtk/gtktextview.c:769 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "જો દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર બતાવેલુ હોય તો" #: ../gtk/gtktextview.c:776 msgid "Buffer" msgstr "બફર" #: ../gtk/gtktextview.c:777 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "બફર કે જે દર્શાવાય છે" #: ../gtk/gtktextview.c:785 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "શું દાખલ થયેલ લખાણ વર્તમાન સમાવિષ્ટો પર ફરીથી લખે છે" #: ../gtk/gtktextview.c:792 msgid "Accepts tab" msgstr "ટેબ સ્વીકારે છે" #: ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "શું ટેબ ટેબ અક્ષરો દાખલ થાય તેમાં પરિણમશે" #: ../gtk/gtktextview.c:864 msgid "Error underline color" msgstr "અગ્ર ભાગનો રંગ" #: ../gtk/gtktextview.c:865 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે" #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259 #| msgid "Theme Name" msgid "Theming engine name" msgstr "થીમીંગ એંજિન નામ" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "ફેરબદલી માટેનું બટનને રેડિયો બટન તરીકે દોરો" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "શું આ ક્રિયા માટેના પ્રોક્સીઓ રેડિયો ક્રિયા પ્રોક્સીઓની જેમ દેખાય છે" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "શું ટૉગલ ક્રિયા સક્રિય હોવી જોઇએ" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "શું ટૉગલ બટનને દબાવવું જોઈએ કે નહિં" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "શું ફેરબદલી માટેનું બટન \"વચ્ચેની\" સ્થિતિમાં છે" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189 msgid "Draw Indicator" msgstr "સૂચક દોરો" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "શું બટનનો ફેરબદલી માટેનો ભાગ પ્રદર્શિત કરાયેલો છે" #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043 msgid "Toolbar Style" msgstr "સાધનપટ્ટીની શૈલી" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટીને કેવી રીતે દોરવી" #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "Show Arrow" msgstr "તીર બતાવો" #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "શું તીર બતાવવું જોઈએ જો સાધનપટ્ટી બંધબેસે નહિં" #: ../gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "આ સાધનપટ્ટીમાંના ચિહ્નોનું માપ" #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029 msgid "Icon size set" msgstr "ચિહ્ન માપ સમૂહ" #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "શું ચિહ્ન-માપ ગુણધર્મ સુયોજિત થયેલ છેt" #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "શું પિતૃનો વિકાસ થાય ત્યારે બાળને વધારાની જગ્યા મળવી જોઈએ" #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "શું બધા બાળકો સરખા માપના હોવા જોઈએ" #: ../gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Spacer size" msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ" #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Size of spacers" msgstr "જગ્યા છોડનારનું માપ" #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીના છાંયા અને બટનોની કિનારી વચ્ચેની જગ્યા" #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Maximum child expand" msgstr "મહત્તમ બાળ વિસ્તાર" #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "જગ્યાનો મહત્તમ જથ્થો કે જે વિસ્તારી શકાય તેવી વસ્તુને આપવામાં આવશે" #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Space style" msgstr "જગ્યા છોડવાની શૈલી" #: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "શું જગ્યા છોડનાર ઊભી લીટીઓ ના જેવી છે કે પછી ખલી જગ્યા છે" #: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Button relief" msgstr "બટન છોડો" #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર" #: ../gtk/gtktoolbar.c:632 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "સાધન દર્શક પટ્ટીની ચારેબાજુના ઉઠાવ નો પ્રકાર" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Text to show in the item." msgstr "કોષ્ટકમાં હરોળની સંખ્યા." #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "જો સુયોજિત હોય તો, શબ્દની નીચેની લીટી એ સૂચવે છે શુંનો શબ્દ સંજ્ઞાસૂચિની પ્રવેગ કી માટે " "વાપરવો જોઇએ" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 msgid "Stock Id" msgstr "જથ્થાની ઓળખ" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "બાળના ટેબના લેબલ ઉપર દેખાતી શબ્દમાળા" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 msgid "Icon name" msgstr "ચિહ્ન નામ" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "વસ્તુ પર દર્શાવાયેલ થીમવાળા ચિહ્નનું નામ" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 msgid "Icon widget" msgstr "ચિહ્ન વિજેટ" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "દર્શાવવા માટે ચિહ્ન સુયોજિત છે" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301 msgid "Icon spacing" msgstr "ચિહ્ન વચ્ચે જગ્યા" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "ચિહ્ન અને લેબલ વચ્ચેની જગ્યા પિક્સેલોમાં" #: ../gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "શું સાધનપટ્ટી વસ્તુ એ મહત્વની તરીકે સમજાયેલ છે. જ્યારે સાચું હોય, તો સાધનપટ્ટી બટનો " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ સ્થિતિમાં બતાવો" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "આ વસ્તુ જૂથનું માનવીય-વાંચનીય શીર્ષક" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "સામાન્ય લેબલની જગ્યાએ દર્શાવવાનું વિજેટ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Collapsed" msgstr "ભાંગેલ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "શું જૂથને તોડી દેવામાં આવ્યુ છે અને વસ્તુઓ છુપાયેલ છે" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "ellipsize" msgstr "એલીપ્સાઈઝ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "વસ્તુ જૂથ હેડર માટે એલીપ્સાઈઝ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Header Relief" msgstr "હેડર રાહત" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 msgid "Relief of the group header button" msgstr "જૂથ હેડર બટન રાહત" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Header Spacing" msgstr "હેડર અંતર" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "વિસ્તૃતકો તીર અને કૅપ્શન વચ્ચે અંતર" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "શું વસ્તુને વધારાની જગ્યા મળવી જોઇએ જ્યારે જૂથ વિકાસ થાય" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "શું ઉપલબ્ધ જગ્યામાં વસ્તુને ભરી જોઇએ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671 msgid "New Row" msgstr "નવી