# translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Bosnian # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Kenan Hadžiavdić , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-19 00:47+0200\n" "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: gdk/gdkdevice.c:97 #, fuzzy msgid "Device Display" msgstr "Uobičajeni prikaz" #: gdk/gdkdevice.c:98 #, fuzzy msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Prikaži polje" #: gdk/gdkdevice.c:112 msgid "Device manager" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "Ime grafičkog elementa" #: gdk/gdkdevice.c:142 #, fuzzy msgid "Device type" msgstr "Tip grafa" #: gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device role in the device manager" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:159 msgid "Associated device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:160 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:173 msgid "Input source" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:174 #, fuzzy msgid "Source type for the device" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190 #, fuzzy msgid "Input mode for the device" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gdk/gdkdevice.c:205 #, fuzzy msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos" #: gdk/gdkdevice.c:206 #, fuzzy msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Da li je grafički element vidljiv" #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221 #, fuzzy msgid "Number of axes in the device" msgstr "Broj redova u tabeli" #: gdk/gdkdevicemanager.c:134 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Uobičajeni prikaz" #: gdk/gdkdevicemanager.c:135 #, fuzzy msgid "Display for the device manager" msgstr "Prikaži polje" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102 msgid "Default Display" msgstr "Uobičajeni prikaz" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "The default display for GDK" msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK" #: gdk/gdkscreen.c:72 #, fuzzy msgid "Font options" msgstr "Tačke fonta" #: gdk/gdkscreen.c:73 #, fuzzy msgid "The default font options for the screen" msgstr "Ime uobičajenog fonta" #: gdk/gdkscreen.c:80 #, fuzzy msgid "Font resolution" msgstr "Tačke fonta" #: gdk/gdkscreen.c:81 #, fuzzy msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu" #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Treperenje kursora" #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111 msgid "Device ID" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112 msgid "Device identifier" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84 #, fuzzy msgid "Event base" msgstr "Događaji" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85 msgid "Event base for XInput events" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:269 #, fuzzy msgid "Program name" msgstr "Ime oznake" #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:284 msgid "Program version" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:285 #, fuzzy msgid "The version of the program" msgstr "Orijentacija trake s alatima" #: gtk/gtkaboutdialog.c:299 msgid "Copyright string" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:300 msgid "Copyright information for the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:317 #, fuzzy msgid "Comments string" msgstr "Prostor između kolona" #: gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Comments about the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:368 #, fuzzy msgid "License Type" msgstr "Tip obavještenja" #: gtk/gtkaboutdialog.c:369 #, fuzzy msgid "The license type of the program" msgstr "Orijentacija trake s alatima" #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Website URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:401 #, fuzzy msgid "Website label" msgstr "Koristi veličinu u oznaci" #: gtk/gtkaboutdialog.c:402 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Authors" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:419 #, fuzzy msgid "List of authors of the program" msgstr "Orijentacija trake s alatima" #: gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Documenters" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of people documenting the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Artists" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "Translator credits" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:471 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:486 msgid "Logo" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:502 #, fuzzy msgid "Logo Icon Name" msgstr "Ime fonta" #: gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 #, fuzzy msgid "Wrap license" msgstr "Postavljen mod prijeloma" #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 #, fuzzy msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Da li prekrižiti tekst" #: gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Akcelerator «Closure»" #: gtk/gtkaccellabel.c:190 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "«Closure» u kojem će se pratiti promjene akceleratora" #: gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Grafički element kratica" #: gtk/gtkaccellabel.c:197 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Grafički element kojeg treba pratiti radi promjena kratica" #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Ime" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "A unique name for the action." msgstr "Jedinstveno ime za akciju." #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: gtk/gtkaction.c:242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji aktiviraju ovu akciju." #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Short label" msgstr "Kratka oznaka" #: gtk/gtkaction.c:259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmima na traci s alatima." #: gtk/gtkaction.c:267 msgid "Tooltip" msgstr "Opis alata" #: gtk/gtkaction.c:268 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Opis alata ove akcije." #: gtk/gtkaction.c:283 msgid "Stock Icon" msgstr "Standardna ikona" #: gtk/gtkaction.c:284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Standardna ikona prikazana u grafičkim elementima koji predstavljaju ovu " "akciju." #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252 #, fuzzy msgid "GIcon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 #, fuzzy msgid "The GIcon being displayed" msgstr "Skup ikona koji će se prikazati" #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Ime fonta" #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303 #: gtk/gtkstatusicon.c:237 #, fuzzy msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Ime izabranog fonta" #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Vidljivo kada je vodoravno" #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u " "vodoravnom položaju." #: gtk/gtkaction.c:349 #, fuzzy msgid "Visible when overflown" msgstr "Vidljivo kada je uspravno" #: gtk/gtkaction.c:350 #, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni." #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Visible when vertical" msgstr "Vidljivo kada je uspravno" #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u uspravnom " "položaju." #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "Is important" msgstr "Važno je" #: gtk/gtkaction.c:366 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Da li se akcija smatra važnom. Kada je TRUE, proxy-ji stavki alata za ovu " "akciju pokazuju tekst koristeći GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ način." #: gtk/gtkaction.c:374 msgid "Hide if empty" msgstr "Sakrij ako je prazno" #: gtk/gtkaction.c:375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni." #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242 #: gtk/gtkwidget.c:754 msgid "Sensitive" msgstr "Osjetljivo" #: gtk/gtkaction.c:382 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Da li je akcija omogućena." #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747 msgid "Visible" msgstr "Vidljivo" #: gtk/gtkaction.c:389 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Da li je akcija vidljiva." #: gtk/gtkaction.c:395 msgid "Action Group" msgstr "Grupa akcije" #: gtk/gtkaction.c:396 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GTkActionGroup sa kojim je združen GtkAction, ili NULL (za interno " "korištenje)." #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172 msgid "Always show image" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 #, fuzzy msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Da li je grafički element vidljiv" #: gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "Ime grupe akcije." #: gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Da li je grupa akcije omogućena." #: gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Da li je grupa akcije vidljiva." #: gtk/gtkactivatable.c:290 #, fuzzy msgid "Related Action" msgstr "Akcija" #: gtk/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:313 msgid "Use Action Appearance" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:314 #, fuzzy msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša" #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Vrijednost za prilagođenost" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimalna vrijednost" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimalna vrijednost za prilagođenost" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimalna vrijednost" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maksimalna vrijednost za prilagođenost" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Veličina koraka" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Veličina koraka za prilagođenost" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Uvećanje stranice" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Uvećanje stranice za prilagođenost" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Veličina stranice" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Veličina stranice za prilagođenost" #: gtk/gtkalignment.c:123 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vodoravno ravnanje" #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vodoravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je lijevo " "ravnanje, 1.0 je desno ravnanje" #: gtk/gtkalignment.c:133 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vodoravno ravnanje" #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Uspravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je ravnanje " "na vrhu, 1.0 je ravnanje na dnu" #: gtk/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal scale" msgstr "Vodoravno skaliranje" #: gtk/gtkalignment.c:143 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ako je dostupan vodoravni prostor veći nego je potrebno za podređeni " "element, koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 " "znači sve" #: gtk/gtkalignment.c:151 msgid "Vertical scale" msgstr "Uspravno skaliranje" #: gtk/gtkalignment.c:152 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Ako je dostupan uspravni prostor veći nego je potrebno za podređeni element, " "koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 znači sve" #: gtk/gtkalignment.c:169 msgid "Top Padding" msgstr "Popuna na vrhu" #: gtk/gtkalignment.c:170 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrhu grafičkog elementa." #: gtk/gtkalignment.c:186 msgid "Bottom Padding" msgstr "Popuna na dnu" #: gtk/gtkalignment.c:187 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na dnu grafičkog elementa." #: gtk/gtkalignment.c:203 msgid "Left Padding" msgstr "Lijeva popuna" #: gtk/gtkalignment.c:204 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevoj strani grfičkog elementa." #: gtk/gtkalignment.c:220 msgid "Right Padding" msgstr "Desna popuna" #: gtk/gtkalignment.c:221 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnoj strani grafičkog elementa." #: gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "Smjer strelice" #: gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Smjer koji strelica pokazuje" #: gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "Sjena strelice" #: gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Izgled sjene oko strelice" #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396 #, fuzzy msgid "Arrow Scaling" msgstr "Prostor između redova" #: gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodoravno ravnanje" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "X ravnanje za podređeni element" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Uspravno ravnanje" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y ravnanje za podređeni element" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Omjer" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Omjer veličina ako je obey_child FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Prema podređenom elementu" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Prisili slaganje omjera sa omjerom podređenog elementa okvira" #: gtk/gtkassistant.c:310 #, fuzzy msgid "Header Padding" msgstr "Lijeva popuna" #: gtk/gtkassistant.c:311 #, fuzzy msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Stil ruba oko trake s menijima" #: gtk/gtkassistant.c:318 #, fuzzy msgid "Content Padding" msgstr "Popuna na dnu" #: gtk/gtkassistant.c:319 #, fuzzy msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Stil ruba oko sadržaja" #: gtk/gtkassistant.c:335 #, fuzzy msgid "Page type" msgstr "Tip pakovanja" #: gtk/gtkassistant.c:336 #, fuzzy msgid "The type of the assistant page" msgstr "Tip obavještenja" #: gtk/gtkassistant.c:353 #, fuzzy msgid "Page title" msgstr "Veličina stranice" #: gtk/gtkassistant.c:354 #, fuzzy msgid "The title of the assistant page" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkassistant.c:370 #, fuzzy msgid "Header image" msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti" #: gtk/gtkassistant.c:371 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:387 #, fuzzy msgid "Sidebar image" msgstr "Vrijednost" #: gtk/gtkassistant.c:388 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:403 #, fuzzy msgid "Page complete" msgstr "Uvećanje stranice" #: gtk/gtkassistant.c:404 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:135 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimalna širina podređenog elementa" #: gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimalna širina dugmadi unutar okvira" #: gtk/gtkbbox.c:144 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimalna visina podređenog elementa" #: gtk/gtkbbox.c:145 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimalna visina dugmadi unutar okvira" #: gtk/gtkbbox.c:153 msgid "Child internal width padding" msgstr "Interna popuna širine za podređeni element" #: gtk/gtkbbox.c:154 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Vrijednost povećanja veličine podređenog elementa na obje strane" #: gtk/gtkbbox.c:162 msgid "Child internal height padding" msgstr "Interna popuna visine za podređeni element" #: gtk/gtkbbox.c:163 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Vrijednost povećanja visine podređenog elementa ne vrhu i dnu" #: gtk/gtkbbox.c:171 msgid "Layout style" msgstr "Stil rasporeda" #: gtk/gtkbbox.c:172 #, fuzzy msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "Kako rasporediti dugmad unutar okvira. Moguće vrijednosti su uobičajeno, " "razbacano, uz krajeve, početak i kraj" #: gtk/gtkbbox.c:180 msgid "Secondary" msgstr "Sporedno" #: gtk/gtkbbox.c:181 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Ako je TRUE, podređeni element se prikazuje u sporednoj grupi podređenih " "elemenata, pogodno za npr. dugmad pomoći" #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Spacing" msgstr "Prostor" #: gtk/gtkbox.c:228 msgid "The amount of space between children" msgstr "Veličina prostora između podređenih elemenata" #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeno" #: gtk/gtkbox.c:238 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Da li svi podređeni elementi trebaju biti iste veličine" #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Expand" msgstr "Proširi" #: gtk/gtkbox.c:255 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Da li će podređeni element dobiti dodatni prostor kada se nadređeni element " "poveća" #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Fill" msgstr "Popuni" #: gtk/gtkbox.c:272 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Da li će se dodatni prostor dodijeliti podređenom elementu ili će se " "koristiti za popunjavanje" #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165 msgid "Padding" msgstr "Popunjavanje" #: gtk/gtkbox.c:280 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Dodatni prostor između podređenog elementa i susjeda, u pikslama" #: gtk/gtkbox.c:286 msgid "Pack type" msgstr "Tip pakovanja" #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType ukazuje da li je podređeni element pakiran sa referencom do " "početka i kraja nadređenog elementa" #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks podređenog elementa u nadređenom elementu" #: gtk/gtkbuilder.c:315 msgid "Translation Domain" msgstr "" #: gtk/gtkbuilder.c:316 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:239 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst grafičkog elementa oznake unutar dugmeta ukoliko dugme sedrži grafički " "element oznaku" #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "Koristi podvlaku" #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571 #: gtk/gtkmenuitem.c:349 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Ako je postavljeno, podvlaka u tekstu ukazuje da će se znak iza koristiti " "kao prečica s tastature" #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153 msgid "Use stock" msgstr "Koristi stock" #: gtk/gtkbutton.c:255 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, oznaka se ne prikazuje nego se koristi za biranje " "stocka" #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 msgid "Focus on click" msgstr "Fokusiraj na klik" #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša" #: gtk/gtkbutton.c:270 msgid "Border relief" msgstr "Reljef granice" #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "The border relief style" msgstr "Stil reljefa granice" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vodoravno ravnanje za podređeni element" #: gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Uspravno ravnanje za podređeni element" #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" msgstr "Grafički element slike" #: gtk/gtkbutton.c:325 #, fuzzy msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija" #: gtk/gtkbutton.c:339 #, fuzzy msgid "Image position" msgstr "Pozicija ručke" #: gtk/gtkbutton.c:340 #, fuzzy msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element" #: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "Default Spacing" msgstr "Uobičajeni prostor" #: gtk/gtkbutton.c:461 #, fuzzy msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad" #: gtk/gtkbutton.c:475 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Uobičajeni vanjski prostor" #: gtk/gtkbutton.c:476 #, fuzzy msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "" "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad koji se uvijek iscrtava izvan granica" #: gtk/gtkbutton.c:481 msgid "Child X Displacement" msgstr "X pomjeranje podređenog elementa" #: gtk/gtkbutton.c:482 