# translation of gtk+-properties.HEAD.ar.po to Arabic # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. # Arafat Medini , 2003, 2004. # Djihed Afifi , 2006. # Khaled Hosny , 2006, 2008. # Anas Afif Emad , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-18 02:19+0300\n" "Last-Translator: Anas Afif Emad \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: gdk/gdkdevice.c:97 #, fuzzy msgid "Device Display" msgstr "الشاشة الافتراضية" #: gdk/gdkdevice.c:98 #, fuzzy msgid "Display which the device belongs to" msgstr "عرض حساسية الخلية" #: gdk/gdkdevice.c:112 #, fuzzy msgid "Device manager" msgstr "المدير الأخير" #: gdk/gdkdevice.c:113 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "اسم الودجة" #: gdk/gdkdevice.c:142 #, fuzzy msgid "Device type" msgstr "نوع المنحنى" #: gdk/gdkdevice.c:143 msgid "Device role in the device manager" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:159 msgid "Associated device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:160 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:173 msgid "Input source" msgstr "" #: gdk/gdkdevice.c:174 #, fuzzy msgid "Source type for the device" msgstr "نمط عرض الشجرة" #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190 #, fuzzy msgid "Input mode for the device" msgstr "نمط عرض الشجرة" #: gdk/gdkdevice.c:205 #, fuzzy msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "ما إذا كان الكائن له بؤرة الإدخال" #: gdk/gdkdevice.c:206 #, fuzzy msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "فيما إذا كتم تحديد icon-size" #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221 #, fuzzy msgid "Number of axes in the device" msgstr "عدد الصفحات في المستند" #: gdk/gdkdevicemanager.c:134 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "الشاشة الافتراضية" #: gdk/gdkdevicemanager.c:135 #, fuzzy msgid "Display for the device manager" msgstr "عرض الخلية" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102 msgid "Default Display" msgstr "الشاشة الافتراضية" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "The default display for GDK" msgstr "شاشة GDK الافتراضية" #: gdk/gdkscreen.c:72 msgid "Font options" msgstr "خيارات الخط" #: gdk/gdkscreen.c:73 msgid "The default font options for the screen" msgstr "خيارات الخط الافتراضية للشاشة" #: gdk/gdkscreen.c:80 msgid "Font resolution" msgstr "ميز الخط" #: gdk/gdkscreen.c:81 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "ميز الخطوط على الشاشة" #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "وميض المؤشر" #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111 msgid "Device ID" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112 msgid "Device identifier" msgstr "" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84 #, fuzzy msgid "Event base" msgstr "أحداث" #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85 msgid "Event base for XInput events" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:269 msgid "Program name" msgstr "اسم البرنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "اسم البرنامج. اذا لم يحدد ، الإفتراضي هو g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:284 msgid "Program version" msgstr "نسخة البرنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:285 msgid "The version of the program" msgstr "نسخة البرنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:299 msgid "Copyright string" msgstr "نصّ حقوق النسخ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:300 msgid "Copyright information for the program" msgstr "معلومات حقوق نسخ للبرنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Comments string" msgstr "نصّ التعليقات" #: gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Comments about the program" msgstr "تعليقات عن البرنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:368 #, fuzzy msgid "License Type" msgstr "نوع الرسالة" #: gtk/gtkaboutdialog.c:369 #, fuzzy msgid "The license type of the program" msgstr "نسخة البرنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Website URL" msgstr "موقع الانترنت" #: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "وصلة موقع البرنامج." #: gtk/gtkaboutdialog.c:401 msgid "Website label" msgstr "عنوان موقع الويب" #: gtk/gtkaboutdialog.c:402 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "تسمية الوصلة الى موقع البرنامج. إذا لم تكن محدّدة، الإفتراضي هو العنوان" #: gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Authors" msgstr "المؤلفين" #: gtk/gtkaboutdialog.c:419 msgid "List of authors of the program" msgstr "قائمة بمؤلفي البرنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "Documenters" msgstr "الموثّقون" #: gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of people documenting the program" msgstr "قائمة بموثّقي البرنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Artists" msgstr "الفنانين" #: gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "قائمة بالأشخاص الذي شاركوا بأعمال فنية للبرنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "Translator credits" msgstr "شكر للمترجمين" #: gtk/gtkaboutdialog.c:471 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "شكر للمترجمين. يجب تعليم هذا النصّ على انه قابل للترجمة" #: gtk/gtkaboutdialog.c:486 msgid "Logo" msgstr "الشعار" #: gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "شعار لصندوق حوْل. لو لم يحدد سيستخدم الإفتراضي " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:502 msgid "Logo Icon Name" msgstr "اسم أيقونة الشعار" #: gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "أيقونة مسماة لتستخدم كشعار في صندوق حوْل." #: gtk/gtkaboutdialog.c:516 msgid "Wrap license" msgstr "لف الرخصة" #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "اذا كان يتم لف الرخصة" #: gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "Accelerator Closure" msgstr "غلق المُسرّع" #: gtk/gtkaccellabel.c:190 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "المنهي الذي سيعرض لتغييرات مفتاح الإختصار" #: gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "Accelerator Widget" msgstr "ودجة المُسرّع" #: gtk/gtkaccellabel.c:197 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "الودجة التي ستراقب لتغييرات مفاتيح الاختصار" #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125 #: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "A unique name for the action." msgstr "اسم متفرّد للعملية." #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 msgid "Label" msgstr "عنوان" #: gtk/gtkaction.c:242 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "العنوان المستخدم لعناصر القوائم و الأزرار المشغلة لهذه العملية." #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Short label" msgstr "عنوان قصير" #: gtk/gtkaction.c:259 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "عنوان اقصر يمكن استخدامه على أزرار أعمدة الأدوات." #: gtk/gtkaction.c:267 msgid "Tooltip" msgstr "تلميحة" #: gtk/gtkaction.c:268 msgid "A tooltip for this action." msgstr "تلميحة لهذه العملية." #: gtk/gtkaction.c:283 msgid "Stock Icon" msgstr "أيقونة من المخزون" #: gtk/gtkaction.c:284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "أيقونة المخزون المعروضة في ودجات تمثل هذه العملية." #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "GIcon" msgstr "أيقونة ج" #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "تم عرض GIcon" #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685 msgid "Icon Name" msgstr "اسم الأيقونة" #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303 #: gtk/gtkstatusicon.c:237 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "اسم الايقونه من ايقونات النسق" #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186 msgid "Visible when horizontal" msgstr "مرئي عندما يكون افقي" #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "فيما إذا سيكون عنصر عمود الأدوات مرئيا عندما يكون عمود الأدوات في اتجاه افقي." #: gtk/gtkaction.c:349 msgid "Visible when overflown" msgstr "مرئي عندما يكون فوقيا" #: gtk/gtkaction.c:350 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "عندما يكون TRUE، قوائم أدوات الوكيل لهذه العملية توضع في قائمة الأدوات " "الفائضة." #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "Visible when vertical" msgstr "مرئي عندما يكون عمودي" #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "فيما إذا سيكون عنصر عمود الأدوات مرئيا عندما يكون عمود الأدوات في اتجاه " "عمودي." #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "Is important" msgstr "مهم" #: gtk/gtkaction.c:366 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "فيما إذا سيعتبر العمل مهما. عند صبطه لـ TRUE، ستعرض بروكسيات عنصر الأدات " "لهذا العمل النص في نسق GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:374 msgid "Hide if empty" msgstr "اخفاء اذا كان فارغا" #: gtk/gtkaction.c:375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "عندما يكون TRUE، تخفى قوائم البروكسي الفارغة لهذه العملية." #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242 #: gtk/gtkwidget.c:754 msgid "Sensitive" msgstr "حساس" #: gtk/gtkaction.c:382 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة." #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747 msgid "Visible" msgstr "مرئي" #: gtk/gtkaction.c:389 msgid "Whether the action is visible." msgstr "فيما إذا كانت العملية مرئية." #: gtk/gtkaction.c:395 msgid "Action Group" msgstr "مجموعة العمليات" #: gtk/gtkaction.c:396 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "GtkActionGroup المربوط به GtkAction هذا أو NULL (للاستخدام الداخلي)" #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172 msgid "Always show image" msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 #, fuzzy msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "ما إذا كان الكائن ظاهرا" #: gtk/gtkactiongroup.c:229 msgid "A name for the action group." msgstr "اسم لمجموعة العمليات." #: gtk/gtkactiongroup.c:236 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "فيما إذا كانت مجموعة العمليات مفعلة." #: gtk/gtkactiongroup.c:243 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "فيما إذا كانت مجموعة العمليات مرئية." #: gtk/gtkactivatable.c:290 #, fuzzy msgid "Related Action" msgstr "عملية" #: gtk/gtkactivatable.c:291 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:313 msgid "Use Action Appearance" msgstr "" #: gtk/gtkactivatable.c:314 #, fuzzy msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "فيما اذا كان من الممكن انتقاء نص الشارة بالفأرة" #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "قيمة التسوية" #: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "القيمة الدنيا" #: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "قيمة التسوية الدنيا" #: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "القيمة القصوى" #: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "قيمة التسوية القصوى" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "زيادة درجية" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "زيادة التسوية الدرجية" #: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "زيادة الصفحة" #: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "زيادة الصفحة عند التسوية" #: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "حجم الصفحة" #: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "حجم الصفحة عند التسوية" #: gtk/gtkalignment.c:123 msgid "Horizontal alignment" msgstr "ترصيف أفقي" #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "الموقع الأفقي للابن في المساحة المتاحة، ترصيف أيسر عندما يكون 0.0 و ترصيف " "أيمن عندما يكون 1.0" #: gtk/gtkalignment.c:133 msgid "Vertical alignment" msgstr "ترصيف عمودي" #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "الموقع العمودي للابن في المساحة المتاحة، ترصيف للأعلى عندما يكون 0.0 و ترصيف " "للأسفل عندما يكون 1.0" #: gtk/gtkalignment.c:142 msgid "Horizontal scale" msgstr "قياس أفقي" #: gtk/gtkalignment.c:143 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "إذا كان الفراغ الأفقي المتوفر أكبر من الذي يطلبه الإبن، فكم سيستخدم منه " "للإبن. 0.0·يعني لا شيء و 1.0 الكل" #: gtk/gtkalignment.c:151 msgid "Vertical scale" msgstr "قياس عمودي" #: gtk/gtkalignment.c:152 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "إذا·كان·الفراغ·العمودي·المتوفر··أكبر·من·الذي·يطلبه·الإبن،" "·فكم·سيستخدم·منه·للإبن.·0.0 يعني·لا·شيء·و·1.0·الكل" #: gtk/gtkalignment.c:169 msgid "Top Padding" msgstr "الحشو الأعلى" #: gtk/gtkalignment.c:170 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "الحشو الذي سيدخل في أعلى الودجة." #: gtk/gtkalignment.c:186 msgid "Bottom Padding" msgstr "الحشو الأسفل" #: gtk/gtkalignment.c:187 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "الحشو الذي سيدخل في أسفل الودجة." #: gtk/gtkalignment.c:203 msgid "Left Padding" msgstr "الحشو الأيسر" #: gtk/gtkalignment.c:204 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "الحشو الذي سيدخل عند يسار الودجة" #: gtk/gtkalignment.c:220 msgid "Right Padding" msgstr "الحشو الأيمن" #: gtk/gtkalignment.c:221 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "الحشو·الذي·سيدخل·على·يمين·الودجة" #: gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Arrow direction" msgstr "اتجاه السهم" #: gtk/gtkarrow.c:111 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "اتجاه تأشير السهم" #: gtk/gtkarrow.c:119 msgid "Arrow shadow" msgstr "ظل السهم" #: gtk/gtkarrow.c:120 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "مظهر الظل المحيط بالسهم" #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396 msgid "Arrow Scaling" msgstr "مباعدة الأسهم" #: gtk/gtkarrow.c:128 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "كمية الفضاء المستخدم من طرف السهم" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "الترصيف الأفقي" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "ترصيف س للابن" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966 msgid "Vertical Alignment" msgstr "الترصيف العمودي" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "ترصيف ص للابن" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "النسبة" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "نسبة الإشعاع إذا كان obey_child مضبوطا لـ FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "ابن مطيع" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "فرض نسبة الإشعاع حتى تناسب نسبة إطار الإبن" #: gtk/gtkassistant.c:310 msgid "Header Padding" msgstr "حشو الرأس" #: gtk/gtkassistant.c:311 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "عدد البكسلات حول العنوان." #: gtk/gtkassistant.c:318 msgid "Content Padding" msgstr "حشو المحتوى" #: gtk/gtkassistant.c:319 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "عدد البكسلات حول محتويات الصفحات" #: gtk/gtkassistant.c:335 msgid "Page type" msgstr "نوع الصفحة" #: gtk/gtkassistant.c:336 msgid "The type of the assistant page" msgstr "نوع الصفحة المساعدة" #: gtk/gtkassistant.c:353 msgid "Page title" msgstr "عنوان الصفحة" #: gtk/gtkassistant.c:354 msgid "The title of the assistant page" msgstr "عنوان الصورة المعاونة" #: gtk/gtkassistant.c:370 msgid "Header image" msgstr "صورة الرأس" #: gtk/gtkassistant.c:371 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "الصورة الرأسية للصفحة المساعدة" #: gtk/gtkassistant.c:387 msgid "Sidebar image" msgstr "الصورة الجانبية" #: gtk/gtkassistant.c:388 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "الصورة الجانبية للصفحة المساعدة" #: gtk/gtkassistant.c:403 msgid "Page complete" msgstr "صفحة كاملة" #: gtk/gtkassistant.c:404 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "إذا تم ملأ كل المجالات المطلوبة على الصفحة" #: gtk/gtkbbox.c:135 msgid "Minimum child width" msgstr "عرض الابن الادنى" #: gtk/gtkbbox.c:136 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "عرض الأزرار الأدنى داخل الصندوق" #: gtk/gtkbbox.c:144 msgid "Minimum child height" msgstr "ارتفاع الابن الادنى" #: gtk/gtkbbox.c:145 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "ارتفاع الأزرار الأدنى داخل الصندوق" #: gtk/gtkbbox.c:153 msgid "Child internal width padding" msgstr "حشو العرض الداخلي للابن" #: gtk/gtkbbox.c:154 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في كلا الجانبين" #: gtk/gtkbbox.c:162 msgid "Child internal height padding" msgstr "حشو الارتفاع الداخلي للابن" #: gtk/gtkbbox.c:163 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في الأعلى والأسفل" #: gtk/gtkbbox.c:171 msgid "Layout style" msgstr "نمط التخطيط" #: gtk/gtkbbox.c:172 #, fuzzy msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "" "كيفية تخطيط الأزرار في الصندوق. القيم الممكنة هي افتراضا، انتشرا، حافة، بدء " "و، نهاية" #: gtk/gtkbbox.c:180 msgid "Secondary" msgstr "ثانوي" #: gtk/gtkbbox.c:181 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "إذا كان TRUE، فسيبدو الابن في مجموعة ثانوية للأبناء، مناسبة لأزرار المساعدة " "مثلا." #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Spacing" msgstr "فراغات" #: gtk/gtkbox.c:228 msgid "The amount of space between children" msgstr "مقدار الفراغ بين الأبناء." #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Homogeneous" msgstr "متناسق" #: gtk/gtkbox.c:238 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "ما إذا سيكون كل الأبناء بنفس الحجم" #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 msgid "Expand" msgstr "تمديد" #: gtk/gtkbox.c:255 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "فيما إذا وجب أن يتلقى الإبن فضاءا أكبر عند نمو أبيه" #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Fill" msgstr "ملأ" #: gtk/gtkbox.c:272 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "فيما إذا يجب تخصيص الفضاء الإضافي للإبن للإبن نفسه أو كحشو" #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165 msgid "Padding" msgstr "حشو" #: gtk/gtkbox.c:280 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "الفضاء الإضافي لوضعه بين الإبن و جيرانه، بالبكسلات" #: gtk/gtkbox.c:286 msgid "Pack type" msgstr "نوع التحزيم" #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "GtkPackType مؤشر لما إذا سيحزم الإبن بمرجع لبداية أو نهاية الأب" #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 msgid "Position" msgstr "الموقع" #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "فهرس الإبن عند الأب" #: gtk/gtkbuilder.c:315 msgid "Translation Domain" msgstr "نطاق الترجمة" #: gtk/gtkbuilder.c:316 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "مجال الترجمة المستعمل من طرف gettext" #: gtk/gtkbutton.c:239 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "نص ودجة الشارة داخل الزر، إذا كان الزر يحوي كائن شارة" #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "استخدام التسطير" #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571 #: gtk/gtkmenuitem.c:349 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "إذا ضبط، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب استخدامه " "كرمز مسطر لمفتاح الاختصار" #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153 msgid "Use stock" msgstr "مخزن المستخدم" #: gtk/gtkbutton.c:255 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "إذا ضبط، فستستخدم العلامة لاختيار عنصر مخزن بدل عرضها" #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 msgid "Focus on click" msgstr "تركيز عند النقر" #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "فيما إذا سيقبض الزر التركيز عند نقره بالفأرة" #: gtk/gtkbutton.c:270 msgid "Border relief" msgstr "نحت الحد" #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "The border relief style" msgstr "أسلوب نحت الحد" #: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "الترصيف الأفقي للإبن" #: gtk/gtkbutton.c:307 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "الترصيف العمودي للإبن" #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" msgstr "ودجة صورة" #: gtk/gtkbutton.c:325 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "الودجة الابن التي ستظهر إلى جانب نص الزر" #: gtk/gtkbutton.c:339 msgid "Image position" msgstr "موقع الصورة" #: gtk/gtkbutton.c:340 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "موقع الصورة بالنسبة للنص" #: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "Default Spacing" msgstr "المباعدة الافتراضية" #: gtk/gtkbutton.c:461 #, fuzzy msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "الفراغ الإضافي للإضافة لأزرار CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:475 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "الفراغات الخارجية الافتراضية" #: gtk/gtkbutton.c:476 #, fuzzy msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" msgstr "الفراغ الإضافي للإضافة لأزرار CAN_DEFAULT الذي يرسم دائمًا خارج الحد" #: gtk/gtkbutton.c:481 msgid "Child X Displacement" msgstr "إزاحة الابن في س" #: gtk/gtkbutton.c:482 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "مقدار نقل الابن في اتجاه س اثر تحرير الزر" #: gtk/gtkbutton.c:489 msgid "Child Y Displacement" msgstr "إزاحة الابن في ص" #: gtk/gtkbutton.c:490 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "مقدار نقل الابن في اتجاه ص اثر تحرير الزر" #: gtk/gtkbutton.c:506 msgid "Displace focus" msgstr "إزاحة التركيز" #: gtk/gtkbutton.c:507 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "إذا كانت خصائص child_displacement_x/_y تؤثر أيضا عل مستطيل التركيز" #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741 msgid "Inner Border" msgstr "الحد الداخلي" #: gtk/gtkbutton.c:521 msgid "Border between button edges and child." msgstr "الحد بين اطراف الزر والطفل." #: gtk/gtkbutton.c:534 msgid "Image spacing" msgstr "تَبَاعُد الصور" #: gtk/gtkbutton.c:535 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "الفضاء بين الصورة و العنوان بالبكسل." #: gtk/gtkbutton.c:549 msgid "Show button images" msgstr "إظهار صور الأزرار" #: gtk/gtkbutton.c:550 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "فيما إذا كان سيتم إظهار صور على الأزرار" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Year" msgstr "السنة" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "The selected year" msgstr "السنة المنتقاة" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Month" msgstr "الشهر" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "الشهر المنتقى (كعدد بين 0 و 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:507 msgid "Day" msgstr "اليوم" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "اليوم المنتقى (كعدد بين 1 و 31، أو 0 لإلغاء انتقاء العدد الحالي)" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "Show Heading" msgstr "اظهار الترويسة" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض ترويسة" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Day Names" msgstr "اظهار اسماء الأيام" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض اسماء الأيام" #: gtk/gtkcalendar.c:551 msgid "No Month Change" msgstr "لا تغيير للشهر" #: gtk/gtkcalendar.c:552 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "اذا كان TRUE، فلن يمكن تغيير الشهر المنتقى" #: gtk/gtkcalendar.c:566 msgid "Show Week Numbers" msgstr "اظهار أرقام الأسابيع" #: gtk/gtkcalendar.c:567 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض أرقام الأسابيع" #: gtk/gtkcalendar.c:582 msgid "Details Width" msgstr "عرض التفاصيل" #: gtk/gtkcalendar.c:583 msgid "Details width in characters" msgstr "عرض التفاصيل بالحروف" #: gtk/gtkcalendar.c:598 msgid "Details Height" msgstr "ارتفاع التفاصيل" #: gtk/gtkcalendar.c:599 msgid "Details height in rows" msgstr "ارتفاع التفاصيل بالصفوف" #: gtk/gtkcalendar.c:615 msgid "Show Details" msgstr "اظهر التفاصيل" #: gtk/gtkcalendar.c:616 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستعرض التفاصيل" #: gtk/gtkcalendar.c:628 #, fuzzy msgid "Inner border" msgstr "الحد الداخلي" #: gtk/gtkcalendar.c:629 #, fuzzy msgid "Inner border space" msgstr "الحد الداخلي" #: gtk/gtkcalendar.c:640 #, fuzzy msgid "Vertical separation" msgstr "الخيارات العمودية" #: gtk/gtkcalendar.c:641 #, fuzzy msgid "Space between day headers and main area" msgstr "الفراغات حول سهم الموسع" #: gtk/gtkcalendar.c:652 #, fuzzy msgid "Horizontal separation" msgstr "الخيارات الأفقية" #: gtk/gtkcalendar.c:653 #, fuzzy msgid "Space between week headers and main area" msgstr "الفراغ بين نص القيمة ومنطقة المتزحلق/المنخفض" #: gtk/gtkcelleditable.c:53 #, fuzzy msgid "Editing Canceled" msgstr "أُلغيت" #: gtk/gtkcelleditable.c:54 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138 msgid "Accelerator key" msgstr "مفتاح التسريع" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "زر المسرّع" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "مغيرات المُسرّع" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "قناع التغير للمسرّع" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173 msgid "Accelerator keycode" msgstr "رمز مفتاح المُسرّع" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "شفرة المسرّع" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 msgid "Accelerator Mode" msgstr "نمط المُسرّع" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194 msgid "The type of accelerators" msgstr "نوع المسرّعات" #: gtk/gtkcellrenderer.c:226 msgid "mode" msgstr "نمط" #: gtk/gtkcellrenderer.c:227 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "نظام CellRenderer القابل للتحرير" #: gtk/gtkcellrenderer.c:235 msgid "visible" msgstr "مرئي" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Display the cell" msgstr "عرض الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:243 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "عرض حساسية الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xalign" msgstr "ترصيف س" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The x-align" msgstr "ترصيف س" #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "yalign" msgstr "ترصيف ص" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The y-align" msgstr "ترصيف ص" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "xpad" msgstr "حشو س" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The xpad" msgstr "حشو س" #: gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "ypad" msgstr "حشو ص" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The ypad" msgstr "حشو ص" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "width" msgstr "العرض" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "The fixed width" msgstr "العرض الثابت" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "height" msgstr "الارتفاع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:301 msgid "The fixed height" msgstr "الارتفاع الثابت" #: gtk/gtkcellrenderer.c:310 msgid "Is Expander" msgstr "هو موسِّع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:311 msgid "Row has children" msgstr "صف له أبناء" #: gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "Is Expanded" msgstr "هو موسع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:320 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "الصف صف توسيع وهو موسع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:327 msgid "Cell background color name" msgstr "اسم لون خلفية الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "Cell background color as a string" msgstr "لون خلفية الخلية كسلسلة" #: gtk/gtkcellrenderer.c:335 msgid "Cell background color" msgstr "لون خلفية الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:336 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "لون خلفية الخلية كـ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:343 msgid "Editing" msgstr "تحرير" #: gtk/gtkcellrenderer.c:344 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "فيما إذا كان إخراج الخلايا في وضع التحرير حالياً" #: gtk/gtkcellrenderer.c:352 msgid "Cell background set" msgstr "ضبط خلفية الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:353 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة تؤثر في لون خلفية الخلية" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 msgid "Model" msgstr "النّموذج" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "النموذج المحتوي على القيم الممكنة لصندوق الإختيار" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104 msgid "Text Column" msgstr "عمود نص" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "جدول في نموذج مصدر البيانات لتلقي السلاسل منه" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 msgid "Has Entry" msgstr "له مَدخل" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "اذا كان FALSE، لا يسمح بإدخال نصوص غير المختارة" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Object" msgstr "جسم بيكسبف" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "The pixbuf to render" msgstr "بيكسبف للترجمة" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "موسع مفتوح للبيكسبف" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "بيكسبف للموسع المفتوح" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "موسع·مغلق·للبيكسبف" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "بيكسبف الموسع المغلق." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228 msgid "Stock ID" msgstr "هوية المخزون" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "هوية المخزون لأيقونة المخزون التي ستترجم" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "قيمة GtkIconSize التي تحدد حجم الأيقونة المرسومة" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Detail" msgstr "التفاصيل" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "تفاصيل الترجمة لتمريرها لمحرك التيمات" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 msgid "Follow State" msgstr "اتبع الحالة" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "فيما إذا كان يتم تلوين pixbuf المرسوم حسب الحالة" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662 msgid "Icon" msgstr "أيقونة" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127 msgid "Value of the progress bar" msgstr "قيمة شريط التَّقدم" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210 msgid "Text" msgstr "النص" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 msgid "Text on the progress bar" msgstr "النص على عمود التقدم" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 msgid "Pulse" msgstr "نبض" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." msgstr "حدد قيم ايجابية لهذه لإظهار أنه حصل بعض التقدم، لكن لا تعلم كم." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185 msgid "Text x alignment" msgstr "ترصيف س للنص" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "الترصيف الأفقي، من 0 (يسار) إلى 1 (يمين). مقلوب لتصاميم RTL" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202 msgid "Text y alignment" msgstr "ترصيف ص للنص" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "التنسيق العمودي، من 0 (فوق) إلى 1 (تحت)" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126 #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "Inverted" msgstr "معكوس" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127 #, fuzzy msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "إتجاه و وجهة نموّ همود التطوّر" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239 #: gtk/gtkspinbutton.c:228 msgid "Adjustment" msgstr "الملائمة" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "التسوية الحاملة لقيمة الزر النابض" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107 msgid "Climb rate" msgstr "نسبة الزيادة" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "نسبة التسارع أثناء ضغطك للزر" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246 msgid "Digits" msgstr "خانات رقمية" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "عدد الخانات العشرية لعرضها" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 msgid "Active" msgstr "نشط" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "فيما إذا سيعرض أسلوب الخط المنتقى في العلامة" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140 #, fuzzy msgid "Pulse of the spinner" msgstr "اسم الطابعة" #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 #, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "قيمة GtkIconSize التي تحدد حجم الأيقونة المرسومة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 msgid "Text to render" msgstr "نص للترجمة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 msgid "Markup" msgstr "تعليم" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 msgid "Marked up text to render" msgstr "نص معلّم للترجمة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556 msgid "Attributes" msgstr "الصفات" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "قائمة صفات الأسلوب لتطبيقها على نص المترجم" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "نسق الفقرة الوحيدة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 #, fuzzy msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "فيما إذا يقع يجمع كامل النص في فقرة وحيدة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178 msgid "Background color name" msgstr "اسم لون الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179 msgid "Background color as a string" msgstr "لون الخلفية كسلسلة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186 msgid "Background color" msgstr "لون الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Foreground color name" msgstr "اسم لون الواجهة الأمامية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Foreground color as a string" msgstr "لون الواجهة الأمامية كسلسلة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133 msgid "Foreground color" msgstr "لون الواجهة الأمامية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "لون الواجهة الأمامية كـ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227 #: gtk/gtktextview.c:668 msgid "Editable" msgstr "قابل للتحرير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "فيما إذا يمكن تعديل النص عن طريق المستخدم" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Font" msgstr "الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "وصف الخط كسلسلة، مثلا \"Sans·Italic·12\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "وصف الخط كبنية PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Font family" msgstr "عائلة الخطوط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "اسم عائلة الخطوط مثل Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331 #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Font style" msgstr "أسلوب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340 #: gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font variant" msgstr "ضرب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349 #: gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font weight" msgstr "وزن الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359 #: gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font stretch" msgstr "تمديد الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368 #: gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Font size" msgstr "حجم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font points" msgstr "نقاط الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font size in points" msgstr "حجم الخط بالنقاط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font scale" msgstr "تحجيم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 msgid "Font scaling factor" msgstr "عامل تحجيم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Rise" msgstr "رفع" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "مقدار التغيير للنص فوق السطر الاساس (تحت السطر الاساس إذا كان الرفع سالبا)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Strikethrough" msgstr "تشريط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "فيما إذا سيشرط النص" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Underline" msgstr "تسطير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Style of underline for this text" msgstr "أسلوب التسطير لهذا النص" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "اللغة التي فيها هذا النص، كشفرة ISO. يمكن لبانكو إستعمال هذا كتلميحة عند رسم " "النص. إذا كنت لا تفهم هذا المتغيّر فأنك ربما لا تستحقّه" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Ellipsize" msgstr "قص" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "المكان المفضل لقطع النص." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413 #: gtk/gtklabel.c:702 msgid "Width In Characters" msgstr "العرض بالحروف" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "العرض المطلوب للعنوان بالمحارف" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "العرض الأكبر بالحروف" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 #, fuzzy msgid "The maximum width of the cell, in characters" msgstr "العرض الأقصى المطلوب للتسمية، بالمحارف" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Wrap mode" msgstr "نسق اللف" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "كيفية كسر النص الى سطور متعددة، إذا كان لا يوجد هناك فراغ كافٍ لكامل النص." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700 msgid "Wrap width" msgstr "عرض اللف" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "عرض لف النص" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Alignment" msgstr "تنسيق" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 msgid "How to align the lines" msgstr "كيفية اصطفاف السطور" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Background set" msgstr "ضبط الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في لون الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Foreground set" msgstr "ضبط الواجهة الأمامية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في لون الواجهة الأمامية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Editability set" msgstr "ضبط القبول للتحرير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في قابلية النص للتحرير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font family set" msgstr "ضبط عائلة الخطوط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في عائلة الخطوط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font style set" msgstr "ضبط أسلوب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في أسلوب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Font variant set" msgstr "مجموعة ضوارب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "فيما إذا ستؤثر هذه الشارة في ضرب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Font weight set" msgstr "ضبط وزن الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على وزن الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Font stretch set" msgstr "ضبط تمديد الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في تمديد الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Font size set" msgstr "ضبط حجم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في حجم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Font scale set" msgstr "ضبط تحجيم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "فيما إذا كانت هذه العلامة ستحجم حجم الخط عن طريق عامل" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Rise set" msgstr "ضبط الرفع" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على الرفع" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Strikethrough set" msgstr "ضبط التشريط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على التشريط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Underline set" msgstr "ضبط التسطير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في التسطير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Language set" msgstr "تعيين اللغة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في اللغة التي تتم ترجمة النص لها" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 msgid "Ellipsize set" msgstr "تم تحديد القطع" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "إن كانت هذه الوسمة تؤثر في نسق القطع" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 msgid "Align set" msgstr "ترصيف مجموعة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "إن كانت هذه الوسمة تؤثر في نسق الترصيف" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 msgid "Toggle state" msgstr "حالة التحول" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 msgid "The toggle state of the button" msgstr "حالة التحول للزر" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 msgid "Inconsistent state" msgstr "حالة متناقضة" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "الحالة المتناقضة للزر" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "Activatable" msgstr "قابل للتنشيط" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "يمكن تفعيل زر التحول" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "Radio state" msgstr "حالة الإشعاع" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "رسم زر التحول كزر مشع" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Indicator size" msgstr "حجم المؤشر" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "حجم مؤشر الفحص أو الإشعاع" #: gtk/gtkcellview.c:200 msgid "CellView model" msgstr "طراز CellView" #: gtk/gtkcellview.c:201 msgid "The model for cell view" msgstr "نمط عرض الخلية" #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Indicator Size" msgstr "حجم المؤشر" #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267 msgid "Indicator Spacing" msgstr "فراغات المؤشر" #: gtk/gtkcheckbutton.c:80 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "الفراغات حول مؤشر الفحص أو الإشعاع" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "فيما إذا كان عنصر القائمة مضبوط" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "تناقض" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "فيما إذا يجب عرض حالة \"تناقض\"" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "رسم كعنصر قائمة مشع" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "فيما اذا كان عنصر القائمة يشبه عنصر قائمة مشع" #: gtk/gtkcolorbutton.c:159 msgid "Use alpha" msgstr "استخدام الشفافية (قنات ألفا)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:160 #, fuzzy msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "فيما إذا سيمنح للون شفافية أم لا" #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: gtk/gtkcolorbutton.c:175 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "عنوان حوار انتقاء الألوان" #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323 msgid "Current Color" msgstr "اللون الحالي" #: gtk/gtkcolorbutton.c:190 msgid "The selected color" msgstr "اللون المنتقى" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330 msgid "Current Alpha" msgstr "الشفافية الحالية (قيمة ألفا الحالية)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "قيمة التعتيم الحالية (0 شفاف تمامًا, 65535 معتم تمامًا)" #: gtk/gtkcolorsel.c:309 msgid "Has Opacity Control" msgstr "له متحكم تعتيم" #: gtk/gtkcolorsel.c:310 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "فيما اذا كان منتقي الألوان سيسمح بضبط التعتيم" #: gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Has palette" msgstr "له لوحة ألوان" #: gtk/gtkcolorsel.c:317 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "فيما اذا وجب استخدام لوحة ألوان" #: gtk/gtkcolorsel.c:324 msgid "The current color" msgstr "اللون الحالي" #: gtk/gtkcolorsel.c:331 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "قيمة التعتيم الحالية (0 شفاف تمامًا, 65535 معتم تمامًا)" #: gtk/gtkcolorsel.c:345 msgid "Custom palette" msgstr "لوحة الألوان الخاصة" #: gtk/gtkcolorsel.c:346 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "لوحة الألوان التي ستستخدم في منتقي الألوان" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "Color Selection" msgstr "اختيار اللون" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "اختيار الألوان مضمن في مربع الحوار." #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "OK Button" msgstr "زر حسناً" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "زر حسناً في مربع الحوار" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "Cancel Button" msgstr "زر إلغاء" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "زر الإلغاء في مربع الحوار" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131 msgid "Help Button" msgstr "زر مساعدة" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132 msgid "The help button of the dialog." msgstr "زر المساعدة في مربع الحوار" #: gtk/gtkcombobox.c:683 msgid "ComboBox model" msgstr "نموذج ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:684 msgid "The model for the combo box" msgstr "نموذج لصندوق المجموعات" #: gtk/gtkcombobox.c:701 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "عرض اللف عند تصميم العناصر في الشبكة" #: gtk/gtkcombobox.c:723 msgid "Row span column" msgstr "عمود إمتداد السطر" #: gtk/gtkcombobox.c:724 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "عمود نموذج الشجرة المحتوي على قيم إمتداد السطر" #: gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "Column span column" msgstr "عمود إمتداد العمود" #: gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "عمود TreeModel الحاوي لقيم مدى العمود" #: gtk/gtkcombobox.c:767 msgid "Active item" msgstr "العنصر النشط" #: gtk/gtkcombobox.c:768 msgid "The item which is currently active" msgstr "العنصر النشط حاليا" #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "إضافة قاطفات للقوائم" #: gtk/gtkcombobox.c:788 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "فيما إذا وجب أن يكون للقوائم النازلة عنصر قطع" #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688 msgid "Has Frame" msgstr "له إطار" #: gtk/gtkcombobox.c:804 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "إذا ما كان صندوق الإختيار يرسم إطارا حول الإبن" #: gtk/gtkcombobox.c:812 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "فيما إذا سيأخذ الزر التركيز عند نقره بالفأرة" #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580 msgid "Tearoff Title" msgstr "قطف العنوان" #: gtk/gtkcombobox.c:828 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "عنوان قد يعرض من قبل مدير النوافذ عند إلغاء القوائم المنبثقة" #: gtk/gtkcombobox.c:845 msgid "Popup shown" msgstr "نافذة قافزة معروضة" #: gtk/gtkcombobox.c:846 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "فيما إذا يتم عرض قائمة الصندوق" #: gtk/gtkcombobox.c:862 msgid "Button Sensitivity" msgstr "حساسية الزر" #: gtk/gtkcombobox.c:863 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "فيما إذا كان زر القائمة المنسدلة حساساً عندما يكون النموذج فارغاً" #: gtk/gtkcombobox.c:870 msgid "Appears as list" msgstr "يظهر كقائمة" #: gtk/gtkcombobox.c:871 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "فما إذا القوائم النازلة لصناديق المجموعات يجب أن تكون قوائم بسيطة عوض قوائم " "حاسوب" #: gtk/gtkcombobox.c:887 msgid "Arrow Size" msgstr "حجم السهم" #: gtk/gtkcombobox.c:888 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "الحجم الأدنى للسهم في صندوق الإختيار" #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577 #: gtk/gtkviewport.c:158 msgid "Shadow type" msgstr "نوع الظل" #: gtk/gtkcombobox.c:904 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "نوع الظل حول صندوق الإختيار" #: gtk/gtkcontainer.c:259 msgid "Resize mode" msgstr "نمط التحجيم" #: gtk/gtkcontainer.c:260 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "تحديد كيفية معالجة أحداث التحجيم" #: gtk/gtkcontainer.c:267 msgid "Border width" msgstr "عرض الحد" #: gtk/gtkcontainer.c:268 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "عرض الحد الفارغ خارج أبناء الحاويات" #: gtk/gtkcontainer.c:276 msgid "Child" msgstr "ابن" #: gtk/gtkcontainer.c:277 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "يمكن استخدامه لإضافة ابن جديد للحاوي" #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430 msgid "Content area border" msgstr "حد منطقة المحتوى" #: gtk/gtkdialog.c:166 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "عرض حد منطقة الحوار الرئيسية" #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447 #, fuzzy msgid "Content area spacing" msgstr "حشو المحتوى" #: gtk/gtkdialog.c:184 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "الفراغ بين نص القيمة ومنطقة المتزحلق/المنخفض" #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463 msgid "Button spacing" msgstr "فراغات الأزار" #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464 msgid "Spacing between buttons" msgstr "الفراغات بين الأزرار" #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479 msgid "Action area border" msgstr "حد منطقة العمل" #: gtk/gtkdialog.c:201 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "عرض حد منطقة الزر أسفل الصندوق" #: gtk/gtkentry.c:635 #, fuzzy msgid "Text Buffer" msgstr "ذاكرة وسيطة" #: gtk/gtkentry.c:636 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644 msgid "Cursor Position" msgstr "موقع المؤشر" #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "الموقع الحالي لمؤشر الإدخال في الرموز" #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654 msgid "Selection Bound" msgstr "قيد المنتقى" #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "موقع النهاية المعكوسة للمنتقى من المؤشر في الرموز" #: gtk/gtkentry.c:664 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "فيما إذا كانت محتويات الخانة قابلة للتحرير" #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382 msgid "Maximum length" msgstr "الارتفاع الأقصى" #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "العدد الأقصى للرموز لهذا المدخل. صفر إذا لم يكن أقصى" #: gtk/gtkentry.c:680 msgid "Visibility" msgstr "الرؤية" #: gtk/gtkentry.c:681 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "FALSE سيعرض \"الرمز المخفي\" بدلًا من النص الحالي (نمط كلمة السر)" #: gtk/gtkentry.c:689 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE يحذف الحافة الخارجية من الخانة" #: gtk/gtkentry.c:697 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "الحد بين النص والاطار. تتجاوز خاصية أسلوب الحد-الداخلي" #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 msgid "Invisible character" msgstr "رمز مخفي" #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "الرمز الذي سيستخدم لاخفاء محتويات الخانة (في \"نمط كلمة السر\")" #: gtk/gtkentry.c:712 msgid "Activates default" msgstr "تنشيط الافتراضات" #: gtk/gtkentry.c:713 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "فيما اذا وجب تنشيط الودجة الافتراضية (مثل الزر الافتراضي في حوار ما)عند نقر " "زر الادخال" #: gtk/gtkentry.c:719 msgid "Width in chars" msgstr "العرض بالرموز" #: gtk/gtkentry.c:720 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "عدد الرموز التي ستترك لها فراغات في الخانة" #: gtk/gtkentry.c:729 msgid "Scroll offset" msgstr "تكافؤ اللف" #: gtk/gtkentry.c:730 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "عدد بكسلات الخانة الملفوفة خارج الشاشة إلى اليسار" #: gtk/gtkentry.c:740 msgid "The contents of the entry" msgstr "محتويات الخانة" #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81 msgid "X align" msgstr "تنسيق س" #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "الترصيف الأفقي، من 0 (يسار) إلى 1 (يمين). مقلوب لتصاميم RTL" #: gtk/gtkentry.c:772 msgid "Truncate multiline" msgstr "قطع السطور المتعددة" #: gtk/gtkentry.c:773 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "ما إذا سيتم قطع نص ملصوق متعدد السطور إلى سطر واحد" #: gtk/gtkentry.c:789 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "أي نوع من الظل المرسوم حول المدخل عند تحديد has-frame" #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748 msgid "Overwrite mode" msgstr "نسق التنميق" #: gtk/gtkentry.c:805 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "فيما إذا كان النص الجديد يكتب فوق النص الموجود" #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367 msgid "Text length" msgstr "طول النص" #: gtk/gtkentry.c:820 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "طول النص الموجود حالياً في المُدخل" #: gtk/gtkentry.c:835 #, fuzzy msgid "Invisible character set" msgstr "رمز مخفي" #: gtk/gtkentry.c:836 #, fuzzy msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "فيما إذا كتم تحديد icon-size" #: gtk/gtkentry.c:854 msgid "Caps Lock warning" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:855 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:869 #, fuzzy msgid "Progress Fraction" msgstr "جزء" #: gtk/gtkentry.c:870 #, fuzzy msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "جزء من العمل الذي تم" #: gtk/gtkentry.c:887 #, fuzzy msgid "Progress Pulse Step" msgstr "خطوة النبض" #: gtk/gtkentry.c:888 #, fuzzy msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "جزء التقدم الكلي لتحريك الكتلة القافزة عند النبض" #: gtk/gtkentry.c:904 #, fuzzy msgid "Primary pixbuf" msgstr "بكسبف" #: gtk/gtkentry.c:905 #, fuzzy msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "بيكسبف للموسع المفتوح" #: gtk/gtkentry.c:919 #, fuzzy msgid "Secondary pixbuf" msgstr "النص الثانوي" #: gtk/gtkentry.c:920 #, fuzzy msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "متخطي التقدم الثانوي" #: gtk/gtkentry.c:934 msgid "Primary stock ID" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:935 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:949 #, fuzzy msgid "Secondary stock ID" msgstr "النص الثانوي" #: gtk/gtkentry.c:950 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:964 #, fuzzy msgid "Primary icon name" msgstr "قائمة أسماء الإيقونات" #: gtk/gtkentry.c:965 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:979 #, fuzzy msgid "Secondary icon name" msgstr "النص الثانوي" #: gtk/gtkentry.c:980 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:994 msgid "Primary GIcon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:995 #, fuzzy msgid "GIcon for primary icon" msgstr "أيقونة لهذه النافذة" #: gtk/gtkentry.c:1009 #, fuzzy msgid "Secondary GIcon" msgstr "ثانوي" #: gtk/gtkentry.c:1010 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1024 #, fuzzy msgid "Primary storage type" msgstr "نوع التخزين" #: gtk/gtkentry.c:1025 #, fuzzy msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "التقديم المستعمل لبيانات الرسوم" #: gtk/gtkentry.c:1040 #, fuzzy msgid "Secondary storage type" msgstr "متخطي التقدم الثانوي" #: gtk/gtkentry.c:1041 #, fuzzy msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "التقديم المستعمل لبيانات الرسوم" #: gtk/gtkentry.c:1062 msgid "Primary icon activatable" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:1063 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة." #: gtk/gtkentry.c:1083 #, fuzzy msgid "Secondary icon activatable" msgstr "مؤشر ا?دخال الثانوي" #: gtk/gtkentry.c:1084 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة." #: gtk/gtkentry.c:1106 #, fuzzy msgid "Primary icon sensitive" msgstr "عرض حساسية الخلية" #: gtk/gtkentry.c:1107 #, fuzzy msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "فيما إذا كان تطابق عناصر القائمة حساس للحالة" #: gtk/gtkentry.c:1128 #, fuzzy msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "النص الثانوي" #: gtk/gtkentry.c:1129 #, fuzzy msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة." #: gtk/gtkentry.c:1145 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "عرض حساسية الخلية" #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "نص تلميحة لهذه الودجة" #: gtk/gtkentry.c:1162 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "مؤشر ا?دخال الثانوي" #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "نص تلميحة لهذه الودجة" #: gtk/gtkentry.c:1181 #, fuzzy msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "قائمة أسماء الإيقونات" #: gtk/gtkentry.c:1200 #, fuzzy msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "النص الثانوي" #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776 #, fuzzy msgid "IM module" msgstr "وحدة IM الإفتراضية" #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777 #, fuzzy msgid "Which IM module should be used" msgstr "وحدة IM الإفتراضية" #: gtk/gtkentry.c:1235 #, fuzzy msgid "Icon Prelight" msgstr "الارتفاع" #: gtk/gtkentry.c:1236 #, fuzzy msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الألسنة أم لا" #: gtk/gtkentry.c:1249 #, fuzzy msgid "Progress Border" msgstr "حد منخفض" #: gtk/gtkentry.c:1250 #, fuzzy msgid "Border around the progress bar" msgstr "النص على عمود التقدم" #: gtk/gtkentry.c:1742 msgid "Border between text and frame." msgstr "الحد بين النص والاطار." #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903 msgid "Select on focus" msgstr "اختيار عند التركيز" #: gtk/gtkentry.c:1748 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "فيما اذا سيقع انتقاء محتويات خانة عند تركيزها" #: gtk/gtkentry.c:1762 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "مدة عرض تلميحة كلمة السر" #: gtk/gtkentry.c:1763 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "مدة ظهور الحرف المدخل الأخير في المداخل المخفية" #: gtk/gtkentrybuffer.c:353 #, fuzzy msgid "The contents of the buffer" msgstr "محتويات الخانة" #: gtk/gtkentrybuffer.c:368 #, fuzzy msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "طول النص الموجود حالياً في المُدخل" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Completion Model" msgstr "نمط الانهاء" #: gtk/gtkentrycompletion.c:281 msgid "The model to find matches in" msgstr "النموذج الذي فيه توجد المقابلات" #: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum Key Length" msgstr "الطول الأدنى للمفتاح" #: gtk/gtkentrycompletion.c:288 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "الطول الأدنى لمفتاح البحث حتى يمكن البحث عن المتطابقات" #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Text column" msgstr "عمود النص" #: gtk/gtkentrycompletion.c:305 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "عمود النموذج المحتوي على النصوص." #: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Inline completion" msgstr "التكملة الآلية السطرية" #: gtk/gtkentrycompletion.c:325 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض التكملة على السطر" #: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Popup completion" msgstr "التكملة الآلية المنبثقة" #: gtk/gtkentrycompletion.c:340 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض التكملة على نافضة منبثقة" #: gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "Popup set width" msgstr "حدد عرض النافذة المنبثقة" #: gtk/gtkentrycompletion.c:356 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "إذا كان هذا صحيحا ، سيكون حجم النافذة المنبثقة كحجم المدخل" #: gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "Popup single match" msgstr "انبثاق مطابقة واحدة" #: gtk/gtkentrycompletion.c:375 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "إذا كان هذا صحيحا ، ستظهر النافذة المنبثقة لمطابقة وحيدة." #: gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Inline selection" msgstr "منتقى خطي" #: gtk/gtkentrycompletion.c:390 msgid "Your description here" msgstr "وصفك هنا" #: gtk/gtkeventbox.c:93 msgid "Visible Window" msgstr "النافذة المرئية" #: gtk/gtkeventbox.c:94 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "فيما إذا كان صندوق الأحداث مرئيّا، عكس أن يكون مخفيّا و مستخدما فقط لتوجيه " "الأحداث." #: gtk/gtkeventbox.c:100 msgid "Above child" msgstr "فوق الابن" #: gtk/gtkeventbox.c:101 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "فيما إذا كانت نافذة توجيه الأحداث لصندوق الأحداث فوق نافذة الودجة الإبن عكس " "أن تكون تحتها." #: gtk/gtkexpander.c:201 msgid "Expanded" msgstr "ممدد" #: gtk/gtkexpander.c:202 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "فيما إذا وقع فتح الموسع للكشف عن الودجة الإبنة" #: gtk/gtkexpander.c:210 msgid "Text of the expander's label" msgstr "نص شارة الموسع" #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563 msgid "Use markup" msgstr "استخدام التعليم" #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "نص الشارة يحوي تعليم XML. راجع pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:234 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "الفضاء الذي سيوضع بين الشارة و الإبن" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 msgid "Label widget" msgstr "ودجة الشارة" #: gtk/gtkexpander.c:244 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "الودجة التي ستعرض عوض شارة الموسع الاعتادية" #: gtk/gtkexpander.c:251 #, fuzzy msgid "Label fill" msgstr "ملأ اللسان" #: gtk/gtkexpander.c:252 #, fuzzy msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "ما إذا سيكون كل الأبناء بنفس الحجم" #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776 msgid "Expander Size" msgstr "حجم الموسع" #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "حجم سهم الموسع" #: gtk/gtkexpander.c:268 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "الفراغات حول سهم الموسع" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "Dialog" msgstr "حوار" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "حوار اختيار الملف المستعمل" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "عنوان لحوار تصفّح الملفات." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "العرض المطلوب لودجة الزر، بالمحارف" #: gtk/gtkfilechooser.c:740 msgid "Action" msgstr "عملية" #: gtk/gtkfilechooser.c:741 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "نوع العملية التي يقوم بها منتقي الملفات" #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "مرشح" #: gtk/gtkfilechooser.c:748 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "المرشح الحالي لانتقاء الملفات للعرض" #: gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "Local Only" msgstr "المحلي فقط" #: gtk/gtkfilechooser.c:754 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "فيما إذا سيقع حد الملفات المنتقات للملف المحلي: العناوين" #: gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Preview widget" msgstr "ودجة التلميح" #: gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "ودجة ممدّدة بتطبيق للتلميحات الخاصّة." #: gtk/gtkfilechooser.c:765 msgid "Preview Widget Active" msgstr "ودجة التلميح نشطة" #: gtk/gtkfilechooser.c:766 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "فيما إذا ستعرض الودجة الممدّدة بتطبيق للتلميحات الخاصّة." #: gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "Use Preview Label" msgstr "استخدام علامة المعاينة" #: gtk/gtkfilechooser.c:772 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "فيما إذا ستعرض علامة مخزونة مع أسم الملف المعاين." #: gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Extra widget" msgstr "ودجة اضافية" #: gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "ودجة ممدّدة بتطبيق للخيارات الإضافيّة." #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "إنتقاء متعدّد" #: gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء ملفات متعددة" #: gtk/gtkfilechooser.c:790 msgid "Show Hidden" msgstr "اظهار المخفي" #: gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "فيما اذا وجب عرض الملفات و الدلائل المخفية" #: gtk/gtkfilechooser.c:806 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "تأكيد الكتابة الفوقية" #: gtk/gtkfilechooser.c:807 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "اذا كان حوار اختيار الملف في حالة الحفظ سيعرض سؤال لتأكيد الكتابة الفوقية ان " "كان ذلك مطلوبا." #: gtk/gtkfilechooser.c:823 #, fuzzy msgid "Allow folder creation" msgstr "إظهار عمليات الملفات" #: gtk/gtkfilechooser.c:824 #, fuzzy msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" "اذا كان حوار اختيار الملف في حالة الحفظ سيعرض سؤال لتأكيد الكتابة الفوقية ان " "كان ذلك مطلوبا." #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605 msgid "X position" msgstr "موقع س" #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606 msgid "X position of child widget" msgstr "موقع س للودجة الابنة" #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615 msgid "Y position" msgstr "موقع ص" #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616 msgid "Y position of child widget" msgstr "موقع ص للودجة الابنة" #: gtk/gtkfontbutton.c:141 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "عنوان حوار انتقاء الخطوط" #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Font name" msgstr "اسم الخط" #: gtk/gtkfontbutton.c:157 msgid "The name of the selected font" msgstr "اسم الخط المنتقى" #: gtk/gtkfontbutton.c:158 msgid "Sans 12" msgstr "Sans·12" #: gtk/gtkfontbutton.c:173 msgid "Use font in label" msgstr "استخدام خط في الشارة" #: gtk/gtkfontbutton.c:174 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "فيما إذا سترسم العلامة في الخط المنتقى" #: gtk/gtkfontbutton.c:189 msgid "Use size in label" msgstr "استخدام حجم في الشارة" #: gtk/gtkfontbutton.c:190 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "فيما إذا سترسم العلامة بحجم الخط المنتقى" #: gtk/gtkfontbutton.c:206 msgid "Show style" msgstr "اظهار الأسلوب" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "فيما إذا سيعرض أسلوب الخط المنتقى في العلامة" #: gtk/gtkfontbutton.c:222 msgid "Show size" msgstr "اظهار الحجم" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "فيما إذا سيعرض حجم الخط المنتقى في العلامة" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The string that represents this font" msgstr "المقطع الذي يمثِّل هذا الخط" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "نص اللمحة" #: gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "النص الذي سيعرض لتقديم الخط المنتقى" #: gtk/gtkframe.c:131 msgid "Text of the frame's label" msgstr "نص شارة الإطار" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Label xalign" msgstr "ترصيف س للعلامة" #: gtk/gtkframe.c:139 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "الترصيف الأفقي للشارة" #: gtk/gtkframe.c:147 msgid "Label yalign" msgstr "ترصيف ص للعلامة" #: gtk/gtkframe.c:148 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "الترصيف العمودي للشارة" #: gtk/gtkframe.c:156 msgid "Frame shadow" msgstr "ظل الإطار" #: gtk/gtkframe.c:157 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "مظهر حدود الإطار" #: gtk/gtkframe.c:166 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "ودجة للعرض عوض شارة الاظار المعتادة" #: gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "مظهر الظل المأطر للحاوي" #: gtk/gtkhandlebox.c:191 msgid "Handle position" msgstr "موقع المقبض" #: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "موقع المعالج نسبة لودجة الابن" #: gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Snap edge" msgstr "حافة سريعة" #: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "حجم صندوق المعالجة المرصّف مع نقطة الإرساء لإرساء صندوق المعالجة" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Snap edge set" msgstr "ضبط الحافة السريعة" #: gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "فيما إذا ستستخدم القيمة من خاصيّة snap_edge أو قيمة من handle_position" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Child Detached" msgstr "الابن منفصل" #: gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." msgstr "قيمة منطقية تحدد فيما إذا كان صندوق