હારમાળા" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "શું વસ્તુઓ નવા હારમાળાને શરૂ કરવુ જોઇએ" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679 msgid "Position of the item within this group" msgstr "આ જૂથમાં વસ્તુનુ સ્થાન" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "આ સાધન પેલેટમાં ચિહ્નોનું માપ" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "સાધન પેલેટમાં વસ્તુઓની શૈલી" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060 msgid "Exclusive" msgstr "એક્સક્લૂસિવ" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "શું આપેલ સમયે વસ્તુ જૂથને ફક્ત વિસ્તારવુ જોઇએ" #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "શું વસ્તુ જૂથને વધારાની જગ્યાને મેળવવી જોઇએ જ્યારે પેલેટ વિકસે છે" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "સાંકેતિક ચિહનો માટે અગ્રભાગ રંગ" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 msgid "Error color" msgstr "ભૂલ રંગ" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો માટે ભૂલ રંગ" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 msgid "Warning color" msgstr "ચેતવણી રંગ" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો માટે ચેતવણી રંગ" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 msgid "Success color" msgstr "સફળ રંગ" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નો માટે સફળ રંગ" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "પેડીંગ કે જેને ટ્રેમાં ચિહ્નોની આસપાસ મૂકવુ જોઇએ" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 msgid "Icon Size" msgstr "ચિહ્ન માપ" #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "પિક્સેલ માપ કે જે ચિહ્નોને દબાણ કરવુ જોઇએ, અથવા શૂન્ય છે" #: ../gtk/gtktreemenu.c:290 msgid "TreeMenu model" msgstr "TreeMenu મોડલ" #: ../gtk/gtktreemenu.c:291 msgid "The model for the tree menu" msgstr "ટ્રી મેનુ માટે મોડલ" #: ../gtk/gtktreemenu.c:313 msgid "TreeMenu root row" msgstr "TreeMenu રુટ રૉ" #: ../gtk/gtktreemenu.c:314 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "TreeMenu એ ખાસ રુટનાં બાળને દર્શાવશે" #: ../gtk/gtktreemenu.c:347 msgid "Tearoff" msgstr "Tearoff" #: ../gtk/gtktreemenu.c:348 #| msgid "Whether the mark has left gravity" msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "શું ચિહ્નને ડાબું ગુરુત્વાકર્ષણ હોય છે" #: ../gtk/gtktreemenu.c:364 msgid "Wrap Width" msgstr "પહોળાઈ લપેટો" #: ../gtk/gtktreemenu.c:365 #| msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "જાળીમાં વસ્તુઓ ગોઠવવા માટે લપેટવાની પહોળાઈ" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort મોડલ" #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટે TreeModelSort મોડલ" #: ../gtk/gtktreeview.c:993 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView મોડલ" #: ../gtk/gtktreeview.c:994 msgid "The model for the tree view" msgstr "ટ્રીના રૂપમાં દર્શન કરવા માટેનું મોડલ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Headers Visible" msgstr "હેડરો દૃશ્યમાન છે" #: ../gtk/gtktreeview.c:1007 msgid "Show the column header buttons" msgstr "સ્તંભ હેડર માટેના બટન બતાવો" #: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Headers Clickable" msgstr "હેડરો ક્લિક કરી શકાય તેવા છે" #: ../gtk/gtktreeview.c:1015 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "સ્તંભ હેડર ક્લિકની ઘટના સામે પ્રતિક્રીયા આપે છે" #: ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "Expander Column" msgstr "વિસ્તારકનો સ્તંભ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1023 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "વિસ્તારક સ્તંભ માટે એક સ્તંભની ગોઠવણ કરો" #: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Rules Hint" msgstr "નિયમો માટેના સંકેત" #: ../gtk/gtktreeview.c:1039 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "હરોળને એકપછીએક રંગમાં દર્શાવવા માટે થીમયંત્રમાં સંકેતની ગોઠવણી કરો" #: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Enable Search" msgstr "શોધવાનું સક્રિય બનાવો" #: ../gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "આ દેખાવ વપરાશકર્તાને સ્તંભમાં પારસ્પરિક રીતે શોધવાની પરવાનગી આપે છે" #: ../gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Search Column" msgstr "સ્તંભમાં શોધો" #: ../gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "અરસપરસ શોધ દરમ્યાન મારફતે શોધવા માટે મોડેલ સ્તંભ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "ચોક્કસ ઊંચાઈ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1076 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "GtkTreeView ને બધી હરોળોની ઊંચાઈ સરખી છે એમ ધારીને ઝડપી બનાવે છે" #: ../gtk/gtktreeview.c:1096 msgid "Hover Selection" msgstr "ઉપરથી પસંદગી" #: ../gtk/gtktreeview.c:1097 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "શું પસંદ કરનારે રંગ અપારદર્શકતાની ગોઠવણી માટે પરવાનગી આપવી જોઇએ છે" #: ../gtk/gtktreeview.c:1116 msgid "Hover Expand" msgstr "ઉપરથી વિસ્તારો" #: ../gtk/gtktreeview.c:1117 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "શું હરોળો જ્યારે નિર્દેશક તેમના ઉપર ખસે ત્યારે વિસ્તૃત થવી જોઈએ/સંકોચાવી જોઈએ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1131 msgid "Show Expanders" msgstr "વિસ્તારકો બતાવો" #: ../gtk/gtktreeview.c:1132 msgid "View has expanders" msgstr "દૃશ્યને વિસ્તારકો છે" #: ../gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "Level Indentation" msgstr "સ્તર ગોઠવણી" #: ../gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "દરેક સ્તર માટે વધારાની ગોઠવણી" #: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Rubber Banding" msgstr "રબર બેન્ડીંગ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "શું ઘણી વસ્તુઓની પસંદગી માઉસ નિર્દેશક ખેંચીને પસંદ કરવા માટે સક્રિય કરવું જોઈએ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "જાળી લીટીઓ સક્રિય કરો" #: ../gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "શું જાળી લીટીઓ વૃક્ષ દૃશ્યમાં દોરાયેલ હોવી જોઈએ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "વૃક્ષ લીટીઓ સક્રિય કરો" #: ../gtk/gtktreeview.c:1174 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "શું વૃક્ષ લીટીઓ વૃક્ષ દેખાવમાં દોરાયેલ હોવી જોઈએ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1182 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "હરોળો માટે સાધનમદદ લખાણો સમાવતુ સ્તંભમાંનું મોડેલ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "ઊભા વિભાજકની પહોળાઈ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈએ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "આડા વિભાજકની પહોળાઈ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1214 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "કોષની વચ્ચેની ઊભી જગ્યા. બેકી સંખ્યામાં હોવી જોઈએ કોષ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Allow Rules" msgstr "નિયમોની પરવાનગી આપો" #: ../gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "એક પછી એક રંગની હરોળને દોરવાની પરવાનગી" #: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Indent Expanders" msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો" #: ../gtk/gtktreeview.c:1230 msgid "Make the expanders indented" msgstr "વિસ્તારકો વચ્ચે અંતર લાવો" #: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Even Row Color" msgstr "બેકી હોય તેવી હરોળનો રંગ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1237 msgid "Color to use for even rows" msgstr "બેકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Odd Row Color" msgstr "એકી હોય તેવી હરોળનો રંગ " #: ../gtk/gtktreeview.c:1244 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "એકી હોય તેવી આડી હરોળ માટે ઉપયોગમાં લેવાતો રંગ " #: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Grid line width" msgstr "જાળી લીટી પહોળાઈ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1251 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "વૃક્ષ દેખાવ જાળી લીટીઓની પહોળાઈ, પિક્સેલોમાં" #: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Tree line width" msgstr "વૃક્ષ લીટી પહોળાઈ" #: ../gtk/gtktreeview.c:1258 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "વૃક્ષ દેખાવ લીટીઓની પહોળાઈ, પિક્સેલોમાં" #: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Grid line pattern" msgstr "જાળી લીટી ભાત" #: ../gtk/gtktreeview.c:1265 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "વૃક્ષ દેખાવ જાળી લીટીઓ દોરવા માટે વપરાતી ડેશ ભાત" #: ../gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Tree line pattern" msgstr "વૃક્ષ લીટી ભાત" #: ../gtk/gtktreeview.c:1272 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "વૃક્ષ દેખાવ લીટીઓ દોરવા માટે વપરાતી ડેશ ભાત" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Whether to display the column" msgstr "શું સ્તંભને દર્શાવવી છે" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:651 msgid "Resizable" msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Column is user-resizable" msgstr "સ્તંભના માપને વપરાશકર્તા બદલી શકે છે" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Current X position of the column" msgstr "સ્તંભની વર્તમાન X સ્થાન" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Current width of the column" msgstr "સ્તંભની વર્તમાન પહોળાઈ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Sizing" msgstr "માપ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Resize mode of the column" msgstr "સ્તંભનુ માપ બદલી શકાય તેવી સ્થિતિ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Fixed Width" msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "સ્તંભની ચોક્ક્સ વર્તમાન પહોળાઈ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "સ્તંભ માટે ન્યૂનતમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum Width" msgstr "મહત્તમ પહોળાઈ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "સ્તંભ માટે મહત્તમ માન્ય રાખેલી પહોળાઈ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title to appear in column header" msgstr "સ્તંભ હેડરમાં દર્શાવવાનું શીર્ષક" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "સ્તંભો વિજેટને ફાળવેલ વધારાની પહેળાઈને વહેંચવાનું મેળવે છે" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Clickable" msgstr "ક્લિક કરી શકાય તેવુ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "ક્યાં તો હેડરને ક્લિક કરી શકાય છે" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "સ્તંભના હેડરના બટનમાં સ્તંભના શીર્ષકની જગ્યાએ વિજેટ મૂકવાનું છે" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "સ્તંભના હેડરના લખાણ કે વિજેટની X દિશામાં કતારબંધ ગોઠવણી" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "શું હેડરોની આસપાસ સ્તંભને ફરીથી ક્રમબધ કરી શકાય છે" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort indicator" msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનું સૂચક" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "શું ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચકને બતાવુ કે નહિ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort order" msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેનો ક્રમ" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "ક્રમબધ કરવા માટેના સૂચક દ્વારા ક્રમબધ કરવા માટેની દર્શાવવાની દિશાનો" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Sort column ID" msgstr "ટૂંકું સ્તંભ ID" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "લોજીકલ ટૂંકા સ્તંભ ID જો આ સ્તંભને ટૂંકુ કરે છે જ્યારે ટૂંકુ કરવા માટે પસંદ કરેલ છે" #: ../gtk/gtkuimanager.c:488 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "શું મેનુની વસ્તુઓ ચકાસાયેલી છે" #: ../gtk/gtkuimanager.c:495 msgid "Merged UI definition" msgstr "ભેળવેલ UI વ્યાખ્યા" #: ../gtk/gtkuimanager.c:496 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML વાક્ય કે જે ભેળવેલ UI નું વર્ણન કરે છે" #: ../gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "વ્યુપોર્ટની આસપાસ છાયા પેટી કેવી રીતે દોરાઇ છે તે નક્કી કરે છે" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 msgid "Use symbolic icons" msgstr "સાંકેતિક ચિહ્નોને વાપરો" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 #| msgid "Whether the cursor should blink" msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "શું સાંકેતિક ચિહ્નોને વાપરવુ" #: ../gtk/gtkwidget.c:984 msgid "Widget name" msgstr "વિજેટ નામ" #: ../gtk/gtkwidget.c:985 msgid "The name of the widget" msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર" #: ../gtk/gtkwidget.c:992 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "આ વિજેટનું પિતૃ વિજેટ. આ એક સમાવનાર વિજેટ હોવો જોઈએ" #: ../gtk/gtkwidget.c:999 msgid "Width request" msgstr "પહોળાઈ માટેની વિનંતી" #: ../gtk/gtkwidget.c:1000 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "વિજેટને પહોળુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1008 msgid "Height request" msgstr "ઊંચાઈ માટેની વિનંતી" #: ../gtk/gtkwidget.c:1009 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "વિજેટને ઊંચુ કરવાની વિનંતીને દબાવી દો, અથવા તો જો એ કુદરતી વિનંતી હોય તો -૧વાપરવુ જાેઇએ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1018 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "શું વિજેટ દૃશ્યમાન છે" #: ../gtk/gtkwidget.c:1025 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "શું વિજેટ ઈનપુટને પ્રતિસાદ આપે છે" #: ../gtk/gtkwidget.c:1031 msgid "Application paintable" msgstr "દોરી શકાય તેવો કાર્યક્રમ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1032 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "શું કાર્યક્રમ વિજેટની ઉપર સીધુ દોરશે" #: ../gtk/gtkwidget.c:1038 msgid "Can focus" msgstr "પ્રકાશિત કરી શકાય છે" #: ../gtk/gtkwidget.c:1039 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "શું વિજેટ પ્રકાશિત ઈનપુટને સ્વીકાર કરશે" #: ../gtk/gtkwidget.c:1045 msgid "Has focus" msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1046 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "શું વિજેટની પાસે પ્રકાશિત ઈનપુટ છે" #: ../gtk/gtkwidget.c:1052 msgid "Is focus" msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે" #: ../gtk/gtkwidget.c:1059 msgid "Can default" msgstr "મૂળભૂત કરી શકાય છે" #: ../gtk/gtkwidget.c:1060 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ હોઇ શકે" #: ../gtk/gtkwidget.c:1066 msgid "Has default" msgstr "મૂળભૂત કરેલુ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1067 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "શું આ વિજેટ મૂળભૂત વિજેટ છે" #: ../gtk/gtkwidget.c:1073 msgid "Receives default" msgstr "મૂળભૂત મેળવે છે" #: ../gtk/gtkwidget.c:1074 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "જો ખરુ હોય તો, વિજેટ જ્યારે પ્રકાશિત થયેલુ હશે ત્યારે મૂળભૂત કાર્ય મેળવશે" #: ../gtk/gtkwidget.c:1080 msgid "Composite child" msgstr "સંયુક્ત બાળ પ્રક્રિયા" #: ../gtk/gtkwidget.c:1081 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "શું આ વિજેટ સંયુક્ત વિજેટનેા ભાગ છે" # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session 2.4) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-list.c:111 # #-#-#-#-# gnumeric.HEAD.hi.po (gnumeric HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/gsm-client-list.c:111 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217 # #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# # libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:217 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087 msgid "Style" msgstr "શૈલી" #: ../gtk/gtkwidget.c:1088 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "વિજેટની શૈલી કે જે તે કેવું દેખાશે તેના વિશેની માહિતી ધરાવે છે(રંગ વગેરે)" #: ../gtk/gtkwidget.c:1094 msgid "Events" msgstr "ઘટનાઓ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1095 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "સંતાડવાની એ ઘટનાને કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટ ક્યા પ્રકારની Gdk ઘટના મેળવશે" #: ../gtk/gtkwidget.c:1102 msgid "No show all" msgstr "બધું બતાવો નહિં" #: ../gtk/gtkwidget.c:1103 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "શું gtk_widget_show_all() એ આ વિજેટને અસર કરવું જોઈએ નહિં" #: ../gtk/gtkwidget.c:1126 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "શું આ વિજેટને સાધનમદદ છે" #: ../gtk/gtkwidget.c:1183 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "જો તે સાચે જ રજૂ કરેલ હોય તો વિજેટની વિન્ડો" #: ../gtk/gtkwidget.c:1197 msgid "Double Buffered" msgstr "બમણું બફર થયેલ છે" #: ../gtk/gtkwidget.c:1198 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "શું વિજેટ એ બમણી બફર થયેલ છે કે નહિં" #: ../gtk/gtkwidget.c:1213 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "વધારાની આડી જગ્યાને કેવી રીતે સ્થિત કરવુ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1229 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "વધારાની ઊભી જગ્યાને કેવી રીતે સ્થિત કરવુ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1248 msgid "Margin on Left" msgstr "ડાબે હાંસિયો" #: ../gtk/gtkwidget.c:1249 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "ડાબી બાજુ પર વધારાની જગ્યાનાં પિક્સેલ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "Margin on Right" msgstr "જમણી બાજુ હાંસિયો" #: ../gtk/gtkwidget.c:1270 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "જમણી બાજુ પર વધારાની જગ્યાનાં પિક્સેલ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1290 msgid "Margin on Top" msgstr "ટોચે હાંસિયો" #: ../gtk/gtkwidget.c:1291 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "ટોચની બાજુ પર વધારાની જગ્યાનાં પિક્સેલ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1311 msgid "Margin on Bottom" msgstr "નીચે હાંસિયો" #: ../gtk/gtkwidget.c:1312 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "નીચેની બાજુ પર વધારાની જગ્યાનાં પિક્સેલ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1329 msgid "All Margins" msgstr "બધા હાંસ્યો" #: ../gtk/gtkwidget.c:1330 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "બધી ચાર બાજુ પર વધારાની જગ્યાનાં પિક્સેલ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1363 msgid "Horizontal Expand" msgstr "આડી દિશામાં વધારો" #: ../gtk/gtkwidget.c:1364 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "શું વિજેટને આડી જગ્યાની ઇચ્છા છે" #: ../gtk/gtkwidget.c:1378 #| msgid "Horizontal alignment" msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "આડુ વિસ્તારક સુયોજન" #: ../gtk/gtkwidget.c:1379 #| msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "શું hexpand ગુણધર્મને વાપરવું" #: ../gtk/gtkwidget.c:1393 msgid "Vertical Expand" msgstr "ઊભી દિશામાં વધારો" #: ../gtk/gtkwidget.c:1394 #| msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "શું વિજેટને વધારે ઊભી જગ્યાની જરૂર છે" #: ../gtk/gtkwidget.c:1408 #| msgid "Vertical alignment" msgid "Vertical Expand Set" msgstr "ઊભુ વિસ્તારક સુયોજન" #: ../gtk/gtkwidget.c:1409 #| msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "શું vexpand ગુણધર્મને વાપરવુ" #: ../gtk/gtkwidget.c:1423 msgid "Expand Both" msgstr "બંને બાજુ વિસ્તારો" #: ../gtk/gtkwidget.c:1424 #| msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "શું વિજેટ બંને બાજુમાં વિસ્તારવાની ઇચ્છા રાખે છે" #: ../gtk/gtkwidget.c:3145 msgid "Interior Focus" msgstr "આંતરીક પ્રકાશન" #: ../gtk/gtkwidget.c:3146 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "શું પ્રકાશન માટેના સૂચકને વિજેટની અંદર દેખાડવુ છે" #: ../gtk/gtkwidget.c:3152 msgid "Focus linewidth" msgstr "લીટીની પહોળાઈને પ્રકાશિત કરો" #: ../gtk/gtkwidget.c:3153 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "પ્રકાશન સૂચક લીટીની, પહોળાઈ, પિક્સેલમાં" #: ../gtk/gtkwidget.c:3159 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "લીટીની તૂટક ભાતને પ્રકાશિત કરો" #: ../gtk/gtkwidget.c:3160 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "પ્રકાશન સૂચકને દોરવા માટે તૂટક ભાતનો ઉપયોગ થાય છે" #: ../gtk/gtkwidget.c:3165 msgid "Focus padding" msgstr "પૂરાયેલી ખાલી જગ્યાને પ્રકાશિત કરો" #: ../gtk/gtkwidget.c:3166 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "પ્રકાશિત સૂચક અને વિજેટ પેટીની વચ્ચેની,પહોળાઈ,પિક્સેલમાં" #: ../gtk/gtkwidget.c:3171 msgid "Cursor color" msgstr "કર્સર નો રંગ" #: ../gtk/gtkwidget.c:3172 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "રંગ કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનું કર્સર દોરાય છે" #: ../gtk/gtkwidget.c:3177 msgid "Secondary cursor color" msgstr "કર્સરનો ગૌણ રંગ" #: ../gtk/gtkwidget.c:3178 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "જ્યારે મિશ્રિત જમણેથી-ડાબે કે ડાબેથી-જમણે લખાણનું ફેરફાર કરતા હોઈએ ત્યારેદાખલ કરવા માટેના " "ગૌણ કર્સરને દોરવા માટેનો રંગ" #: ../gtk/gtkwidget.c:3183 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "કર્સર લીટી માટેનો ધારેલો ગુણોત્તર" #: ../gtk/gtkwidget.c:3184 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "ધારેલો ગુણોત્તર કે જેનાથી દાખલ કરવા માટેનુ કર્સર દોરાય છે" #: ../gtk/gtkwidget.c:3190 msgid "Window dragging" msgstr "વિન્ડો ખેંચવી" #: ../gtk/gtkwidget.c:3191 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "શું ખાલી વિસ્તાર પર ક્લિક કરીને વિન્ડોને ખેંચી શકાય છે" #: ../gtk/gtkwidget.c:3204 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "નહિં મુલાકાત લેવાયેલ કડીનો રંગ" #: ../gtk/gtkwidget.c:3205 msgid "Color of unvisited links" msgstr "નહિં મુલાકાત લેવાયેલ કડીઓનો રંગ" #: ../gtk/gtkwidget.c:3218 msgid "Visited Link Color" msgstr "મુલાકાત લેવાયેલ કડીનો રંગ" #: ../gtk/gtkwidget.c:3219 msgid "Color of visited links" msgstr "મુલાકાત લેવાયેલ કડીઓનો રંગ" #: ../gtk/gtkwidget.c:3233 msgid "Wide Separators" msgstr "મોટા વિભાજકો" #: ../gtk/gtkwidget.c:3234 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" "શું વિભાજકો પાસે રૂપરેખાંકન કરી શકાય તેવી પહોળાઈ છે અને તે લીટીની જગ્યાએ બોક્સથી દોરાવી " "જોઈએ" #: ../gtk/gtkwidget.c:3248 msgid "Separator Width" msgstr "વિભાજક પહોળાઈ" #: ../gtk/gtkwidget.c:3249 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "જો મોટા-વિભાજકો એ TRUE હોય તો વિભાજકોની પહોળાઈ" #: ../gtk/gtkwidget.c:3263 msgid "Separator Height" msgstr "વિભાજક ઊંચાઈ" #: ../gtk/gtkwidget.c:3264 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "જો \"મોટા-વિભાજકો\" એ TRUE હોય તો વિભાજકોની ઊંચાઈ" #: ../gtk/gtkwidget.c:3278 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "આડી સરકાવવાની તીરની લંબાઈ" #: ../gtk/gtkwidget.c:3279 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "આડી સરકાવવાની તીરોની લંબાઈ" #: ../gtk/gtkwidget.c:3293 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "ઊભી સરકાવવાની તીરની લંબાઈ" #: ../gtk/gtkwidget.c:3294 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "ઊભી સરકાવવાની તીરોની લંબાઈ" #: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301 #| msgid "Width of handle" msgid "Width of text selection handles" msgstr "લખાણ પસંદગી સંચાલનની પહોળાઇ" #: ../gtk/gtkwidget.c:3306 ../gtk/gtkwidget.c:3307 #| msgid "The title of the font selection dialog" msgid "Height of text selection handles" msgstr "લખાણ પસંદગી સંચાલનની ઊંચાઇ" #: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Window Type" msgstr "વિન્ડો પ્રકાર" #: ../gtk/gtkwindow.c:610 msgid "The type of the window" msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર" #: ../gtk/gtkwindow.c:618 msgid "Window Title" msgstr "વિન્ડો શીર્ષક" #: ../gtk/gtkwindow.c:619 msgid "The title of the window" msgstr "વિન્ડોનું શીર્ષક" #: ../gtk/gtkwindow.c:626 msgid "Window Role" msgstr "વિન્ડો શીર્ષક" #: ../gtk/gtkwindow.c:627 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "જ્યારે સત્રનો પુનઃસંગ્રહ કરી રહ્યા હોય ત્યારે વારવા માટેની વિન્ડોની અનન્ય ઓળખ" #: ../gtk/gtkwindow.c:643 msgid "Startup ID" msgstr "શરૂઆત ID" #: ../gtk/gtkwindow.c:644 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "શરૂઆત-સૂચક દ્વારા વપરાતી વિનાડો માટે અનન્ય શરૂઆત સૂચક" #: ../gtk/gtkwindow.c:652 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોનું માપ બદલી શકે છે" # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.hi.po (libgnomeui-2.0.hi) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-file-entry.c:216 #: ../gtk/gtkwindow.c:659 msgid "Modal" msgstr "આજે" #: ../gtk/gtkwindow.c:660 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડો નમૂનારૂપી છે. (જ્યારે આ હોય ત્યારે બીજી બધી વિન્ડોનો ઉપયોગ કરી " "શકાય નહિ)" #: ../gtk/gtkwindow.c:667 msgid "Window Position" msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ" #: ../gtk/gtkwindow.c:668 msgid "The initial position of the window" msgstr "વિન્ડોની શરુઆતની સ્થિતિ" #: ../gtk/gtkwindow.c:676 msgid "Default Width" msgstr "મૂળભૂત પહોળાઈ" #: ../gtk/gtkwindow.c:677 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત પહોળાઈ, આનો ઉપયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે" #: ../gtk/gtkwindow.c:686 msgid "Default Height" msgstr "મૂળભૂત ઊંચાઈ" #: ../gtk/gtkwindow.c:687 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "વિન્ડોની મૂળભૂત ઊંચાઈ, આનો ઉપોયોગ વિન્ડોને શરુઆતમાં દર્શાવતી વખતે કરવામાં આવશે" #: ../gtk/gtkwindow.c:696 msgid "Destroy with Parent" msgstr "પિતૃની સાથે નાશ કરો" #: ../gtk/gtkwindow.c:697 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "શું પિતૃનો નાશ કરવામાં આવે ત્યારે આ વિન્ડોનો નાશ કરવો" #: ../gtk/gtkwindow.c:711 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "મહત્તમ કરવા દરમ્યાન શીર્ષકપટ્ટીને છુપાડો" #: ../gtk/gtkwindow.c:712 #| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "જો આ વિન્ડોની શીર્ષકપટ્ટીને છુપાયેલ હોવી જોઇએ જ્યારે વિન્ડોને મહત્તમ કરેલ છે" #: ../gtk/gtkwindow.c:720 msgid "Icon for this window" msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન" #: ../gtk/gtkwindow.c:738 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "નેમોનિક્સ દૃશ્યમાન" #: ../gtk/gtkwindow.c:739 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "શું mnemonics એ હાલમાં આ વિન્ડોમાં દૃશ્યમાન છે" #: ../gtk/gtkwindow.c:757 #| msgid "Cursor Visible" msgid "Focus Visible" msgstr "કર્સર દૃશ્યમાન છે" #: ../gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "શું ફૉકસ લંબચોરસ એ હાલમાં આ વિન્ડોમાં દૃશ્યમાન છે" #: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "આ વિન્ડો માટેનુ ચિહ્ન" #: ../gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Is Active" msgstr "ક્રિયાશીલ છે" #: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "શું ઉચ્ચસ્તર એ આપણું વર્તમાન કાર્યશીલ વિન્ડો છે" #: ../gtk/gtkwindow.c:797 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે" #: ../gtk/gtkwindow.c:798 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "શું ઈનપુટનું પ્રકાશન આ Gtk વિન્ડોમાં છે" #: ../gtk/gtkwindow.c:805 msgid "Type hint" msgstr "પ્રકાર વિશે સંકેત" #: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "ડેસ્કટોપના વાતાવરણને આ વિન્ડો કયા પ્રકારની છે અને તેની સાથે કઈ રીતે વર્તન કરવુએ માટેની " "મદદ માટેનો સંકેત." #: ../gtk/gtkwindow.c:814 msgid "Skip taskbar" msgstr "કાર્ય દર્શક પટ્ટી છોડી દો" #: ../gtk/gtkwindow.c:815 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "ખરુ જો વિન્ડો કાર્ય દર્શક પટ્ટીમાં ન હોવી જોઈએ." #: ../gtk/gtkwindow.c:822 msgid "Skip pager" msgstr "પેજર છોડી દો" #: ../gtk/gtkwindow.c:823 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમાં ન હોવી જોઈએ." #: ../gtk/gtkwindow.c:830 msgid "Urgent" msgstr "તાત્કાલિક" #: ../gtk/gtkwindow.c:831 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "જો વિન્ડો વપરાશકર્તાના ધ્યાનમાં લેવાવું જોઈએ તો ખરું." #: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "Accept focus" msgstr "પ્રકાશિત કરેલુ" #: ../gtk/gtkwindow.c:846 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમાં ન હોવી જોઈએ." #: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Focus on map" msgstr "ઉચ્ચસ્તર પ્રકાશિત છે" #: ../gtk/gtkwindow.c:861 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમાં ન હોવી જોઈએ." #: ../gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Decorated" msgstr "શણગારાયેલ" #: ../gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "ખરુ જો વિન્ડો પેજરમાં ન હોવી જોઈએ" #: ../gtk/gtkwindow.c:890 msgid "Deletable" msgstr "કાઢી શકાય તેવું" #: ../gtk/gtkwindow.c:891 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "શું વિન્ડો ચોકઠાંને બંધ કરો બટન હોવું જોઈએ" #: ../gtk/gtkwindow.c:910 msgid "Resize grip" msgstr "માપબદલવાની ગ્રીપ" #: ../gtk/gtkwindow.c:911 #| msgid "Whether the window frame should have a close button" msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "સ્પષ્ટ કરે છે કે વિન્ડો પાસે માપ બદલવાની પકડ હોવી જોઇએ" #: ../gtk/gtkwindow.c:925 msgid "Resize grip is visible" msgstr "માપબદલવાની ગ્રીપ દૃશ્યમાન છે" #: ../gtk/gtkwindow.c:926 #| msgid "Whether the action group is visible." msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "સ્પષ્ટ કરે છે કે વિન્ડોનું માપ બદલવાની પકડ દૃશ્યમાન છે." #: ../gtk/gtkwindow.c:942 msgid "Gravity" msgstr "ગુરુત્વાકર્ષણ" #: ../gtk/gtkwindow.c:943 msgid "The window gravity of the window" msgstr "વિન્ડોનો પ્રકાર" #: ../gtk/gtkwindow.c:960 msgid "Transient for Window" msgstr "વિન્ડો માટે પારદર્શક" #: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "સંવાદનો પારદર્શક પિતૃ" #: ../gtk/gtkwindow.c:981 msgid "Attached to Widget" msgstr "વિજેટ સાથે જોડાયેલ છે" #: ../gtk/gtkwindow.c:982 #| msgid "The widget the menu is attached to" msgid "The widget where the window is attached" msgstr "વિજેટ જ્યાં વિન્ડો જોડાયેલ છે" #: ../gtk/gtkwindow.c:997 msgid "Opacity for Window" msgstr "વિન્ડો માટે અપારદર્શકતા" #: ../gtk/gtkwindow.c:998 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "વિન્ડોની અપારદર્શકતા, ૦ થી ૧ સુધી" #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009 msgid "Width of resize grip" msgstr "માપબદલવાની ગ્રીપની પહોળાઇ" #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015 msgid "Height of resize grip" msgstr "માપબદલવાની ગ્રીપની ઊંચાઇ" #: ../gtk/gtkwindow.c:1037 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" #: ../gtk/gtkwindow.c:1038 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "વિન્ડો માટે GtkApplication" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 msgid "Color Profile Title" msgstr "રંગ રૂપરેખા શીર્ષક" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 msgid "The title of the color profile to use" msgstr "વાપરવા માટે રંગ રૂપરેખાનું શીર્ષક" #~| msgid "Submenu" #~ msgid "menu" #~ msgstr "મેનુ" #~ msgid "Specified type" #~ msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ પ્રકાર" #, fuzzy #~| msgid "The type of accelerators" #~ msgid "The type of values after parsing" #~ msgstr "પ્રવેગકનો પ્રકાર" #, fuzzy #~| msgid "Content type" #~ msgid "Computed type" #~ msgstr "સમાવિષ્ટ પ્રકાર" #, fuzzy #~| msgid "The type of accelerators" #~ msgid "The type of values after style lookup" #~ msgstr "પ્રવેગકનો પ્રકાર" #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" #~ msgstr "TRUE જો પાનાં સુયોજન કોમ્બો એ GtkPrintDialog માં એમ્બેડેડ થયેલ હોય તો" #, fuzzy #~ msgid "Event base" #~ msgstr "ઘટનાઓ" #~ msgid "" #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " #~ "it defaults to the URL" #~ msgstr "" #~ "કાર્યક્રમની વેબસાઈટ માટે કડી માટેનું લેબલ. જો આ સુયોજિત નહિં હોય, તો તેમાં URL મૂળભુત " #~ "થઈ જશે" #~ msgid "Tab pack type" #~ msgstr "ટેબ પેકનો પ્રકાર" #~ msgid "Update policy" #~ msgstr "સુધારા પોલિસી" #~ msgid "How the range should be updated on the screen" #~ msgstr "સ્ક્રીન પર વિસ્તારને કેવી રીતે બદલવી" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "નીચેનું" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "માપપટ્ટીની નીચેની હદ" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "ઉપરનુ" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "માપપટ્ટીની ઉપરની હદ" #~ msgid "Position of mark on the ruler" #~ msgstr "માપપટ્ટી ઉપર નિશાનીનુ સ્થાન" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "મહત્તમ માપ" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "માપપટ્ટી નુ મહત્તમ માપ" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "મેટ્રિક" #, fuzzy #~ msgid "Number of steps" #~ msgstr "પાનાંઓની સંખ્યા" #, fuzzy #~ msgid "Animation duration" #~ msgstr "એનીમેશન" #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" #~ msgstr "શું આ વિજેટ ઉંચાસ્તરમાં પ્રકાશિત વિજેટ છે" #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ GdkColor તરીકે (સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)" #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "અગ્ર રંગ GdkColor તરીકે (સંભવિત રીતે ફાળવ્યા વગરનો)" #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" #~ msgstr "ફકરાના પાશ્વ ભાગનો રંગ (સંભવિત છે ફાળવેલ નહિં હોય તે) GdkColor તરીકે" #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" #~ msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત આડી ગોઠવણી" #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" #~ msgstr "વિજેટ માટે વ્યવસ્થિત ઊભી ગોઠવણી" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " #~ "for this viewport" #~ msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની આડી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે" #~ msgid "" #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " #~ "this viewport" #~ msgstr "Gtk ગોઠવણી જે વ્યુપોર્ટ માટેની ઊભી સ્થિતિની કિંમત નક્કી કરે છે" #~ msgid "Extension events" #~ msgstr "ઘટનાનું વિસ્તરણ" #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" #~ msgstr "માસ્ક કે જે નક્કી કરશે કે આ વિજેટને કયા વિસ્તરણ વાળી ઘટના મળશે" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "લુપ" #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "ક્યાંતો એનિમેશન લુપ હોવી જોઇએ જ્યારે તે અંતમાં પહોંચે છે" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "ચેનલોની સંખ્યા" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "પિક્સેલ પ્રતિ નમૂનાઓની સંખ્યા" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "રંગજગ્યા" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "રંગજગ્યા કે જેમાં નમૂનાઓ ઈન્ટરપ્રીટ થયેલ છે" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "પાસે આલ્ફા છે" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "શું pixbuf પાસે આલ્ફા ચેનલ છે" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "નમૂના પ્રતિ બાઈટો" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "નમૂના પ્રતિ બાઈટોની સંખ્યા" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "pixbuf ના સ્તંભોની સંખ્યા" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "pixbuf ની હરોળોની સંખ્યા" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Rowstride" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી અને ખસેડાયેલી વિન્ડો વચ્ચે પિક્સેલની સંખ્યા" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "પિક્સેલો" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "pixbuf ની પિક્સેલ માહિતીનો નિર્દેશક" #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "રેન્ડર કરનાર માટે GdkScreen" #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "સંતુલન કે જે સ્પીનબટનની કિંમત સાચવે છે." #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "વિભાજક છે" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "સંવાદમાં તેના બટનની ઉપર એક વિભાજક પટ્ટી છે" #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "અદૃશ્ય અક્ષર સુયોજિત છે" #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "પરિસ્થિતિ ઇશારો" #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "" #~ "જ્યારે છાંયડો અથવા પાશ્ર્વ ભાગ ને દોરી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યાંતો યોગ્ય સ્થિતિ ને પસાર " #~ "કરવી કે નહિં" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "GdkFont કે જે વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ છે" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "નકારેલ ગુણધર્મ, તેની જગ્યાએ shadow_type વાપરો" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkPixmap" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "પ્રદર્શિત કરવા માટે GdkImage" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "સંતાડવુ" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "GdkImage અથવા Gdkpixmap ની સાથે વાપરવાનો સંતાડવા માટેનો બીટમેપ" #~ msgid "Use separator" #~ msgstr "વિભાજક છે" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "શું સંદેશા સંવાદના લખાણ અને બટનો વચ્ચે વિભાજક મૂકવું" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિ" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "જો TRUE હોય, તો GtkProgress એ સક્રિયતા સ્થિતિમાં હોય છે, એનો અર્થ એ થાય કે તે " #~ "કંઈક થઈ રહ્યું છે તેનો સંકેત આપે છે, પરંતુ ક્રિયાનું ઘણુંબધું સમાપ્ત થયેલ નથી. આ ત્યારે વપરાય છે " #~ "જ્યારે તમે કંઈક કરી રહ્યા હોય પરંતુ જાણતા નહિં હોય કે તે કેટલો સમય લેશે." #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "ખેંચવા દરમ્યાન સરકાવનાર ACTIVE" #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "" #~ "આ વિકલ્પને TRUE તરીકે સુયોજિત કરીને, સરકનાર ACTIVE તરીકે દોરવામાં આવશે અને પડછાયા " #~ "IN સાથે જ્યારે તેઓને ખેંચવામાં આવે" #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "Trough બાજુ વિગતો" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "" #~ "જ્યારે TRUE હોય, ત્યારે trough ના બે બાજુઓ પરના સરકપટ્ટીના ભાગો અલગ વિગતો સાથે " #~ "દોરવામાં આવે છે" #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" #~ "()" #~ msgstr "gtk_recent_manager_get_items() દ્વારા મળેલ વસ્તુઓની મહત્તમ સંખ્યા" #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "ઝબૂકી રહ્યું છે" #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" #~ msgstr "શું પરિસ્થિતિ ચિહ્ન એ ઝબૂકી રહ્યું છે