]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/commitdiff
Update translations.
authorMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>
Wed, 15 Aug 2012 20:12:44 +0000 (22:12 +0200)
committerMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>
Wed, 15 Aug 2012 20:14:54 +0000 (22:14 +0200)
po/cs.po
po/de.po
po/fr.po
po/vi.po

index d3b2dc696d05385797c91cfb13a6c6b698728ec7..46127cc0c6fb59792fa0b24970ccd297e789744a 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -4,17 +4,17 @@
 #
 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999 - 2001.
 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2005.
-# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 # Subject Common Name → obecné jméno (CN) subjektu
 # Subject Alternative Name → alternativní jméno subjektu (× otherName)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.20-rc3\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.21.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-21 15:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-31 20:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-14 22:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 20:26+0200\n"
 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -96,50 +96,50 @@ msgstr[0] "  %d zpráva %d oktetů dlouhá přeskočena fetchmailem."
 msgstr[1] "  %d zprávy %d oktetů dlouhé přeskočeny fetchmailem."
 msgstr[2] "  %d zpráv %d oktetů dlouhých přeskočeno fetchmailem."
 
-#: driver.c:521
+#: driver.c:522
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d"
 
-#: driver.c:575
+#: driver.c:576
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 msgstr "přeskakuji zprávu %s@%s:%d (%d oktetů)"
 
-#: driver.c:591
+#: driver.c:592
 msgid " (length -1)"
 msgstr " (délka -1)"
 
-#: driver.c:594
+#: driver.c:595
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (příliš velká)"
 
-#: driver.c:612
+#: driver.c:613
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr "nemohu stáhnout hlavičky, zpráva %s@%s:%d (%d oktetů)\n"
 
-#: driver.c:629
+#: driver.c:631
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "čtu zprávu %s@%s:%d z %d"
 
-#: driver.c:634
+#: driver.c:636
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 msgstr " (%d oktetů)"
 
-#: driver.c:635
+#: driver.c:637
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 msgstr " (%d oktetů v hlavičce)"
 
-#: driver.c:702
+#: driver.c:707
 #, c-format
 msgid " (%d body octets)"
 msgstr " (%d oktetů v těle)"
 
-#: driver.c:761
+#: driver.c:769
 #, c-format
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
@@ -147,19 +147,19 @@ msgstr ""
 "zpráva %s@%s:%d nemá očekávanou velikost (%d ve skutečnosti != %d "
 "očekáváno)\n"
 
-#: driver.c:793
+#: driver.c:801
 msgid " retained\n"
 msgstr " zachována\n"
 
-#: driver.c:803
+#: driver.c:811
 msgid " flushed\n"
 msgstr " smazána\n"
 
-#: driver.c:815
+#: driver.c:823
 msgid " not flushed\n"
 msgstr " nesmazána\n"
 
-#: driver.c:833
+#: driver.c:841
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 msgid_plural ""
@@ -171,36 +171,36 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "limit stahování %d dosažen; %d zpráv ponecháno na serveru %s účet %s\n"
 
-#: driver.c:890
+#: driver.c:898
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při připojování k serveru %s.\n"
 
-#: driver.c:894
+#: driver.c:902
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na server %s.\n"
 
-#: driver.c:898
+#: driver.c:906
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání na %s.\n"
 
-#: driver.c:903
+#: driver.c:911
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr "po %d sekundách vypršel čas při čekání odpověď posluchače.\n"
 
-#: driver.c:906
+#: driver.c:914
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "po %d sekundách vypršel čas.\n"
 
-#: driver.c:918
+#: driver.c:926
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr "Subject: fetchmailu opakovaně vypršel čas"
 
-#: driver.c:921
+#: driver.c:929
 #, c-format
 msgid ""
 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fetchmailu vypršel čas více než %d-krát při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:925
+#: driver.c:933
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -223,74 +223,74 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte.\n"
 
-#: driver.c:951
+#: driver.c:959
 #, c-format
 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "příkaz před spojením ukončen signálem %d\n"
 
-#: driver.c:954
+#: driver.c:962
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "příkaz před spojením selhal s návratovým kódem %d\n"
 
-#: driver.c:978
+#: driver.c:986
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 msgstr "nemohu najít schránku HESIOD %s\n"
 
-#: driver.c:999
+#: driver.c:1007
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "Vedoucí server nemá jméno.\n"
 
-#: driver.c:1026
+#: driver.c:1034
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
 msgstr "nemohu nalézt kanonické doménové jméno pro %s (%s): %s\n"
 
-#: driver.c:1073
+#: driver.c:1081
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 msgstr "spojení %s k %s selhalo"
 
-#: driver.c:1102
+#: driver.c:1110
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "Spojení SSL selhalo.\n"
 
-#: driver.c:1157
+#: driver.c:1165
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Chyba \"zámek se používá\" na %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1161
+#: driver.c:1169
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Chyba \"server zaneprázdněn\" na %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1166
+#: driver.c:1174
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "Chyba autorizace na %s@%s%s\n"
 
-#: driver.c:1169
+#: driver.c:1177
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (dříve autorizován)"
 
-#: driver.c:1172
+#: driver.c:1180
 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
 msgstr "Rady naleznete na http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
 
 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
-#: driver.c:1193
+#: driver.c:1201
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgstr "Subject: autentizace fetchmailu selhala na %s@%s"
 
-#: driver.c:1197
+#: driver.c:1205
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1201
+#: driver.c:1209
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
 "fetchmail není schopen odlišit, protože server neposlal rozumnou chybovou\n"
 "hlášku."
 
-#: driver.c:1207
+#: driver.c:1215
 msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
 
-#: driver.c:1217
+#: driver.c:1225
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -342,61 +342,61 @@ msgstr ""
 "Démon fetchmail bude pokračovat v činnosti a při každém cyklu se pokusí\n"
 "připojit. Žádná další upozornění nebudou do obnovení služby zasílána."
 
-#: driver.c:1233
+#: driver.c:1241
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "Okamžitě znovu kontroluji %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1238
+#: driver.c:1246
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Neznámá chyba při přihlášení nebo autentizaci na %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1262
+#: driver.c:1270
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "Úspěšná autorizace na %s@%s\n"
 
 # XXX: This is e-mail header as literal. Dont't touch "Subject: " header name.
-#: driver.c:1268
+#: driver.c:1276
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr "Subject: Autentizace fetchmailu úspěšná na %s@%s"
 
-#: driver.c:1272
+#: driver.c:1280
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail se úspěšně přihlásil k %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1276
+#: driver.c:1284
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "Služba byla obnovena.\n"
 
-#: driver.c:1308
+#: driver.c:1317
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji složku %s\n"
 
-#: driver.c:1310
+#: driver.c:1319
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr "vybírám nebo znovu kontroluji implicitní složku\n"
 
-#: driver.c:1322
+#: driver.c:1331
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s na %s (složka %s)"
 
-#: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s na %s"
 
-#: driver.c:1330
+#: driver.c:1339
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "Stahuji z %s\n"
 
-#: driver.c:1334
+#: driver.c:1343
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
@@ -404,14 +404,14 @@ msgstr[0] "%d zpráva (%d %s) pro %s"
 msgstr[1] "%d zprávy (%d %s) pro %s"
 msgstr[2] "%d zpráv (%d %s) pro %s"
 
-#: driver.c:1337
+#: driver.c:1346
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "přečtena"
 msgstr[1] "přečteny"
 msgstr[2] "přečteno"
 
-#: driver.c:1340
+#: driver.c:1349
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
@@ -419,99 +419,104 @@ msgstr[0] "%d zpráva pro %s"
 msgstr[1] "%d zprávy pro %s"
 msgstr[2] "%d zpráv pro %s"
 
-#: driver.c:1347
+#: driver.c:1356
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d oktetů).\n"
 
-#: driver.c:1353
+#: driver.c:1362
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "Žádná pošta pro %s\n"
 
-#: driver.c:1386
+#: driver.c:1395
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "nesmyslný počet zpráv!"
 