المداولة للابن متصل أو منفصل." #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Selection mode" msgstr "نمط الانتقاء" #: gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The selection mode" msgstr "نمط الانتقاء" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Pixbuf column" msgstr "عمود Pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "نموذج العمود المستخدم لاستعادة ايقونة pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "نموذج العمود المستخدم لاستعادة النص" #: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Markup column" msgstr "عمود الترميز" #: gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "نموذج العمود المستخدم لاستعادة النص اذا تم استخدام ترميز بانغو" #: gtk/gtkiconview.c:615 msgid "Icon View Model" msgstr "نمط عرض الأيقونات" #: gtk/gtkiconview.c:616 msgid "The model for the icon view" msgstr "نمط عرض الأيقونات" #: gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns" msgstr "عدد الأعمدة" #: gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Number of columns to display" msgstr "عدد الأعمدة المعروضة" #: gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Width for each item" msgstr "عرض كل عنصر" #: gtk/gtkiconview.c:651 msgid "The width used for each item" msgstr "عرض كل عنصر" #: gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "الفراغ بين خلايا العنصر" #: gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Row Spacing" msgstr "فراغات السطور" #: gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "الفراغ المدرج بين صفوف الشبكة" #: gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Column Spacing" msgstr "فراغات العمود" #: gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "الفراغ المدرج بين أعمدة الشبكة" #: gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Margin" msgstr "الحاشية" #: gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "الفراغ الملحق عند حدود الأيقونات" #: gtk/gtkiconview.c:730 #, fuzzy msgid "Item Orientation" msgstr "الاتجاه" #: gtk/gtkiconview.c:731 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "كيفية وضع نص و أيقون كل عنصر بالنسبة لبعضهما" #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Reorderable" msgstr "قابل لإعادة الترتيب" #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612 msgid "View is reorderable" msgstr "العرض قابل لإعادة الترتيب" #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762 msgid "Tooltip Column" msgstr "عمود التلميحات" #: gtk/gtkiconview.c:756 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "عمود النموذج المحتوي على التلميحات للعناصر." #: gtk/gtkiconview.c:773 #, fuzzy msgid "Item Padding" msgstr "الحشو الأسفل" #: gtk/gtkiconview.c:774 msgid "Padding around icon view items" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Selection Box Color" msgstr "لون علبة الإختيار" #: gtk/gtkiconview.c:784 msgid "Color of the selection box" msgstr "لون صندوق الإختيار" #: gtk/gtkiconview.c:790 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "ألفا علبة الإختيار" #: gtk/gtkiconview.c:791 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "شفافية علبة الإختيار" #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212 msgid "Pixbuf" msgstr "بكسبف" #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf لعرضه" #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Filename to load and display" msgstr "اسم الملف للتحميل و العرض" #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "هوية المخزون لصورة مخزون للعرض" #: gtk/gtkimage.c:252 msgid "Icon set" msgstr "مجموعة الأيقونات" #: gtk/gtkimage.c:253 msgid "Icon set to display" msgstr "مجموعة الأيقونات للعرض" #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003 msgid "Icon size" msgstr "حجم الأيقونة" #: gtk/gtkimage.c:261 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "الحجم الرمزي للأيقونة, مجموعة الأيقونات أو الأيقون المسمى" #: gtk/gtkimage.c:277 msgid "Pixel size" msgstr "حجم البكسل" #: gtk/gtkimage.c:278 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "حجم البكسل المستعمل للأيقونة المسماة" #: gtk/gtkimage.c:286 msgid "Animation" msgstr "رسوم متحركة" #: gtk/gtkimage.c:287 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation لعرضها" #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260 msgid "Storage type" msgstr "نوع التخزين" #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "The representation being used for image data" msgstr "التقديم المستعمل لبيانات الرسوم" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "الودجة الابن التي ستظهر إلى جانب نص القائمة" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154 #, fuzzy msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "فيما اذا كان من الممكن انتقاء نص الشارة بالفأرة" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540 msgid "Accel Group" msgstr "مجموعة Accel" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188 #, fuzzy msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "المنهي الذي سيعرض لتغييرات مفتاح الإختصار" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193 msgid "Show menu images" msgstr "اظهار صور القوائم" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "فيما إذا سيتم إظهار صور في القوائم" #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "Message Type" msgstr "نوع الرسالة" #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202 msgid "The type of message" msgstr "نوع الرسالة" #: gtk/gtkinfobar.c:431 #, fuzzy msgid "Width of border around the content area" msgstr "عرض حد منطقة الحوار الرئيسية" #: gtk/gtkinfobar.c:448 #, fuzzy msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "الفراغ بين نص القيمة ومنطقة المتزحلق/المنخفض" #: gtk/gtkinfobar.c:480 #, fuzzy msgid "Width of border around the action area" msgstr "عرض حد منطقة الحوار الرئيسية" #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279 #: gtk/gtkwindow.c:693 msgid "Screen" msgstr "شاشة" #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "الشاشة التي ستعرض فيها هذه النافذة" #: gtk/gtklabel.c:550 msgid "The text of the label" msgstr "نص الشارة" #: gtk/gtklabel.c:557 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "قائمة لصفات الأساليب لتطبيقها على نص العلامة" #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685 msgid "Justification" msgstr "ضبط" #: gtk/gtklabel.c:579 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "ترصيف السطور في نص العلامة بالنسبة لبعضها البعض. لا يؤثّر هذا في ترصيف " "العلامة نفسها في مكانها المخصص لها. راجع GtkMisc::xalign للمزيد من العملومات" #: gtk/gtklabel.c:587 msgid "Pattern" msgstr "نمط" #: gtk/gtklabel.c:588 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "سلسلة برموز _ في مواقع معينة يرمز لرموز ستسطّر في النص" #: gtk/gtklabel.c:595 msgid "Line wrap" msgstr "لف السطور" #: gtk/gtklabel.c:596 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "اذا ضبط، فستلف السطور عندما يصبح النص واسعا جدا" #: gtk/gtklabel.c:611 msgid "Line wrap mode" msgstr "نسق نظام الالتواء" #: gtk/gtklabel.c:612 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "اذا كان اللف مفعّلا، التحكم في كيفية لف السطر." #: gtk/gtklabel.c:619 msgid "Selectable" msgstr "قابل للاختيار" #: gtk/gtklabel.c:620 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "فيما اذا كان من الممكن انتقاء نص الشارة بالفأرة" #: gtk/gtklabel.c:626 msgid "Mnemonic key" msgstr "مفتاح الإختصار المسطّر" #: gtk/gtklabel.c:627 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "مفتاح الإختصار المسطر لهذه العلامة" #: gtk/gtklabel.c:635 msgid "Mnemonic widget" msgstr "ودجة مفتاح الإختصار المسطر" #: gtk/gtklabel.c:636 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "الودجة التي ستفعل عند نقر مفتاح الإختصار المسطر" #: gtk/gtklabel.c:682 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "المكان المفضل لوضع القطع في النص، إذا كانت التسمية لا تملك المكان الكافي " "لعرض كل النص" #: gtk/gtklabel.c:723 msgid "Single Line Mode" msgstr "نمط سطر وحيد" #: gtk/gtklabel.c:724 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "فيما إذا كانت العلامة في نمط السطر الوحيد" #: gtk/gtklabel.c:741 msgid "Angle" msgstr "الزاويه" #: gtk/gtklabel.c:742 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "الزاوية التي سيدوّرها العنوان" #: gtk/gtklabel.c:764 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "العرض الأقصى المطلوب للتسمية، بالمحارف" #: gtk/gtklabel.c:782 #, fuzzy msgid "Track visited links" msgstr "لون الوصلات المزارة" #: gtk/gtklabel.c:783 #, fuzzy msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "فيما إذا يفترض اظهار العناصر الخاصة" #: gtk/gtklabel.c:904 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "فيما اذا سيتم اختيار محتويات التسمية عند التركيز عليها" #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "ضبط أفقي" #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment للموقع الأفقي" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150 msgid "Vertical adjustment" msgstr "ضبط عمودي" #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment للموقع العمودي" #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Width" msgstr "العرض" #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "The width of the layout" msgstr "عرض التصميم" #: gtk/gtklayout.c:650 msgid "Height" msgstr "الارتفاع" #: gtk/gtklayout.c:651 msgid "The height of the layout" msgstr "ارتفاع التصميم" #: gtk/gtklinkbutton.c:162 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:163 msgid "The URI bound to this button" msgstr "الـ URI المرتبط مع هذا الزر" #: gtk/gtklinkbutton.c:177 msgid "Visited" msgstr "تمت زيارته" #: gtk/gtklinkbutton.c:178 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "فيما إذا تمت زيارة هذا الرابط" #: gtk/gtkmenubar.c:163 msgid "Pack direction" msgstr "اتّجاه الجمع" #: gtk/gtkmenubar.c:164 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "اتجاه الحزمة لشريط القائمة" #: gtk/gtkmenubar.c:180 msgid "Child Pack direction" msgstr "اتجاه حزمة الإبن" #: gtk/gtkmenubar.c:181 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "اتجاه حزمة الإبن لشريط القائمة" #: gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "أسلوب الحافة حول عمود القوائم" #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "Internal padding" msgstr "الحشو الداخلي" #: gtk/gtkmenubar.c:198 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "مقدار مسافة الحد بين ظل عمود القائمة وعناصر القائمة" #: gtk/gtkmenubar.c:205 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "التأخير قبل ظهور القائم المنحدرة" #: gtk/gtkmenubar.c:206 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "التأخير قبل أن تظهر القوائم المحوية لعمود قائمة" #: gtk/gtkmenu.c:526 msgid "The currently selected menu item" msgstr "اسم عنصر القائمة المحدد حالياً" #: gtk/gtkmenu.c:541 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "المسرّع مجموعة accel للقائمة" #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318 msgid "Accel Path" msgstr "مسار Accel" #: gtk/gtkmenu.c:556 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "مسار الـ accel المستخدم لتسهيل بناء مسارات الـ accel للعناصر الأبناء" #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Attach Widget" msgstr "ربط ودجة" #: gtk/gtkmenu.c:573 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "الودجة التي ترتبط بها القائمة" #: gtk/gtkmenu.c:581 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "عنوان قد يعرض من قبل مدير النوافذ عند قطف هذه القائمة" #: gtk/gtkmenu.c:595 msgid "Tearoff State" msgstr "حالة القطع" #: gtk/gtkmenu.c:596 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "عدد منطقي يحدد ما إذا كانت القائمة مغلقة أم لا" #: gtk/gtkmenu.c:610 msgid "Monitor" msgstr "الشاشة" #: gtk/gtkmenu.c:611 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "الشاشة التي ستنبثق عليها القائمة" #: gtk/gtkmenu.c:617 msgid "Vertical Padding" msgstr "الحشو العمودي" #: gtk/gtkmenu.c:618 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "مساحة اضافية لأعلى وأسفل القائمة" #: gtk/gtkmenu.c:640 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:641 #, fuzzy msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "عدد منطقي يحدد ما إذا كانت القائمة مغلقة أم لا" #: gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Horizontal Padding" msgstr "الحشو الأفقي" #: gtk/gtkmenu.c:648 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "فراغ اضافي عند حواف القائمة يمينا ويسارا" #: gtk/gtkmenu.c:656 msgid "Vertical Offset" msgstr "التكافؤ العمودي" #: gtk/gtkmenu.c:657 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "عندما تكون القائمة قائمة فرعيّة تموقع هذا العدد من البكسلات عموديّا كتعويض" #: gtk/gtkmenu.c:665 msgid "Horizontal Offset" msgstr "التكافؤ العمودي" #: gtk/gtkmenu.c:666 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "عندما·تكون·القائمة·قائمة·فرعيّة·تموقع·هذا·العدد·من·البكسلات·أفقيّا·كتعويض" #: gtk/gtkmenu.c:674 msgid "Double Arrows" msgstr "أسهم مزدوجة" #: gtk/gtkmenu.c:675 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "عند التحريك اظهر كل الأسهم" #: gtk/gtkmenu.c:688 #, fuzzy msgid "Arrow Placement" msgstr "إزاحة السهم في س" #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Left Attach" msgstr "ربط على اليسار" #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "رقم العمود الذي إليه ستربط الجهة اليسرى للإبن" #: gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Right Attach" msgstr "ربط على اليمين" #: gtk/gtkmenu.c:706 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "رقم·العمود·الذي·إليه·ستربط·الجهة·اليمنى·للإبن" #: gtk/gtkmenu.c:713 msgid "Top Attach" msgstr "ربط بالأعلى" #: gtk/gtkmenu.c:714 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "رقم·السطر·الذي·إليه·ستربط·الجهة·العليا·للإبن" #: gtk/gtkmenu.c:721 msgid "Bottom Attach" msgstr "ربط بالأسفل" #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "رقم·السطر·الذي·إليه·ستربط·الجهة·السفلى·للإبن" #: gtk/gtkmenu.c:736 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:823 msgid "Can change accelerators" msgstr "من الممكن تغيير مفاتيح الاختصار" #: gtk/gtkmenu.c:824 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "فيما اذا كان من الممكن تغيير مفاتيح اختصار القوائم بضغط مفتاح فوق عنصر " "القائمة" #: gtk/gtkmenu.c:829 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "التأخير قبل ظهور القوائم المحوية" #: gtk/gtkmenu.c:830 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "الوقت الأدنى الذي يجب أن يبقى فيه المؤشر فوق عنصر قائمة لتظهر القائمة المحوية" #: gtk/gtkmenu.c:837 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "التأخير قبل اخفاء قائمة محوية" #: gtk/gtkmenu.c:838 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "الوقت قبل إخفاء قائمة فرعيّة عند تنقّل المؤشر نحو القائمة الفرعيّة" #: gtk/gtkmenuitem.c:285 msgid "Right Justified" msgstr "مُحاذَى لليمين" #: gtk/gtkmenuitem.c:286 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "يضبط فيما إذا كان عنصر القائمة سيظهر محاذياً للجزء الأيمن من شريط القائمة" #: gtk/gtkmenuitem.c:300 msgid "Submenu" msgstr "قائمة سفلية" #: gtk/gtkmenuitem.c:301 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "القائمة السفلية الملصقة بعنصر القائمة، أو NULL إذا لم يكن لها شيء" #: gtk/gtkmenuitem.c:319 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "يضبط مسار معجّل عناصر القائمة" #: gtk/gtkmenuitem.c:334 #, fuzzy msgid "The text for the child label" msgstr "نص الشارة" #: gtk/gtkmenuitem.c:397 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "كمية الفضاء المستخدم من طرف السهم، نسبة إلى حجم خط عنصر القائمة" #: gtk/gtkmenuitem.c:410 msgid "Width in Characters" msgstr "العرض بالحروف" #: gtk/gtkmenuitem.c:411 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "الحد الأدنى للعرض المطلوب لعنصر القائمة بالحروف" #: gtk/gtkmenushell.c:379 msgid "Take Focus" msgstr "أخذ تركيز" #: gtk/gtkmenushell.c:380 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "عدد منطقي يحدد ما إذا كانت القائمة تأخذ تركيز لوحة المفاتيح أم لا" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "Menu" msgstr "القائمة" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 msgid "The dropdown menu" msgstr "القائمة النازلة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 msgid "Image/label border" msgstr "حد الصورة/الشارة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "عرض الحد حول الشارة والصورة في حوار الرسالة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:209 msgid "Message Buttons" msgstr "أزرار الرسالة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:210 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "الأزرار المعروضة في حوار الرسالة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "النص الأولي لرسالة الحوار" #: gtk/gtkmessagedialog.c:242 msgid "Use Markup" msgstr "استمل التشكيل" #: gtk/gtkmessagedialog.c:243 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "النص الأولي للعنوان يحتوي على تشكيل بانغو Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:257 msgid "Secondary Text" msgstr "النص الثانوي" #: gtk/gtkmessagedialog.c:258 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "النص الثانوي لرسالة الحوار" #: gtk/gtkmessagedialog.c:273 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "استخدم تشكيل في الثانوي" #: gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "النص الثانوي يحتوي على تشكيل بانغو Pango." #: gtk/gtkmessagedialog.c:288 msgid "Image" msgstr "صورة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:289 msgid "The image" msgstr "الصورة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:305 #, fuzzy msgid "Message area" msgstr "نوع الرسالة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:91 msgid "Y align" msgstr "تنسيق ص" #: gtk/gtkmisc.c:92 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "التنسيق العمودي، من 0 (فوق) إلى 1 (تحت)" #: gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X pad" msgstr "حشو س" #: gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "المساحة التي ستضاف ليمين ويسار الودجة، بالبكسل" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y pad" msgstr "حشو ص" #: gtk/gtkmisc.c:112 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "المساحة التي تضاف لأعلى وأسفل الودجة، بالبكسل" #: gtk/gtkmountoperation.c:159 msgid "Parent" msgstr "أب" #: gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "The parent window" msgstr "نافذة الأب" #: gtk/gtkmountoperation.c:167 msgid "Is Showing" msgstr "إظهار" #: gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "هل سنُظهر مربع حوار" #: gtk/gtkmountoperation.c:176 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "الشاشة التي ستعرض فيها هذه النافذة" #: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Page" msgstr "صفحة" #: gtk/gtknotebook.c:596 msgid "The index of the current page" msgstr "دليل الصفحة الحالية" #: gtk/gtknotebook.c:604 msgid "Tab Position" msgstr "موقع اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:605 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "أي جهة من الدفتر تحوي الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Show Tabs" msgstr "عرض الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:613 #, fuzzy msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الألسنة أم لا" #: gtk/gtknotebook.c:619 msgid "Show Border" msgstr "عرض الحد" #: gtk/gtknotebook.c:620 #, fuzzy msgid "Whether the border should be shown" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا" #: gtk/gtknotebook.c:626 msgid "Scrollable" msgstr "قابل للف" #: gtk/gtknotebook.c:627 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "إذا كان TRUE، فستضاف أسهم لف إذا كانت هناك ألسنة كثيرة للملائمة" #: gtk/gtknotebook.c:633 msgid "Enable Popup" msgstr "تفعيل النوافذ البارزة" #: gtk/gtknotebook.c:634 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "إذا كان TRUE، فإن كبس زر الفأرة الأيمن على الدفتر يبرز لك قائمة تمكنك من " "الذهاب لصفحة" #: gtk/gtknotebook.c:648 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "هويّة المجموعة" #: gtk/gtknotebook.c:649 #, fuzzy msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "جمع الألسنة للأخذ و السحب" #: gtk/gtknotebook.c:656 msgid "Tab label" msgstr "شارة اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:657 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "السلسلة المعروضة على شارة ابن اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:663 msgid "Menu label" msgstr "شارة القائمة" #: gtk/gtknotebook.c:664 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "السلسلة المعروضة في خانة قائمة الابن" #: gtk/gtknotebook.c:677 msgid "Tab expand" msgstr "تمديد اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:678 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "فيما إذا وجب تمديد لسان الأبن أم لا" #: gtk/gtknotebook.c:684 msgid "Tab fill" msgstr "ملأ اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:685 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "فيما إذا وجب للسان الإبن ملأ المساحة المخصصة" #: gtk/gtknotebook.c:691 msgid "Tab pack type" msgstr "نوع حزم الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:698 msgid "Tab reorderable" msgstr "لسان قابل لمراجعة التصفيف" #: gtk/gtknotebook.c:699 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "فيما إذا كان فيما إذا كان اللسان قابلا لمراجعة التصفيف" #: gtk/gtknotebook.c:705 msgid "Tab detachable" msgstr "لسان قابل للقطع" #: gtk/gtknotebook.c:706 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "فيما إذا كان اللسان قابلا للقطع" #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "متخطي التراجع الثانوي" #: gtk/gtknotebook.c:722 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "اعرض زر سهم التراجع الثانوي على النهاية المقابلة لمساحة اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "متخطي التقدم الثانوي" #: gtk/gtknotebook.c:738 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "اعرض زر سهم التقدم الثانوي على النهاية المقابلة لمساحة اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66 msgid "Backward stepper" msgstr "متخطي التراجع" #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "عرض زر سهم التراجع القياسي" #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Forward stepper" msgstr "متخطي التقدم" #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "عرض زر سهم التقدم القياسي" #: gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab overlap" msgstr "تداخل اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "حجم منطقة تداخل اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Tab curvature" msgstr "تقوس اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:799 msgid "Size of tab curvature" msgstr "حجم تقوس اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:815 msgid "Arrow spacing" msgstr "مباعدة الأسهم" #: gtk/gtknotebook.c:816 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "فراغات عمود اللف" #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124 msgid "Orientation" msgstr "الاتجاه" #: gtk/gtkorientable.c:64 #, fuzzy msgid "The orientation of the orientable" msgstr "اتجاه التحجيم" #: gtk/gtkpaned.c:271 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "موقع الفاصل المحاط بلوحة بالبكسلات (0 يعني كامل المسافة إلى اليسار/الأعلى)" #: gtk/gtkpaned.c:280 msgid "Position Set" msgstr "ضبط الموقع" #: gtk/gtkpaned.c:281 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr " TRUE إذا ما وجب استخدام خاصية الموقع" #: gtk/gtkpaned.c:287 msgid "Handle Size" msgstr "حجم المقبض" #: gtk/gtkpaned.c:288 msgid "Width of handle" msgstr "عرض المقبض" #: gtk/gtkpaned.c:304 msgid "Minimal Position" msgstr "الموقع الأدنى" #: gtk/gtkpaned.c:305 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "أصغر قيمة ممكنة لخاصية \"الموقع\"" #: gtk/gtkpaned.c:322 msgid "Maximal Position" msgstr "الموقع الأقصى" #: gtk/gtkpaned.c:323 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "أكبر قيمة ممكنة لخاصية \"الموقع\"" #: gtk/gtkpaned.c:340 msgid "Resize" msgstr "تحجيم" #: gtk/gtkpaned.c:341 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "إذا ضبط لـ ·TRUE، فيتمدّد و يتقلصّ الأبن مع الودجة المحاطة بلوح" #: gtk/gtkpaned.c:356 msgid "Shrink" msgstr "تقليص" #: gtk/gtkpaned.c:357 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "إذا ضبط لـ TRUE، فيمكن جعل الإبن أصغر من إستدعائه" #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303 msgid "Embedded" msgstr "مدمج" #: gtk/gtkplug.c:172 #, fuzzy msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "اذا كان الملحق داخليا" #: gtk/gtkplug.c:186 msgid "Socket Window" msgstr "نافذة المقبس" #: gtk/gtkplug.c:187 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "نافذة المقبس الذي يتضمن الملحق" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Name of the printer" msgstr "اسم الطابعة" #: gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Backend" msgstr "نهاية خلفية" #: gtk/gtkprinter.c:133 msgid "Backend for the printer" msgstr "النهاية الخلفية للطابعة" #: gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Is Virtual" msgstr "خيالي" #: gtk/gtkprinter.c:140 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "خطأ إذا كانت هذه تمثل طابعة حقيقية" #: gtk/gtkprinter.c:146 msgid "Accepts PDF" msgstr "تقبل PDF" #: gtk/gtkprinter.c:147 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "صحيح اذا كانت الطابعة تقبل PDF" #: gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Accepts PostScript" msgstr "تقبل PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "صحيح اذا كانت الطابعة تقبل PostScript" #: gtk/gtkprinter.c:160 msgid "State Message" msgstr "رسالة الحالة" #: gtk/gtkprinter.c:161 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "النص الشارح للحالة الحالية للطابعة" #: gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Location" msgstr "الموقع" #: gtk/gtkprinter.c:168 msgid "The location of the printer" msgstr "مكان الطابعة" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "اسم الإيقونة المستعملة للطابعة" #: gtk/gtkprinter.c:181 msgid "Job Count" msgstr "عدد الأعمال" #: gtk/gtkprinter.c:182 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "عدد الأشغال المنتظرة للطبع" #: gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Paused Printer" msgstr "طابعة متوقفة مؤقتاً" #: gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "صحيح إذا كانت الطابعة متوقفة مؤقتاً" #: gtk/gtkprinter.c:214 msgid "Accepting Jobs" msgstr "تقبل المهام" #: gtk/gtkprinter.c:215 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "صحيح إذا كانت الطابعة تقبل المهام الجديدة" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 msgid "Source option" msgstr "خيار المصدر" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "الـ PrinterOption التابعة لهذه الودجة" #: gtk/gtkprintjob.c:116 msgid "Title of the print job" msgstr "عنوان عمل الطبع" #: gtk/gtkprintjob.c:124 msgid "Printer" msgstr "طابعة" #: gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer to print the job to" msgstr "الطابعة المتلقية للطبع" #: gtk/gtkprintjob.c:133 msgid "Settings" msgstr "إعدادات" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Printer settings" msgstr "إعدادات الطابعة" #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298 msgid "Page Setup" msgstr "إعداد الصفحة" #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "Track Print Status" msgstr "متابعة حالة الطبع" #: gtk/gtkprintjob.c:152 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "صحيح اذا شغل الطبع سيظل يبعث إشارات تغيير الحالة بعد ارسال بيانات الطبع " "لخادوم الطباعة." #: gtk/gtkprintoperation.c:1005 msgid "Default Page Setup" msgstr "إعداد الصفحة الإفتراضي" #: gtk/gtkprintoperation.c:1006 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "الـ GtkPageSetup المستعمل افتراضيا" #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316 msgid "Print Settings" msgstr "إعدادات الطبع" #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "الـ GtkPrintSettings المستعمل لبدأ الحوار" #: gtk/gtkprintoperation.c:1043 msgid "Job Name" msgstr "اسم العمل" #: gtk/gtkprintoperation.c:1044 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "سلسلة تستخدم لتعريف وظيفة الطبع." #: gtk/gtkprintoperation.c:1068 msgid "Number of Pages" msgstr "عدد الصفحات" #: gtk/gtkprintoperation.c:1069 msgid "The number of pages in the document." msgstr "عدد الصفحات في المستند" #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306 msgid "Current Page" msgstr "الصفحة الحالية" #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307 msgid "The current page in the document" msgstr "الصفحة الحالية في المستند" #: gtk/gtkprintoperation.c:1112 msgid "Use full page" msgstr "استعمل صفحة كاملة" #: gtk/gtkprintoperation.c:1113 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" msgstr "" "صحيح إذا كان أصل السياق يجب أن يكون في زاوية الصفحة وليس عند زاوية المنطقة " "الصورية" #: gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "صحيح اذا كانت عملية الطبع ستظل تبعث إشارات تغيير الحالة بعد ارسال بيانات " "الطبع لخادوم الطباعة." #: gtk/gtkprintoperation.c:1151 msgid "Unit" msgstr "الوحدة" #: gtk/gtkprintoperation.c:1152 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "الوحدة في المسافات التي يمكن قياسها" #: gtk/gtkprintoperation.c:1169 msgid "Show Dialog" msgstr "اظهر الحوار" #: gtk/gtkprintoperation.c:1170 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "صحيح إذا كان حوار التقدم معروضا عند الطبع" #: gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "Allow Async" msgstr "اسمح بـ Async" #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "صحيح اذا يتم تشغيل تطبيق الطباعة لا تزامنيا" #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217 msgid "Export filename" msgstr "صدّر اسم الملف" #: gtk/gtkprintoperation.c:1231 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: gtk/gtkprintoperation.c:1232 msgid "The status of the print operation" msgstr "حالة عملية الطباعة" #: gtk/gtkprintoperation.c:1252 msgid "Status String" msgstr "نص الحالة" #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "وصف للحالة بصورة مفهومة للبشر" #: gtk/gtkprintoperation.c:1271 msgid "Custom tab label" msgstr "عنوان لسان مخصص" #: gtk/gtkprintoperation.c:1272 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "تسمية اللسان المحتوي على القطع المخصصة" #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341 #, fuzzy msgid "Support Selection" msgstr "اختيار اللون" #: gtk/gtkprintoperation.c:1288 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349 #, fuzzy msgid "Has Selection" msgstr "له اختيار" #: gtk/gtkprintoperation.c:1305 msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357 #, fuzzy msgid "Embed Page Setup" msgstr "إعداد الصفحة" #: gtk/gtkprintoperation.c:1321 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1342 #, fuzzy msgid "Number of Pages To Print" msgstr "عدد الصفحات" #: gtk/gtkprintoperation.c:1343 #, fuzzy msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "عدد الصفحات في المستند" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "الـ GtkPageSetup المستخدم" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324 msgid "Selected Printer" msgstr "الطابعة المنتقاة" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "الـ GtkPrinter المختار" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332 msgid "Manual Capabilities" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342 #, fuzzy msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "فيما إذا سترسم العلامة في الخط المنتقى" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350 #, fuzzy msgid "Whether the application has a selection" msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة." #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:134 msgid "Fraction" msgstr "جزء" #: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "جزء من العمل الذي تم" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 msgid "Pulse Step" msgstr "خطوة النبض" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "جزء التقدم الكلي لتحريك الكتلة القافزة عند النبض" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "النص الذي سيعرض في عمود التقدم" #: gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Show text" msgstr "اظهار نص" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "فيما إذا كان التقدم سيعرض كنص" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" "المكان المفضل لوضع القطع في النص، إذا كان شريط التقدم لا يملك المكان الكافي " "لعرض كل النص" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 #, fuzzy msgid "X spacing" msgstr "فراغات س" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "فضاء اضافي مطبق لعرض شريط التقدم." #: gtk/gtkprogressbar.c:194 #, fuzzy msgid "Y spacing" msgstr "فراغات ع" #: gtk/gtkprogressbar.c:195 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "فضاء اضافي مطبق لطول شريط التقدم." #: gtk/gtkprogressbar.c:208 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "العرض الأفقي الأدنى للشريط" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "الحد الأدنى للعرض الأفقي لشريط التقدم" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "الارتفاع الأفقي الأدنى للشريط" #: gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "الحد الأدنى للارتفاع الأفقي لشريط التقدم" #: gtk/gtkprogressbar.c:234 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "العرض العمودي الأدنى للشريط" #: gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "الحد الأدنى للعرض العمودي لشريط التقدم" #: gtk/gtkprogressbar.c:247 #, fuzzy msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "الارتفاع العمودي الأدنى للشريط" #: gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "الحد الأدنى للارتفاع العمودي لشريط التقدم" #: gtk/gtkradioaction.c:118 msgid "The value" msgstr "القيمة" #: gtk/gtkradioaction.c:119 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "القيمة المرجعة من قبل gtk_radio_action_get_current_value() عندما يكون هذا " "الحدث هو الحدث الحالي لمجموعته." #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "مجموعة" #: gtk/gtkradioaction.c:136 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "عمل الراديو صاحب المجموعة المحتوية على هذه القطعة" #: gtk/gtkradioaction.c:151 msgid "The current value" msgstr "القيمة الحالية" #: gtk/gtkradioaction.c:152 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "خاصية القيمة للعضو الفعال حاليا المحتوي على هذا العمل." #: gtk/gtkradiobutton.c:161 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "زر الراديو صاحب المجموعة المحتوية على هذه الودجة" #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "عنصر قائمة الراديو صاحب المجموعة المحتوية على هذه الودجة" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "زر الراديو صاحب المجموعة المحتوية على هذا الزر" #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Update policy" msgstr "سياسة التحديث" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "كيفية تحديث المدى على الشاشة" #: gtk/gtkrange.c:420 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment المحتوي على القيمة الحالية لجسم المدى هذا" #: gtk/gtkrange.c:428 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "عكس الاتجاه الذي إليه ينتقل المتزحلق لزيادة قيمة المدى" #: gtk/gtkrange.c:435 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "تخفيض حساسية المدرج" #: gtk/gtkrange.c:436 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "سياسة الحساسية للدرج الموجه لتعديل الجانب السّفلي " #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "زيادة حساسية المدرج" #: gtk/gtkrange.c:445 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "سياسة الحساسية للدرج الموجه لتعديل الجانب العلوي " #: gtk/gtkrange.c:462 msgid "Show Fill Level" msgstr "اعرض مستوى الملأ" #: gtk/gtkrange.c:463 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "فيما إذا يتم عرض منبه صوري للملأ على المحتوى." #: gtk/gtkrange.c:479 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "حدد بمستوى الملأ" #: gtk/gtkrange.c:480 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "فيما إذا يتم تحديد الحد العلوي لمستوى الملأ" #: gtk/gtkrange.c:495 msgid "Fill Level" msgstr "مستوى الملأ" #: gtk/gtkrange.c:496 msgid "The fill level." msgstr "مستوى الملأ" #: gtk/gtkrange.c:504 msgid "Slider Width" msgstr "عرض المتزحلق" #: gtk/gtkrange.c:505 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "عرض عمود اللف أو مربع القياس" #: gtk/gtkrange.c:512 msgid "Trough Border" msgstr "حد منخفض" #: gtk/gtkrange.c:513 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "الفراغات بين المربع/المتخطي والحافة المنحدرة الخارجية" #: gtk/gtkrange.c:520 msgid "Stepper Size" msgstr "حجم المتخطي" #: gtk/gtkrange.c:521 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "طول أزرار الخطوات عند النهايات" #: gtk/gtkrange.c:536 msgid "Stepper Spacing" msgstr "فراغات المتخطي" #: gtk/gtkrange.c:537 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "الفراغات بين أزرار الخطوات والإبهام" #: gtk/gtkrange.c:544 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "إزاحة السهم في س" #: gtk/gtkrange.c:545 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "مقدار تحريك السهم باتجاه س عند تحرير الزر" #: gtk/gtkrange.c:552 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "إزاحة السهم في ص" #: gtk/gtkrange.c:553 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "مقدار·تحريك·السهم·باتجاه·ص·عند·تحرير·الزر" #: gtk/gtkrange.c:571 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "انخفاض تحت المدرج" #: gtk/gtkrange.c:572 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "فيما اذا يتم رسم الطول الكامل للمدى أو استثناء المباعدة و الدرجات" #: gtk/gtkrange.c:585 msgid "Arrow scaling" msgstr "تحجيم الأسهم" #: gtk/gtkrange.c:586 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "تغيير حجم السهم وفقاً لحجم زر التمرير" #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252 msgid "Show Numbers" msgstr "اعرض الأرقام" #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "فيما إذا يتم عرض العناصر بعدد" #: gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "المدير الأخير" #: gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "جسم المدير الأخير المستخدم" #: gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "اظهر الخاص" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "فيما إذا يفترض اظهار العناصر الخاصة" #: gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "اظهر التلميحات" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "فيما إذا يفترض عرض تلميحة العنصر" #: gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "اظهر الأيقونات" #: gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "فيما إذا يفترض عرض أيقونة أمام العنصر" #: gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "اظهر غير الموجودة" #: gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "فيما اذا وجب عرض العناصر المشيرة إلى مصادر غير متوفرة" #: gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء عناصر متعددة" #: gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "المحلي فقط" #: gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "فيما إذا يجب تحديد المصادر بالملفات المحلية: URI" #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 msgid "Limit" msgstr "الحدّ" #: gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "العدد العلوي للعناصر المعروضة" #: gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "نوع التّرتيب" #: gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "كيفية تصنيف العناصر المعروضة" #: gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "المرشّح الحالي لانتقاء الموارد المعروضة" #: gtk/gtkrecentmanager.c:291 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "المسار الكامل للملف المستعمل لحفظ وقراءة القائمة." #: gtk/gtkrecentmanager.c:306 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "حجم قائمة الموارد المستخدمة مؤخرا" #: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Lower" msgstr "الأسفل" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "الحد الأسفل للمسطرة" #: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Upper" msgstr "الأعلى" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "الحد الأعلى للمسطرة" #: gtk/gtkruler.c:159 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "موقع العلامة على المسطرة" #: gtk/gtkruler.c:168 msgid "Max Size" msgstr "الحجم الأقصى" #: gtk/gtkruler.c:169 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "الحجم الأقصى للمسطرة" #: gtk/gtkruler.c:184 msgid "Metric" msgstr "القياس" #: gtk/gtkruler.c:185 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "القياس المستعمل للمسطرة" #: gtk/gtkscalebutton.c:221 msgid "The value of the scale" msgstr "قيمة المقياس" #: gtk/gtkscalebutton.c:231 msgid "The icon size" msgstr "حجم الأيقونة" #: gtk/gtkscalebutton.c:240 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "GtkAdjustment المحتوي على القيمة الحالية لجسم التحجيم هذا" #: gtk/gtkscalebutton.c:268 msgid "Icons" msgstr "أيقونات" #: gtk/gtkscalebutton.c:269 msgid "List of icon names" msgstr "قائمة أسماء الإيقونات" #: gtk/gtkscale.c:245 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "عدد الخانات العشرية التي يتم عرضها في القيمة" #: gtk/gtkscale.c:254 msgid "Draw Value" msgstr "رسم القيمة" #: gtk/gtkscale.c:255 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "ما إذا سيتم عرض القيمة الحالية كسلسلة بجانب المتزحلق" #: gtk/gtkscale.c:262 msgid "Value Position" msgstr "موقع القيمة" #: gtk/gtkscale.c:263 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "موقع عرض القيمة الحالية" #: gtk/gtkscale.c:270 msgid "Slider Length" msgstr "طول المتزحلق" #: gtk/gtkscale.c:271 msgid "Length of scale's slider" msgstr "طول متزحلق القياس" #: gtk/gtkscale.c:279 msgid "Value spacing" msgstr "فراغات القيمة" #: gtk/gtkscale.c:280 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "الفراغ بين نص القيمة ومنطقة المتزحلق/المنخفض" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "الطول الأدنى للمتزحلق" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "الطول الأدنى لمتزحلق عمود اللف" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "متزحلق ذي حجم ثابت" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "لا تغير حجم المتزحلق،بل قم بقفله عند الطول الأدنى" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "اعرض زر سهم تراجع ثان عند النهاية المعاكسة لعمود التدرج" #: gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "اعرض زر سهم تقدّم ثان عند النهاية المعاكسة لعمود التدرج" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "ضبط أفقي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "ضبط عمودي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "سياسة عمود اللف الأفقي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "آن عرض عمود اللف الأفقي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "سياسة عمود التدرج العمودي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "آن عرض شريط التدرج العمودي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Window Placement" msgstr "موضع النافذة" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" "موقع المحتويات باعتبار أعمدة اللف. الخاصية صحيحة فقط إذا كانت \"window-" "placement-set\" صحيحة TRUE." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 msgid "Window Placement Set" msgstr "تم تحديد مكان النافذة" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "" "إذا كان \"window-placement\" يستخدم لتحديد موقع المحتويات حسب أشرطة اللّف." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Shadow Type" msgstr "نوع الظل" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "أسلوب الحافة حول المحتويات" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "أعمدة تصفح داخلية" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "ضع أعمدة تصفح داخل النافذة" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "فراغات عمود اللف" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "عدد البكسلات بين أعمدة اللف و النافذة الملفوفة" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "وضع النافذة الملفوفة" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" "موقع محتويات النافذة الملفوفة باعتبار أعمدة اللف، إذا لم يتم تجاوزها بوضع " "النافذة الملفوفة نفسها." #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Draw" msgstr "رسم" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "فيما إذا كان الفاصل رسما أو فراغا" #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "Double Click Time" msgstr "وقت النقر الثنائي" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "الوقت الأقصى المسموح بين نقرتين لاحتسابهما كنقرة ثنائية (بالمليثانية)" #: gtk/gtksettings.c:233 msgid "Double Click Distance" msgstr "مسافة النقر الثنائي" #: gtk/gtksettings.c:234 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "المسافة القصوى المسموح بها بين نقرتين لاعتبارهما نقرة ثنائية (بالبكسل)" #: gtk/gtksettings.c:250 msgid "Cursor Blink" msgstr "وميض المؤشر" #: gtk/gtksettings.c:251 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "فيما إذا كان المؤشر سيومض" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "وقت وميض المؤشر" #: gtk/gtksettings.c:259 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "مدة دورة وميض المؤشر، بالملي ثانية" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "وقت وميض المؤشر" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "مدة دورة وميض المؤشر، بالمليثانية" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Split Cursor" msgstr "قسم المؤشر" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "فيما إذا يجب عرض مؤشرين للنصوص المخلوطة من يسار-لليمين ويمين-لليسار" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Theme Name" msgstr "اسم التيمة" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "اسم ملف RC للتيمة لتحميله" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Icon Theme Name" msgstr "اسم تيمة الأيقونات" #: gtk/gtksettings.c:304 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "اسم تيمة الأيقونات لاستخدامها" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "اسم تيمة الأيقونات الإحتياطية" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "اسم تيمة الأيقونات الإحتياطية" #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Key Theme Name" msgstr "اسم تيمة المفتاح" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "اسم ملف RC لتيمة المفتاح لتحميله" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "مفتاح الاختصار لعمود القائمة" #: gtk/gtksettings.c:331 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "المفتاح الرابط لتنشيط عمود القوائم" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Drag threshold" msgstr "سحب العتبة" #: gtk/gtksettings.c:340 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "عدد البكسلات التي يمكن للمؤشر تحريكها قبل السحب" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Font Name" msgstr "اسم الخط" #: gtk/gtksettings.c:349 msgid "Name of default font to use" msgstr "اسم الخط الافتراضي لاستخدامه" #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Icon Sizes" msgstr "أحجام الأيقونات" #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "قائمة أحجام الأيقونات (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:380 msgid "GTK Modules" msgstr "وحدات ج.ت.ك GTK" #: gtk/gtksettings.c:381 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "وحدات ج.ت.ك GTK النشطة حاليا" #: gtk/gtksettings.c:390 msgid "Xft Antialias" msgstr "تحسين الحواف لـ Xft·" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "فيما إذا ستحسّن حواف خطوط Xft، 0=لا، 1=نعم، -1=الإفتراض" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Xft Hinting" msgstr "تركيز Xft" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "فيما إذا يقع تركيز خطوط Xft، 0=لا، 1=نعم، -1=الإفتراض" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Xft Hint Style" msgstr "أسلوب تركيز Xft" #: gtk/gtksettings.c:411 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "درجة التركيز مستعمل; hintnone, hintslight, hintmedium, أو hintfull" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:421 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "نوع تحسين الحواف التحت بكسلي، لا تحسين أو rgb أو bgr أو vrgb أو·vbgr" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:431 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "الإستبانة لـ Xft، بالـ 1024·*·نقطة للإنش. -1·لإستخدام القيمة الإفتراضيّة" #: gtk/gtksettings.c:440 msgid "Cursor theme name" msgstr "اسم ملف سِمة المؤشّر" #: gtk/gtksettings.c:441 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "اسم نسق المؤشر المستخدم، أو NULL لاستعمال النسق الإفتراضي" #: gtk/gtksettings.c:449 msgid "Cursor theme size" msgstr "حجم سِمة المؤشر" #: gtk/gtksettings.c:450 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "الحجم المستعمل للمؤشرات، أو 0 لاستعمال الحجم الإفتراضي" #: gtk/gtksettings.c:460 msgid "Alternative button order" msgstr "ترتيب الأزرار البديل" #: gtk/gtksettings.c:461 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "فيما إذا تستعمل الأزرار في الحوارات الترتيب البديل" #: gtk/gtksettings.c:478 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "اتجاه الفرز الذي يتوجب على مؤشر الفرز أن يشير إليه" #: gtk/gtksettings.c:479 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "إذا كان اتجاه موضحات الترتيب في مظهر القائمة و الشجرة مقلوبا للإفتراضي" #: gtk/gtksettings.c:487 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "عرض قائمة 'انماط الإدخال'" #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" "فيما اذا كانت القوائم السياقية للمداخل و مظاهر النص تعطي امكانية تغيير كيفية " "الإدخال" #: gtk/gtksettings.c:496 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "عرض قائمة 'Y]ohg " #: gtk/gtksettings.c:497 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" "فيما اذا كانت القوائم السياقية للمداخل و مظاهر النص تعطي امكانية ادخال محارف " "التغيير" #: gtk/gtksettings.c:505 msgid "Start timeout" msgstr "انقضاء مدة البدأ" #: gtk/gtksettings.c:506 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "القيمة البدئية لمهلة الإنتهاء، عند ضغط الزر" #: gtk/gtksettings.c:515 msgid "Repeat timeout" msgstr "انقضاء مدة الإعادة" #: gtk/gtksettings.c:516 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "القيمة الإعادية لمهلة الإنتهاء، عند ضغط الزر" #: gtk/gtksettings.c:525 msgid "Expand timeout" msgstr "مدة انقضاء التوسيع" #: gtk/gtksettings.c:526 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "قيمة تمديد المهلة, عند امتداد الودجة إلى منطقة جديدة" #: gtk/gtksettings.c:561 msgid "Color scheme" msgstr "مخطط اللون" #: gtk/gtksettings.c:562 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "لوح ألوان لألوان مسماه لكي تستخد في السِّمات" #: gtk/gtksettings.c:571 msgid "Enable Animations" msgstr "مكّن الرسوم المتحركة" #: gtk/gtksettings.c:572 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "فيما أذا يتم تفعيل الحرَاكة " #: gtk/gtksettings.c:590 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "مكّن نمط شاشة اللمسض" #: gtk/gtksettings.c:591 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "عندما يكون صحيحا ، لا يوجد طلب تسليم اخطار هذه الاحداث على الشاشة" #: gtk/gtksettings.c:608 msgid "Tooltip timeout" msgstr "مدة ظهور التلميحة" #: gtk/gtksettings.c:609 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "مدة إظهار التلميحات" #: gtk/gtksettings.c:634 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "مدة اظهار التلميحة في وضع التصفح" #: gtk/gtksettings.c:635 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "مدة إظهار التلميحات عند تفعيل نسق التصفح" #: gtk/gtksettings.c:656 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "مدة تلميحة نسق التصفح" #: gtk/gtksettings.c:657 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "مدة اظهار التلميحة بعد تعطيل نسق التصفح" #: gtk/gtksettings.c:676 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "مؤشر Keynav فقط" #: gtk/gtksettings.c:677 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "اذا كان TRUE، لا يوجد إلا مفاتيح مؤشر لتصفح الودجات " #: gtk/gtksettings.c:694 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "تدوير Keynav " #: gtk/gtksettings.c:695 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "ما إذا يجب التدوير عند التصفح بالمؤشر" #: gtk/gtksettings.c:715 msgid "Error Bell" msgstr "جرس الخطأ" #: gtk/gtksettings.c:716 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "اذا كان TRUE، الأخطاء و التصفح بلوحة المفاتيح تحدث أصواتا" #: gtk/gtksettings.c:733 msgid "Color Hash" msgstr "هاش اللون" #: gtk/gtksettings.c:734 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "تمثيل جدول هاش لنظام الألوان" #: gtk/gtksettings.c:742 msgid "Default file chooser backend" msgstr "خلفيّة منتقي الملفات الإفتراضيّة" #: gtk/gtksettings.c:743 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "اسم خلفية GtkFileChooser التي ستستخدم إفتراضيّا" #: gtk/gtksettings.c:760 msgid "Default print backend" msgstr "خلفيّة الطابعة الإفتراضيّة" #: gtk/gtksettings.c:761 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "اسم النّهايات الخلفيّة لـ GtkPrintBackend التي ستستخدم إفتراضيّا" #: gtk/gtksettings.c:784 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "الأمر الإفتراضي المشغل عند عرض الطبع" #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "الأمر المشغل عند عرض الطبع" #: gtk/gtksettings.c:801 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "مكّن التزيينات" #: gtk/gtksettings.c:802 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "اذا يجب أن يكون للتسميات تزيينات" #: gtk/gtksettings.c:818 msgid "Enable Accelerators" msgstr "فعّل المسرّعات" #: gtk/gtksettings.c:819 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "فيما إذا يجب أن تحتوي عناصر القوائم مسرعات" #: gtk/gtksettings.c:836 msgid "Recent Files Limit" msgstr "العدد الأقصى للملفّات الحديثة" #: gtk/gtksettings.c:837 msgid "Number of recently used files" msgstr "عدد الملفّات المستخدمة حديثا" #: gtk/gtksettings.c:855 msgid "Default IM module" msgstr "وحدة IM الإفتراضية" #: gtk/gtksettings.c:856 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "وحدة IM الإفتراضية" #: gtk/gtksettings.c:874 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "العمر الأقصى للملفّات الحديثة" #: gtk/gtksettings.c:875 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "العمر الأقصى للملفات المستخدمة حديثاً، بالأيام" #: gtk/gtksettings.c:884 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "الطابع الزمني لإعدادت fontconfig" #: gtk/gtksettings.c:885 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "الطابع الزمني لإعدادت fontconfig الحالية" #: gtk/gtksettings.c:907 msgid "Sound Theme Name" msgstr "اسم سمة الصوت" #: gtk/gtksettings.c:908 msgid "XDG sound theme name" msgstr "اسم سمة صوت XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:930 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "دخل تغذية راجعة سمعية" #: gtk/gtksettings.c:931 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "فيما إذا كان تشغيل أصوات الأحداث كرد فعل على إدخال المستخدم" #: gtk/gtksettings.c:952 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "مكّن أصوات الأحدات" #: gtk/gtksettings.c:953 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "فيما إذا كان سيشغّل أي من أصوات الأحداث على الإطلاق" #: gtk/gtksettings.c:968 msgid "Enable Tooltips" msgstr "مكّن التلميحات" #: gtk/gtksettings.c:969 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "فيما إذا كانت التلميحات ستعرض على الودجات" #: gtk/gtksettings.c:982 msgid "Toolbar style" msgstr "نمط شريط الأدوات" #: gtk/gtksettings.c:983 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "ما إذا كانت أشرطة ا?دوات الافتراضية لها نص فقط، نص مع أيقونات، أيقونات فقط، " "إلخ." #: gtk/gtksettings.c:997 #, fuzzy msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "حجم أيقونة شريط الأدوات" #: gtk/gtksettings.c:998 #, fuzzy msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "حجم ا?يقونات في أشرطة ا?دوات الافتراضية" #: gtk/gtksettings.c:1015 #, fuzzy msgid "Auto Mnemonics" msgstr "مكّن التزيينات" #: gtk/gtksettings.c:1016 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:1041 #, fuzzy msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "التطبيق قابل للرسم" #: gtk/gtksettings.c:1042 #, fuzzy msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة." #: gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Mode" msgstr "النسق" #: gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "الاتجاه الذي تؤثر فيه مجموعة الحجم على الحجوم المطلوبة للودجات المكونة لها" #: gtk/gtksizegroup.c:358 msgid "Ignore hidden" msgstr "أهمل المخفي" #: gtk/gtksizegroup.c:359 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "اذا كان صحيحاً ، يتم تجاهل القطع غير المرسومة عند تحديد حجم المجموعة" #: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Climb Rate" msgstr "نسبة التسلق" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "Snap to Ticks" msgstr "طقطقات لنقرات" #: gtk/gtkspinbutton.c:257 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "فيما إذا ستغيّر القيم الخاطئة آليّا لأقرب تزايد تدرّج للزر النابض" #: gtk/gtkspinbutton.c:264 msgid "Numeric" msgstr "رقمي" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "ما إذ يجب تجاهل الرموز غير الرقمية" #: gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "Wrap" msgstr "التواء" #: gtk/gtkspinbutton.c:273 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "فيماإذا وجب للزر النابض اللف عند الوصول إلى حدوده" #: gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Update Policy" msgstr "سياسة التحديث" #: gtk/gtkspinbutton.c:281 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "ما إذا يجب تحديث زر اللف دوما، أو فقط عندما تكون القيمة مقبولة" #: gtk/gtkspinbutton.c:290 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "يقرأ القيمة الحالية، أو يعين قيمة جديدة" #: gtk/gtkspinbutton.c:299 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "أسلوب الميل حول الزر النابض" #: gtk/gtkspinner.c:132 #, fuzzy msgid "Whether the spinner is active" msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة." #: gtk/gtkspinner.c:146 #, fuzzy msgid "Number of steps" msgstr "عدد الصفحات" #: gtk/gtkspinner.c:147 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" "duration)." msgstr "" #: gtk/gtkspinner.c:162 #, fuzzy msgid "Animation duration" msgstr "رسوم متحركة" #: gtk/gtkspinner.c:163 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:199 msgid "Has Resize Grip" msgstr "له مقبض تحجيم" #: gtk/gtkstatusbar.c:200 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "فيما إذا كان لعمود الحالة " #: gtk/gtkstatusbar.c:245 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "أسلوب الحافة حول نص عمود الحالة" #: gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "The size of the icon" msgstr "حجم الأيقونة" #: gtk/gtkstatusicon.c:280 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "الشاشة التي ستعرض فيها ايقونة الحالة" #: gtk/gtkstatusicon.c:288 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is visible" msgstr "فيما إذا كانت أيقونة الحالة مرئية." #: gtk/gtkstatusicon.c:304 #, fuzzy msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "فيما إذا كانت أيقونة الحالة داخلية" #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125 msgid "The orientation of the tray" msgstr "إتجاه الطبق." #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863 msgid "Has tooltip" msgstr "له تلميحة" #: gtk/gtkstatusicon.c:348 #, fuzzy msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "إذا كان لهذه الودجة تلميحة" #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884 msgid "Tooltip Text" msgstr "نص التلميحة" #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "نص تلميحة لهذه الودجة" #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905 msgid "Tooltip markup" msgstr "خصائص التلميحة " #: gtk/gtkstatusicon.c:398 #, fuzzy msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "نص تلميحة لهذه الودجة" #: gtk/gtkstatusicon.c:416 #, fuzzy msgid "The title of this tray icon" msgstr "حجم الأيقونة" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "Rows" msgstr "سطور" #: gtk/gtktable.c:149 msgid "The number of rows in the table" msgstr "عدد السطور في الجدول" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "Columns" msgstr "الأعمدة" #: gtk/gtktable.c:158 msgid "The number of columns in the table" msgstr "عدد الأعمدة في الجدول" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "Row spacing" msgstr "فراغات السطور" #: gtk/gtktable.c:167 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "مقدار الفراغ بين صفين متتاليين" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "Column spacing" msgstr "فراغات العمود" #: gtk/gtktable.c:176 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "مقدار الفراغة بين عمودين متتاليين" #: gtk/gtktable.c:185 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "إذا كان TRUE فستكون خلايا الجدول بنفس العرض/الطول" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Left attachment" msgstr "ربط إلى اليسار" #: gtk/gtktable.c:199 msgid "Right attachment" msgstr "ربط إلى اليمين" #: gtk/gtktable.c:200 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "رقم العمود الذي إليه ستربط الجهة اليمنى للودجة الإبنة" #: gtk/gtktable.c:206 msgid "Top attachment" msgstr "ربط للأعلى" #: gtk/gtktable.c:207 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "رقم السطر الذي إليه سيربط أعلى ودجة إبنة" #: gtk/gtktable.c:213 msgid "Bottom attachment" msgstr "ربط للأسفل" #: gtk/gtktable.c:220 msgid "Horizontal options" msgstr "الخيارات الأفقية" #: gtk/gtktable.c:221 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "خيارات تحدد السلوك الأفقي للإبن" #: gtk/gtktable.c:227 msgid "Vertical options" msgstr "الخيارات العمودية" #: gtk/gtktable.c:228 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "خيارات تحدد السلوك العمودي للإبن" #: gtk/gtktable.c:234 msgid "Horizontal padding" msgstr "الحشو الأفقي" #: gtk/gtktable.c:235 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "الفضاء الإضافي الذي سيوضع بين الإبن وجيرانه على اليمين و اليسار بالبكسلات" #: gtk/gtktable.c:241 msgid "Vertical padding" msgstr "الحشو العمودي" #: gtk/gtktable.c:242 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "الفضاء·الإضافي·الذي·سيوضع·بين·الإبن·وجيرانه·في·الأعلى·و·الأسفل·بالبكسلات" #: gtk/gtktextbuffer.c:192 msgid "Tag Table" msgstr "جدول الشارات" #: gtk/gtktextbuffer.c:193 msgid "Text Tag Table" msgstr "جدول الشارات النصية" #: gtk/gtktextbuffer.c:211 msgid "Current text of the buffer" msgstr "النص الحالي للحاجز" #: gtk/gtktextbuffer.c:225 msgid "Has selection" msgstr "له اختيار" #: gtk/gtktextbuffer.c:226 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "إذا كان الحاجز فيه نص مخزن" #: gtk/gtktextbuffer.c:242 msgid "Cursor position" msgstr "موقع المؤشّر" #: gtk/gtktextbuffer.c:243 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "موقع علامة الإدخال (تعديل من بداية المخزن)" #: gtk/gtktextbuffer.c:258 msgid "Copy target list" msgstr "انسخ القائمة الوجهة" #: gtk/gtktextbuffer.c:259 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "قائمة الأهداف الممكنة لهذا المخزن لِنسخ الحافضة و مصدر د.ن.د DND" #: gtk/gtktextbuffer.c:274 msgid "Paste target list" msgstr "قائمة أهداف اللصق" #: gtk/gtktextbuffer.c:275 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "قائمة الأهداف الممكنة لهذا المخزن لِلَصق الحافضة و إتجاه د.ن.د DND" #: gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "اسم العلامة" #: gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "الجاذيبة اليسرى" #: gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة لها جاذبية يسرى" #: gtk/gtktexttag.c:168 msgid "Tag name" msgstr "اسم الشارة" #: gtk/gtktexttag.c:169 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "الاسم المستخدم للإشارة لعلامة النص. NULL·لعلامات مجهولة الهويّة" #: gtk/gtktexttag.c:187 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor (ربما·غير·مخصص)" #: gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Background full height" msgstr "ارتفاع الخلفية الأقصى" #: gtk/gtktexttag.c:195 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "فيما إذا سيملأ لون الخلفيّة كامل إرتفاع السطر أو إرتفاع الرموز المعّلمة فقط" #: gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "لون الواجهة الأمامية كـ GdkColor (ربما غير مخصص)" #: gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Text direction" msgstr "اتجاه النص" #: gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "اتجاه النص، مثلا يمين لليسار أو يسار لليمين" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "أسلوب الخط كأسلوب بانكو، مثلا PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "ضرب الخط كـ PangoVariant مثل PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:286 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "وزن الخط كعدد صحيح، راجع القيم المحدد في PangoWeight، مثلا PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:297 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "للمد كـ PangoStretch، مثلا PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font size in Pango units" msgstr "حجم الخط بوحدات بانكو" #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "حجم الخط كعامل تحجيم نسبة لحجم الخط الإفتراضي. يتكيف هذا تماما مع تغييرات " "التيمات الخ مما يجعله موصى به. يحدّد بانكو بعض المقاييس مثل " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "ضبط لليسار أو لليمين أو للوسط" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "اللغة التي فيها هذا النص، كشفرة ISO. يمكن لبانكو إستعمال هذا كتلميحة عند رسم " "النص. إذا لم يتم تحديده، سيتم استعمال الإفتراضي." #: gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Left margin" msgstr "الهامش ا?يسر" #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "عرض الهامش ا?يسر بالبكسل" #: gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Right margin" msgstr "الهامش ا?يمن" #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "عرض الهامش ا?يمن بالبكسل" #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714 msgid "Indent" msgstr "إزاحة" #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "مقدار إزاحة الفقرات، بالبكسل" #: gtk/gtktexttag.c:395 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "تعديل النص فوق السطر الرئيسي (تحت السطر الرئيسي إذا كان الرفع سلبيّا) بوحدات " "بونغو" #: gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Pixels above lines" msgstr "بكسلات أعلى ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أعلى الفقرات" #: gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Pixels below lines" msgstr "بكسلات أسفل ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أسفل الفقرات" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "بكسلات داخل الالتواء" #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة بين ا?