કે નહિં" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહી ગયેલા બિંદુને સંતાડી દો" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "લખાણના પાશ્વ ભાગને દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ બીટમેપ" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "અગ્ર ભાગને બિંદુને સંતાડી દો" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "અગ્ર ભાગળના દોરતી વખતે સંતાડવા માટે ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો નક્શો" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "પાશ્વ ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "શું આ નિશાની પાશ્વ ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "અગ્ર ભાગમાં રહેલા બિંદુઓ સુયોજિત છે" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "શું આ નિશાની અગ્ર ભાગના બિંદુઓને અસર કરે છે" #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "હરોળના અંતની વિગતો" #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "વિસ્તૃત કાચા પાશ્વ ભાગનું થીમવાળું સક્રિય કરો" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "કિનારી દોરો" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "દોરવા માટેના વિજેટની સોંપણીની બાહરના વિસ્તારોનું માપ" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "સંકોચન થવા દો" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "જો ખરુ હોય તો, વિન્ડોનું કેાઈ ન્યૂનતમ માપ નથી. આને ખરા તરીકે સુયોજિત કરવાની યુક્તિ " #~ "૯૯% સમય ખોટી છે" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "વિકસવા દો" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "જો ખરુ હોય તો, વપરાશકર્તા વિન્ડોના માપને ન્યૂનતમ માપ કરતાં વધારી શકે છે" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "તીરવાળી કીને સક્રિય કરો" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "શું તીરવાળી કી વસ્તુઓની મેનુમાં ફરે છે" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "હંમેશા તીરવાળી કીને સક્રિય રાખો" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "જૂના ગુણધર્મો, અવગણાયેલ છે" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "શું વસ્તુઓની મેનુની સરખામણી લખાણ સંવેદનશીલ છે" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "ખાલી રાખવા માટેની પરવાનગી આપો" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "શું આ જગ્યામાં ખાલી કિંમત દાખલ કરી શકાય" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "યાદીમાં કિંમત" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "શું પ્રવેશ કરાતી કિંમતો મેનુમાં પહેલેથી જ હોવી જોઇએ" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "શું આ વળાંક રેખીય, સ્પ્લાઈન ઈન્ટરપોલેટેડ, અથવા ફ્રી-ફોર્મ છે" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "ન્યૂનતમ X" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "મહત્તમ X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "X માટે મહત્તમ શક્ય કિંમત" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "ન્યૂનતમ Y" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Y માટે ન્યૂનતમ શક્ય કિંમત" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "મહત્તમ Y" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ બેકેન્ડ" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "વાપરવા માટે ફાઈલ સિસ્ટમ બેકેન્ડનું નામ" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "વર્તમાનમાં પસંદ કરેલી ફાઈલનું નામ" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયાઓ બતાવો" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા જોઈએ" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "ટેબની કિનારી" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "ટેબ લેબલના આજુબાજુની કિનારીની પહોળાઈ" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "આડી ટેબ કિનારી" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "ટેબ લેબલની આડી કિનારીની પહોળાઈ" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "ઊભી ટેબ કિનારી" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "ટેબ લેબલની ઊભી કિનારીની પહોળાઈ" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "શું બધા જ ટેબનું માપ એકસરખું હોવું જોઈએ" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "ખેંચો અને મૂકો ટેબો માટે જૂથ ID" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "વપરાશકર્તા માહિતી" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "અનામિક વપરાશકર્તા માહિતી નિર્દેશક" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "વિકલ્પોનું મેનુ" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "નીચે-ખુલતા સૂચકનું માપ" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "સૂચકની આસપાસની જગ્યા" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "શું પૂર્વદર્શન વિજેટે તેના માટે ફાળવાયેલી બધી જગ્યા લઇ લેવી જોઈએ" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી સાથે સંકળાયેલ GtkAdjustment (અવગણાયેલ)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "પટ્ટી ની શૈલી" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "પટ્ટીની દૃશ્યમાન શૈલી ટકાવારીની સ્થિતિમાં સ્પષ્ટ કરો (અવગણાયેલ)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "કાર્યની દિશામાં પગલા" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "કાર્યશીલ સ્થિતિમાં દરેક વારાનો ઉપયોગમાં લેવામાં આવતો વધારો (અવગણાયેલ)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "કાર્ય માટેના ખાના" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "કાર્યશીલ સ્થિતિમાં પ્રગતિ દર્શક પટ્ટી વિસ્તારમાં બંધ બેસાડી શકાતી ખાનાઓની સંખ્યા " #~ "(અવગણાયેલ)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "અલગ અલગ ખાના" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "પ્રગતિ દર્શક પટ્ટીમાં અલગ અલગ ખાનાની સંખ્યા (જ્યારે અલગ શૈલીમાં બતાવાયુ હોય ત્યારે)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "લખાણના વિજેટ માટે આડી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "લખાણના વિજેટ માટે ઊભી દિશામાં કરવાની વ્યવસ્થિત ગોઠવણી" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "લીટીઓને વીંટાળવી" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "શું લીટીઓ વિજેટની કિનારી આગળ વીંટાળેલી છે" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "શબ્દોને વીંટાળો" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "શું વિજેટની કિનારી આગળ શબ્દોને વીંટાળેલ છે" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "સાધન ટિપ્પણી" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "શું સાધનપટ્ટી સાધનટિપ્પણી સક્રિય હોવી જોઈએ કે નહિં"