-#: driver.c:1529
+#: driver.c:1447
+#, c-format
+msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
+msgstr "Přeskočeno příliš mnoho e-mailů (%d > %d) kvůli dočasným chybám %s\n"
+
+#: driver.c:1548
 msgid "socket"
 msgstr "socketu"
 
-#: driver.c:1532
+#: driver.c:1551
 msgid "missing or bad RFC822 header"
 msgstr "hlavičky RFC822"
 
-#: driver.c:1535
+#: driver.c:1554
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
-#: driver.c:1538
+#: driver.c:1557
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "synchronizace mezi klientem a serverem"
 
-#: driver.c:1541
+#: driver.c:1560
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "protokolu klient/server"
 
-#: driver.c:1544
+#: driver.c:1563
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "zámku na serveru"
 
-#: driver.c:1547
+#: driver.c:1566
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "transakce SMTP"
 
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1569
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "hledání v DNS"
 
-#: driver.c:1553
+#: driver.c:1572
 msgid "undefined"
 msgstr "nedefinovaná"
 
-#: driver.c:1559
+#: driver.c:1578
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s a doručování na SMTP stroj %s\n"
 
-#: driver.c:1561
+#: driver.c:1580
 msgid "unknown"
 msgstr "neznámý"
 
-#: driver.c:1563
+#: driver.c:1582
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
 msgstr "Chyba %s při stahování z %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1575
+#: driver.c:1594
 #, c-format
 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "příkaz po spojení ukončen signálem %d\n"
 
-#: driver.c:1577
+#: driver.c:1596
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "příkaz po spojení selhal s návratovým kódem %d\n"
 
-#: driver.c:1596
+#: driver.c:1615
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgstr "Kerberos V4 není podporován.\n"
 
-#: driver.c:1604
+#: driver.c:1623
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "Kerberos V5 není podporován.\n"
 
-#: driver.c:1615
+#: driver.c:1634
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 msgstr "Přepínač --flush není s %s podporován\n"
 
-#: driver.c:1621
+#: driver.c:1640
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 msgstr "Přepínač --all není s %s podporován\n"
 
-#: driver.c:1630
+#: driver.c:1649
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"
@@ -1858,7 +1863,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Varování: ignoruji chybné informace o velikostech zpráv vrácené serverem.\n"
 
-#: imap.c:1176 imap.c:1183
+#: imap.c:1177 imap.c:1184
 #, c-format
 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
 msgstr "Chybná odpověď FETCH: %s.\n"
@@ -3127,16 +3132,20 @@ msgstr ""
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Deskriptor souboru mimo rozsah pro SSL"
 
-#: socket.c:885
+#: socket.c:880
+msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
+msgstr "Váš operační systém nepodporuje SSLv2.\n"
+
+#: socket.c:890
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr "Zadán neplatný protokol SSL „%s“, používám implicitní (SSLv23).\n"
 
-#: socket.c:978
+#: socket.c:989
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr "Ověření certifikátu/otisku bylo nějak přeskočeno!\n"
 
-#: socket.c:995
+#: socket.c:1006
 msgid ""
 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
 "sslcertck!)\n"
@@ -3144,11 +3153,11 @@ msgstr ""
 "Pozor: spojení není zabezpečeno, přesto se bude pokračovat. (Raději použijte "
 "--sslcertck!)\n"
 
-#: socket.c:1037
+#: socket.c:1048
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin\n"
 
-#: socket.c:1040
+#: socket.c:1051
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgstr "Další pokus čtení ze socketu Cygwin selhal!\n"
 
index df783d03253b449ffb2e093e722008e9a7949e92..0b2b54770ff7fe49f662f8215c03d1c6cd1e0252 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.20\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-13 21:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-14 22:55+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-08-13 21:05+0200\n"
 "Last-Translator: Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
@@ -447,7 +447,9 @@ msgstr "ungültige Nachrichtenanzahl!"
 #: driver.c:1447
 #, c-format
 msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
-msgstr "Zu viele Nachrichten (%d > %d) wegen vorübergehender Fehler auf %s übersprungen.\n"
+msgstr ""
+"Zu viele Nachrichten (%d > %d) wegen vorübergehender Fehler auf %s "
+"übersprungen.\n"
 
 #: driver.c:1548
 msgid "socket"
index b0fd25c842b55bf4fea0c21d27b7b337b4a3b8ad..df47ace2b63413efe8ca33713abe387903437296 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # translation of fetchmail to French
-# Copyright (C) 2011 Eric S. Raymond (msgids)
+# Copyright (C) 2012 Eric S. Raymond (msgids)
 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
 # Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, Avril 2000
 # mise à jour par Sébastien KALT <ustilago@bigfoot.com>
 # mise à jour par Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>
 # mise à jour par Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>
 # Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, 1999-2000.
-# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2011.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.20-rc3\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.21.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-21 15:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-31 08:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-14 22:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 20:42+0200\n"
 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
 #: checkalias.c:179
 #, c-format
@@ -99,50 +99,50 @@ msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
 msgstr[0] "  %d message  de %d octets ignoré par fetchmail."
 msgstr[1] "  %d messages de %d octets ignorés par fetchmail."
 
-#: driver.c:521
+#: driver.c:522
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "message %s@%s:%d ignoré"
 
-#: driver.c:575
+#: driver.c:576
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 msgstr "message %s@%s:%d ignoré (%d octets)"
 
-#: driver.c:591
+#: driver.c:592
 msgid " (length -1)"
 msgstr " (longueur -1)"
 
-#: driver.c:594
+#: driver.c:595
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (trop volumineux)"
 
-#: driver.c:612
+#: driver.c:613
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr "impossible de récupérer l'en-tête du message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 
-#: driver.c:629
+#: driver.c:631
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "lecture du message %s@%s:%d parmi %d"
 
-#: driver.c:634
+#: driver.c:636
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 msgstr " (%d octets)"
 
-#: driver.c:635
+#: driver.c:637
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 msgstr " (%d octets dans l'en-tête)"
 
-#: driver.c:702
+#: driver.c:707
 #, c-format
 msgid " (%d body octets)"
 msgstr " (%d octets dans le corps)"
 
-#: driver.c:761
+#: driver.c:769
 #, c-format
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
@@ -150,19 +150,19 @@ msgstr ""
 "le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d "
 "attendue)\n"
 
-#: driver.c:793
+#: driver.c:801
 msgid " retained\n"
 msgstr " conservé\n"
 
-#: driver.c:803
+#: driver.c:811
 msgid " flushed\n"
 msgstr " éliminé\n"
 
-#: driver.c:815
+#: driver.c:823
 msgid " not flushed\n"
 msgstr " non éliminé\n"
 
-#: driver.c:833
+#: driver.c:841
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 msgid_plural ""
@@ -172,39 +172,39 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n"
 
-#: driver.c:890
+#: driver.c:898
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr ""
 "délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur "
 "%s.\n"
 
-#: driver.c:894
+#: driver.c:902
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente du serveur %s.\n"
 
-#: driver.c:898
+#: driver.c:906
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de %s.\n"
 
-#: driver.c:903
+#: driver.c:911
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de la réponse du client.\n"
 
-#: driver.c:906
+#: driver.c:914
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "délai d'attente dépassé après %d secondes.\n"
 
-#: driver.c:918
+#: driver.c:926
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr ""
 "Subject: fetchmail a rencontré des dépassements de délai à plusieurs reprises"
 
-#: driver.c:921
+#: driver.c:929
 #, c-format
 msgid ""
 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
 "Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du "
 "courrier depuis %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:925
+#: driver.c:933
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -231,76 +231,76 @@ msgstr ""
 "Fetchmail n'interrogera pas de nouveau cette boîte aux lettres\n"
 "tant que vous ne l'aurez pas redémarré.\n"
 
-#: driver.c:951
+#: driver.c:959
 #, c-format
 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "la commande de pré-connexion a été terminée par le signal %d\n"
 
-#: driver.c:954
+#: driver.c:962
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "la commande de pré-connexion a échoué avec le statut %d\n"
 
-#: driver.c:978
+#: driver.c:986
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 msgstr "impossible de trouver la boîte HESIOD pour %s\n"
 
-#: driver.c:999
+#: driver.c:1007
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "Le serveur principal n'a pas de nom\n"
 
-#: driver.c:1026
+#: driver.c:1034
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
 msgstr "impossible de trouver le nom canonique DNS de %s (%s) : %s\n"
 
-#: driver.c:1073
+#: driver.c:1081
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 msgstr "Échec de connexion %s avec %s"
 
-#: driver.c:1102
+#: driver.c:1110
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "Échec de la connexion SSL\n"
 
-#: driver.c:1157
+#: driver.c:1165
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Erreur « lock-busy » sur %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1161
+#: driver.c:1169
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Erreur « busy » sur %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1166
+#: driver.c:1174
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "Échec de l'autorisation sur %s@%s%s\n"
 
-#: driver.c:1169
+#: driver.c:1177
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (précédemment autorisée)"
 
-#: driver.c:1172
+#: driver.c:1180
 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
 msgstr ""
 "Si vous avez besoin d'aide, consultez http://www.fetchmail.info/fetchmail-"
 "FAQ.html#R15\n"
 
-#: driver.c:1193
+#: driver.c:1201
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s"
 
-#: driver.c:1197
+#: driver.c:1205
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s@%s.\n"
 
 # XXX FIXME
-#: driver.c:1201
+#: driver.c:1209
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
 "que fetchmail ne sait pas distinguer car le serveur n'envoie pas de\n"
 "message d'erreur utile en cas d'échec du login."
 