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Koliko daleko u x smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme " "pritisnuto" #: gtk/gtkbutton.c:489 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y pomjeranje podređenog elementa" #: gtk/gtkbutton.c:490 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Koliko daleko u y smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme " "pritisnuto" #: gtk/gtkbutton.c:506 #, fuzzy msgid "Displace focus" msgstr "Jeste fokus" #: gtk/gtkbutton.c:507 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741 #, fuzzy msgid "Inner Border" msgstr "Rub kartice" #: gtk/gtkbutton.c:521 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:534 #, fuzzy msgid "Image spacing" msgstr "Razmak vrijednosti" #: gtk/gtkbutton.c:535 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa" #: gtk/gtkbutton.c:549 msgid "Show button images" msgstr "Pokaži slike dugmadi" #: gtk/gtkbutton.c:550 #, fuzzy msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Year" msgstr "Godina" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "The selected year" msgstr "Izabrana godina" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Izabrani mjesec (broj između 0 i 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:507 msgid "Day" msgstr "Dan" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 za poništenje trenutno izabranog dana)" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "Show Heading" msgstr "Pokaži zaglavlje" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Ako je TRUE, prikazano je zaglavlje" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Day Names" msgstr "Pokaži imena dana" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana" #: gtk/gtkcalendar.c:551 msgid "No Month Change" msgstr "Nema promjene mjeseca" #: gtk/gtkcalendar.c:552 #, fuzzy msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Ako je TRUE, izabrani mjesec se ne može promijeniti" #: gtk/gtkcalendar.c:566 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Pokaži brojeve sedmica" #: gtk/gtkcalendar.c:567 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ako je TRUE, brojevi sedmica su prikazani" #: gtk/gtkcalendar.c:582 #, fuzzy msgid "Details Width" msgstr "Uobičajena širina" #: gtk/gtkcalendar.c:583 #, fuzzy msgid "Details width in characters" msgstr "Širina u znakovima" #: gtk/gtkcalendar.c:598 #, fuzzy msgid "Details Height" msgstr "Uobičajena visina" #: gtk/gtkcalendar.c:599 msgid "Details height in rows" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:615 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Pokaži zaglavlje" #: gtk/gtkcalendar.c:616 #, fuzzy msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana" #: gtk/gtkcalendar.c:628 #, fuzzy msgid "Inner border" msgstr "Rub kartice" #: gtk/gtkcalendar.c:629 #, fuzzy msgid "Inner border space" msgstr "Rub kartice" #: gtk/gtkcalendar.c:640 #, fuzzy msgid "Vertical separation" msgstr "Uspravne opcije" #: gtk/gtkcalendar.c:641 #, fuzzy msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Prostor oko strelice za proširivanje" #: gtk/gtkcalendar.c:652 #, fuzzy msgid "Horizontal separation" msgstr "Vodoravne opcije" #: gtk/gtkcalendar.c:653 #, fuzzy msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem" #: gtk/gtkcelleditable.c:53 #, fuzzy msgid "Editing Canceled" msgstr "Veličina" #: gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "Grafički element kratica" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 #, fuzzy msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "Vrijednost za prilagođenost" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Grafički element kratica" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173 #, fuzzy msgid "Accelerator keycode" msgstr "Grafički element kratica" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 #, fuzzy msgid "Accelerator Mode" msgstr "Grafički element kratica" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194 #, fuzzy msgid "The type of accelerators" msgstr "Tip obavještenja" #: gtk/gtkcellrenderer.c:226 msgid "mode" msgstr "način" #: gtk/gtkcellrenderer.c:227 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Izmjenljiv režim za CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:235 msgid "visible" msgstr "vidljivo" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Display the cell" msgstr "Prikaži polje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:243 #, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Prikaži polje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The x-align" msgstr "Ravnanje po x-osi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The y-align" msgstr "Ravnanje po y-osi" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The xpad" msgstr "X-popunjavanje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The ypad" msgstr "Y-popunjavanje" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "width" msgstr "širina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "The fixed width" msgstr "Stalna širina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "height" msgstr "visina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "The fixed height" msgstr "Stalna širina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "Is Expander" msgstr "Grana se" #: gtk/gtkcellrenderer.c:311 msgid "Row has children" msgstr "Red ima podređene elemente" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "Is Expanded" msgstr "Razgranat" #: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Red se grana i već je razgranat" #: gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "Cell background color name" msgstr "Ime boje pozadine polja" #: gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Boja pozadine polja kao string" #: gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "Cell background color" msgstr "Boja pozadine polja" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Boja pozadine polja kao GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:343 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "Veličina" #: gtk/gtkcellrenderer.c:344 #, fuzzy msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu" #: gtk/gtkcellrenderer.c:352 msgid "Cell background set" msgstr "Postavljanje pozadine polja" #: gtk/gtkcellrenderer.c:353 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine polja" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Mod" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 #, fuzzy msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Model za kombinovani okvir" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104 msgid "Text Column" msgstr "Kolona s tekstom" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Has Entry" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf za iscrtavanje" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf za razgranate" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf za razgranate" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf za nerazgranate" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf za nerazgranate" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228 msgid "Stock ID" msgstr "ID za stock" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID standardne ikone koja se iscrtava" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja navodi veličinu iscrtane ikone" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Detail" msgstr "Detalji" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje motoru za teme" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "Follow State" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 #, fuzzy msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127 #, fuzzy msgid "Value of the progress bar" msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 #, fuzzy msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 #, fuzzy msgid "Pulse" msgstr "Korak pulsa" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185 msgid "Text x alignment" msgstr "X ravnanje teksta" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186 #, fuzzy msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202 msgid "Text y alignment" msgstr "Y ravnanje teksta" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 #, fuzzy msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126 #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Inverted" msgstr "Preokrenuto" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Orijentacija i smjer razvoja trake za napredak" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239 #: gtk/gtkspinbutton.c:228 msgid "Adjustment" msgstr "Podešavanje" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107 #, fuzzy msgid "Climb rate" msgstr "Brzina penjanja" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Ubrzanje kada se dugme drži pritisnuto" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246 msgid "Digits" msgstr "Cifara" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 msgid "Active" msgstr "Aktivno" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Da li je izabrani stil fonta prikazan u oznaci" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140 #, fuzzy msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja navodi veličinu iscrtane ikone" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 msgid "Text to render" msgstr "Tekst za prikazivanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 msgid "Markup" msgstr "Označavanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 msgid "Marked up text to render" msgstr "Označen tekst za prikazivanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Lista stilskih atributa iscrtanog teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Način sa jednim paragrafom" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 #, fuzzy msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "Da li čuvati sav tekst u jednom paragrafu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178 msgid "Background color name" msgstr "Ime boje pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179 msgid "Background color as a string" msgstr "Ime boje pozadine kao string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Boja pozadine kao GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Foreground color name" msgstr "Ime boje teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Ime boje teksta kao string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133 msgid "Foreground color" msgstr "Boja teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Boja teksta kao GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227 #: gtk/gtktextview.c:668 msgid "Editable" msgstr "Izmjenljivo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Da li korisnik može izmijeniti tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Font" msgstr "Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Opis fonta izražen kao tekst, npr \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Opis fonta kao PangoFontDescription struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Font family" msgstr "Porodica fontova" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Ime porodice fontova, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331 #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Font style" msgstr "Stil fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340 #: gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font variant" msgstr "Varijanta fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349 #: gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font weight" msgstr "Težina fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359 #: gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font stretch" msgstr "Rastezanje fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368 #: gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Font size" msgstr "Veličina fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font points" msgstr "Tačke fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font size in points" msgstr "Veličina fonta u tačkama" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font scale" msgstr "Skaliranje fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktor skaliranja fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Rise" msgstr "Podigni" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Udaljenost teksta iznada osonovne linije (ispod osnovne linije ako je " "vrijednost negativna)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Strikethrough" msgstr "Prekriži" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Da li prekrižiti tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Underline" msgstr "Podvuci" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil podvlačenja za ovaj tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao " "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, " "vjerovatno ga ne trebate" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413 #: gtk/gtklabel.c:702 #, fuzzy msgid "Width In Characters" msgstr "Širina u znakovima" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763 #, fuzzy msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Širina u znakovima" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 #, fuzzy msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "Širina u znakovima" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Wrap mode" msgstr "Mod prijeloma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "Wrap width" msgstr "Širina za prijelom" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 #, fuzzy msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Alignment" msgstr "Ravnanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 #, fuzzy msgid "How to align the lines" msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Background set" msgstr "Postavljanje pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Foreground set" msgstr "Postavljenje teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Editability set" msgstr "Postavljanje promjenjivosti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Da li ovaj tag utiče na mogućnost mijenjanja teksta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font family set" msgstr "Postavljanje porodice fontova" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font style set" msgstr "Postavljanje stila fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Da li ovaj tag utiče na stil fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Font variant set" msgstr "Postavljanje varijante fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Da li ovaj tag utiče na varijantu fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Font weight set" msgstr "Postavljanje težine fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Da li ovaj tag utiče na težinu fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Font stretch set" msgstr "Postavljeno rastezanje fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Da li ova oznaka utječe na rastezanje fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Font size set" msgstr "Postavljanje veličine fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Da li ovaj tag utiče na veličinu fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Font scale set" msgstr "Postavljeno skaliranje fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Da li ova oznaka utječe faktorom na veličinu fonta" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Rise set" msgstr "Postavljanje podizanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Strikethrough set" msgstr "Postavljanje križanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Da li ovaj tag utiče na križanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Underline set" msgstr "Postavljanje podvlačenja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Da li ovaj tag utiče na podvlačenje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Language set" msgstr "Postavljanje jezika" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Da li ova oznaka utječe na jezik u kojem je iscrtan tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 #, fuzzy msgid "Ellipsize set" msgstr "Postavljanje podizanja" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 #, fuzzy msgid "Align set" msgstr "Ravnanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 msgid "Toggle state" msgstr "Stanje sklopke" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Stanje sklopke dugmeta" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "Inconsistent state" msgstr "Nedosljedno stanje" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Nedosljedno stanje dugmeta" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "Activatable" msgstr "Može se aktivirati" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Preklopno dugme se može aktivirati" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "Radio state" msgstr "Radio stanje" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Prikaži preklopno dugme kao radio dugme" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 #, fuzzy msgid "Indicator size" msgstr "Veličina indikatora" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Veličina izbora ili radio indikatora" #: gtk/gtkcellview.c:200 #, fuzzy msgid "CellView model" msgstr "TreeView model" #: gtk/gtkcellview.c:201 #, fuzzy msgid "The model for cell view" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Indicator Size" msgstr "Veličina indikatora" #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Prostor za indikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:80 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Prostor oko izbora ili radio indikatora" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Da li je stavka menija izabrana" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "Nekonzistentno" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Da li prikazati stanje \"inconsistent\"" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Iscrtaj kao radio stavku menija" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio stavka menija" #: gtk/gtkcolorbutton.c:159 msgid "Use alpha" msgstr "Koristi alfu" #: gtk/gtkcolorbutton.c:160 #, fuzzy msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Da li dati boji alfa vrijednost" #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: gtk/gtkcolorbutton.c:175 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja" #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323 msgid "Current Color" msgstr "Trenutna boja" #: gtk/gtkcolorbutton.c:190 msgid "The selected color" msgstr "Izabrana boja" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330 msgid "Current Alpha" msgstr "Trenutna alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Izabrana vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozidno, 65535 potpuno " "neprozirno)" #: gtk/gtkcolorsel.c:309 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Ima kontrolu neprozirnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:310 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti" #: gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Has palette" msgstr "Ima paletu" #: gtk/gtkcolorsel.c:317 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Da li će se koristiti paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:324 msgid "The current color" msgstr "Trenutna boja" #: gtk/gtkcolorsel.c:331 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Trenutna vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozirno, potpuno