سطر الملتوية في فقرة" #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "ما إذا لن يتم التواء الأسطر عند حدود الكلمات أو الرموز" #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724 msgid "Tabs" msgstr "الأشرطة" #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "أشرطة مخصصة لهذا النص" #: gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Invisible" msgstr "مخفي" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "إذا كان هذا النص مخفيا" #: gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Paragraph background color name" msgstr "اسم لون خلفية الفقرة" #: gtk/gtktexttag.c:496 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "اسم لون خلفية كنص" #: gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Paragraph background color" msgstr "اسم لون خلفية" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "اسم لون خلفية كـ GdkColor (ربما·غير·مخصص)" #: gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Margin Accumulates" msgstr "تراكم الحاشيات" #: gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "اذا يتم تجميع الهوامش الأيمن و الأيسر" #: gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Background full height set" msgstr "تعيين الارتفاع التام للخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في ارتفاع الخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Justification set" msgstr "تعيين الضبط" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في ضبط الفقرات" #: gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Left margin set" msgstr "تعيين الهامش ا?يسر" #: gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الهامش ا?يسر" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Indent set" msgstr "تعيين الإزاحة" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الإزاحة" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Pixels above lines set" msgstr "تعيين بكسلات أعلى ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عدد البيكسلات على ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Pixels below lines set" msgstr "تعيين بكسلات أسفل ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "تعيين بكسلات داخل ا?لتواء" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عدد البيكسلات بين ا?سطر الملتوية" #: gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Right margin set" msgstr "تعيين الهامش ا?يمن" #: gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الهامش ا?يمن" #: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Wrap mode set" msgstr "تعيين نظام الالتواء" #: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في نظام التواء السطر" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Tabs set" msgstr "تعيين الأشرطة" #: gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الأشرطة" #: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Invisible set" msgstr "تعيين غير المرئية" #: gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في وضوح النص" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Paragraph background set" msgstr "لون خلفية محدّد" #: gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة تؤثر في لون خلفية الفقرة" #: gtk/gtktextview.c:638 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "بكسلات فوق ا?سطر" #: gtk/gtktextview.c:648 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "بكسلات تحت ا?سطر" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "بكسلات داخل الالتواء" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Wrap Mode" msgstr "نظام الالتواء" #: gtk/gtktextview.c:694 msgid "Left Margin" msgstr "الهامش الأيسر" #: gtk/gtktextview.c:704 msgid "Right Margin" msgstr "الهامش الأيمن" #: gtk/gtktextview.c:732 msgid "Cursor Visible" msgstr "المؤشر مرئي" #: gtk/gtktextview.c:733 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "ما إذا كان مؤشر ا?دخال سيتم عرضه" #: gtk/gtktextview.c:740 msgid "Buffer" msgstr "ذاكرة وسيطة" #: gtk/gtktextview.c:741 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "الذاكرة الوسيطة المعروضة" #: gtk/gtktextview.c:749 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "فيما إذا سينمّق النص المدخل المحتويات الموجودة" #: gtk/gtktextview.c:756 msgid "Accepts tab" msgstr "تقبل الألسنة" #: gtk/gtktextview.c:757 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "فيما سينتج عن اللسان إدخال رمز لسان" #: gtk/gtktextview.c:786 msgid "Error underline color" msgstr "خطأ في لون التسطير" #: gtk/gtktextview.c:787 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "اللون الذي يتم به رسم التسطيرات المؤشرة للأخطاء" #: gtk/gtktoggleaction.c:118 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "إنشاء البروكسيات المتوافقة كفعل مشع" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "فيما إذا ستبدو بروكسيّات هذا الحدث كبروكسيّات حدث مشعّة" #: gtk/gtktoggleaction.c:134 #, fuzzy msgid "Whether the toggle action should be active" msgstr "ما إذا توجب أن يكون زر التغيير نشطا أم لا" #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 #, fuzzy msgid "If the toggle button should be pressed in" msgstr "ما إذا توجب أن يكون زر القفل مكبوسا أم لا" #: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "فيما إذا كان زر التحوّل في حالة \"بين\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "رسم المؤشر" #: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "ما إذا كان جزء القفل من الرز سيتم عرضه" #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033 msgid "Toolbar Style" msgstr "منط شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:466 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "كيفية رسم شريط ا?دوات" #: gtk/gtktoolbar.c:473 msgid "Show Arrow" msgstr "عرض السهم" #: gtk/gtktoolbar.c:474 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "فيما إذا سيعرض سهم إذا لم يتلائم عمود الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "حجم الأيقونات في عمود الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019 msgid "Icon size set" msgstr "حجم الأيقونات محدّد" #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "فيما إذا كتم تحديد icon-size" #: gtk/gtktoolbar.c:520 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "فيما إذا سيتلقى العنصر فضاء اضافيّا عند نموّ عمود الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "ما إذا يجب أن يكون العنصر بنفس الحجم كالعناصر المتجانسة الأخرى" #: gtk/gtktoolbar.c:535 msgid "Spacer size" msgstr "حجم الفاصل" #: gtk/gtktoolbar.c:536 msgid "Size of spacers" msgstr "حجم الفواصل" #: gtk/gtktoolbar.c:545 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "كمية مسافة الحد بين ظل شريط ا?دوات وا?زرار" #: gtk/gtktoolbar.c:553 msgid "Maximum child expand" msgstr "التوسيع العلوي للابن " #: gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "أكبر حجم للفراغ المعطى للعنصر القابل للتوسيع" #: gtk/gtktoolbar.c:562 msgid "Space style" msgstr "نمط الفاصل" #: gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "ما إذا كانت الفواصل خطوط عمودية أو فقط فراغات" #: gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Button relief" msgstr "تحرير الزر" #: gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "نوع الانحدار حول أزرار شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:578 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "نمط الانحدار حول شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "Text to show in the item." msgstr "النص الذي سيعرض في العنصر." #: gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "إذا ، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب استخدامه " "لمفتاح التذكير المسرع" #: gtk/gtktoolbutton.c:217 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "الودجة التي ستستخدم كشارة العنصر" #: gtk/gtktoolbutton.c:223 msgid "Stock Id" msgstr "هوية المخزون" #: gtk/gtktoolbutton.c:224 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "سهم المخزون المعروض على العنصر" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 msgid "Icon name" msgstr "اسم الأيقونة" #: gtk/gtktoolbutton.c:241 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "اسم الأيقونة الظاهرة على العنصر" #: gtk/gtktoolbutton.c:247 msgid "Icon widget" msgstr "ودجة الأيقونة" #: gtk/gtktoolbutton.c:248 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "ودجة الأيقونة التس ستعرض في العنصر" #: gtk/gtktoolbutton.c:261 msgid "Icon spacing" msgstr "تَبَاعُد الأيقونة" #: gtk/gtktoolbutton.c:262 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "الفراغ بالبكسل بين الأيقونة و الشارة" #: gtk/gtktoolitem.c:201 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "فيما إذا يعتبر عنصر عمود الأدوات مهمّ. إذا ضبط لـ TRUE فستعرض أورار عمود " "الأدوات النص بنسق GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 #, fuzzy msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "وصف للحالة بصورة مفهومة للبشر" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 #, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "ودجة للعرض عوض شارة الاظار المعتادة" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585 msgid "Collapsed" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586 #, fuzzy msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "فيما إذا وقع فتح الموسع للكشف عن الودجة الإبنة" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 #, fuzzy msgid "ellipsize" msgstr "قص" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 #, fuzzy msgid "Header Relief" msgstr "صورة الرأس" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 #, fuzzy msgid "Relief of the group header button" msgstr "أظهر أزرار رؤوس العمود" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 #, fuzzy msgid "Header Spacing" msgstr "حشو الرأس" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 #, fuzzy msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "الفراغات حول سهم الموسع" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 #, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "فيما إذا سيتلقى العنصر فضاء اضافيّا عند نموّ عمود الأدوات" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 #, fuzzy msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "ما إذا سيكون كل الأبناء بنفس الحجم" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 msgid "New Row" msgstr "" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 #, fuzzy msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "فيما إذا يتم عرض العناصر بعدد" #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 #, fuzzy msgid "Position of the item within this group" msgstr "موقع العلامة على المسطرة" #: gtk/gtktoolpalette.c:1004 #, fuzzy msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "حجم الأيقونات في عمود الأدوات" #: gtk/gtktoolpalette.c:1034 #, fuzzy msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "نمط الانحدار حول شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolpalette.c:1050 msgid "Exclusive" msgstr "" #: gtk/gtktoolpalette.c:1051 #, fuzzy msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "فيما إذا يتم عرض العناصر بعدد" #: gtk/gtktoolpalette.c:1066 #, fuzzy msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "فيما إذا وجب أن يتلقى الإبن فضاءا أكبر عند نمو أبيه" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134 #, fuzzy msgid "Foreground color for symbolic icons" msgstr "لون الواجهة الأمامية كسلسلة" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141 #, fuzzy msgid "Error color" msgstr "لون المؤشر" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142 msgid "Error color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149 #, fuzzy msgid "Warning color" msgstr "لون الخلفية" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150 msgid "Warning color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157 #, fuzzy msgid "Success color" msgstr "لون المؤشر" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158 msgid "Success color for symbolic icons" msgstr "" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166 #, fuzzy msgid "Padding that should be put around icons in the tray" msgstr "فيما إذا يفترض عرض أيقونة أمام العنصر" #: gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "نمط ترتيب العرض الشجري" #: gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "نمط فرز العرض الشجري المستخدم للفرز" #: gtk/gtktreeview.c:563 msgid "TreeView Model" msgstr "نمط العرض الشجري" #: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "The model for the tree view" msgstr "نمط عرض الشجرة" #: gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "الضبط الأفقي للودجة" #: gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "الضبط العمودي للودجة" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Headers Visible" msgstr "العناوين مرئية" #: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Show the column header buttons" msgstr "أظهر أزرار رؤوس العمود" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Headers Clickable" msgstr "الرؤوس قابلة للنقر" #: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "رؤوس العمود تستجيب لأحداث النقر" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Expander Column" msgstr "عمود موسع" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "تعين العمود للعمود الموسع" #: gtk/gtktreeview.c:619 msgid "Rules Hint" msgstr "تلميحة القواعد" #: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "تعين تلميحة لآلة التيمة حتى ترسم صفوفا بألوان متغايرة" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Enable Search" msgstr "تفعيل البحث" #: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "عرض يسمح للمستخدم بالبحث خلال الأعمدة بتفاعل" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "Search Column" msgstr "عمود بحث" #: gtk/gtktreeview.c:636 #, fuzzy msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "عمود النمط الذي يتم البحث خلاله أثناء البحث خلال الكود" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "نسق الارتفاع الثابت" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "يسرع GtkTreeView باعتبار جميع الأعمدة ذات إرتفاع موحد" #: gtk/gtktreeview.c:677 msgid "Hover Selection" msgstr "اختيار الحوم" #: gtk/gtktreeview.c:678 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "فيما اذا كان المنتقى يتبع المؤشر" #: gtk/gtktreeview.c:697 msgid "Hover Expand" msgstr "تمديد الحوم" #: gtk/gtktreeview.c:698 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "ما إذا وجب توسيع وانهيار الصفوف عندما يقوم المؤشر بتحريكها" #: gtk/gtktreeview.c:712 msgid "Show Expanders" msgstr "اظهار الموسعات" #: gtk/gtktreeview.c:713 msgid "View has expanders" msgstr "المظهر له موسعات" #: gtk/gtktreeview.c:727 msgid "Level Indentation" msgstr "مستوى التثليم" #: gtk/gtktreeview.c:728 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "إزاحة اضافية لكل مستوى" # In french = etirement #: gtk/gtktreeview.c:737 msgid "Rubber Banding" msgstr "التمديد" #: gtk/gtktreeview.c:738 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء عناصر متعددة باستعمال الفأرة" #: gtk/gtktreeview.c:745 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "مكّن خطوط الشبكة" #: gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض خطوط الشبكة في مظهر الشجرة" #: gtk/gtktreeview.c:754 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "مكّن خطوط الشجرة" #: gtk/gtktreeview.c:755 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض خطوط الشجرة في مظهر الشجرة" #: gtk/gtktreeview.c:763 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "عمود النموذج المحتوي على نصوص التلميحات للصفوف" #: gtk/gtktreeview.c:785 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "العرض العمودي للفاصل" #: gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "الفراغ العمودي بين الخلايا. يجب أن يكون رقما زوجيا" #: gtk/gtktreeview.c:794 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "العرض الأفقي للفاصل" #: gtk/gtktreeview.c:795 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "الفراغ الأفقي بين الخلايا. يجب أن يكون رقما زوجيا" #: gtk/gtktreeview.c:803 msgid "Allow Rules" msgstr "اسمح بالقواعد" #: gtk/gtktreeview.c:804 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "السماح برسم أعمدة ملونة متوالية" #: gtk/gtktreeview.c:810 msgid "Indent Expanders" msgstr "إزاحة الموسعات" #: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Make the expanders indented" msgstr "جعل الموسعات مجوفة" #: gtk/gtktreeview.c:817 msgid "Even Row Color" msgstr "لون السطر الزوجي" #: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Color to use for even rows" msgstr "اللون للاستخدام للسطور الزوجية" #: gtk/gtktreeview.c:824 msgid "Odd Row Color" msgstr "لون السطر الغريب" #: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "اللون للاستخدام للسطور الغريبة" #: gtk/gtktreeview.c:831 msgid "Grid line width" msgstr "عرض خط الشبكة" #: gtk/gtktreeview.c:832 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "العرض بالبكسلات لأسطر الشبكة لمظهر الشجرة" #: gtk/gtktreeview.c:838 msgid "Tree line width" msgstr "عرض سطر الشجرة" #: gtk/gtktreeview.c:839 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "العرض بالبكسلات لأسطر مظهر الشجرة" #: gtk/gtktreeview.c:845 msgid "Grid line pattern" msgstr "نمط خط الشبكة" #: gtk/gtktreeview.c:846 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "نمط الخط الفاصل لرسم أسطر شبكة مظهر الشجرة" #: gtk/gtktreeview.c:852 msgid "Tree line pattern" msgstr "نمط سطر الشجرة" #: gtk/gtktreeview.c:853 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "نمط الخط الفاصل لرسم أسطر مظهر الشجرة" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196 msgid "Whether to display the column" msgstr "ما إذا يعرض العمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Resizable" msgstr "قابل للتحجيم" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204 msgid "Column is user-resizable" msgstr "العمود قابل للتحجيم من قبل المستخدم" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212 msgid "Current width of the column" msgstr "العرض الحالي للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "الفراغ الملحق بين الخلايا" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Sizing" msgstr "تحجيم" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 msgid "Resize mode of the column" msgstr "نظام التحجيم للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Fixed Width" msgstr "العرض الثابت" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "العرض الحالي الثابت للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Minimum Width" msgstr "العرض الأصغر" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "العرض الأصغر المسموح به للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Maximum Width" msgstr "العرض الأكبر" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "العرض الأكبر المسموح به للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Title to appear in column header" msgstr "العنوان الذي يتم عرضه في ترويسة العمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "يتلقى العمود قسمته من العرض الإضافي المخصّص للودجة" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Clickable" msgstr "قابل للنقر" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "ما إذا كانت الترويسة قابلة للنقر أم لا" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 msgid "Widget" msgstr "ودجة" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "الودجة التي يتم وضعها في زر ترويسة العمود بدل عنوان العمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "ضبط س لودجة أو نص ترويسة العمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "إذا ما كان من الممكن أن يعاد ترتيب العمود حول الترويسات" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 msgid "Sort indicator" msgstr "مؤشر الفرز" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "ما إذا كان سيتم عرض مؤشر الفرز أم لا." #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 msgid "Sort order" msgstr "ترتيب الفرز" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "اتجاه الفرز الذي يتوجب على مؤشر الفرز أن يشير إليه" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 #, fuzzy msgid "Sort column ID" msgstr "عمود النص" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:225 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "فيما إذا ستضاف عناصر القوائم القابلة للقطف للقوائم" #: gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Merged UI definition" msgstr "تعريف واجهة مستخدم مدمجة" #: gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "سلسلة XML تصف واجهة المستخدم المدمجة" #: gtk/gtkviewport.c:143 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment·المحدّد·لقيم·الموقع·الأفقي·لمنفذ·المشهد" #: gtk/gtkviewport.c:151 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment المحدّد لقيم الموقع العمودي لمنفذ المشهد" #: gtk/gtkviewport.c:159 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "يحدّد كيفيّة رسم الصندوق المضلّل حول منفذ المشهد" #: gtk/gtkwidget.c:714 msgid "Widget name" msgstr "اسم الودجة" #: gtk/gtkwidget.c:715 msgid "The name of the widget" msgstr "اسم الودجة" #: gtk/gtkwidget.c:721 msgid "Parent widget" msgstr "الودجة الأب" #: gtk/gtkwidget.c:722 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "الودجة الأب لهذه الودجة. يجب أن يكون ودجة حاوية" #: gtk/gtkwidget.c:729 msgid "Width request" msgstr "طلب عرض" #: gtk/gtkwidget.c:730 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "طلب تنميق لعرض الودجة، أو -1 إذا وجب استخدام طلب اعتيادي" #: gtk/gtkwidget.c:738 msgid "Height request" msgstr "طلب ارتفاع" #: gtk/gtkwidget.c:739 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "طلب تنميق لإرتفاع الودجة، أو -1 إذا وجب استخدام طلب اعتيادي" #: gtk/gtkwidget.c:748 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "ما إذا كان الكائن ظاهرا" #: gtk/gtkwidget.c:755 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "ما إذا كان الكائن يرد على الإدخال" #: gtk/gtkwidget.c:761 msgid "Application paintable" msgstr "التطبيق قابل للرسم" #: gtk/gtkwidget.c:762 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "ما إذا كان التطبيق سيرسم مباشرة على الودجة" #: gtk/gtkwidget.c:768 msgid "Can focus" msgstr "ممكن تلقي البؤرة" #: gtk/gtkwidget.c:769 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "ما