-#: driver.c:1207
+#: driver.c:1215
 msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
 "à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notification jusqu'à ce que\n"
 "le service soit réactivé."
 
-#: driver.c:1217
+#: driver.c:1225
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -356,173 +356,178 @@ msgstr ""
 "à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n"
 "le service soit réactivé."
 
-#: driver.c:1233
+#: driver.c:1241
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "Re-récupération immédiate sur %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1238
+#: driver.c:1246
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Erreur de login ou d'identification inconnue pour %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1262
+#: driver.c:1270
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "Autorisation OK sur %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1268
+#: driver.c:1276
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a réussi sur %s@%s"
 
-#: driver.c:1272
+#: driver.c:1280
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail a pu écrire dans le journal (%s@%s).\n"
 
-#: driver.c:1276
+#: driver.c:1284
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "Le service a été réactivé\n"
 
-#: driver.c:1308
+#: driver.c:1317
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr "sélection ou re-réception du dossier %s\n"
 
-#: driver.c:1310
+#: driver.c:1319
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr "sélection ou re-réception du dossier par défaut\n"
 
-#: driver.c:1322
+#: driver.c:1331
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s dans %s (dossier %s)"
 
-#: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s dans %s"
 
-#: driver.c:1330
+#: driver.c:1339
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "Réception de %s\n"
 
-#: driver.c:1334
+#: driver.c:1343
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d message (%d %s) pour %s"
 msgstr[1] "%d messages (%d %s) pour %s"
 
-#: driver.c:1337
+#: driver.c:1346
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "déjà vu"
 msgstr[1] "déjà vus"
 
-#: driver.c:1340
+#: driver.c:1349
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d message pour %s"
 msgstr[1] "%d messages pour %s"
 
-#: driver.c:1347
+#: driver.c:1356
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d octets).\n"
 
-#: driver.c:1353
+#: driver.c:1362
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "Aucun message pour %s\n"
 
-#: driver.c:1386
+#: driver.c:1395
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "nombre de messages erroné !"
 
-#: driver.c:1529
+#: driver.c:1447
+#, c-format
+msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
+msgstr "Trop de mails ignorés (%d > %d) à cause d'erreur transitoires sur %s\n"
+
+#: driver.c:1548
 msgid "socket"
 msgstr "socket"
 
-#: driver.c:1532
+#: driver.c:1551
 msgid "missing or bad RFC822 header"
 msgstr "l'en-tête RFC822 est manquant ou endommagé"
 
-#: driver.c:1535
+#: driver.c:1554
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
-#: driver.c:1538
+#: driver.c:1557
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "synchronisation client/serveur"
 
-#: driver.c:1541
+#: driver.c:1560
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "protocole client/serveur"
 
-#: driver.c:1544
+#: driver.c:1563
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "verrou occupé sur le serveur"
 
-#: driver.c:1547
+#: driver.c:1566
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "Transaction SMTP"
 
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1569
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "requête au DNS"
 
-#: driver.c:1553
+#: driver.c:1572
 msgid "undefined"
 msgstr "non définie"
 
-#: driver.c:1559
+#: driver.c:1578
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr ""
 "erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n"
 
-#: driver.c:1561
+#: driver.c:1580
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"
 
-#: driver.c:1563
+#: driver.c:1582
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
 msgstr "erreur %s durant la réception de %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1575
+#: driver.c:1594
 #, c-format
 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "la commande de post-connexion est terminée par le signal %d\n"
 
-#: driver.c:1577
+#: driver.c:1596
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n"
 
-#: driver.c:1596
+#: driver.c:1615
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgstr "Support de Kerberos V4 non inclus.\n"
 
-#: driver.c:1604
+#: driver.c:1623
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "Support de Kerberos V5 non inclus.\n"
 
-#: driver.c:1615
+#: driver.c:1634
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 msgstr "Option --flush non supportée avec %s\n"
 
-#: driver.c:1621
+#: driver.c:1640
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 msgstr "Option --all non supportée avec %s\n"
 
-#: driver.c:1630
+#: driver.c:1649
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 msgstr "Option --limit non supportée avec %s\n"
@@ -1898,7 +1903,7 @@ msgstr ""
 "Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la "
 "taille des messages sont ignorées.\n"
 
-#: imap.c:1176 imap.c:1183
+#: imap.c:1177 imap.c:1184
 #, c-format
 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
 msgstr "Réponse FETCH incorrecte: %s.\n"
@@ -3201,18 +3206,22 @@ msgstr ""
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Descripteur de fichier inaccessible pour SSL"
 
-#: socket.c:885
+#: socket.c:880
+msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
+msgstr "Votre système d'exploitation ne supporte pas SSLv2.\n"
+
+#: socket.c:890
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr ""
 "Le protocole SSL « %s » spécifié est inconnu, le protocole par défaut "
 "(SSLv23) est utilisé.\n"
 
-#: socket.c:978
+#: socket.c:989
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite !\n"
 
-#: socket.c:995
+#: socket.c:1006
 msgid ""
 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
 "sslcertck!)\n"
@@ -3220,11 +3229,11 @@ msgstr ""
 "Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut "
 "mieux utiliser --sslcertck !).\n"
 
-#: socket.c:1037
+#: socket.c:1048
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin\n"
 
-#: socket.c:1040
+#: socket.c:1051
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué !\n"
 
index fbe04407c9a0ff366e725672f15466c2c607de52..db65f70c7512fc900acf81693fcdcb677e5d6c99 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,22 +1,27 @@
 # Vietnamese translation for Fetchmail.
-# Copyright © 2010 Eric S. Raymond (msgids)
+# Copyright © 2012 Eric S. Raymond (msgids)
+# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2010.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.18-pre2\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.21.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-21 15:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-28 19:20+0930\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-14 22:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-15 13:59+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
+"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: checkalias.c:179
 #, c-format
@@ -25,23 +30,23 @@ msgstr "Đang kiểm tra nếu %s thật sự là cùng một nút với %s\n"
 
 #: checkalias.c:183
 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
-msgstr "Có phải, hai địa chỉ IP là trùng\n"
+msgstr "Đúng, địa chỉ IP của chúng khớp nhau\n"
 
 #: checkalias.c:187
 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
-msgstr "Không phải, hai địa chỉ IP không trùng\n"
+msgstr "Không đúng, địa chỉ IP của chúng không khớp nhau\n"
 
 #: checkalias.c:203
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
 msgstr ""
-"trình phục vụ tên thất bại trong khi tìm « %s »  trong việc thăm dò %s: %s\n"
+"trình phục vụ tên thất bại trong khi tìm \"%s\"  trong việc thăm dò %s: %s\n"
 
 #: checkalias.c:228
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
 msgstr ""
-"trình phục vụ tên thất bại trong khi tìm « %s »  trong việc thăm dò %s.\n"
+"trình phục vụ tên thất bại trong khi tìm \"%s\"  trong việc thăm dò %s.\n"
 
 #: cram.c:95
 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
@@ -60,11 +65,11 @@ msgstr "lỗi kerberos %s\n"
 #: driver.c:259 driver.c:265
 #, c-format
 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [trình phục vụ nói « %s »]\n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [trình phục vụ nói \"%s\"]\n"
 
 #: driver.c:345
 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
-msgstr "Chủ đề : cảnh báo Fetchmail về thư quá lớn"
+msgstr "Chủ đề: cảnh báo Fetchmail về thư quá lớn"
 
 #: driver.c:349
 #, c-format
@@ -89,111 +94,111 @@ msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
 msgstr[0] "  %d thư độ dài %d octet bị fetchmail bỏ qua."
 