neprozirno)" #: gtk/gtkcolorsel.c:345 msgid "Custom palette" msgstr "Vlastita paleta" #: gtk/gtkcolorsel.c:346 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta koja će se koristiti za biranje boja" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 #, fuzzy msgid "Color Selection" msgstr "Vezan izbor" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 #, fuzzy msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "OK Button" msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118 #, fuzzy msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 #, fuzzy msgid "Cancel Button" msgstr "Dugmad za obavještenja" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125 #, fuzzy msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131 #, fuzzy msgid "Help Button" msgstr "Dugmad za obavještenja" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132 #, fuzzy msgid "The help button of the dialog." msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima" #: gtk/gtkcombobox.c:683 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox model" #: gtk/gtkcombobox.c:684 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model za kombinovani okvir" #: gtk/gtkcombobox.c:701 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Širina za prijelom pri raspoređivanju stavki u mreži" #: gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "Row span column" msgstr "Kolona za proširenje reda" #: gtk/gtkcombobox.c:724 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje reda" #: gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Column span column" msgstr "Kolona za proširenje kolone" #: gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje kolone" #: gtk/gtkcombobox.c:767 msgid "Active item" msgstr "Aktivna stavka" #: gtk/gtkcombobox.c:768 msgid "The item which is currently active" msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna" #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Dodaj otcjepljivanje u menije" #: gtk/gtkcombobox.c:788 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine" #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688 msgid "Has Frame" msgstr "Im okvir" #: gtk/gtkcombobox.c:804 #, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima" #: gtk/gtkcombobox.c:812 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša" #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580 msgid "Tearoff Title" msgstr "Naslov otrgnutog" #: gtk/gtkcombobox.c:828 #, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut" #: gtk/gtkcombobox.c:845 #, fuzzy msgid "Popup shown" msgstr "Širina linije fokusa" #: gtk/gtkcombobox.c:846 #, fuzzy msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtkcombobox.c:862 msgid "Button Sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:863 #, fuzzy msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša" #: gtk/gtkcombobox.c:870 msgid "Appears as list" msgstr "Prikazuje se kao lista" #: gtk/gtkcombobox.c:871 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Da li kombinirani spuštajući izbornici trebaju izgledati kao liste, a ne kao " "meniji" #: gtk/gtkcombobox.c:887 #, fuzzy msgid "Arrow Size" msgstr "Smjer strelice" #: gtk/gtkcombobox.c:888 #, fuzzy msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "Model za kombinovani okvir" #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577 #: gtk/gtkviewport.c:158 msgid "Shadow type" msgstr "Tip sjene" #: gtk/gtkcombobox.c:904 #, fuzzy msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica" #: gtk/gtkcontainer.c:259 msgid "Resize mode" msgstr "Režim za mijenjanje veličine" #: gtk/gtkcontainer.c:260 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Navedi kako se upravlja mijenjanje veličine" #: gtk/gtkcontainer.c:267 msgid "Border width" msgstr "Širina granice" #: gtk/gtkcontainer.c:268 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Širina prazne granive izvan podređenih elemenata sadržatelja" #: gtk/gtkcontainer.c:276 msgid "Child" msgstr "Podređeni element" #: gtk/gtkcontainer.c:277 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Može se koristiti za dodavanje novog podređenog elementa sadržatelju" #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430 msgid "Content area border" msgstr "Rub područja sadržaja" #: gtk/gtkdialog.c:166 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Širina ruba oko glavnog dijaloga" #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447 #, fuzzy msgid "Content area spacing" msgstr "Popuna na dnu" #: gtk/gtkdialog.c:184 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem" #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463 msgid "Button spacing" msgstr "Prostor dugmadi" #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Prostor između dugmadi" #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479 msgid "Action area border" msgstr "Rub površine za djelovanje" #: gtk/gtkdialog.c:201 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Širina ruba okolo dugmadi na dnu dijaloga" #: gtk/gtkentry.c:635 #, fuzzy msgid "Text Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtkentry.c:636 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozicija kursora" #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos u broju znakova" #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654 msgid "Selection Bound" msgstr "Vezan izbor" #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozicija suprotnog kraja izbora od kursora u broju znakova" #: gtk/gtkentry.c:664 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Da li se sadržina unosa može mijenjati" #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimalna dužina" #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimalan broj znakova za ovaj unos. Nula ako je neograničeno" #: gtk/gtkentry.c:680 msgid "Visibility" msgstr "Vidljivost" #: gtk/gtkentry.c:681 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE prikazuje \"invisible char\" umjesto stvarnog teksta (način sa šifrom)" #: gtk/gtkentry.c:689 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE uklanja vanjski rub unosa" #: gtk/gtkentry.c:697 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Invisible character" msgstr "Nevidljivi znak" #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Znak koji će se koristiti pri skrivanju sadržaja unosa (u \"password mode\")" #: gtk/gtkentry.c:712 msgid "Activates default" msgstr "Aktivira uobičajeno" #: gtk/gtkentry.c:713 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Da li aktivirati uobičajeni grafički element (kao npr. uobičajeno dugme u " "dijalogu) kada je pritisnuta tipka Enter" #: gtk/gtkentry.c:719 msgid "Width in chars" msgstr "Širina u znakovima" #: gtk/gtkentry.c:720 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Za koliko znakova će biti mjesta u polju za unos" #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Scroll offset" msgstr "Pomak klizača" #: gtk/gtkentry.c:730 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Broj piksli polja za unos koje su pomjerene izvan ekrana u lijevo" #: gtk/gtkentry.c:740 msgid "The contents of the entry" msgstr "Sadržaj unosa" #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81 msgid "X align" msgstr "X align" #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze" #: gtk/gtkentry.c:772 #, fuzzy msgid "Truncate multiline" msgstr "Izaberi višestruke" #: gtk/gtkentry.c:773 #, fuzzy msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka" #: gtk/gtkentry.c:789 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748 msgid "Overwrite mode" msgstr "Prepisni mod" #: gtk/gtkentry.c:805 #, fuzzy msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Da li uneseni tekst prepisuje preko postojećeg sadržaja" #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367 #, fuzzy msgid "Text length" msgstr "X ravnanje teksta" #: gtk/gtkentry.c:820 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:835 #, fuzzy msgid "Invisible character set" msgstr "Nevidljivi znak" #: gtk/gtkentry.c:836 #, fuzzy msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Da li je grupa akcije omogućena." #: gtk/gtkentry.c:854 msgid "Caps Lock warning" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:855 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:869 #, fuzzy msgid "Progress Fraction" msgstr "Dio" #: gtk/gtkentry.c:870 #, fuzzy msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Dovršeni dio ukupnog posla" #: gtk/gtkentry.c:887 #, fuzzy msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Korak pulsa" #: gtk/gtkentry.c:888 #, fuzzy msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" "Udio ukupnog napretka za koji će se pomjeriti poskočni blok pri pulsiranju" #: gtk/gtkentry.c:904 #, fuzzy msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkentry.c:905 #, fuzzy msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf za razgranate" #: gtk/gtkentry.c:919 #, fuzzy msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sporedno" #: gtk/gtkentry.c:920 #, fuzzy msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Sekundarna koračnica naprijed" #: gtk/gtkentry.c:934 msgid "Primary stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:935 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:949 #, fuzzy msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sporedno" #: gtk/gtkentry.c:950 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:964 #, fuzzy msgid "Primary icon name" msgstr "Ime fonta" #: gtk/gtkentry.c:965 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:979 #, fuzzy msgid "Secondary icon name" msgstr "Sporedno" #: gtk/gtkentry.c:980 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:994 msgid "Primary GIcon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:995 #, fuzzy msgid "GIcon for primary icon" msgstr "Ikona za ovaj prozor" #: gtk/gtkentry.c:1009 #, fuzzy msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sporedno" #: gtk/gtkentry.c:1010 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1024 #, fuzzy msgid "Primary storage type" msgstr "Tip spremišta" #: gtk/gtkentry.c:1025 #, fuzzy msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike" #: gtk/gtkentry.c:1040 #, fuzzy msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundarna koračnica naprijed" #: gtk/gtkentry.c:1041 #, fuzzy msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike" #: gtk/gtkentry.c:1062 msgid "Primary icon activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1063 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Da li je akcija omogućena." #: gtk/gtkentry.c:1083 #, fuzzy msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Boja sekundarnog kursora" #: gtk/gtkentry.c:1084 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Da li je akcija omogućena." #: gtk/gtkentry.c:1106 #, fuzzy msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Prikaži polje" #: gtk/gtkentry.c:1107 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Da li se pri poklapanju stavki u obzir uzimaju velika i mala slova" #: gtk/gtkentry.c:1128 #, fuzzy msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sporedno" #: gtk/gtkentry.c:1129 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Da li je akcija omogućena." #: gtk/gtkentry.c:1145 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Prikaži polje" #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Sadržaj unosa" #: gtk/gtkentry.c:1162 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Boja sekundarnog kursora" #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Sadržaj unosa" #: gtk/gtkentry.c:1181 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Ime fonta" #: gtk/gtkentry.c:1200 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Sporedno" #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776 #, fuzzy msgid "IM module" msgstr "Uobičajena širina" #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used" msgstr "Da li će se koristiti paleta" #: gtk/gtkentry.c:1235 #, fuzzy msgid "Icon Prelight" msgstr "Visina" #: gtk/gtkentry.c:1236 #, fuzzy msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne" #: gtk/gtkentry.c:1249 #, fuzzy msgid "Progress Border" msgstr "Kroz rub" #: gtk/gtkentry.c:1250 #, fuzzy msgid "Border around the progress bar" msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak" #: gtk/gtkentry.c:1742 msgid "Border between text and frame." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903 msgid "Select on focus" msgstr "Izaberi ako je fokusirano" #: gtk/gtkentry.c:1748 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran" #: gtk/gtkentry.c:1762 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1763 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" #: gtk/gtkentrybuffer.c:353 #, fuzzy msgid "The contents of the buffer" msgstr "Sadržaj unosa" #: gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Completion Model" msgstr "Model dopunjavanja" #: gtk/gtkentrycompletion.c:281 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model po kojem se traže poklapanja" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Najmanja dužina ključa" #: gtk/gtkentrycompletion.c:288 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Najmanja neophodna dužina ključa da bi se tražila poklapanja" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587 #, fuzzy msgid "Text column" msgstr "Kolona s tekstom" #: gtk/gtkentrycompletion.c:305 #, fuzzy msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi" #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:325 #, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:340 #, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 #, fuzzy msgid "Popup set width" msgstr "Širina linije fokusa" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "Popup single match" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:375 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 #, fuzzy msgid "Inline selection" msgstr "Vezan izbor" #: gtk/gtkentrycompletion.c:390 #, fuzzy msgid "Your description here" msgstr "Opis fonta kao string" #: gtk/gtkeventbox.c:93 msgid "Visible Window" msgstr "Vidljiv prozor" #: gtk/gtkeventbox.c:94 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Da li je okvir za događaje vidljiv, u odnosu na nevidljivi i koji se samo " "koristi za hvatanje događaja." #: gtk/gtkeventbox.c:100 msgid "Above child" msgstr "Iznad podređenog elementa" #: gtk/gtkeventbox.c:101 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Da li je prozor za hvatanje događaja iznad prozora podređenog grafičkog " "elementa umjesto ispod." #: gtk/gtkexpander.c:201 msgid "Expanded" msgstr "Prošireno" #: gtk/gtkexpander.c:202 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" "Da li je proširivač otvoren za otkrivanje podređenog grafičkog elementa" #: gtk/gtkexpander.c:210 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst oznake proširivača" #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563 msgid "Use markup" msgstr "Koristi označavanje" #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:234 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 msgid "Label widget" msgstr "Grafički element oznaka" #: gtk/gtkexpander.c:244 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake za " "proširivanje" #: gtk/gtkexpander.c:251 #, fuzzy msgid "Label fill" msgstr "Popuna kartice" #: gtk/gtkexpander.c:252 #, fuzzy msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Da li svi podređeni elementi trebaju biti iste veličine" #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776 msgid "Expander Size" msgstr "Veličina proširivača" #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Veličina strelice za proširivanje" #: gtk/gtkexpander.c:268 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Prostor oko strelice za proširivanje" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "Dialog" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 #, fuzzy msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:740 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: gtk/gtkfilechooser.c:741 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Tip operacije koju vrši izbornik datoteka" #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati" #: gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "Local Only" msgstr "Samo lokalno" #: gtk/gtkfilechooser.c:754 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi" #: gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Preview widget" msgstr "Grafički element za prethodni pregled" #: gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Grafički element za prilagođene preglede izručen od aplikacije." #: gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Grafički element za preglede je aktivan" #: gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Da li će se grafički element za prilagošene preglede izručen od aplikacije " "prikazati." #: gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "Use Preview Label" msgstr "Koristi oznaku za pregled" #: gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Da li prikazati stock oznaku uz ime prethodno prikazane datoteke." #: gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Extra widget" msgstr "Dadatni grafički element" #: gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Grafički element za dodatne opcije izručen od aplikacije." #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Izaberi višestruko" #: gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka" #: gtk/gtkfilechooser.c:790 msgid "Show Hidden" msgstr "Prikaži skriveno" #: gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji" #: gtk/gtkfilechooser.c:806 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:807 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:823 #, fuzzy msgid "Allow folder creation" msgstr "Prikaži operacije na datotekama" #: gtk/gtkfilechooser.c:824 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605 msgid "X position" msgstr "X pozicija" #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606 msgid "X position of child widget" msgstr "X pozicija podređenog grafičkog elementa" #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615 msgid "Y position" msgstr "Y pozicija" #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y pozicija podređenog grafičkog elementa" #: gtk/gtkfontbutton.c:141 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta" #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Font name" msgstr "Ime fonta" #: gtk/gtkfontbutton.c:157 msgid "The name of the selected font" msgstr "Ime izabranog fonta" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:173 msgid "Use font in label" msgstr "Koristi font u oznaci" #: gtk/gtkfontbutton.c:174 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu" #: gtk/gtkfontbutton.c:189 msgid "Use size in label" msgstr "Koristi veličinu u oznaci" #: gtk/gtkfontbutton.c:190 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Da li je oznaka iscrtana sa izabranom veličinom fonta" #: gtk/gtkfontbutton.c:206 msgid "Show style" msgstr "Prikaži stil" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Da li je izabrani stil fonta prikazan u oznaci" #: gtk/gtkfontbutton.c:222 msgid "Show size" msgstr "Prikaži veličinu" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Da li je veličina izabranog fonta prikazana u oznaci" #: gtk/gtkfontsel.c:224 #, fuzzy msgid "The string that represents this font" msgstr "Niz znakova X koji predstavlja ovaj font" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "Prethodni pregled teksta" #: gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekst koji će se prikazati za demonstraciju izabranog fonta" #: gtk/gtkframe.c:131 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Tekst oznake okvira" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Label xalign" msgstr "Oznaka xalign" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Vodoravno ravnanje oznake" #: gtk/gtkframe.c:147 msgid "Label yalign" msgstr "Oznaka yalign" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Uspravno ravnanje oznake" #: gtk/gtkframe.c:156 msgid "Frame shadow" msgstr "Sjena okvira" #: gtk/gtkframe.c:157 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Izgled ruba okvira" #: gtk/gtkframe.c:166 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake okvira" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Izgled sjene koja opkružuje spremište" #: gtk/gtkhandlebox.c:191 msgid "Handle position" msgstr "Pozicija ručke" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element" #: gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Snap edge" msgstr "Postavi uz rub" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Strana kućišta ručke koja se ravna sa tačkom pričvršćavanja kućišta ručke" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Snap edge set" msgstr "Postavljeno uz rub" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Da li koristiti vrijednost od osobine snap_edge ili vrijednost izvedenu iz " "handle_position" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Child Detached" msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:550 #, fuzzy msgid "Selection mode" msgstr "Vezan izbor" #: gtk/gtkiconview.c:551 #, fuzzy msgid "The selection mode" msgstr "Izabrana godina" #: gtk/gtkiconview.c:569 #, fuzzy msgid "Pixbuf column" msgstr "Kolona s tekstom" #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:607 #, fuzzy msgid "Markup column" msgstr "Označavanje" #: gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:615 #, fuzzy msgid "Icon View Model" msgstr "TreeView model" #: gtk/gtkiconview.c:616 #, fuzzy msgid "The model for the icon view" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gtk/gtkiconview.c:632 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Broj kanala" #: gtk/gtkiconview.c:633 #, fuzzy msgid "Number of columns to display" msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati" #: gtk/gtkiconview.c:650 #, fuzzy msgid "Width for each item" msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke" #: gtk/gtkiconview.c:651 msgid "The width used for each item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:682 #, fuzzy msgid "Row Spacing" msgstr "Prostor između redova" #: gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:698 #, fuzzy msgid "Column Spacing" msgstr "Prostor između kolona" #: gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:714 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Lijeva margina" #: gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:730 #, fuzzy msgid "Item Orientation" msgstr "Orijentacija" #: gtk/gtkiconview.c:731 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Reorderable" msgstr "Promjenljiv redoslijed" #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612 msgid "View is reorderable" msgstr "Pregled ima promjenljiv redoslijed" #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762 #, fuzzy msgid "Tooltip Column" msgstr "Kolona s tekstom" #: gtk/gtkiconview.c:756 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi" #: gtk/gtkiconview.c:773 #, fuzzy msgid "Item Padding" msgstr "Popuna na dnu" #: gtk/gtkiconview.c:774 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:783 #, fuzzy msgid "Selection Box Color" msgstr "Vezan izbor" #: gtk/gtkiconview.c:784 #, fuzzy msgid "Color of the selection box" msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta" #: gtk/gtkiconview.c:790 #, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Vezan izbor" #: gtk/gtkiconview.c:791 #, fuzzy msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta" #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf koji će se prikazati" #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Filename to load and display" msgstr "Ime datoteke koja će se učitati ili prikazati" #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standardni ID za standardnu sliku koja će se prikazati" #: gtk/gtkimage.c:252 msgid "Icon set" msgstr "Skup ikona" #: gtk/gtkimage.c:253 msgid "Icon set to display" msgstr "Skup ikona koji će se prikazati" #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003 msgid "Icon size" msgstr "Veličina ikone" #: gtk/gtkimage.c:261 #, fuzzy msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona" #: gtk/gtkimage.c:277 #, fuzzy msgid "Pixel size" msgstr "Piksle" #: gtk/gtkimage.c:278 #, fuzzy msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona" #: gtk/gtkimage.c:286 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: gtk/gtkimage.c:287 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation koji će se prikazati" #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260 msgid "Storage type" msgstr "Tip spremišta" #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154 #, fuzzy msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540 #, fuzzy msgid "Accel Group" msgstr "Grupa akcije" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188 #, fuzzy msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "«Closure» u kojem će se pratiti promjene akceleratora" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Show menu images" msgstr "Pokaži slike u menijima" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima" #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "Message Type" msgstr "Tip obavještenja" #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "The type of message" msgstr "Tip obavještenja" #: gtk/gtkinfobar.c:431 #, fuzzy msgid "Width of border around the content area" msgstr "Širina ruba oko glavnog dijaloga" #: gtk/gtkinfobar.c:448 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem" #: gtk/gtkinfobar.c:480 #, fuzzy msgid "Width of border around the action area" msgstr "Širina ruba oko glavnog dijaloga" #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279 #: gtk/gtkwindow.c:693 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati" #: gtk/gtklabel.c:550 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst ove oznake" #: gtk/gtklabel.c:557 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Lista stilskih atributa koji će se primijeniti na tekst oznake" #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685 msgid "Justification" msgstr "Ravnanje" #: gtk/gtklabel.c:579 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje unutar " "lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za to" #: gtk/gtklabel.c:587 msgid "Pattern" msgstr "Obrazac" #: gtk/gtklabel.c:588 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "Niz znakova gdje podvlake ( _ )označavaju znakove koje treba podvući" #: gtk/gtklabel.c:595 msgid "Line wrap" msgstr "Prijelom linije" #: gtk/gtklabel.c:596 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Ako je postavljeno, prelomi linije ako je tekst preširok" #: gtk/gtklabel.c:611 #, fuzzy msgid "Line wrap mode" msgstr "Prijelom linije" #: gtk/gtklabel.c:612 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:619 msgid "Selectable" msgstr "Može se izabrati" #: gtk/gtklabel.c:620 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša" #: gtk/gtklabel.c:626 msgid "Mnemonic key" msgstr "Tipka prečice" #: gtk/gtklabel.c:627 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku" #: gtk/gtklabel.c:635 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Grafički element prečice" #: gtk/gtklabel.c:636 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Grafički element prečice koji će se aktivirati kada je tipka za prečicu do " "oznake pritisnuta" #: gtk/gtklabel.c:682 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:723 #, fuzzy msgid "Single Line Mode" msgstr "Način sa jednim paragrafom" #: gtk/gtklabel.c:724 #, fuzzy msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu" #: gtk/gtklabel.c:741 msgid "Angle" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:742 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:764 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:782 #, fuzzy msgid "Track visited links" msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta" #: gtk/gtklabel.c:783 #, fuzzy msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji" #: gtk/gtklabel.c:904 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran" #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Vodoravno ravnanje" #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Uspravno ravnanje" #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju" #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Width" msgstr "Širina" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "The width of the layout" msgstr "Grafički element prikaza" #: gtk/gtklayout.c:650 msgid "Height" msgstr "Visina" #: gtk/gtklayout.c:651 msgid "The height of the layout" msgstr "Visina prikaza" #: gtk/gtklinkbutton.c:162 msgid "URI" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:163 #, fuzzy msgid "The URI bound to this button" msgstr "Stanje sklopke dugmeta" #: gtk/gtklinkbutton.c:177 #, fuzzy msgid "Visited" msgstr "Vidljivo" #: gtk/gtklinkbutton.c:178 #, fuzzy msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Da li je akcija vidljiva." #: gtk/gtkmenubar.c:163 #, fuzzy msgid "Pack direction" msgstr "Smjer teksta" #: gtk/gtkmenubar.c:164 #, fuzzy msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Orijentacija trake s alatima" #: gtk/gtkmenubar.c:180 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:181 #, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Orijentacija trake s alatima" #: gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil ruba oko trake s menijima" #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "Internal padding" msgstr "Interno popunjavanje" #: gtk/gtkmenubar.c:198 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Veličina graničnog prostora između sjene trake s menijima i stavki menija" #: gtk/gtkmenubar.c:205 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vrijeme prije pojave spuštajućih menija" #: gtk/gtkmenubar.c:206 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vrijeme prije pojavljivanja podmenija" #: gtk/gtkmenu.c:526 #, fuzzy msgid "The currently selected menu item" msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke" #: gtk/gtkmenu.c:541 #, fuzzy msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku" #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318 msgid "Accel Path" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:556 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:572 #, fuzzy msgid "Attach Widget" msgstr "Dadatni grafički element" #: gtk/gtkmenu.c:573 #, fuzzy msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "Da li je stavka menija izabrana" #: gtk/gtkmenu.c:581 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut" #: gtk/gtkmenu.c:595 #, fuzzy msgid "Tearoff State" msgstr "Naslov otrgnutog" #: gtk/gtkmenu.c:596 #, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut" #: gtk/gtkmenu.c:610 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "Mjesec" #: gtk/gtkmenu.c:611 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:617 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikalno popunjavanje" #: gtk/gtkmenu.c:618 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija" #: gtk/gtkmenu.c:640 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:641 #, fuzzy msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "" "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut" #: gtk/gtkmenu.c:647 #, fuzzy msgid "Horizontal Padding" msgstr "Vodoravno popunjavanje" #: gtk/gtkmenu.c:648 #, fuzzy msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija" #: gtk/gtkmenu.c:656 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikalni razmak" #: gtk/gtkmenu.c:657 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kada je meni podmeni, postavi ga u vertikalnom raymaku od ovoliko piksli" #: gtk/gtkmenu.c:665 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vodoravni razmak" #: gtk/gtkmenu.c:666 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kada je meni podmeni, postavi ga u vodoravnom razmaku od ovoliko piksli" #: gtk/gtkmenu.c:674 #, fuzzy msgid "Double Arrows" msgstr "Pokaži strelicu" #: gtk/gtkmenu.c:675 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:688 #, fuzzy msgid "Arrow Placement" msgstr "X pomjeranje strelice" #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Left Attach" msgstr "Lijevo pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti lijeva strana podređenog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Right Attach" msgstr "Desno pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:706 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:713 msgid "Top Attach" msgstr "Gornje pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:714 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:721 msgid "Bottom Attach" msgstr "Donje pripajanje" #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti dno podređenog elementa" #: gtk/gtkmenu.c:736 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:823 msgid "Can change accelerators" msgstr "Dopuštena izmjena prečica" #: gtk/gtkmenu.c:824 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Da li je dopuštena izmjena prečica pritiskanjem tipke nad stavkom menija" #: gtk/gtkmenu.c:829 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vrijeme do pojavljivanja podmenija" #: gtk/gtkmenu.c:830 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Vrijeme koje kursor miša mora zadržati nad stavkom menija da bi se pojavio " "podizbornik" #: gtk/gtkmenu.c:837 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vrijeme do skrivanja podmenija" #: gtk/gtkmenu.c:838 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Vrijeme prije skrivanja podmenija kada se kursor miša kreće prema podmeniju" #: gtk/gtkmenuitem.c:285 msgid "Right Justified" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:286 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:300 msgid "Submenu" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:301 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:319 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:334 #, fuzzy msgid "The text for the child label" msgstr "Tekst ove oznake" #: gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" #: gtk/gtkmenuitem.c:410 #, fuzzy msgid "Width in Characters" msgstr "Širina u znakovima" #: gtk/gtkmenuitem.c:411 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "" #: gtk/gtkmenushell.c:379 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "Ima fokus" #: gtk/gtkmenushell.c:380 #, fuzzy msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "" "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 msgid "The dropdown menu" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Image/label border" msgstr "Rub slike/oznake" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Širina ruba oko oznake i slike u dijalogu s obavještenjima" #: gtk/gtkmessagedialog.c:209 msgid "Message Buttons" msgstr "Dugmad za obavještenja" #: gtk/gtkmessagedialog.c:210 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima" #: gtk/gtkmessagedialog.c:227 #, fuzzy msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima" #: gtk/gtkmessagedialog.c:242 #, fuzzy msgid "Use Markup" msgstr "Koristi označavanje" #: gtk/gtkmessagedialog.c:243 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()" #: gtk/gtkmessagedialog.c:257 #, fuzzy msgid "Secondary Text" msgstr "Sporedno" #: gtk/gtkmessagedialog.c:258 #, fuzzy msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima" #: gtk/gtkmessagedialog.c:273 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:288 msgid "Image" msgstr "Slika" #: gtk/gtkmessagedialog.c:289 #, fuzzy msgid "The image" msgstr "Vrijednost" #: gtk/gtkmessagedialog.c:305 #, fuzzy msgid "Message area" msgstr "Tip obavještenja" #: gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:91 msgid "Y align" msgstr "Y ravnanje" #: gtk/gtkmisc.c:92 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)" #: gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X pad" msgstr "X popuna" #: gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Količina prostora koji će se dodati sa lijeve i desne strane grafičkog " "elementa, u pikslama" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y pad" msgstr "Y popuna" #: gtk/gtkmisc.c:112 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Količina prostora koji će se dodati na vrh i dno grafičkog elementa, u " "pikslama" #: gtk/gtkmountoperation.c:159 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Nadređeni grafički element" #: gtk/gtkmountoperation.c:160 #, fuzzy msgid "The parent window" msgstr "Tip prozora" #: gtk/gtkmountoperation.c:167 #, fuzzy msgid "Is Showing" msgstr "Pokaži zaglavlje" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "" #: gtk/gtkmountoperation.c:176 #, fuzzy msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati" #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Page" msgstr "Strana" #: gtk/gtknotebook.c:596 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks trenutne strane" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Tab Position" msgstr "Pozicija kartice" #: gtk/gtknotebook.c:605 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Na kojoj strani se nalaze kartice" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Show Tabs" msgstr "Pokaži kartice" #: gtk/gtknotebook.c:613 #, fuzzy msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:619 msgid "Show Border" msgstr "Pokaži rub" #: gtk/gtknotebook.c:620 #, fuzzy msgid "Whether the border should be shown" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:626 msgid "Scrollable" msgstr "Može se pomicati" #: gtk/gtknotebook.c:627 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Ako je postavljeno, dodaju se strelice kada ima više kartica nego što može " "stati na predviđeni prostor" #: gtk/gtknotebook.c:633 msgid "Enable Popup" msgstr "Omogući popup" #: gtk/gtknotebook.c:634 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Ako je postavljeno, pritiskom desnog dugmeta miša se otvara meni koji možete " "koristiti za odlazak na stranicu" #: gtk/gtknotebook.c:648 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Grupa" #: gtk/gtknotebook.c:649 #, fuzzy msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "Ime grupe akcije." #: gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Tab label" msgstr "Oznaka kartice" #: gtk/gtknotebook.c:657 #, fuzzy msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Tekst prikazan na oznaci kartice podređenog elementa" #: gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Menu label" msgstr "Oznaka menija" #: gtk/gtknotebook.c:664 #, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Tekst prikazan na meniju podređenog elementa" #: gtk/gtknotebook.c:677 msgid "Tab expand" msgstr "Proširenje kartice" #: gtk/gtknotebook.c:678 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "Da li će se kartica podređenog elementa proširiti ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:684 msgid "Tab fill" msgstr "Popuna kartice" #: gtk/gtknotebook.c:685 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "" "Da li će kartica podređenog elementa popuniti dodijeljeni prostor ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Tab pack type" msgstr "Tip kartice" #: gtk/gtknotebook.c:698 #, fuzzy msgid "Tab reorderable" msgstr "Promjenljiv redoslijed" #: gtk/gtknotebook.c:699 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtknotebook.c:705 #, fuzzy msgid "Tab detachable" msgstr "Oznaka kartice" #: gtk/gtknotebook.c:706 #, fuzzy msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Da li je akcija omogućena." #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundarna koračnica nazad" #: gtk/gtknotebook.c:722 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s karticama" #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundarna koračnica naprijed" #: gtk/gtknotebook.c:738 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s " "karticama" #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66 msgid "Backward stepper" msgstr "Koračnica nazad" #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom nazad" #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Forward stepper" msgstr "Koračnica naprijed" #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom naprijed" #: gtk/gtknotebook.c:782 #, fuzzy msgid "Tab overlap" msgstr "Rub kartice" #: gtk/gtknotebook.c:783 #, fuzzy msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Veličina strelice za proširivanje" #: gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:799 #, fuzzy msgid "Size of tab curvature" msgstr "Veličina razmaka" #: gtk/gtknotebook.c:815 #, fuzzy msgid "Arrow spacing" msgstr "Prostor između redova" #: gtk/gtknotebook.c:816 #, fuzzy msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Razmak trake s klizačem" #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: gtk/gtkorientable.c:64 #, fuzzy msgid "The orientation of the orientable" msgstr "Orijentacija trake s alatima" #: gtk/gtkpaned.c:271 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozicija razdvajatelja u pikslama (0 znači lijevo na vrhu)" #: gtk/gtkpaned.c:280 msgid "Position Set" msgstr "Pozicija postavljena" #: gtk/gtkpaned.c:281 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija" #: gtk/gtkpaned.c:287 msgid "Handle Size" msgstr "Veličina ručke" #: gtk/gtkpaned.c:288 msgid "Width of handle" msgstr "Širina ručke" #: gtk/gtkpaned.c:304 msgid "Minimal Position" msgstr "Minimalna pozicija" #: gtk/gtkpaned.c:305 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najmanja moguća vrijednost osobine \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:322 msgid "Maximal Position" msgstr "Maksimalna pozicija" #: gtk/gtkpaned.c:323 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Najveća moguća vrijednost za osobinu \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:340 msgid "Resize" msgstr "Promijeni veličinu" #: gtk/gtkpaned.c:341 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Ako je postavljeno, podređeni element prati veličinu grafičkog elementa okna" #: gtk/gtkpaned.c:356 msgid "Shrink" msgstr "Smanji" #: gtk/gtkpaned.c:357 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" "Ako je postavljeno, podređeni element može biti manji nego je prvobitno " "traženo" #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "Embedded" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:172 #, fuzzy msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "Da li je akcija vidljiva." #: gtk/gtkplug.c:186 msgid "Socket Window" msgstr "" #: gtk/gtkplug.c:187 #, fuzzy msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Da li je akcija vidljiva." #: gtk/gtkprinter.c:126 #, fuzzy msgid "Name of the printer" msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti" #: gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Backend" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:133 #, fuzzy msgid "Backend for the printer" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gtk/gtkprinter.c:139 #, fuzzy msgid "Is Virtual" msgstr "Važno je" #: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:146 #, fuzzy msgid "Accepts PDF" msgstr "Prihvaća tabulator" #: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:153 #, fuzzy msgid "Accepts PostScript" msgstr "Prihvaća tabulator" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:160 msgid "State Message" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:161 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:167 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Akcija" #: gtk/gtkprinter.c:168 #, fuzzy msgid "The location of the printer" msgstr "Orijentacija trake s alatima" #: gtk/gtkprinter.c:175 #, fuzzy msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gtk/gtkprinter.c:181 msgid "Job Count" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:182 #, fuzzy msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "Broj redova u tabeli" #: gtk/gtkprinter.c:200 #, fuzzy msgid "Paused Printer" msgstr "Filter" #: gtk/gtkprinter.c:201 #, fuzzy msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija" #: gtk/gtkprinter.c:214 #, fuzzy msgid "Accepting Jobs" msgstr "Prihvati fokus" #: gtk/gtkprinter.c:215 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 #, fuzzy msgid "Source option" msgstr "Uspravne opcije" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:116 #, fuzzy msgid "Title of the print job" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkprintjob.c:124 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Filter" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer to print the job to" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Printer settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "Veličina stranice" #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1005 #, fuzzy msgid "Default Page Setup" msgstr "Uobičajena visina" #: gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316 msgid "Print Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1043 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "Ime fonta" #: gtk/gtkprintoperation.c:1044 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "Broj kanala" #: gtk/gtkprintoperation.c:1069 #, fuzzy msgid "The number of pages in the document." msgstr "Broj redova u tabeli" #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306 #, fuzzy msgid "Current Page" msgstr "Trenutna alfa" #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307 #, fuzzy msgid "The current page in the document" msgstr "Veličina stranice za prilagođenost" #: gtk/gtkprintoperation.c:1112 #, fuzzy msgid "Use full page" msgstr "Koristi alfu" #: gtk/gtkprintoperation.c:1113 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "Unit" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1152 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1169 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Pokaži zaglavlje" #: gtk/gtkprintoperation.c:1170 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1193 #, fuzzy msgid "Allow Async" msgstr "Dopusti linijare" #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217 #, fuzzy msgid "Export filename" msgstr "Ime datoteke" #: gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1232 #, fuzzy msgid "The status of the print operation" msgstr "Stanje sklopke dugmeta" #: gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "Status String" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1271 #, fuzzy msgid "Custom tab label" msgstr "Vlastita paleta" #: gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341 #, fuzzy msgid "Support Selection" msgstr "Vezan izbor" #: gtk/gtkprintoperation.c:1288 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349 #, fuzzy msgid "Has Selection" msgstr "Vezan izbor" #: gtk/gtkprintoperation.c:1305 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357 #, fuzzy msgid "Embed Page Setup" msgstr "Veličina stranice" #: gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1342 #, fuzzy msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Broj kanala" #: gtk/gtkprintoperation.c:1343 #, fuzzy msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "Broj redova u tabeli" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324 #, fuzzy msgid "Selected Printer" msgstr "Izabrana godina" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325 #, fuzzy msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332 msgid "Manual Capabilities" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342 #, fuzzy msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350 #, fuzzy msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Da li je akcija omogućena." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:134 msgid "Fraction" msgstr "Dio" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Dovršeni dio ukupnog posla" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 msgid "Pulse Step" msgstr "Korak pulsa" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Udio ukupnog napretka za koji će se pomjeriti poskočni blok pri pulsiranju" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Show text" msgstr "Pokaži tekst" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 #, fuzzy msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Da li će se napredak prikazati kao tekst" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 #, fuzzy msgid "X spacing" msgstr "Prostor" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:194 #, fuzzy msgid "Y spacing" msgstr "Prostor" #: gtk/gtkprogressbar.c:195 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Širina vodoravne linije razdvajanja" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 #, fuzzy msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Vodoravno ravnanje oznake" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Vodoravno ravnanje" #: gtk/gtkprogressbar.c:222 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak" #: gtk/gtkprogressbar.c:234 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja" #: gtk/gtkprogressbar.c:235 #, fuzzy msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Minimalna visina podređenog elementa" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 #, fuzzy msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak" #: gtk/gtkradioaction.c:118 msgid "The value" msgstr "Vrijednost" #: gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova " "akcija trenutna akcija ove grupe." #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: gtk/gtkradioaction.c:136 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Radio radnja čijoj grupi ova radnja pripada." #: gtk/gtkradioaction.c:151 #, fuzzy msgid "The current value" msgstr "Trenutna boja" #: gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:161 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada." #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada." #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 #, fuzzy msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada." #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Update policy" msgstr "Politika ažuriranja" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu" #: gtk/gtkrange.c:420 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega" #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Preokreni smjer u kojem se klizač kreće da poveća vrijednost opsega" #: gtk/gtkrange.c:435 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:436 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:445 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:462 msgid "Show Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:463 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:479 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:480 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:495 msgid "Fill Level" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:496 msgid "The fill level." msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "Slider Width" msgstr "Širina klizača" #: gtk/gtkrange.c:505 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Širina trake s klizačem ili omjernika" #: gtk/gtkrange.c:512 msgid "Trough Border" msgstr "Kroz rub" #: gtk/gtkrange.c:513 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog ruba" #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "Stepper Size" msgstr "Veličina koračnice" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Dužina dugmadi koračnica na krajevima" #: gtk/gtkrange.c:536 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Razmak koračnice" #: gtk/gtkrange.c:537 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Razmak između koračnice i klizača" #: gtk/gtkrange.c:544 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X pomjeranje strelice" #: gtk/gtkrange.c:545 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u x smjeru kada je dugme pritisnuto" #: gtk/gtkrange.c:552 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y pomjeranje strelice" #: gtk/gtkrange.c:553 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u y smjeru kada je dugme pritisnuto" #: gtk/gtkrange.c:571 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:572 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:585 #, fuzzy msgid "Arrow scaling" msgstr "Prostor između redova" #: gtk/gtkrange.c:586 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252 #, fuzzy msgid "Show Numbers" msgstr "Pokaži brojeve sedmica" #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253 #, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni" #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 #, fuzzy msgid "Show Private" msgstr "Pokaži tekst" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 #, fuzzy msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 #, fuzzy msgid "Show Tooltips" msgstr "Opis alata" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 #, fuzzy msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 #, fuzzy msgid "Show Icons" msgstr "Standardna ikona" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 #, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 #, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji" #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka" #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 #, fuzzy msgid "Local only" msgstr "Samo lokalno" #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 #, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi" #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 #, fuzzy msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati" #: gtk/gtkrecentchooser.c:249 #, fuzzy msgid "Sort Type" msgstr "Tip sjene" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 #, fuzzy msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta" #: gtk/gtkrecentchooser.c:265 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati" #: gtk/gtkrecentmanager.c:291 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:306 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Lower" msgstr "Donji" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Donja granica linijara" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Upper" msgstr "Gornje" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Gornja granica linijara" #: gtk/gtkruler.c:159 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Pozicija oznake na linijaru" #: gtk/gtkruler.c:168 msgid "Max Size" msgstr "Maks veličina" #: gtk/gtkruler.c:169 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maksimalna veličina linijara" #: gtk/gtkruler.c:184 #, fuzzy msgid "Metric" msgstr "Brojevi" #: gtk/gtkruler.c:185 #, fuzzy msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gtk/gtkscalebutton.c:221 #, fuzzy msgid "The value of the scale" msgstr "Vrijednost za prilagođenost" #: gtk/gtkscalebutton.c:231 #, fuzzy msgid "The icon size" msgstr "Veličina ikone u traci s alatima" #: gtk/gtkscalebutton.c:240 #, fuzzy msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega" #: gtk/gtkscalebutton.c:268 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkscalebutton.c:269 #, fuzzy msgid "List of icon names" msgstr "Ime fonta" #: gtk/gtkscale.c:245 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Broj decimalnih mjesta prikazanih u vrijednosti" #: gtk/gtkscale.c:254 msgid "Draw Value" msgstr "Pokaži vrijednost" #: gtk/gtkscale.c:255 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Da li će se trenutna vrijednost prikazati kao tekst uz klizač" #: gtk/gtkscale.c:262 msgid "Value Position" msgstr "Pozicija vrijednosti" #: gtk/gtkscale.c:263 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost" #: gtk/gtkscale.c:270 msgid "Slider Length" msgstr "Dužina klizača" #: gtk/gtkscale.c:271 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Dužina klizača omjernika" #: gtk/gtkscale.c:279 msgid "Value spacing" msgstr "Razmak vrijednosti" #: gtk/gtkscale.c:280 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minimalna dužina klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "Stalna veličina klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ne mijenjaj veličinu klizača, samo koristi minimalnu dužinu" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s klizačem" #: gtk/gtkscrollbar.c:88 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Vodoravno podešavanje" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Uspravno podešavanje" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Window Placement" msgstr "Položaj prozora" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 #, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 #, fuzzy msgid "Window Placement Set" msgstr "Položaj prozora" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293 #, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Shadow Type" msgstr "Tip sjene" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stil ruba oko sadržaja" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314 #, fuzzy msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Razmak trake s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315 #, fuzzy msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Razmak trake s klizačem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Položaj prozora" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338 #, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Draw" msgstr "Crtaj" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Da li je linija razdvajanja iscrtana ili je samo prazan prostor" #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "Double Click Time" msgstr "Vrijeme za dvostruki klik" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Maksimalno dozvoljeno vrijeme između dva klika da bi se smatralo dvostrukim " "klikom (u milisekundama)" #: gtk/gtksettings.c:233 msgid "Double Click Distance" msgstr "Razmak za dvostruki klik" #: gtk/gtksettings.c:234 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Maksimalan dozvoljen razmak između dva klika da bi se smatralo dvostrukim " "klikom (u pikslama)" #: gtk/gtksettings.c:250 msgid "Cursor Blink" msgstr "Treperenje kursora" #: gtk/gtksettings.c:251 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Da li će kursor treperiti" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Vrijeme treperenja kursora" #: gtk/gtksettings.c:259 #, fuzzy msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama" #: gtk/gtksettings.c:278 #, fuzzy msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Vrijeme treperenja kursora" #: gtk/gtksettings.c:279 #, fuzzy msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Split Cursor" msgstr "Razdvojeni kursor" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Da li će se prikazati dva kursora za miješani s-lijeva-na-desno i s-desna-na-" "lijevo tekst" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Theme Name" msgstr "Ime teme" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Ime RC datoteke teme za učitati" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ime teme ikona" #: gtk/gtksettings.c:304 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti" #: gtk/gtksettings.c:312 #, fuzzy msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Ime teme ikona" #: gtk/gtksettings.c:313 #, fuzzy msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Key Theme Name" msgstr "Ime teme tipki" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Ime RC datoteke teme tipki koja će se učitati" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Prečica do trake s menijima" #: gtk/gtksettings.c:331 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tipka koja aktivira traku s menijima" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Drag threshold" msgstr "Prag povlačenja" #: gtk/gtksettings.c:340 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Broj piksli koje se kursor može pomjeriti prije povlačenja" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Font Name" msgstr "Ime fonta" #: gtk/gtksettings.c:349 msgid "Name of default font to use" msgstr "Ime uobičajenog fonta" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Icon Sizes" msgstr "Veličine ikona" #: gtk/gtksettings.c:372 #, fuzzy msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "GTK Modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft ujednačavanje" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Da li ujednačiti Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft nagovještaji" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Da li će se nagovještavati Xft fontovi; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft stil nagovještavanja" #: gtk/gtksettings.c:411 #, fuzzy msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Koji stupanj nagovještavanja će se koristiti; none, slight, medium ili full" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Tip ujednačavanja piksli; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:431 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za uobičajenu vrijednost" #: gtk/gtksettings.c:440 #, fuzzy msgid "Cursor theme name" msgstr "Ime teme ikona" #: gtk/gtksettings.c:441 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti" #: gtk/gtksettings.c:449 #, fuzzy msgid "Cursor theme size" msgstr "Vidljiv kursor" #: gtk/gtksettings.c:450 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Alternative button order" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:461 #, fuzzy msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:497 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Start timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:506 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:515 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:525 #, fuzzy msgid "Expand timeout" msgstr "Veličina proširivača" #: gtk/gtksettings.c:526 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:561 #, fuzzy msgid "Color scheme" msgstr "Prostor boja" #: gtk/gtksettings.c:562 #, fuzzy msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Ime izabranog fonta" #: gtk/gtksettings.c:571 #, fuzzy msgid "Enable Animations" msgstr "Animacija" #: gtk/gtksettings.c:572 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:591 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:608 #, fuzzy msgid "Tooltip timeout" msgstr "Opis alata" #: gtk/gtksettings.c:609 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:656 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:657 #, fuzzy msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Buffer koji je prikazan" #: gtk/gtksettings.c:676 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:677 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:694 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:695 #, fuzzy msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima" #: gtk/gtksettings.c:715 msgid "Error Bell" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:716 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:733 #, fuzzy msgid "Color Hash" msgstr "Prostor boja" #: gtk/gtksettings.c:734 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:742 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka" #: gtk/gtksettings.c:743 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno" #: gtk/gtksettings.c:760 #, fuzzy msgid "Default print backend" msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka" #: gtk/gtksettings.c:761 #, fuzzy msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno" #: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:801 #, fuzzy msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Animacija" #: gtk/gtksettings.c:802 #, fuzzy msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine" #: gtk/gtksettings.c:818 #, fuzzy msgid "Enable Accelerators" msgstr "Dopuštena izmjena prečica" #: gtk/gtksettings.c:819 #, fuzzy msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni" #: gtk/gtksettings.c:836 msgid "Recent Files Limit" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:837 #, fuzzy msgid "Number of recently used files" msgstr "Broj kanala" #: gtk/gtksettings.c:855 #, fuzzy msgid "Default IM module" msgstr "Uobičajena širina" #: gtk/gtksettings.c:856 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Da li će se koristiti paleta" #: gtk/gtksettings.c:874 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:875 #, fuzzy msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Broj kanala" #: gtk/gtksettings.c:884 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:885 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:907 #, fuzzy msgid "Sound Theme Name" msgstr "Ime teme ikona" #: gtk/gtksettings.c:908 #, fuzzy msgid "XDG sound theme name" msgstr "Ime teme ikona" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:930 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:931 #, fuzzy msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Da li grafički element odgovara na unos" #: gtk/gtksettings.c:952 #, fuzzy msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Animacija" #: gtk/gtksettings.c:953 #, fuzzy msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Da li prikazati stanje \"inconsistent\"" #: gtk/gtksettings.c:968 #, fuzzy msgid "Enable Tooltips" msgstr "Opis alata" #: gtk/gtksettings.c:969 #, fuzzy msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne" #: gtk/gtksettings.c:982 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil trake s alatima" #: gtk/gtksettings.c:983 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Da li su uobičajene trake s alatima samo tekst, tekst i ikone, samo ikone, " "itd." #: gtk/gtksettings.c:997 #, fuzzy msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Veličina ikone u traci s alatima" #: gtk/gtksettings.c:998 #, fuzzy msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima" #: gtk/gtksettings.c:1015 #, fuzzy msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Animacija" #: gtk/gtksettings.c:1016 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1041 #, fuzzy msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Aplikacija može bojiti" #: gtk/gtksettings.c:1042 #, fuzzy msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Da li je akcija omogućena." #: gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: gtk/gtksizegroup.c:342 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Pravci u kojima grupa veličine utječe na zahtijevane veličine grafičkih " "elemenata komponenti" #: gtk/gtksizegroup.c:358 msgid "Ignore hidden" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:359 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Climb Rate" msgstr "Brzina penjanja" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Zaustavi se na crticama" #: gtk/gtkspinbutton.c:257 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Da li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjaju u najbliži korak vrtećeg " "dugmeta" #: gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Numeric" msgstr "Brojevi" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Da li će se zanemariti nebrojevni znakovi" #: gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "Wrap" msgstr "U krug" #: gtk/gtkspinbutton.c:273 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Da li će se vrteće dugme okrenuti pri dostizanju graničnih vrijednosti" #: gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Update Policy" msgstr "Ponašanje ažuriranja" #: gtk/gtkspinbutton.c:281 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Da li će se vrteće dugme uvijek ažurirati ili samo kada je vrijednost " "dopuštena" #: gtk/gtkspinbutton.c:290 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Čita trenutnu ili postavlja novu vrijednost" #: gtk/gtkspinbutton.c:299 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stil ruba oko vrtećeg dugmeta" #: gtk/gtkspinner.c:132 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Da li je akcija omogućena." #: gtk/gtkspinner.c:146 #, fuzzy msgid "Number of steps" msgstr "Broj kanala" #: gtk/gtkspinner.c:147 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" "duration)." msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:162 #, fuzzy msgid "Animation duration" msgstr "Animacija" #: gtk/gtkspinner.c:163 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:199 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Ima ručku za mijenjanje veličine" #: gtk/gtkstatusbar.c:200 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Da li statusna traka ima ručku za mijenjanje veličine gornjeg nivoa" #: gtk/gtkstatusbar.c:245 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil ruba oko teksta u statusnoj traci" #: gtk/gtkstatusicon.c:270 #, fuzzy msgid "The size of the icon" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkstatusicon.c:280 #, fuzzy msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati" #: gtk/gtkstatusicon.c:288 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "Da li je akcija vidljiva." #: gtk/gtkstatusicon.c:304 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "Da li je akcija vidljiva." #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray" msgstr "Orijentacija trake s alatima" #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863 #, fuzzy msgid "Has tooltip" msgstr "Opis alata" #: gtk/gtkstatusicon.c:348 #, fuzzy msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos" #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884 #, fuzzy msgid "Tooltip Text" msgstr "Opis alata" #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Sadržaj unosa" #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905 #, fuzzy msgid "Tooltip markup" msgstr "Opis alata" #: gtk/gtkstatusicon.c:398 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "Sadržaj unosa" #: gtk/gtkstatusicon.c:416 #, fuzzy msgid "The title of this tray icon" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "Rows" msgstr "Redova" #: gtk/gtktable.c:149 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Broj redova u tabeli" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "Columns" msgstr "Kolona" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Broj kolona u tabeli" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "Row spacing" msgstr "Prostor između redova" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Veličina prostora između dva susjedna reda" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "Column spacing" msgstr "Prostor između kolona" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Veličina prostora između dvije susjedne kolone" #: gtk/gtktable.c:185 #, fuzzy msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Ako je TRUE znači da sva polja tabele imaju jednaku širinu/visinu" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Left attachment" msgstr "Lijevo pripajanje" #: gtk/gtktable.c:199 msgid "Right attachment" msgstr "Desno pripajanje" #: gtk/gtktable.c:200 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog grafičkog elementa" #: gtk/gtktable.c:206 msgid "Top attachment" msgstr "Gornje pripajanje" #: gtk/gtktable.c:207 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog grafičkog elementa" #: gtk/gtktable.c:213 msgid "Bottom attachment" msgstr "Donje pripajanje" #: gtk/gtktable.c:220 msgid "Horizontal options" msgstr "Vodoravne opcije" #: gtk/gtktable.c:221 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opcije koje određuju vodoravno ponašanje podređenog elementa" #: gtk/gtktable.c:227 msgid "Vertical options" msgstr "Uspravne opcije" #: gtk/gtktable.c:228 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opcije koje određuju uspravno ponašanje podređenog elementa" #: gtk/gtktable.c:234 msgid "Horizontal padding" msgstr "Vodoravno popunjavanje" #: gtk/gtktable.c:235 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda na " "lijevoj i desnoj strani, u pikslama" #: gtk/gtktable.c:241 msgid "Vertical padding" msgstr "Uspravno popunjavanje" #: gtk/gtktable.c:242 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda " "iznad i ispod, u pikslama" #: gtk/gtktextbuffer.c:192 msgid "Tag Table" msgstr "Tabela s oznakama" #: gtk/gtktextbuffer.c:193 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabela s tekstualnim oznakama" #: gtk/gtktextbuffer.c:211 #, fuzzy msgid "Current text of the buffer" msgstr "Tekst ove oznake" #: gtk/gtktextbuffer.c:225 #, fuzzy msgid "Has selection" msgstr "Vezan izbor" #: gtk/gtktextbuffer.c:226 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Trenutno izabrani GdkFont" #: gtk/gtktextbuffer.c:242 #, fuzzy msgid "Cursor position" msgstr "Pozicija kursora" #: gtk/gtktextbuffer.c:243 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:258 msgid "Copy target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:259 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:274 msgid "Paste target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:275 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtktextmark.c:90 #, fuzzy msgid "Mark name" msgstr "Ime oznake" #: gtk/gtktextmark.c:97 #, fuzzy msgid "Left gravity" msgstr "Gravitacija" #: gtk/gtktextmark.c:98 #, fuzzy msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova" #: gtk/gtktexttag.c:168 msgid "Tag name" msgstr "Ime oznake" #: gtk/gtktexttag.c:169 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Ime koje upućuje na tekstualnu oznaku. NULL za anonimne oznake" #: gtk/gtktexttag.c:187 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Background full height" msgstr "Puna visina pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Da li boja pozadine ispunjava cijelu visinu ili samo visinu označenih znakova" #: gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Boja prednje strane kao (moguće nedodijeljena) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Text direction" msgstr "Smjer teksta" #: gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Smjer teksta, npr. desno-na-lijevo ili lijevo-na-desno" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Stil fonta izražen kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Varijanta pisma izražena kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:286 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Težina fonta izražena kao cijeli broj, vidjeti unaprijed definisane " "vrijednosti u PangoWeight, npr. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:297 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Razvlačenje fonta izraženo kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Veličina fonta izražena u Pango jedinicama" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Veličina fonta izražena kao faktor omjera u odnosu na uobičajenu veličinu " "fonta. Ovo se pravilno prilagođava promjenama tema itd. pa se preporučuje. " "Pango prethodno definira neke omjere kao PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Lijevo, desno ili središnje ravnanje" #: gtk/gtktexttag.c:355 #, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao " "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, " "vjerovatno ga ne trebate" #: gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Left margin" msgstr "Lijeva margina" #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Širina lijeve margine u pikslama" #: gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Right margin" msgstr "Desna margina" #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Širina desne margine u pikslama" #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714 msgid "Indent" msgstr "Uvlačenje" #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Koliko će se uvući pasus, u pikslama" #: gtk/gtktexttag.c:395 #, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Odmicanje teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je podizanje " "negativno) u pikslama" #: gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksli iznad linija" #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Piksli praznog prostora iznad pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksli ispod linija" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Piksli praznog prostora ispod pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksli unutar prijeloma" #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Piksli praznog prostora između prelomljenih linija u pasusu" #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Prijelom će se vršiti nikada, između riječi ili između znakova" #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatori" #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Vlastiti tabulatori za ovaj tekst" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Invisible" msgstr "Nevidljivo" #: gtk/gtktexttag.c:481 #, fuzzy msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje" #: gtk/gtktexttag.c:495 #, fuzzy msgid "Paragraph background color name" msgstr "Ime boje pozadine polja" #: gtk/gtktexttag.c:496 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Ime boje pozadine kao string" #: gtk/gtktexttag.c:511 #, fuzzy msgid "Paragraph background color" msgstr "Boja pozadine polja" #: gtk/gtktexttag.c:512 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Margin Accumulates" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Background full height set" msgstr "Postavljena cijela visina pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Da li ova oznaka utječe na visinu pozadine" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Justification set" msgstr "Postavljeno ravnanje" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Da li ova oznaka utječe na ravnanje pasusa" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Left margin set" msgstr "Postavljena lijeva margina" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Da li ova oznaka utječe na lijevu marginu" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Indent set" msgstr "Postavljeno uvlačenje" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Da li ova oznaka utječe na