إذا كان بقدرة الكائن قبول بؤرة الإدخال" #: gtk/gtkwidget.c:775 msgid "Has focus" msgstr "له بؤرة" #: gtk/gtkwidget.c:776 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "ما إذا كان الكائن له بؤرة الإدخال" #: gtk/gtkwidget.c:782 msgid "Is focus" msgstr "هو تركيز" #: gtk/gtkwidget.c:783 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "ما إذا كانت الودجة هي ودجة التركيز ضمن المستوى الأعلى" #: gtk/gtkwidget.c:789 msgid "Can default" msgstr "ممكن الافتراض" #: gtk/gtkwidget.c:790 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "ما إذا كانت الودجة ستصبح الودجة الافتراضية" #: gtk/gtkwidget.c:796 msgid "Has default" msgstr "له افتراض" #: gtk/gtkwidget.c:797 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "ما إذا كانت الودجة هي الودجة الافتراضية" #: gtk/gtkwidget.c:803 msgid "Receives default" msgstr "استقبال الافتراض" #: gtk/gtkwidget.c:804 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "إذا كان TRUE، فستتلقى الودجة الحدث الافتراضي عند تركيزها" #: gtk/gtkwidget.c:810 msgid "Composite child" msgstr "ابن مركب" #: gtk/gtkwidget.c:811 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "ما إذا كانت الودجة جزء من ودجة مركبة" #: gtk/gtkwidget.c:817 msgid "Style" msgstr "نمط" #: gtk/gtkwidget.c:818 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "أسلوب الودجة، المحتوية على معلومات حول مظهرها (الألوان الخ)" #: gtk/gtkwidget.c:824 msgid "Events" msgstr "أحداث" #: gtk/gtkwidget.c:825 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "غلاف الأحداث الدي يحدّد أي نوع من GdkEvents ستتلقى هذه الودجة" #: gtk/gtkwidget.c:832 msgid "Extension events" msgstr "أحداث امتداد" #: gtk/gtkwidget.c:833 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "الغلاف الذي يحدّد أي إمتدادات الأحداث ستتلقّى هذه الودجة" #: gtk/gtkwidget.c:840 msgid "No show all" msgstr "لا عرض للكل" #: gtk/gtkwidget.c:841 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "فيما إذا لن يؤثّر gtk_widget_show_all() هذه الودجة" #: gtk/gtkwidget.c:864 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "إذا كان لهذه الودجة تلميحة" #: gtk/gtkwidget.c:920 msgid "Window" msgstr "نافذة" #: gtk/gtkwidget.c:921 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "نافذة الودجة عند تحقيقها" #: gtk/gtkwidget.c:935 #, fuzzy msgid "Double Buffered" msgstr "ذاكرة وسيطة" #: gtk/gtkwidget.c:936 #, fuzzy msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "اذا كان الملحق داخليا" #: gtk/gtkwidget.c:951 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:967 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:986 #, fuzzy msgid "Margin on Left" msgstr "الحاشية" #: gtk/gtkwidget.c:987 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1007 msgid "Margin on Right" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1008 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أعلى الفقرات" #: gtk/gtkwidget.c:1028 #, fuzzy msgid "Margin on Top" msgstr "الحاشية" #: gtk/gtkwidget.c:1029 #, fuzzy msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أعلى الفقرات" #: gtk/gtkwidget.c:1049 msgid "Margin on Bottom" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1050 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1067 #, fuzzy msgid "All Margins" msgstr "الحاشية" #: gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2741 msgid "Interior Focus" msgstr "بؤرة داخلية" #: gtk/gtkwidget.c:2742 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "ما إذا يرسم مؤشر التركيز داخل الودجات" #: gtk/gtkwidget.c:2748 msgid "Focus linewidth" msgstr "عرض خط البؤرة" #: gtk/gtkwidget.c:2749 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "العرض بالبكسلات لسطر مؤشر التركيز" #: gtk/gtkwidget.c:2755 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "خط البؤرة بالنقش المتقطع" #: gtk/gtkwidget.c:2756 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "نمط الخط الفاصل المستعمل لرسم مؤشر التكيز" #: gtk/gtkwidget.c:2761 msgid "Focus padding" msgstr "حشو البؤرة" #: gtk/gtkwidget.c:2762 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "العرض بالبكسلات بين مؤشر التركيز و ودجة 'صندوق'" #: gtk/gtkwidget.c:2767 msgid "Cursor color" msgstr "لون المؤشر" #: gtk/gtkwidget.c:2768 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "اللون الذي يتم به رسم مؤشر ا?دخال" #: gtk/gtkwidget.c:2773 msgid "Secondary cursor color" msgstr "مؤشر ا?دخال الثانوي" #: gtk/gtkwidget.c:2774 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "اللون الذي سيرسم يه مؤشر الإدخال الثانوي عند تحرير نص مختلط من اليمين إلى " "اليسار و من اليسار إلى اليمين" #: gtk/gtkwidget.c:2779 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "نسبة الطول للعرض لمؤشر السطر" #: gtk/gtkwidget.c:2780 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "نسبة الطول للعرض التي سيرسم بها مؤشر إدخال." #: gtk/gtkwidget.c:2786 #, fuzzy msgid "Window dragging" msgstr "موقع النافذة" #: gtk/gtkwidget.c:2787 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:2800 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "لون الوصلة غير المزارة" #: gtk/gtkwidget.c:2801 msgid "Color of unvisited links" msgstr "لون الوصلات غير المزارة" #: gtk/gtkwidget.c:2814 msgid "Visited Link Color" msgstr "لون الوصلة المزارة" #: gtk/gtkwidget.c:2815 msgid "Color of visited links" msgstr "لون الوصلات المزارة" #: gtk/gtkwidget.c:2829 msgid "Wide Separators" msgstr "فواصل عريضة" #: gtk/gtkwidget.c:2830 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "إذا كان للفواصل عرض متغير مرسوم باستعمال علبة عوضا عن خط" #: gtk/gtkwidget.c:2844 msgid "Separator Width" msgstr "عرض الفاصل" #: gtk/gtkwidget.c:2845 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "عرض الفواصل إذا كان wide-separators محددا بـ TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:2859 msgid "Separator Height" msgstr "ارتفاع الفاصل" #: gtk/gtkwidget.c:2860 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "ارتفاع الفواصل إذا كان \"wide-separators\" محددا بـ TRUE" #: gtk/gtkwidget.c:2874 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "طول أسهم شريط التدرج الأفقي" #: gtk/gtkwidget.c:2875 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "طول أسهم شريط التدرج الأفقي" #: gtk/gtkwidget.c:2889 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "طول أسهم شريط التدرج العمودي" #: gtk/gtkwidget.c:2890 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "عرض أسهم شريط التدرج العمودي" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Window Type" msgstr "نوع النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "The type of the window" msgstr "نوع النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Window Title" msgstr "عنوان النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "The title of the window" msgstr "عنوان النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "Window Role" msgstr "دور النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "معرف وحيد للنافذة يستخدم عند استرجاع جلسة" #: gtk/gtkwindow.c:601 msgid "Startup ID" msgstr "هوية البدأ" #: gtk/gtkwindow.c:602 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "معرف وحيد لعملية البدأ للنافذة المستعملة من طرف startup-notification" #: gtk/gtkwindow.c:610 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "إذا كان TRUE، باستطاعة المستخدمين تحجيم النافذة." #: gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Modal" msgstr "سائدة" #: gtk/gtkwindow.c:618 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "إذا ضبط لـ TRUE فستكون النافذة سائدة (لن يمكن استخدام نوافذ أخرى عند تكيز " "هذه النافذة)" #: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Window Position" msgstr "موقع النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:626 msgid "The initial position of the window" msgstr "موقع النافذة الأولي" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Default Width" msgstr "العرض الافتراضي" #: gtk/gtkwindow.c:635 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "عرض النافذة الإفتراضي، مستخدم عند عرض النافذة في المرة الأولى" #: gtk/gtkwindow.c:644 msgid "Default Height" msgstr "الإرتفاع الإفتراضي" #: gtk/gtkwindow.c:645 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "ارتفاع النافذة الإفتراضي، مستخدم عند عرض النافذة في المرة الأولى" #: gtk/gtkwindow.c:654 msgid "Destroy with Parent" msgstr "تدمير مع الأم" #: gtk/gtkwindow.c:655 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "فيما إذا وجب تدمير هذه النافذة عند تدمير النافذة الأم" #: gtk/gtkwindow.c:663 msgid "Icon for this window" msgstr "أيقونة لهذه النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:669 #, fuzzy msgid "Mnemonics Visible" msgstr "مفتاح الإختصار المسطّر" #: gtk/gtkwindow.c:670 #, fuzzy msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "فيما إذا كان المستوى الأعلى هو النافذة النشطة" #: gtk/gtkwindow.c:686 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "اسم أيقونة هذه النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:701 msgid "Is Active" msgstr "نشط" #: gtk/gtkwindow.c:702 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "فيما إذا كان المستوى الأعلى هو النافذة النشطة" #: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "تركيز في المستوى الأعلى" #: gtk/gtkwindow.c:710 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "ما اذا يكون تركيز الإدخال ضمن GtkWindow الحالي" #: gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Type hint" msgstr "أكتب التلميحة" #: gtk/gtkwindow.c:718 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "تلميحة لمساعدة بيئة سطح المكتب في فهم نوع النافذة و طريقة التعاكل معها" #: gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Skip taskbar" msgstr "تخطي عمود المهام" #: gtk/gtkwindow.c:727 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في عمود المهام." #: gtk/gtkwindow.c:734 msgid "Skip pager" msgstr "تخطي المتصفح" #: gtk/gtkwindow.c:735 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في المتصفح." #: gtk/gtkwindow.c:742 msgid "Urgent" msgstr "إستعجالي" #: gtk/gtkwindow.c:743 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب تنبيه المستخدم بالنافذة" #: gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Accept focus" msgstr "تقبل التركيز" #: gtk/gtkwindow.c:758 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب للنافذة أن تتلقى تركيز الإدخال." #: gtk/gtkwindow.c:772 msgid "Focus on map" msgstr "تركيز على الخارطة" #: gtk/gtkwindow.c:773 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب للنافذة أن تتلقى تركيز الإدخال." #: gtk/gtkwindow.c:787 msgid "Decorated" msgstr "مزوق" #: gtk/gtkwindow.c:788 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "ما إذا وجب تزويق النافذة بمدير النوافذ" #: gtk/gtkwindow.c:802 msgid "Deletable" msgstr "قابل للحذف" #: gtk/gtkwindow.c:803 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "ما إذا يكون لإطار النافذة زر إغلاق" #: gtk/gtkwindow.c:819 msgid "Gravity" msgstr "الجاذبية" #: gtk/gtkwindow.c:820 msgid "The window gravity of the window" msgstr "جاذيبة الشباك للشباك" #: gtk/gtkwindow.c:837 msgid "Transient for Window" msgstr "عابر النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:838 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "العابر الوالد للنافذة" #: gtk/gtkwindow.c:853 msgid "Opacity for Window" msgstr "شفافية النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:854 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "شفافية النافذة، من 0 إلى 1" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "أسلوب لمحة التحرير لطريقة الإدخال" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "كيفية رسم سلسلة لمحة التحرير لطريقة الإدخال" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "أسلوب حالة طريقة الإدخال" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "كيفية رسم عمود الحالة لطريقة الإدخال" #, fuzzy #~ msgid "Loop" #~ msgstr "الشعار" #, fuzzy #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" #~ msgstr "فيما اذا كان المنتقى يتبع المؤشر" #~ msgid "Number of Channels" #~ msgstr "عدد القنوات" #~ msgid "The number of samples per pixel" #~ msgstr "عدد النماذج لكل بكسل" #~ msgid "Colorspace" #~ msgstr "مساحة اللون" #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" #~ msgstr "مساحة اللون التي فيها تترجم النماذج" #~ msgid "Has Alpha" #~ msgstr "له شفافية" #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" #~ msgstr "فيما إذا كان للبكسبف شفافية (قنات ألفا)" #~ msgid "Bits per Sample" #~ msgstr "بيتات لكل نموذج" #~ msgid "The number of bits per sample" #~ msgstr "عدد البيتات لكل نموذج" #~ msgid "The number of columns of the pixbuf" #~ msgstr "عدد أعمدة البكسبف" #~ msgid "The number of rows of the pixbuf" #~ msgstr "عدد السطور في البكسبف" #~ msgid "Rowstride" #~ msgstr "Rowstride" #~ msgid "" #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " #~ "row" #~ msgstr "عدد البيتات بين بداية عمود و بداية العمود التالي" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "بكسلات" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "مؤشر للبيانات البكسلية للبكسبف" #~ msgid "the GdkScreen for the renderer" #~ msgstr "الـ GdkScreen للرّاسم" #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." #~ msgstr "التسوية الحاملة لقيمة الزر الدائر" #~ msgid "Has separator" #~ msgstr "له فاصل" #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" #~ msgstr "للحوار عمود فاصل فوق أزراره" #, fuzzy #~ msgid "Invisible char set" #~ msgstr "تعيين غير المرئية" #, fuzzy #~ msgid "State Hint" #~ msgstr "نص الحالة" #, fuzzy #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" #~ msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة الخلفية للنص" #~ msgid "The GdkFont that is currently selected" #~ msgstr "خط Gdk المنتقى حاليًا" #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" #~ msgstr "خاضية ملغات، إستعمل shadow_type عوضا عنها" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "بكسماب" #~ msgid "A GdkPixmap to display" #~ msgstr "GdkPixmap لعرضها" #~ msgid "A GdkImage to display" #~ msgstr "GdkImage لعرضها" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "غلاف" #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" #~ msgstr "بيتماب الغلاف لاستخدامه مع GdkImage أو GdkPixmap" #~ msgid "Use separator" #~ msgstr "استخدم فاصل" #~ msgid "" #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " #~ "buttons" #~ msgstr "فيما إذا سيوضع فاصل بين نص حوار الرسالة و الأزرار" #~ msgid "Activity mode" #~ msgstr "نمط النشاط" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " #~ "take." #~ msgstr "" #~ "إذا ضبط لـ TRUE فسيكون GtkProgress في نسق الشاغل، مما يعني أنه يشير إلى " #~ "حصول شيء ما لكنه لن يشير إلى كمية النشاط المكتملة. يستعمل هذا عندما تكون " #~ "تفعلُ شيئا لا تعلم كم سيستغرق." #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" #~ msgstr "رسم المتزلّج نشطا عند السّحب" #~ msgid "" #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " #~ "shadow IN while they are dragged" #~ msgstr "إذا كان صحيحا، يتم الرسم المزلجات كـ ACTIVE بظل IN عند سحبها" #~ msgid "Trough Side Details" #~ msgstr "انخفاض التفاصيل الجانبية" #~ msgid "" #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " #~ "drawn with different details" #~ msgstr "" #~ "إذا كان صحيحا، يتم رسم أجزاء المنخفض على الجانبين الإثنين للمتزلج بتفاصيل " #~ "مختلفة" #~ msgid "" #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" #~ "()" #~ msgstr "أكبر عدد من العناصر المرجعة من gtk_recent_manager_get_items()" #~ msgid "Blinking" #~ msgstr "ومّاض" #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" #~ msgstr "فيما إذا كانت أيقونة الحالة وامضة" #~ msgid "Background stipple mask" #~ msgstr "غلاف تنقيط الخلفية" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" #~ msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة الخلفية للنص" #~ msgid "Foreground stipple mask" #~ msgstr "قناع تنقيط الواجهة" #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" #~ msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة ا?مامية للنص" #~ msgid "Background stipple set" #~ msgstr "تعيين تنقيط الواجهة الخلفية" #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" #~ msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الرسم النقطي للواجهة الخلفية" #~ msgid "Foreground stipple set" #~ msgstr "تعيين تنقيط الواجهة ا?مامية" #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" #~ msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الرسم النقطي للواجهة ا?مامية" #~ msgid "Row Ending details" #~ msgstr "تفاصيل نهاية الصف" #~ msgid "Enable extended row background theming" #~ msgstr "تفعيل التنسيق الممدّد لخلفية الأعمدة" #~ msgid "Draw Border" #~ msgstr "ارسم الحدّ" #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" #~ msgstr "حجم المساحات المرسومة خارج مكان الودجة " #~ msgid "Allow Shrink" #~ msgstr "اسمح بالانكماش" #~ msgid "" #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " #~ "the time a bad idea" #~ msgstr "" #~ "إذا ضبط لـ TRUE فلن يكون للنافذة حجم أدنى. ضبط هذا لـ TRUE فكرة سيّئة في " #~ "99% من الحالات." #~ msgid "Allow Grow" #~ msgstr "اسمح بالنمو" #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" #~ msgstr "اذا كان TRUE، فسيتمكن المستخدمون من تمديد النافذة فوق حجمها الأدنى" #~ msgid "Enable arrow keys" #~ msgstr "تفعيل مفاتيح الأسهم" #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" #~ msgstr "إن كانت مفاتيح الأسهم تتنقل خلال قائمة العناصر" #~ msgid "Always enable arrows" #~ msgstr "تفعيل الأسهم دائما" #~ msgid "Obsolete property, ignored" #~ msgstr "خاصية باطلة، تجاهل" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "حساس للحالة" #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" #~ msgstr "فيما إذا كان تطابق عناصر القائمة حساس للحالة" #~ msgid "Allow empty" #~ msgstr "السماح بالفراغ" #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" #~ msgstr "فيما اذا كان من الممكن إدخال قيمة فارغة في هذا الحقل" #~ msgid "Value in list" #~ msgstr "القيمة في القائمة" #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" #~ msgstr "فيما إذا وجب على القيم المدخلة أن تكون موجودةً في القائمة" #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" #~ msgstr "هل هذا المنحنى خطي أو نقاط توجيه مستفات أو ذي شكل حر" #~ msgid "Minimum X" #~ msgstr "س الدنيا" #~ msgid "Minimum possible value for X" #~ msgstr "القيمة الممكنة الدنيا لـ س" #~ msgid "Maximum X" #~ msgstr "س الأقصى" #~ msgid "Maximum possible X value" #~ msgstr "القيمة القصوى الممكنة لـ س" #~ msgid "Minimum Y" #~ msgstr "ص الأدنى" #~ msgid "Minimum possible value for Y" #~ msgstr "القيمة الممكنة الدنيا لـ ص" #~ msgid "Maximum Y" #~ msgstr "ص الأقصى" #~ msgid "Maximum possible value for Y" #~ msgstr "القيمة الممكنة القصوى لـ ص" #~ msgid "File System Backend" #~ msgstr "خلفية نظام الملفات" #~ msgid "Name of file system backend to use" #~ msgstr "اسم خلفية نظام الملفات التي ستستخدم" #~ msgid "The currently selected filename" #~ msgstr "اسم الملف المنتقى حاليا" #~ msgid "Show file operations" #~ msgstr "إظهار عمليات الملفات" #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" #~ msgstr "فيم اذا وجب عرض أزرار لإنشاء أو معالجة الملفات" #~ msgid "Tab Border" #~ msgstr "حد اللسان" #~ msgid "Width of the border around the tab labels" #~ msgstr "عرض الحد حول شارات الألسنة" #~ msgid "Horizontal Tab Border" #~ msgstr "حد اللسان الأفقي" #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" #~ msgstr "عرض الحد الأفقي لشارات الألسنة" #~ msgid "Vertical Tab Border" #~ msgstr "الحد العمودي للسان" #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" #~ msgstr "عرض الحد العمودي لشارات اللسان" #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" #~ msgstr "فيما إذا وجب أن يكون للألسنة أحجام متناسقة" #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" #~ msgstr "هويّة المجموعة لسحب و إلقاء الألسنة" #~ msgid "User Data" #~ msgstr "البيانات الشخصية" #~ msgid "Anonymous User Data Pointer" #~ msgstr "مؤشّر لبيانات شخص مجهول" #~ msgid "The menu of options" #~ msgstr "قائمة الخيارات" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "حجم مؤشر الإسقاط السفلي" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "الفراغات حول المؤشر" #~ msgid "" #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" #~ msgstr "فيما إذا وجب أن تملأ ودجة·التلميح كامل المساحة التي خصصة لها" #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" #~ msgstr "GtkAdjustment المرتبط بعمود التطوّر (ملغى)" #~ msgid "Bar style" #~ msgstr "أسلوب العمود" #~ msgid "" #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" #~ msgstr "يحدد الأسلوب المرئي للعمود بنسق النسبة المائوية (ملغاة)" #~ msgid "Activity Step" #~ msgstr "خطوة النشاط" #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" #~ msgstr "التزايد المستخدم لكل تكرار في نسق النشاط (ملغى)" #~ msgid "Activity Blocks" #~ msgstr "قوالب النشاط" #~ msgid "" #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " #~ "mode (Deprecated)" #~ msgstr "" #~ "عدد القوالب التي يمكن أن تلائم منطقة عمود التقدم في نسق النشاط (ملغاة)" #~ msgid "Discrete Blocks" #~ msgstr "القوالب المتقطعة" #~ msgid "" #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " #~ "discrete style)" #~ msgstr "عدد القوالب المتقطعة في عمود التقدم (عند عرضها بالأسلوب المتقطع)" #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" #~ msgstr "الضبط الأفقي لودجة النص" #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" #~ msgstr "الضبط العمودي لودجة النص" #~ msgid "Line Wrap" #~ msgstr "قسم السطر" #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" #~ msgstr "فيما إذا كانت السطور ستقسم عند حواف الودجات" #~ msgid "Word Wrap" #~ msgstr "قسم الكلمات" #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" #~ msgstr "فيما إذا كانت الكلمات ستقسم عند حواف الودجات" #~ msgid "Tooltips" #~ msgstr "تلميحات" #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" #~ msgstr "فيما إذا وجب تنشيط تلميحات شريط الأدوات " #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "اتجاه شريط ا?دوات" #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" #~ msgstr "فيما إذا سيتم عرض أيقونات المخزون في الأزرار" #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" #~ msgstr "اذا تم إلغاء العملية بنجاح "