-#: driver.c:521
+#: driver.c:522
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "đang bỏ qua thư %s@%s:%d"
 
-#: driver.c:575
+#: driver.c:576
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 msgstr "đang bỏ qua thư %s@%s:%d (%d octet)"
 
-#: driver.c:591
+#: driver.c:592
 msgid " (length -1)"
 msgstr " (độ dài -1)"
 
-#: driver.c:594
+#: driver.c:595
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (quá lớn)"
 
-#: driver.c:612
+#: driver.c:613
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr "không thể lấy các dòng đầu, thư %s@%s:%d (%d octet)\n"
 
-#: driver.c:629
+#: driver.c:631
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "đang đọc thư %s@%s:%d trên %d"
 
-#: driver.c:634
+#: driver.c:636
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 msgstr " (%d octet)"
 
-#: driver.c:635
+#: driver.c:637
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 msgstr " (%d octet dòng đầu)"
 
-#: driver.c:702
+#: driver.c:707
 #, c-format
 msgid " (%d body octets)"
 msgstr " (%d octet thân)"
 
-#: driver.c:761
+#: driver.c:769
 #, c-format
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
 msgstr "thư %s@%s:%d không có độ dài đã ngờ (%d thật != %d đã ngờ)\n"
 
-#: driver.c:793
+#: driver.c:801
 msgid " retained\n"
 msgstr " vẫn giữ\n"
 
-#: driver.c:803
+#: driver.c:811
 msgid " flushed\n"
 msgstr " đã xoá sạch\n"
 
-#: driver.c:815
+#: driver.c:823
 msgid " not flushed\n"
 msgstr " chưa xoá sạch\n"
 
-#: driver.c:833
+#: driver.c:841
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 msgid_plural ""
 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
 msgstr[0] "tới hạn lấy %d; %d thư còn lại trên máy phục vụ %s tài khoản %s\n"
 
-#: driver.c:890
+#: driver.c:898
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr "quá giờ sau %d giây đợi kết nối đến máy phục vụ %s.\n"
 
-#: driver.c:894
+#: driver.c:902
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "quá giờ sau %d giây đợi máy phục vụ %s.\n"
 
-#: driver.c:898
+#: driver.c:906
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "quá giờ sau %d giây đợi %s.\n"
 
-#: driver.c:903
+#: driver.c:911
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr "quá giờ sau %d giây đợi bộ lắng nghe đáp ứng.\n"
 
-#: driver.c:906
+#: driver.c:914
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "quá giờ sau %d giây.\n"
 
-#: driver.c:918
+#: driver.c:926
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
-msgstr "Chủ đề : fetchmail thấy nhiều việc quá giờ"
+msgstr "Chủ đề: fetchmail thấy nhiều việc quá giờ"
 
-#: driver.c:921
+#: driver.c:929
 #, c-format
 msgid ""
 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
 "%s.\n"
 msgstr "Fetchmail thấy hơn %d việc quá giờ trong khi cố lấy thư từ %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:925
+#: driver.c:933
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -204,79 +209,79 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Có thể nghĩa là trình phục vụ thư bế tắc, hoặc trình phục vụ SMTP không lối "
 "thoát, hoặc tập tin hôp thư trên máy phục vụ đã bị hỏng do lỗi trình phục "
-"vụ. Bạn có thể chạy lệnh « fetchmail -v -v » để chẩn đoán vấn đề này.\n"
+"vụ. Bạn có thể chạy lệnh \"fetchmail -v -v\" để chẩn đoán vấn đề này.\n"
 "\n"
 "Fetchmail sẽ không thăm dò hộp thư này cho đến khi bạn khởi động nó.\n"
 
-#: driver.c:951
+#: driver.c:959
 #, c-format
 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "câu lệnh tiền kết nối đã thất bại với tín hiệu %d\n"
 
-#: driver.c:954
+#: driver.c:962
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "câu lệnh tiền kết nối đã thất bại với trạng thái %d\n"
 
-#: driver.c:978
+#: driver.c:986
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 msgstr "không tìm thấy pobox HESIOD cho %s\n"
 
-#: driver.c:999
+#: driver.c:1007
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "Máy phục vụ đi trước không có tên.\n"
 
-#: driver.c:1026
+#: driver.c:1034
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
 msgstr "không tìm thấy tên DNS đúng tiêu chuẩn của %s (%s): %s\n"
 
-#: driver.c:1073
+#: driver.c:1081
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
-msgstr "kết nối %s đến %s bị lỗi"
+msgstr "kết nối %s đến %s gặp lỗi"
 
-#: driver.c:1102
+#: driver.c:1110
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "Kết nối SSL đã thất bại.\n"
 
-#: driver.c:1157
+#: driver.c:1165
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Gặp lỗi kiểu khoá-bận trên %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1161
+#: driver.c:1169
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Gặp lỗi kiểu máy phục vụ bận trên %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1166
+#: driver.c:1174
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
-msgstr "Việc xác thực bị lỗi trên %s@%s%s\n"
+msgstr "Việc xác thực thất bại trên %s@%s%s\n"
 
-#: driver.c:1169
+#: driver.c:1177
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (đã cho quyền trước này)"
 
-#: driver.c:1172
+#: driver.c:1180
 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
 msgstr ""
 "Để tìm trợ giúp, xem phần Hỏi Đáp: http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ."
 "html#R15\n"
 
-#: driver.c:1193
+#: driver.c:1201
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
-msgstr "Chủ đề : việc xác thực fetchmail bị lỗi trên %s@%s"
+msgstr "Chủ đề: việc xác thực fetchmail gặp lỗi trên %s@%s"
 
-#: driver.c:1197
+#: driver.c:1205
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail không thể lấy thư từ %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1201
+#: driver.c:1209
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -289,7 +294,7 @@ msgstr ""
 "chế độ thất bại khác (v.d. máy phục vụ bận tạm) mà fetchmail\n"
 "không thể phân biệt vì máy phục vụ chưa gởi thông điệp lỗi hữu ích."
 
-#: driver.c:1207
+#: driver.c:1215
 msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -308,7 +313,7 @@ msgstr ""
 "Trình nền fetchmail sẽ tiếp tục chạy, và cố kết nối, trong mỗi chu kỳ.\n"
 "Không có thông báo sau sẽ được gởi đến khi dịch vụ được phục hồi."
 
-#: driver.c:1217
+#: driver.c:1225
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -327,173 +332,178 @@ msgstr ""
 "Trình nền fetchmail sẽ tiếp tục chạy, và cố kết nối, trong mỗi chu kỳ.\n"
 "Không có thông báo sau sẽ được gởi đến khi dịch vụ được phục hồi."
 
-#: driver.c:1233
+#: driver.c:1241
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "Thăm dò lại ngay trên %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1238
+#: driver.c:1246
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Lỗi đăng nhập hay xác thực không rõ trên %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1262
+#: driver.c:1270
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "Đã được quyền trên %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1268
+#: driver.c:1276
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
-msgstr "Chủ đề : fetchmail đã được quyền trên %s@%s"
+msgstr "Chủ đề: fetchmail đã được xác thực là đúng với %s@%s"
 
-#: driver.c:1272
+#: driver.c:1280
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail đã đăng nhập được vào %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1276
+#: driver.c:1284
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "Dịch vụ đã được phục hồi.\n"
 
-#: driver.c:1308
+#: driver.c:1317
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr "đang chọn hoặc thăm dò thư mục %s\n"
 
-#: driver.c:1310
+#: driver.c:1319
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr "đang chọn hoặc thăm dò thư mục mặc định\n"
 
-#: driver.c:1322
+#: driver.c:1331
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s lúc %s (thư mục %s)"
 
-#: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s lúc %s"
 
-#: driver.c:1330
+#: driver.c:1339
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "Đang thăm dò %s...\n"
 
-#: driver.c:1334
+#: driver.c:1343
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d thư (%d %s) cho %s"
 
-#: driver.c:1337
+#: driver.c:1346
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "đã thấy"
 
-#: driver.c:1340
+#: driver.c:1349
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d thư cho %s"
 
-#: driver.c:1347
+#: driver.c:1356
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d octet).\n"
 
-#: driver.c:1353
+#: driver.c:1362
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "Không có thư cho %s\n"
 
-#: driver.c:1386
+#: driver.c:1395
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "số đếm thư giả !"
 
-#: driver.c:1529
+#: driver.c:1447
+#, c-format
+msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
+msgstr "Quá nhiều thư bị bỏ qua (%d > %d) bởi vì các lỗi nhất thời với %s\n"
+
+#: driver.c:1548
 msgid "socket"
 msgstr "ổ cắm"
 
-#: driver.c:1532
+#: driver.c:1551
 msgid "missing or bad RFC822 header"
 msgstr "dòng đầu RFC822 xấu hay còn thiếu"
 
 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: driver.c:1535
+#: driver.c:1554
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
-#: driver.c:1538
+#: driver.c:1557
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "đồng bộ hoá ứng dụng khách/trình phục vụ"
 
-#: driver.c:1541
+#: driver.c:1560
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "giao thức ứng dụng khách/trình phục vụ"
 
-#: driver.c:1544
+#: driver.c:1563
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "khoá bận trên máy phục vụ"
 
-#: driver.c:1547
+#: driver.c:1566
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "giao tác SMTP"
 
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1569
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "Tra cứu DNS"
 
-#: driver.c:1553
+#: driver.c:1572
 msgid "undefined"
-msgstr "chưa xác định"
+msgstr "chưa định nghĩa"
 
-#: driver.c:1559
+#: driver.c:1578
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr "Gặp lỗi %s trong khi lấy từ %s@%s và phát cho máy SMTP %s\n"
 
-#: driver.c:1561
+#: driver.c:1580
 msgid "unknown"
 msgstr "không rõ"
 
-#: driver.c:1563
+#: driver.c:1582
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
 msgstr "Gặp lỗi %s trong khi lấy từ %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1575
+#: driver.c:1594
 #, c-format
 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "câu lệnh kết nối cuối cùng đã thất bại với tín hiệu %d\n"
 