uvlačenje" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Postavljen broj piksli iznad linija" #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Da li ova oznaka utječe na broj piksli iznad linija" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Postavljen broj piksli ispod linija" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Postavljen broj piksli unutar prijeloma" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Da li će ova oznaka utjecati na broj piksli između prelomljenih redova" #: gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Right margin set" msgstr "Postavljena desna margina" #: gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Da li ova oznaka utječe na desnu marginu" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Wrap mode set" msgstr "Postavljen mod prijeloma" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Da li ova oznaka utječe na mod prijeloma redova" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Tabs set" msgstr "Postavljeni tabulatori" #: gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Da li ova oznaka utječe na tabulatore" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Invisible set" msgstr "Postavljeno nevidljivo" #: gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Da li ova oznaka utječe na vidljivost teksta" #: gtk/gtktexttag.c:640 #, fuzzy msgid "Paragraph background set" msgstr "Postavljanje pozadine polja" #: gtk/gtktexttag.c:641 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine" #: gtk/gtktextview.c:638 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Broj piksli iznad linija" #: gtk/gtktextview.c:648 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Broj piksli ispod linija" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Broj piksli unutar prijeloma" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mod prijeloma" #: gtk/gtktextview.c:694 msgid "Left Margin" msgstr "Lijeva margina" #: gtk/gtktextview.c:704 msgid "Right Margin" msgstr "Desna margina" #: gtk/gtktextview.c:732 msgid "Cursor Visible" msgstr "Vidljiv kursor" #: gtk/gtktextview.c:733 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos" #: gtk/gtktextview.c:740 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:741 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer koji je prikazan" #: gtk/gtktextview.c:749 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Da li uneseni tekst prepisuje preko postojećeg sadržaja" #: gtk/gtktextview.c:756 msgid "Accepts tab" msgstr "Prihvaća tabulator" #: gtk/gtktextview.c:757 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Da li će Tab rezultirati unošenjem oznake tabulatora" #: gtk/gtktextview.c:786 msgid "Error underline color" msgstr "Boja za podvlačenje grešaka" #: gtk/gtktextview.c:787 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Boja kojom će se podvlačiti greške" #: gtk/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Napravi iste proxije kao radnje radio dugmeta" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Da li proxiji za ovu radnju izgledaju kao proxiji radnji radio dugmadi" #: gtk/gtktoggleaction.c:134 #, fuzzy msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 #, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Da li je preklopno dugme u stanju \"između\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "Nacrtaj pokazatelja" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta" #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil trake s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:466 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:473 msgid "Show Arrow" msgstr "Pokaži strelicu" #: gtk/gtktoolbar.c:474 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Da li će se prikazati strelica kada se traka s alatima ne uklapa" #: gtk/gtktoolbar.c:495 #, fuzzy msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019 #, fuzzy msgid "Icon size set" msgstr "Postavljanje veličine fonta" #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020 #, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Da li je grupa akcije omogućena." #: gtk/gtktoolbar.c:520 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Da li će se stavci dodijeliti dodatni prostor kada se traka s alatima " "povećava" #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Da li će stavka biti iste veličine kao druge izjednačene stavke" #: gtk/gtktoolbar.c:535 msgid "Spacer size" msgstr "Veličina razmaka" #: gtk/gtktoolbar.c:536 msgid "Size of spacers" msgstr "Veličina razmaka" #: gtk/gtktoolbar.c:545 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Veličina rubnog prostora između sjene trake s alatima i dugmadi" #: gtk/gtktoolbar.c:553 #, fuzzy msgid "Maximum child expand" msgstr "Minimalna širina podređenog elementa" #: gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:562 msgid "Space style" msgstr "Stil razmaka" #: gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine" #: gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Button relief" msgstr "Rub dugmadi" #: gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tip ruba oko dugmadi trake s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:578 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stil ruba oko trake s alatima" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekst koji će se prikazati u stavci." #: gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Ako je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao " "kratica u prikazanom meniju" #: gtk/gtktoolbutton.c:217 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke" #: gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "Stock Id" msgstr "Standard ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:224 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 #, fuzzy msgid "Icon name" msgstr "Ime fonta" #: gtk/gtktoolbutton.c:241 #, fuzzy msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci" #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "Grafički element ikona" #: gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Grafički element ikona koji će se prikazati u stavci" #: gtk/gtktoolbutton.c:261 #, fuzzy msgid "Icon spacing" msgstr "Prostor između redova" #: gtk/gtktoolbutton.c:262 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "Razmak između koračnice i klizača" #: gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Da li se stavka trake s alatima smatra važnom. Kada je TRUE, dugmad trake s " "alatima pokazuju tekst u GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modu" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 #, fuzzy msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake okvira" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585 msgid "Collapsed" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586 #, fuzzy msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "" "Da li je proširivač otvoren za otkrivanje podređenog grafičkog elementa" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 #, fuzzy msgid "ellipsize" msgstr "Postavljanje podizanja" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 #, fuzzy msgid "Header Relief" msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 #, fuzzy msgid "Relief of the group header button" msgstr "Pokaži dugmad od zaglavlja kolona" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 #, fuzzy msgid "Header Spacing" msgstr "Lijeva popuna" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 #, fuzzy msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Prostor oko strelice za proširivanje" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "" "Da li će se stavci dodijeliti dodatni prostor kada se traka s alatima " "povećava" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 #, fuzzy msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Da li svi podređeni elementi trebaju biti iste veličine" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "New Row" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 #, fuzzy msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 #, fuzzy msgid "Position of the item within this group" msgstr "Pozicija oznake na linijaru" #: gtk/gtktoolpalette.c:1004 #, fuzzy msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima" #: gtk/gtktoolpalette.c:1034 #, fuzzy msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Stil ruba oko trake s alatima" #: gtk/gtktoolpalette.c:1050 msgid "Exclusive" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1051 #, fuzzy msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni" #: gtk/gtktoolpalette.c:1066 #, fuzzy msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Da li će podređeni element dobiti dodatni prostor kada se nadređeni element " "poveća" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134 #, fuzzy msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "Ime boje teksta kao string" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141 #, fuzzy msgid "Error color" msgstr "Boja kursora" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149 #, fuzzy msgid "Warning color" msgstr "Boja pozadine" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157 #, fuzzy msgid "Success color" msgstr "Boja kursora" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166 #, fuzzy msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort model" #: gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Model koji će TreeModelSort sortirati" #: gtk/gtktreeview.c:563 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView model" #: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "The model for the tree view" msgstr "Model za razgranati pregled" #: gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horizontalno podešavanje grafičkog elementa" #: gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Uspravno podešavanje grafičkog elementa" #: gtk/gtktreeview.c:587 #, fuzzy msgid "Headers Visible" msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti" #: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Pokaži dugmad od zaglavlja kolona" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Headers Clickable" msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti" #: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na klikove mišem" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Expander Column" msgstr "Kolona za grananje" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje" #: gtk/gtktreeview.c:619 msgid "Rules Hint" msgstr "Nagovještaj pravila" #: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Postavite nagovještaj u motor teme za iscrtavanje redova u naizmjeničnim " "bojama" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Enable Search" msgstr "Omogući pretragu" #: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Pregled dopušta korisniku interaktivnu pretragu kolona" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "Search Column" msgstr "Kolona za pretragu" #: gtk/gtktreeview.c:636 #, fuzzy msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Model kolone kroz koju se pretražuje kada se pretražuje kod" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Mod stalne visine" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da su svi redovi iste visine" #: gtk/gtktreeview.c:677 #, fuzzy msgid "Hover Selection" msgstr "Vezan izbor" #: gtk/gtktreeview.c:678 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti" #: gtk/gtktreeview.c:697 #, fuzzy msgid "Hover Expand" msgstr "Proširi" #: gtk/gtktreeview.c:698 #, fuzzy msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor" #: gtk/gtktreeview.c:712 #, fuzzy msgid "Show Expanders" msgstr "Grana se" #: gtk/gtktreeview.c:713 #, fuzzy msgid "View has expanders" msgstr "Grana se" #: gtk/gtktreeview.c:727 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:728 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:737 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:738 #, fuzzy msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka" #: gtk/gtktreeview.c:745 #, fuzzy msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Uključi tipke sa strelicama" #: gtk/gtktreeview.c:746 #, fuzzy msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtktreeview.c:754 #, fuzzy msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Uključi tipke sa strelicama" #: gtk/gtktreeview.c:755 #, fuzzy msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne" #: gtk/gtktreeview.c:763 #, fuzzy msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi" #: gtk/gtktreeview.c:785 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja" #: gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Uspravan razmak između polja. Mora biti paran broj" #: gtk/gtktreeview.c:794 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Širina vodoravne linije razdvajanja" #: gtk/gtktreeview.c:795 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj" #: gtk/gtktreeview.c:803 msgid "Allow Rules" msgstr "Dopusti linijare" #: gtk/gtktreeview.c:804 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Dopusti iscrtavanje redova naizmjeničnim bojama" #: gtk/gtktreeview.c:810 msgid "Indent Expanders" msgstr "Uvučeno grananje" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Postavi grananje da bude uvučeno" #: gtk/gtktreeview.c:817 msgid "Even Row Color" msgstr "Boja parnih redova" #: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Boja koja će se koristiti za parne redove" #: gtk/gtktreeview.c:824 msgid "Odd Row Color" msgstr "Boja neparnih redova" #: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove" #: gtk/gtktreeview.c:831 #, fuzzy msgid "Grid line width" msgstr "Širina linije fokusa" #: gtk/gtktreeview.c:832 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa" #: gtk/gtktreeview.c:838 #, fuzzy msgid "Tree line width" msgstr "Stalna širina" #: gtk/gtktreeview.c:839 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa" #: gtk/gtktreeview.c:845 #, fuzzy msgid "Grid line pattern" msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa" #: gtk/gtktreeview.c:846 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa" #: gtk/gtktreeview.c:852 #, fuzzy msgid "Tree line pattern" msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa" #: gtk/gtktreeview.c:853 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196 msgid "Whether to display the column" msgstr "Da li će se prikazati kolona" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Resizable" msgstr "Promjenljive veličine" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Korisnik može nijenjati veličinu kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212 msgid "Current width of the column" msgstr "Trenutna širina kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Sizing" msgstr "Veličina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Mod za mijenjanje veličine kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Fixed Width" msgstr "Stalna širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Trenutna stalna širina kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimalna širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Najmanja dopuštena širina kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimalna širina" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Najveća dopuštena širina kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Naslov koji će se prikazati u zaglavlju kolone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolone dijele dodatnu širinu dodijeljenu grafičkom elementu" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Clickable" msgstr "Može se kliknuti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Da li se na zaglavlje može kliknuti" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Widget" msgstr "Grafički element" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Grafički element koji će se postaviti u dugme zaglavlja kolone umjesto " "naslova" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X ravnanje teksta zaglavlja kolone ili grafičkog elementa" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Sort indicator" msgstr "Pokazatelj sortiranja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Da li prikazati pokazatelj sortiranja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Sort order" msgstr "Redoslijed sortiranja" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Smjer sortiranja koji će pokazatelj sortiranja pokazivati" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 #, fuzzy msgid "Sort column ID" msgstr "Kolona s tekstom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:225 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni" #: gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Merged UI definition" msgstr "Spojena definicija korisničkog interfejsa" #: gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML tekst koji opisuje spojeni korisnički interfejs" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti vodoravne pozicije ovog pogleda" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti uspravne pozicije ovog pogleda" #: gtk/gtkviewport.c:159 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Određuje kako će se iscrtati sjenka oko pogleda" #: gtk/gtkwidget.c:714 msgid "Widget name" msgstr "Ime grafičkog elementa" #: gtk/gtkwidget.c:715 msgid "The name of the widget" msgstr "Ime grafičkog elementa" #: gtk/gtkwidget.c:721 msgid "Parent widget" msgstr "Nadređeni grafički element" #: gtk/gtkwidget.c:722 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Nadređeni element ovog grafičkog elementa. Mora biti Container" #: gtk/gtkwidget.c:729 msgid "Width request" msgstr "Tražena širina" #: gtk/gtkwidget.c:730 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Prepiši preko tražene širine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba " "koristiti prirodni zahtjev" #: gtk/gtkwidget.c:738 msgid "Height request" msgstr "Tražena visina" #: gtk/gtkwidget.c:739 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Prepiši preko tražene visine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba " "koristiti prirodni zahtjev" #: gtk/gtkwidget.c:748 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Da li je grafički element vidljiv" #: gtk/gtkwidget.c:755 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Da li grafički element odgovara na unos" #: gtk/gtkwidget.c:761 msgid "Application paintable" msgstr "Aplikacija može bojiti" #: gtk/gtkwidget.c:762 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Da li će aplikacija crtati direktno na grafički element" #: gtk/gtkwidget.c:768 msgid "Can focus" msgstr "Može fokusirati" #: gtk/gtkwidget.c:769 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Da li grafički element prihvata fokusiranje unosa" #: gtk/gtkwidget.c:775 msgid "Has focus" msgstr "Ima fokus" #: gtk/gtkwidget.c:776 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos" #: gtk/gtkwidget.c:782 msgid "Is focus" msgstr "Jeste fokus" #: gtk/gtkwidget.c:783 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Da li je grafički element fokusirani element unutar glavnog nivoa" #: gtk/gtkwidget.c:789 msgid "Can default" msgstr "Može biti uobičajen" #: gtk/gtkwidget.c:790 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Da li ovaj element može biti uobičajeni grafički element" #: gtk/gtkwidget.c:796 msgid "Has default" msgstr "Uobičajeno" #: gtk/gtkwidget.c:797 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Da li je ovaj element uobičajeni grafički element" #: gtk/gtkwidget.c:803 msgid "Receives default" msgstr "Prima uobičajeno" #: gtk/gtkwidget.c:804 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Ako je TRUE, grafički element će primiti uobičajenu radnju kada je fokusiran" #: gtk/gtkwidget.c:810 msgid "Composite child" msgstr "Složen podređeni element" #: gtk/gtkwidget.c:811 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Da li je element dio složenog grafičkog elementa" #: gtk/gtkwidget.c:817 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gtk/gtkwidget.c:818 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Stil grafičkog elementa, sadrži informacije o izgledu (boje itd.)" #: gtk/gtkwidget.c:824 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: gtk/gtkwidget.c:825 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Maska događaja koja odlučuje koji tip GdkEvents će ovaj grafički element " "primiti" #: gtk/gtkwidget.c:832 msgid "Extension events" msgstr "Dodatni događaji" #: gtk/gtkwidget.c:833 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Maska koja odlučuje koje će dodatne događaje dobiti ovaj grafički element" #: gtk/gtkwidget.c:840 msgid "No show all" msgstr "Nemoj prikazati sve" #: gtk/gtkwidget.c:841 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Da li gtk_widget_show_all() neće utjecati na ovaj grafički element" #: gtk/gtkwidget.c:864 #, fuzzy msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos" #: gtk/gtkwidget.c:920 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Tip prozora" #: gtk/gtkwidget.c:921 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:935 #, fuzzy msgid "Double Buffered" msgstr "Buffer" #: gtk/gtkwidget.c:936 #, fuzzy msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Da li je akcija vidljiva." #: gtk/gtkwidget.c:951 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:967 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:986 #, fuzzy msgid "Margin on Left" msgstr "Lijeva margina" #: gtk/gtkwidget.c:987 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1007 msgid "Margin on Right" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1008 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Piksli praznog prostora iznad pasusa" #: gtk/gtkwidget.c:1028 #, fuzzy msgid "Margin on Top" msgstr "Lijeva margina" #: gtk/gtkwidget.c:1029 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Piksli praznog prostora iznad pasusa" #: gtk/gtkwidget.c:1049 msgid "Margin on Bottom" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1050 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1067 #, fuzzy msgid "All Margins" msgstr "Lijeva margina" #: gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2741 msgid "Interior Focus" msgstr "Unutrašnji fokus" #: gtk/gtkwidget.c:2742 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima" #: gtk/gtkwidget.c:2748 msgid "Focus linewidth" msgstr "Širina linije fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:2749 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:2755 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:2756 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa" #: gtk/gtkwidget.c:2761 msgid "Focus padding" msgstr "Popunjavanje za fokus" #: gtk/gtkwidget.c:2762 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Širina, u pikslama, između pokazivača fokusa i okvira grafičkog elementa" #: gtk/gtkwidget.c:2767 msgid "Cursor color" msgstr "Boja kursora" #: gtk/gtkwidget.c:2768 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Boja kursora za unos" #: gtk/gtkwidget.c:2773 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Boja sekundarnog kursora" #: gtk/gtkwidget.c:2774 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Boja sekundarnog kursora pri izmjenama miješanog desno-na-lijevo i lijevo-na-" "desno teksta" #: gtk/gtkwidget.c:2779 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Omjer kursora" #: gtk/gtkwidget.c:2780 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Omjer u kojem će se crtati kursor za unos" #: gtk/gtkwidget.c:2786 #, fuzzy msgid "Window dragging" msgstr "Pozicija prozora" #: gtk/gtkwidget.c:2787 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2800 #, fuzzy msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Trenutna boja" #: gtk/gtkwidget.c:2801 #, fuzzy msgid "Color of unvisited links" msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta" #: gtk/gtkwidget.c:2814 #, fuzzy msgid "Visited Link Color" msgstr "Trenutna boja" #: gtk/gtkwidget.c:2815 #, fuzzy msgid "Color of visited links" msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta" #: gtk/gtkwidget.c:2829 #, fuzzy msgid "Wide Separators" msgstr "Koristi liniju razdvajanja" #: gtk/gtkwidget.c:2830 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2844 #, fuzzy msgid "Separator Width" msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja" #: gtk/gtkwidget.c:2845 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2859 #, fuzzy msgid "Separator Height" msgstr "Uobičajena visina" #: gtk/gtkwidget.c:2860 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2874 #, fuzzy msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem" #: gtk/gtkwidget.c:2875 #, fuzzy msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem" #: gtk/gtkwidget.c:2889 #, fuzzy msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem" #: gtk/gtkwidget.c:2890 #, fuzzy msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Window Type" msgstr "Tip prozora" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "The type of the window" msgstr "Tip prozora" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Window Title" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "The title of the window" msgstr "Naslov prozora" #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "Window Role" msgstr "Funkcija prozora" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije" #: gtk/gtkwindow.c:601 #, fuzzy msgid "Startup ID" msgstr "Grupa" #: gtk/gtkwindow.c:602 #, fuzzy msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije" #: gtk/gtkwindow.c:610 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Ako je postavljeno, korisnici mogu mijenjati veličinu prozora" #: gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Modal" msgstr "Modalni" #: gtk/gtkwindow.c:618 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Ako je postavljeno, prozor je modalni (drugi prozori se ne mogu koristiti " "dok je ovaj otvoren)" #: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Window Position" msgstr "Pozicija prozora" #: gtk/gtkwindow.c:626 msgid "The initial position of the window" msgstr "Početna pozicija prozora" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Default Width" msgstr "Uobičajena širina" #: gtk/gtkwindow.c:635 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora" #: gtk/gtkwindow.c:644 msgid "Default Height" msgstr "Uobičajena visina" #: gtk/gtkwindow.c:645 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora" #: gtk/gtkwindow.c:654 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Ukloni sa nadređenim" #: gtk/gtkwindow.c:655 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Da li će se ovaj prozor ukloniti kada je nadređeni uklonjen" #: gtk/gtkwindow.c:663 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona za ovaj prozor" #: gtk/gtkwindow.c:669 #, fuzzy msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Tipka prečice" #: gtk/gtkwindow.c:670 #, fuzzy msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Da li je glavni nivo trenutno aktivni prozor" #: gtk/gtkwindow.c:686 #, fuzzy msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ikona za ovaj prozor" #: gtk/gtkwindow.c:701 msgid "Is Active" msgstr "Je aktivan" #: gtk/gtkwindow.c:702 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Da li je glavni nivo trenutno aktivni prozor" #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus u glavnom nivou" #: gtk/gtkwindow.c:710 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Da li je fokus unosa unutar ovog GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Type hint" msgstr "Nagovještaj o tipu" #: gtk/gtkwindow.c:718 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Nagovještaj koji će pomoći okolini desktopa razumjeti koji je ovo tip " "prozora i kako ga tretirati" #: gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Skip taskbar" msgstr "Preskoči listu procesa" #: gtk/gtkwindow.c:727 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi procesa" #: gtk/gtkwindow.c:734 msgid "Skip pager" msgstr "Prekoči listu prozora" #: gtk/gtkwindow.c:735 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora" #: gtk/gtkwindow.c:742 msgid "Urgent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:743 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora" #: gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Accept focus" msgstr "Prihvati fokus" #: gtk/gtkwindow.c:758 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa" #: gtk/gtkwindow.c:772 #, fuzzy msgid "Focus on map" msgstr "Fokusiraj na klik" #: gtk/gtkwindow.c:773 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa" #: gtk/gtkwindow.c:787 msgid "Decorated" msgstr "Ukrašeno" #: gtk/gtkwindow.c:788 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor" #: gtk/gtkwindow.c:802 #, fuzzy msgid "Deletable" msgstr "Može se izabrati" #: gtk/gtkwindow.c:803 #, fuzzy msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor" #: gtk/gtkwindow.c:819 msgid "Gravity" msgstr "Gravitacija" #: gtk/gtkwindow.c:820 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Gravitacija ovog prozora" #: gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:838 #, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima" #: gtk/gtkwindow.c:853 msgid "Opacity for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:854 #, fuzzy msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Tip prozora" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "Stil IM-predunosa" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za način unosa" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "Stil IM-statusa" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kako iscrtati statusnu traku za način unosa" #, fuzzy #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "Broj kanala" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "Broj uzoraka po piksli" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "Prostor boja" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "Prostor boja u kojem se tumače uzorci" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "Ima alfu" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "Da li pixbuf koristi alfa kanal" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "Bitova po uzorku" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "Broj bitova po uzorku" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "Broj kolona pixbuf-a" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "Broj redova pixbufa" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Dužina reda" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka slijedećeg reda" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Piksle" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "Pokazivač na podatke piksli u pixbuf-u" #, fuzzy #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "Model za razgranati pregled" #, fuzzy #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta" #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "Ima liniju razdvajanja" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "Dijalog ima liniju rzdvajanja iznad dugmadi" #, fuzzy #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "Postavljeno nevidljivo" #, fuzzy #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "Nagovještaj pravila" #, fuzzy #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju pozadine teksta" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "Trenutno izabrani GdkFont" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "Zastarjela osobina, koristite shadow_type umjesto toga" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "GdkPixmap koji će se prikazati" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "GdkImage koji će se prikazati" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Maska" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "Bitmap maske koja se koristi sa GdkImage ili GdkPixmap" #~ msgid "Use separator" #~ msgstr "Koristi liniju razdvajanja" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "" #~ "Da li će se postaviti linija razdvajanja između teksta i dugmadi dijaloga " #~ "s obavještenjima" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "Aktivni mod" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "Ako je postavljeno, GtkProgress je u aktivnom modu što znači da " #~ "obavještava da se nešto događa ali ne koliki udio procesa je završen. Ovo " #~ "se koristi kada činite nešto i ne znate koliko vremena će proći prije " #~ "nego bude završeno" #, fuzzy #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" #~ msgstr "Da li je akcija vidljiva." #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "Tačkasta maska pozadine" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju pozadine teksta" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "Tačkasta maska prednje strane" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju teksta prednje strane" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu pozadinu" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "Postavljena tačkasta prednja strana" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu prednju stranu" #, fuzzy #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "Rub kartice" #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "Dopusti smanjivanje" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "Ako je postavljeno, prozor nema najmanju dozvoljenu veličinu. Ovo je u " #~ "99% slučajeva loša ideja" #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "Dopusti povećanje" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "" #~ "Ako je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor izvan okvira najmanje " #~ "veličine" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "Uključi tipke sa strelicama" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "Da li tipke sa strelicama listaju stavke" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "Uvijek uključi strelice" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "Zastarjela osobina, ignorisano" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Razlikuj mala i velika slova" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "Da li se pri poklapanju stavki u obzir uzimaju velika i mala slova" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "Dopusti prazno" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "Da li se u ovo polje može unijeti prazna vrijednost" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "Vrijednost u listi" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "Da li unesene vrijednosti moraju već biti u listi" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "" #~ "Da li je ova krivulja linearna, splajn interpolacija ili slobodan oblik" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "Minimalni X" #~ msgid "Minimum possible value for X" #~ msgstr "Najmanja moguća vrijednost za X" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "Mksimalan X" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "Najveća moguća vrijednost za X" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "Minimalni Y" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "Najmanja moguća vrijednost za Y" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "Maksimalan Y" #~ msgid "Maximum possible value for Y" #~ msgstr "Najveća moguća vrijednost za Y" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "Motor datotečnog sistema" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "Ime motora datotečnog sistema koji će se koristiti" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "Prikaži operacije na datotekama" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "Da će se prikazati dugmad za pravljenje/manipuliranje datotekama" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "Rub kartice" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "Vodoravni rub kartice" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "Širina vodoravnog ruba oznake kartica" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "Uspravni rub kartice" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "Širina uspravnog ruba oznake kartice" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine" #, fuzzy #~ msgid "User Data" #~ msgstr "Koristi alfu" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "Meni sa opcijama" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Veličina pokazatelja za spuštanje" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Prostor oko pokazatelja" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "" #~ "Da li će grafički element za prethodni pregled koristiti sav dodijeljeni " #~ "prostor" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "GtkAdjustment povezan sa trakom za napredak (Zastarjelo)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "Stil trake" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "Navodi vizuelni stil trake u procentualnom modu (Zastarjelo)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "Korak aktivnosti" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Inkrement koji se koristi za svaku iteraciju u aktivnom modu (Zastarjelo)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "Blokovi aktivnosti" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Broj blokova koji mogu stati na prostor trake za napredak u aktivnom modu " #~ "(Zastarjelo)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "Diskretni blokovi" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "" #~ "Broj diskretnih blokova u traci za napredak (kada je prikazano u " #~ "diskretnom stilu)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "Vodoravno podešavanje za grafički element za tekst" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "Uspravno podešavanje za grafički element za tekst" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "Prijelom reda" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Da li se redovi teksta lome na krajevima elementa" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "Prijelom riječi" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "Da li se riječi lome na krajevima elementa" #, fuzzy #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "Opis alata" #, fuzzy #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne" #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "Orijentacija trake s alatima" #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava vodoravno ravnanje teksta u grafičkom " #~ "elementu za napredak" #~ msgid "" #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " #~ "text in the progress widget" #~ msgstr "" #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava uspravno ravnanje teksta u grafičkom " #~ "elementu za napredak" #, fuzzy #~ msgid "The current page in the document." #~ msgstr "Veličina stranice za prilagođenost" #~ msgid "Homogenous" #~ msgstr "Homogeno" #, fuzzy #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Pokaži tekst" #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" #~ msgstr "Da li je ovaj tekst skriven. Nije implementirano u GTK 2.0" #, fuzzy #~ msgid "Width In Chararacters" #~ msgstr "Širina u znakovima"