-#: driver.c:1577
+#: driver.c:1596
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "câu lệnh kết nối cuối cùng đã thất bại với trạng thái %d\n"
 
-#: driver.c:1596
+#: driver.c:1615
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgstr "Chưa liên kết cách hỗ trợ Kerberos V4.\n"
 
-#: driver.c:1604
+#: driver.c:1623
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "Chưa liên kết cách hỗ trợ Kerberos V5.\n"
 
-#: driver.c:1615
+#: driver.c:1634
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
-msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --flush » (xoá sạch) với %s\n"
+msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn \"--flush\" (xoá sạch) với %s\n"
 
-#: driver.c:1621
+#: driver.c:1640
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
-msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --all » (tất cả) với %s\n"
+msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn \"--all\" (tất cả) với %s\n"
 
-#: driver.c:1630
+#: driver.c:1649
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
-msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --limit » (hạn chế) với %s\n"
+msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn \"--limit\" (hạn chế) với %s\n"
 
 #: env.c:61
 #, c-format
@@ -507,8 +517,8 @@ msgstr ""
 "%s: biến môi trường QMAILINJECT đã được đặt.\n"
 "Trường hợp này nguy hiểm vì nó có thể làm cho tiến trình qmail-inject\n"
 "hay bộ bao bọc sendmail của qmail-inject làm giả dòng đầu\n"
-"« From: » (Từ) hay « Message-ID » (mã nhận diện thư). Hãy cố đặt :\n"
-"« env QMAILINJECT= %s CÁC ĐỐI SỐ CỦA BẠN ».\n"
+"\"From:\" (Từ) hay \"Message-ID\" (mã nhận diện thư). Hãy cố đặt:\n"
+"\"env QMAILINJECT= %s CÁC ĐỐI SỐ CỦA BẠN\".\n"
 "%s: Hủy bộ.\n"
 
 #: env.c:73
@@ -524,9 +534,9 @@ msgstr ""
 "%s: biến môi trường NULLMAILER_FLAGS đã được đặt.\n"
 "Trường hợp này nguy hiểm vì nó có thể làm cho tiến trình nullmailer-inject\n"
 "hay bộ bao bọc sendmail của nullmailer-inject làm giả dòng đầu\n"
-"« From: » (Từ) hay « Message-ID » (mã nhận diện thư) hay « Return-Path: »\n"
-"(đường dẫn trở về). Hãy cố đặt :\n"
-"« env NULLMAILER_FLAGS= %s CÁC ĐỐI SỐ CỦA BẠN ».\n"
+"\"From:\" (Từ) hay \"Message-ID\" (mã nhận diện thư) hay \"Return-Path:\"\n"
+"(đường dẫn trở về). Hãy cố đặt:\n"
+"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s CÁC ĐỐI SỐ CỦA BẠN\".\n"
 "%s: Hủy bộ.\n"
 
 #: env.c:85
@@ -542,7 +552,7 @@ msgstr "%s: không thể quyết định máy của bạn."
 #: env.c:172
 #, c-format
 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
-msgstr "Việc gethostbyname (lấy máy theo tên) bị lỗi cho %s\n"
+msgstr "Việc gethostbyname (lấy máy theo tên) gặp lỗi cho %s\n"
 
 #: env.c:174
 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
@@ -557,7 +567,7 @@ msgid ""
 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
 msgstr ""
 "Đang cố tiếp tục với tên máy không có đủ khả năng.\n"
-"ĐỪNG thông báo dòng đầu « Received: » (đã nhận) bị ngắt,\n"
+"ĐỪNG thông báo dòng đầu \"Received:\" (đã nhận) bị ngắt,\n"
 "dòng HELO/EHLO bị ngắt hoặc vấn đề tương tự.\n"
 "HÃY sửa tập tin </etc/hosts>, DNS, NIS hay LDAP thay thế.\n"
 
@@ -611,22 +621,21 @@ msgstr "Không biết lỗi ETRN %d\n"
 
 #: etrn.c:154
 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --keep » (giữ) đối với ETRN\n"
+msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn \"--keep\" (giữ) đối với ETRN\n"
 
 #: etrn.c:158
 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --flush » (xoá sạch) đối với ETRN\n"
+msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn \"--flush\" (xoá sạch) đối với ETRN\n"
 
 #: etrn.c:162
 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --folder » (thư mục) đối với ETRN\n"
+msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn \"--folder\" (thư mục) đối với ETRN\n"
 
 #: etrn.c:166
 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --check » (kiểm tra) đối với ETRN\n"
+msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn \"--check\" (kiểm tra) đối với ETRN\n"
 
 #: fetchmail.c:137
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
@@ -636,9 +645,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tác quyền © năm 2002, 2003 của Eric S. Raymond\n"
 "Tác quyền © năm 2004 của Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
-"\t\t\tRobert F. Funk, Graham Wilson\n"
-"Tác quyền © năm 2005-2006, 2010 của Sunil Shetye\n"
-"Tác quyền © năm 2005-2010 của Matthias Andree\n"
+"                   Robert F. Funk, Graham Wilson\n"
+"Tác quyền © năm 2005-2006, 2010 - 2011 của Sunil Shetye\n"
+"Tác quyền © năm 2005-2011 của Matthias Andree\n"
 
 #: fetchmail.c:143
 msgid ""
@@ -653,7 +662,7 @@ msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:181
 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
-msgstr "CẢNH BÁO : khuyên bạn không chạy với tư cách người chủ (root).\n"
+msgstr "CẢNH BÁO: khuyên bạn không chạy với tư cách người chủ (root).\n"
 
 #: fetchmail.c:193
 msgid "fetchmail: invoked with"
@@ -684,7 +693,7 @@ msgstr "Chưa thiết lập trình phục vụ thư nào — có lẽ còn thi
 
 #: fetchmail.c:435
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
-msgstr "fetchmail: chưa xác định trình phục vụ thư.\n"
+msgstr "fetchmail: chưa chỉ định trình phục vụ thư.\n"
 
 #: fetchmail.c:447
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
@@ -723,7 +732,7 @@ msgid ""
 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
 "%ld.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: không thể thăm dò các máy đã xác định khi có thể hiện fetchmail "
+"fetchmail: không thể thăm dò các máy đã chỉ định khi có thể hiện fetchmail "
 "khác chạy tại %ld\n"
 
 #: fetchmail.c:498
@@ -776,7 +785,7 @@ msgstr "không thể mở %s vào đó cần phụ thêm các sổ theo dõi\n"
 #: fetchmail.c:611
 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: cảnh báo : cả syslog (bản ghi hệ thống) lẫn logfile (tập tin ghi "
+"fetchmail: cảnh báo: cả syslog (bản ghi hệ thống) lẫn logfile (tập tin ghi "
 "lưu) đều đã được đặt. Hãy kiểm tra cả hai tìm tập tin ghi lưu.\n"
 
 #: fetchmail.c:630
@@ -909,12 +918,12 @@ msgstr "không thể kiểm tra giờ của tập tin điều kiển việc ch
 #: fetchmail.c:1080
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr "Cảnh báo : gặp tên máy %s nhiều lần trong tập tin cấu hình\n"
+msgstr "Cảnh báo: gặp tên máy %s nhiều lần trong tập tin cấu hình\n"
 
 #: fetchmail.c:1119
 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: lỗi : gặp nhiều mục ghi « mặc định » trong tập tin cấu hình.\n"
+"fetchmail: lỗi: gặp nhiều mục ghi \"mặc định\" trong tập tin cấu hình.\n"
 
 #: fetchmail.c:1241
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
@@ -939,18 +948,18 @@ msgstr "Khả năng hỗ trợ GSSAPI đã được cấu hình còn chưa đư
 msgid ""
 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: cảnh báo : không có DNS sẵn sàng để kiểm tra việc lấy đa thả từ "
+"fetchmail: cảnh báo: không có DNS sẵn sàng để kiểm tra việc lấy đa thả từ "
 "%s\n"
 
 #: fetchmail.c:1301
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
-msgstr "cảnh báo : việc đa thả cho %s cần thiết tùy chọn bao bọc (envelope).\n"
+msgstr "cảnh báo: việc đa thả cho %s cần thiết tùy chọn bao bọc (envelope).\n"
 
 #: fetchmail.c:1302
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgstr ""
-"cảnh báo : đừng yêu cầu sự hỗ trợ nếu mọi thư được phát cho postmaster (giám "
+"cảnh báo: đừng yêu cầu sự hỗ trợ nếu mọi thư được phát cho postmaster (giám "
 "đốc sở bưu điện).\n"
 
 #: fetchmail.c:1319
@@ -959,7 +968,7 @@ msgid ""
 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
 "service or port\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: cấu hình %s không hợp lệ; hãy xác định số hiệu cổng dương cho "
+"fetchmail: cấu hình %s không hợp lệ; hãy chỉ định số hiệu cổng dương cho "
 "dịch vụ hay cổng\n"
 
 #: fetchmail.c:1326
@@ -1042,7 +1051,7 @@ msgstr ""
 #: fetchmail.c:1561
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
 msgstr ""
-"Fetchmail sẽ giả trang và sẽ không tạo ra dòng đầu « Received » (đã nhận)\n"
+"Fetchmail sẽ giả trang và sẽ không tạo ra dòng đầu \"Received\" (đã nhận)\n"
 
 #: fetchmail.c:1563
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
@@ -1093,11 +1102,11 @@ msgstr "  Tên đúng của máy phục vụ là %s.\n"
 
 #: fetchmail.c:1597
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr "  Máy này sẽ không được truy vấn khi chưa xác định máy nào.\n"
+msgstr "  Máy này sẽ không được truy vấn khi chưa chỉ định máy nào.\n"
 
 #: fetchmail.c:1598
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr "  Máy này sẽ được truy vấn khi chưa xác định máy nào.\n"
+msgstr "  Máy này sẽ được truy vấn khi chưa chỉ định máy nào.\n"
 
 #: fetchmail.c:1602
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
@@ -1106,17 +1115,17 @@ msgstr "  Sẽ nhắc với mật khẩu.\n"
 #: fetchmail.c:1606
 #, c-format
 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
-msgstr "  Bí mất APOP = Â« %s Â».\n"
+msgstr "  Bí mật APOP = \"%s\".\n"
 
 #: fetchmail.c:1609
 #, c-format
 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
-msgstr "  ID RPOP = « %s ».\n"
+msgstr "  ID RPOP = \"%s\".\n"
 
 #: fetchmail.c:1612
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
-msgstr "  Mật khẩu = « %s ».\n"
+msgstr "  Mật khẩu = \"%s\".\n"
 
 #: fetchmail.c:1621
 #, c-format
@@ -1147,36 +1156,35 @@ msgstr "  Sẽ cố dùng mọi phương pháp xác thực sẵn sàng.\n"
 
 #: fetchmail.c:1639
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Sẽ buá»\99c xác thức bằng mật khẩu.\n"
+msgstr "  Sẽ buá»\99c xác thá»±c bằng mật khẩu.\n"
 
 #: fetchmail.c:1642
 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Sẽ buá»\99c xác thức MSN.\n"
+msgstr "  Sẽ buá»\99c xác thá»±c MSN.\n"
 
 #: fetchmail.c:1645
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Sẽ buá»\99c xác thức NTLM.\n"
+msgstr "  Sẽ buá»\99c xác thá»±c kiá»\83u NTLM.\n"
 
 #: fetchmail.c:1648
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Sẽ buá»\99c xác thức OTP.\n"
+msgstr "  Sẽ buá»\99c xác thá»±c OTP.\n"
 
 #: fetchmail.c:1651
-#, fuzzy
 msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Sẽ buộc xác thức CRAM-Md5.\n"
+msgstr "  xác thực CRAM-MD5 sẽ được ép buộc.\n"
 
 #: fetchmail.c:1654
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Sẽ buá»\99c xác thức GSSAPI.\n"
+msgstr "  Sẽ buá»\99c xác thá»±c GSSAPI.\n"
 
 #: fetchmail.c:1657
 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Sẽ buá»\99c xác thức Kerberos V4.\n"
+msgstr "  Sẽ buá»\99c xác thá»±c Kerberos V4.\n"
 
 #: fetchmail.c:1660
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Sẽ buá»\99c xác thức Kerberos V5.\n"
+msgstr "  Sẽ buá»\99c xác thá»±c Kerberos V5.\n"
 
 #: fetchmail.c:1663
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
@@ -1185,7 +1193,7 @@ msgstr "  GIả sử sự mật mã cuối đến cuối.\n"
 #: fetchmail.c:1667
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
-msgstr "  Điều chính trong dịch vụ thư là : %s\n"
+msgstr "  Điều chính trong dịch vụ thư là: %s\n"
 
 #: fetchmail.c:1670
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
@@ -1235,41 +1243,41 @@ msgstr "  Hộp thư mặc định đã được chọn.\n"
 
 #: fetchmail.c:1700
 msgid "  Selected mailboxes are:"
-msgstr "  Các hộp thư đã chọn là :"
+msgstr "  Các hộp thư đã chọn là:"
 
 #: fetchmail.c:1706
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
-msgstr "  Mọi thư sẽ được lấy (« --all » bật).\n"
+msgstr "  Mọi thư sẽ được lấy (\"--all\" bật).\n"
 
 #: fetchmail.c:1707
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
-msgstr "  Chỉ thư mới sẽ được lấy (« --all » tắt).\n"
+msgstr "  Chỉ thư mới sẽ được lấy (\"--all\" tắt).\n"
 
 #: fetchmail.c:1709
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
-msgstr "  Các thư đã lấy sẽ được giữ lại trên máy phục vụ (« --keep » bật).\n"
+msgstr "  Các thư đã lấy sẽ được giữ lại trên máy phục vụ (\"--keep\" bật).\n"
 
 #: fetchmail.c:1710
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
 msgstr ""
-"  Các thư đã lấy sẽ không được giữ lại trên máy phục vụ (« --keep » tắt).\n"
+"  Các thư đã lấy sẽ không được giữ lại trên máy phục vụ (\"--keep\" tắt).\n"
 
 #: fetchmail.c:1712
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr "  Các thư cũ sẽ được xoá sạch trước khi lấy thư (« --flush » bật).\n"
+msgstr "  Các thư cũ sẽ được xoá sạch trước khi lấy thư (\"--flush\" bật).\n"
 
 #: fetchmail.c:1713
 msgid ""
 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
 msgstr ""
-"  Các thư cũ sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (« --flush » tắt).\n"
+"  Các thư cũ sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (\"--flush\" tắt).\n"
 
 #: fetchmail.c:1715
 msgid ""
 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
 "on).\n"
 msgstr ""
-"  Các thư quá lớn sẽ được xoá sạch trước khi lấy thư (« --limitflush » "
+"  Các thư quá lớn sẽ được xoá sạch trước khi lấy thư (\"--limitflush\" "
 "bật).\n"
 
 #: fetchmail.c:1716
@@ -1277,60 +1285,60 @@ msgid ""
 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
 "limitflush off).\n"
 msgstr ""
-"  Các thư quá lớn sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (« --limitflush » "
+"  Các thư quá lớn sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (\"--limitflush\" "
 "tắt).\n"
 
 #: fetchmail.c:1718
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
 msgstr ""
-"  Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được bật (« --"
-"norewrite » tắt).\n"
+"  Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được bật (\"--"
+"norewrite\" tắt).\n"
 
 #: fetchmail.c:1719
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
 msgstr ""
-"  Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được tắt (« --"
-"norewrite » bật).\n"
+"  Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được tắt (\"--"
+"norewrite\" bật).\n"
 
 #: fetchmail.c:1721
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
 msgstr ""
-"  Khả năng gỡ bỏ mọi ký tự về đầu dòng đã được bật (« stripcr » bật).\n"
+"  Khả năng gỡ bỏ mọi ký tự về đầu dòng đã được bật (\"stripcr\" bật).\n"
 
 #: fetchmail.c:1722
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
 msgstr ""
-"  Khả năng gỡ bỏ mọi ký tự về đầu dòng đã được tắt (« stripcr » tắt).\n"
+"  Khả năng gỡ bỏ mọi ký tự về đầu dòng đã được tắt (\"stripcr\" tắt).\n"
 
 #: fetchmail.c:1724
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
-msgstr "  Việc buộc ký tự về đầu dòng đã được bật (« forcecr » bật).\n"
+msgstr "  Việc buộc ký tự về đầu dòng đã được bật (\"forcecr\" bật).\n"
 
 #: fetchmail.c:1725
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr "  Việc buộc ký tự về đầu dòng đã được tắt (« forcecr » tắt).\n"
+msgstr "  Việc buộc ký tự về đầu dòng đã được tắt (\"forcecr\" tắt).\n"
 
 #: fetchmail.c:1727
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 msgstr ""
 "  Khả năng giải thích Content-Transfer-Encoding (cách mã hoá nội dung được "
-"truyền) đã được tắt (« pass8bits » bật).\n"
+"truyền) đã được tắt (\"pass8bits\" bật).\n"
 
 #: fetchmail.c:1728
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
 msgstr ""
 "  Khả năng giải thích Content-Transfer-Encoding (cách mã hoá nội dung được "
-"truyền) đã được bật (« pass8bits » tắt).\n"
+"truyền) đã được bật (\"pass8bits\" tắt).\n"
 
 #: fetchmail.c:1730
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
-msgstr "  Khả năng giải mã MIME đã được bật (« mimedecode » bật).\n"
+msgstr "  Khả năng giải mã MIME đã được bật (\"mimedecode\" bật).\n"
 
 #: fetchmail.c:1731
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
-msgstr "  Khả năng giải mã MIME đã được tắt (« mimedecode » tắt).\n"
+msgstr "  Khả năng giải mã MIME đã được tắt (\"mimedecode\" tắt).\n"
 
 #: fetchmail.c:1733
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
@@ -1342,76 +1350,76 @@ msgstr "  Nghỉ sau khi việc thăm dò được tắt (nghỉ tắt).\n"
 
 #: fetchmail.c:1736
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr "  Các dòng Trạng thái sẽ được hủy (« dropstatus » bật).\n"
+msgstr "  Các dòng Trạng thái sẽ được hủy (\"dropstatus\" bật).\n"
 
 #: fetchmail.c:1737
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr "  Các dòng Status (Trạng thái) sẽ được giữ (« dropstatus » tắt).\n"
+msgstr "  Các dòng Status (Trạng thái) sẽ được giữ (\"dropstatus\" tắt).\n"
 
 #: fetchmail.c:1739
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
 msgstr ""
-"  Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được hủy (« dropdelivered » "
+"  Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được hủy (\"dropdelivered\" "
 "bật).\n"
 
 #: fetchmail.c:1740
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
 msgstr ""
-"  Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được giữ (« dropdelivered » "
+"  Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được giữ (\"dropdelivered\" "
 "tắt).\n"
 
 #: fetchmail.c:1744
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
-msgstr "  Giới hạn kích cỡ thư là %d octet (« --limit » %d).\n"
+msgstr "  Giới hạn kích cỡ thư là %d octet (\"--limit\" %d).\n"
 
 #: fetchmail.c:1747
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
-msgstr "  Không có giới hạn kích cỡ thư (« --limit » 0).\n"
+msgstr "  Không có giới hạn kích cỡ thư (\"--limit\" 0).\n"
 
 #: fetchmail.c:1749
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr "  Khoảng cảnh báo kích cỡ thư là %d giây (« --warnings » %d).\n"
+msgstr "  Khoảng cảnh báo kích cỡ thư là %d giây (\"--warnings\" %d).\n"
 
 #: fetchmail.c:1752
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr "  Cảnh báo về kích cỡ mỗi lần thăm dò (« --warnings » 0).\n"
+msgstr "  Cảnh báo về kích cỡ mỗi lần thăm dò (\"--warnings\" 0).\n"
 
 #: fetchmail.c:1755
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
-msgstr "  Giới hạn thư đã nhận là %d (« --fetchlimit » %d).\n"
+msgstr "  Giới hạn thư đã nhận là %d (\"--fetchlimit\" %d).\n"
 
 #: fetchmail.c:1758
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr "  Không có giới hạn thư đã nhận (« --fetchlimit » 0).\n"
+msgstr "  Không có giới hạn thư đã nhận (\"--fetchlimit\" 0).\n"
 
 #: fetchmail.c:1760
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr "  Giới hạn kích cỡ thư lấy là %d (« (--fetchsizelimit » %d).\n"
+msgstr "  Giới hạn kích cỡ thư lấy là %d (\"(--fetchsizelimit\" %d).\n"
 
 #: fetchmail.c:1763
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
-msgstr "  Không có giới hạn kích cỡ thư lấy (« (--fetchsizelimit » 0).\n"
+msgstr "  Không có giới hạn kích cỡ thư lấy (\"(--fetchsizelimit\" 0).\n"
 
 #: fetchmail.c:1767
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr ""
-"  Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi mỗi việc thăm dò (« --fastuidl » 1).\n"
+"  Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi mỗi việc thăm dò (\"--fastuidl\" 1).\n"
 
 #: fetchmail.c:1769
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
-"  Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi %d trên %d việc thăm dò (« --fastuidl "
-"» %d).\n"
+"  Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi %d trên %d việc thăm dò (\"--fastuidl"
+"\" %d).\n"
 
 #: fetchmail.c:1772
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr ""
-"   Tìm kiếm tuyến các UID trong khi mỗi việc thăm dò (« --fastuidl » 0).\n"
+"   Tìm kiếm tuyến các UID trong khi mỗi việc thăm dò (\"--fastuidl\" 0).\n"
 
 #: fetchmail.c:1774
 #, c-format
@@ -1420,22 +1428,22 @@ msgstr "  Giới hạn bó thư SMTP là %d.\n"
 
 #: fetchmail.c:1776
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr "  Không có giới hạn bó thư SMTP (« --batchlimit » 0).\n"
+msgstr "  Không có giới hạn bó thư SMTP (\"--batchlimit\" 0).\n"
 
 #: fetchmail.c:1780
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 msgstr ""
-"  Khoảng xoá bỏ giữa hai lần xoá hẳn đã được buộc thành %d (« --expunge » "
+"  Khoảng xoá bỏ giữa hai lần xoá hẳn đã được buộc thành %d (\"--expunge\" "
 "%d).\n"
 
 #: fetchmail.c:1782
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
-msgstr "  Không có việc xoá hẳn đã buộc) (« --expunge » 0).\n"
+msgstr "  Không có việc xoá hẳn đã buộc) (\"--expunge\" 0).\n"
 
 #: fetchmail.c:1789
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
-msgstr "  Các miền cho đó sẽ lấy thư là :"
+msgstr "  Các miền cho đó sẽ lấy thư là:"
 
 #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
 msgid " (default)"
@@ -1449,12 +1457,12 @@ msgstr "  Các thư sẽ được phụ thêm vào %s là BSMTP\n"
 #: fetchmail.c:1801
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
-msgstr "  Các thư sẽ được phát bằng « %s ».\n"
+msgstr "  Các thư sẽ được phát bằng \"%s\".\n"
 
 #: fetchmail.c:1808
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
-msgstr "  Các thư sẽ được chuyển tiếp %cMTP tới :"
+msgstr "  Các thư sẽ được chuyển tiếp %cMTP tới:"
 
 #: fetchmail.c:1819
 #, c-format
@@ -1468,7 +1476,7 @@ msgstr "  Địa chỉ cần chèn vào dòng RCPT TO được gởi cho SMTP s
 
 #: fetchmail.c:1831
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
-msgstr "  Các đáp ứng chặn thư rác đã nhận diện của bộ lắng nghe là :"
+msgstr "  Các đáp ứng chặn thư rác đã nhận diện của bộ lắng nghe là:"
 
 #: fetchmail.c:1837
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
@@ -1477,7 +1485,7 @@ msgstr "  Khả năng chặn thư rác được tắt\n"
 #: fetchmail.c:1840
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
-msgstr "  Sự kết nối đến máy phục vụ sẽ được tạo bằng « %s ».\n"
+msgstr "  Sự kết nối đến máy phục vụ sẽ được tạo bằng \"%s\".\n"
 
 #: fetchmail.c:1843
 msgid "  No pre-connection command.\n"
@@ -1486,7 +1494,7 @@ msgstr "  Không có lệnh tiền kết nối.\n"
 #: fetchmail.c:1845
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
-msgstr "  Sự kết nối đến máy phục vụ sẽ được đóng bằng « %s ».\n"
+msgstr "  Sự kết nối đến máy phục vụ sẽ được đóng bằng \"%s\".\n"
 
 #: fetchmail.c:1848
 msgid "  No post-connection command.\n"
@@ -1494,11 +1502,11 @@ msgstr "  Không có lệnh hậu kết nối.\n"
 
 #: fetchmail.c:1851
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
-msgstr "  Chưa xác định tên cục bộ (localname) cho máy này.\n"
+msgstr "  Chưa khai báo tên cục bộ (localname) cho máy này.\n"
 
 #: fetchmail.c:1861
 msgid "  Multi-drop mode: "
-msgstr "  Chế độ đa thả : "
+msgstr "  Chế độ đa thả: "
 
 #: fetchmail.c:1863
 msgid "  Single-drop mode: "
@@ -1535,12 +1543,12 @@ msgstr "  Khả năng định tuyến phong bì-địa chỉ đã được tắt
 #: fetchmail.c:1893
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
-msgstr "  Giả sử dòng đầu phong bì là : %s\n"
+msgstr "  Giả sử dòng đầu phong bì là: %s\n"
 
 #: fetchmail.c:1896
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
-msgstr "  Số dòng đầu phong bì cần bỏ qua : %d\n"
+msgstr "  Số dòng đầu phong bì cần bỏ qua: %d\n"
 
 #: fetchmail.c:1899
 #, c-format
@@ -1553,11 +1561,11 @@ msgstr "  Không gỡ bỏ tiền tố\n"
 
 #: fetchmail.c:1907
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
-msgstr "  Các bí danh trình phục vụ thư xác định sẵn:"
+msgstr "  Các bí danh trình phục vụ thư khai báo sẵn:"
 
 #: fetchmail.c:1915
 msgid "  Local domains:"
-msgstr "  Miền cục bộ :"
+msgstr "  Miền cục bộ:"
 
 #: fetchmail.c:1925
 #, c-format
@@ -1566,7 +1574,7 @@ msgstr "  Phải kết nối qua giao diện %s.\n"
 
 #: fetchmail.c:1927
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
-msgstr "  Chưa xác định giao diện cần thiết.\n"
+msgstr "  Chưa chỉ định giao diện cần thiết.\n"
 
 #: fetchmail.c:1929
 #, c-format
@@ -1575,25 +1583,28 @@ msgstr "  Vòng lặp thăm dò sẽ theo dõi %s.\n"
 
 #: fetchmail.c:1931
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
-msgstr "  Chưa xác định giao diện theo dõi.\n"
+msgstr "  Chưa chỉ định giao diện theo dõi.\n"
 
 #: fetchmail.c:1935
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr "  Sẽ kết nối đến máy phục vụ bằng bộ cầm phít %s (« --plugin » %s).\n"
+msgstr ""
+"  Kết nối đến máy phục vụ sẽ được thực hiện thông qua phần bổ xung %s (\"--"
+"plugin\" %s).\n"
 
 #: fetchmail.c:1937
 msgid "  No plugin command specified.\n"
-msgstr "  Chưa xác định lệnh bộ cầm phít.\n"
+msgstr "  Chưa chỉ định lệnh bổ xung.\n"
 
 #: fetchmail.c:1939
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr "  Sẽ kết nối lắng nghe bằng bộ kéo phít %s (« --plugout » %s).\n"
+msgstr ""
+"  Kết nối lắng nghe sẽ được thông qua phần bổ xung %s (\"--plugout\" %s).\n"
 
 #: fetchmail.c:1941
 msgid "  No plugout command specified.\n"
-msgstr "  Chưa xác định lệnh bộ kéo phít.\n"
+msgstr "  Chưa chỉ định lệnh bổ xung.\n"
 
 #: fetchmail.c:1946
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
@@ -1606,13 +1617,13 @@ msgstr "  %d UID đã được lưu.\n"
 
 #: fetchmail.c:1963
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr "  Thông tin vết thăm dò sẽ được thêm vào dòng đầu « Received ».\n"
+msgstr "  Thông tin vết thăm dò sẽ được thêm vào dòng đầu \"Received\".\n"
 
 #: fetchmail.c:1965
 msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
-"  Không có thông tin vết thăm dò sẽ được thêm vào dòng đầu « Received "
-"» (Nhận được).\n"
+"  Không có thông tin vết thăm dò sẽ được thêm vào dòng đầu \"Received"
+"\" (Nhận được).\n"
 
 #: fetchmail.c:1970
 msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
@@ -1625,11 +1636,11 @@ msgstr "  Thư nào có dòng đầu sai thì được gửi qua.\n"
 #: fetchmail.c:1978
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
-msgstr "  Tài sản gởi qua « %s ».\n"
+msgstr "  Tài sản gởi qua \"%s\".\n"
 
 #: getpass.c:71
 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
-msgstr "LỖI : không hỗ trợ thao tác getpassword() (lấy mật khẩu).\n"
+msgstr "LỖI: không hỗ trợ thao tác getpassword() (lấy mật khẩu).\n"
 
 #: getpass.c:193
 msgid ""
@@ -1637,7 +1648,7 @@ msgid ""
 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Mới bắt SIGINT ... nên hủy bỏ.\n"
+"Bắt gặp SIGINT ... nên hủy bỏ.\n"
 
 #: gssapi.c:52
 #, c-format
@@ -1674,7 +1685,7 @@ msgstr ""
 #: gssapi.c:159
 #, c-format
 msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nhận được hiệu lệnh dị hình cho \"%s GSSAPI\"!\n"
 
 #: gssapi.c:169
 msgid "Sending credentials\n"
@@ -1721,7 +1732,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi phát hành thông tin xác thực\n"
 #: idle.c:61
 #, c-format
 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
-msgstr "fetchmail: nhánh ngủ trong %d giây\n"
+msgstr "fetchmail: tuyến trình ngủ trong %d giây\n"
 
 #: imap.c:74
 #, c-format
@@ -1731,12 +1742,12 @@ msgstr "Nhận được đáp ứng BYE (tạm biệt) từ máy phục vụ IMA
 #: imap.c:92
 #, c-format
 msgid "bogus message count in \"%s\"!"
-msgstr "gặp số đếm thư giả trong « %s » !"
+msgstr "gặp số đếm thư giả trong \"%s\" !"
 
 #: imap.c:139
 #, c-format
 msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
-msgstr "gặp số đếm EXPUNGE sai trong « %s » !"
+msgstr "gặp số đếm EXPUNGE sai trong \"%s\" !"
 
 #: imap.c:348
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
@@ -1762,13 +1773,14 @@ msgstr "%s: việc nâng cấp lên TLS đã thành công.\n"
 #: imap.c:477 pop3.c:482
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
-msgstr "%s: việc nâng cấp lên TLS bị lỗi.\n"
+msgstr "%s: việc nâng cấp lên TLS gặp lỗi.\n"
 
 #: imap.c:482
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
 msgstr ""
-"%s: việc nâng cấp lên TLS một cách cơ hội chủ nghĩa bị lỗi nên thử tiếp tục\n"
+"%s: việc nâng cấp lên TLS một cách cơ hội chủ nghĩa gặp lỗi, nên thử tiếp "
+"tục\n"
 
 #: imap.c:598
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
@@ -1800,7 +1812,7 @@ msgstr "%u chưa xem\n"
 
 #: imap.c:903 imap.c:962
 msgid "re-poll failed\n"
-msgstr "việc thăm dò lại bị lỗi\n"
+msgstr "việc thăm dò lại gặp lỗi\n"
 
 #: imap.c:911 imap.c:967
 #, c-format
@@ -1810,7 +1822,7 @@ msgstr[0] "%d thư đợi sau khi thăm dò lại\n"
 
 #: imap.c:928
 msgid "mailbox selection failed\n"
-msgstr "việc chọn hộp thư bị lỗi\n"
+msgstr "việc chọn hộp thư gặp lỗi\n"
 
 #: imap.c:932
 #, c-format
@@ -1820,7 +1832,7 @@ msgstr[0] "%d thư đợi sau khi thăm dò lần thứ nhất\n"
 
 #: imap.c:946
 msgid "expunge failed\n"
-msgstr "việc xoá hẳn bị lỗi\n"
+msgstr "việc xoá hẳn gặp lỗi\n"
 
 #: imap.c:950
 #, c-format
@@ -1830,7 +1842,7 @@ msgstr[0] "%d thư đợi sau khi xoá hẳn\n"
 
 #: imap.c:989
 msgid "search for unseen messages failed\n"
-msgstr "việc tìm kiếm các thư chưa xem bị lỗi\n"
+msgstr "việc tìm kiếm các thư chưa xem gặp lỗi\n"
 
 #: imap.c:994 pop3.c:865
 #, c-format
@@ -1841,10 +1853,9 @@ msgstr "%u là thư đầu chưa xem\n"
 msgid ""
 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
 msgstr ""
-"Cảnh báo : đang bỏ qua dữ liệu giả về kích cỡ các thư bị máy phục vụ trả "
-"về.\n"
+"Cảnh báo: đang bỏ qua dữ liệu giả về kích cỡ các thư bị máy phục vụ trả về.\n"
 
-#: imap.c:1176 imap.c:1183
+#: imap.c:1177 imap.c:1184
 #, c-format
 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
 msgstr "Sai đáp ứng FETCH (lấy): %s.\n"
@@ -1860,15 +1871,15 @@ msgstr "Không thể phân tách tên giao diện từ %s"
 
 #: interface.c:418
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
-msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist ước) bị lỗi"
+msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist ước) gặp lỗi"
 
 #: interface.c:424
 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
-msgstr "get_ifinfo: malloc bị lỗi"
+msgstr "get_ifinfo: malloc gặp lỗi"
 
 #: interface.c:430
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
-msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) bị lỗi"
+msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) gặp lỗi"
 
 #: interface.c:448
 #, c-format
@@ -1952,7 +1963,7 @@ msgstr "yêu cầu không khớp\n"
 #: lock.c:87
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: gặp lỗi khi đọc tập tin khoá « %s »: %s\n"
+msgstr "fetchmail: gặp lỗi khi đọc tập tin khoá \"%s\": %s\n"
 
 #: lock.c:98
 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
@@ -1961,21 +1972,21 @@ msgstr "fetchmail: đang gỡ bỏ tập tin khoá cũ...\n"
 #: lock.c:122
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail:  gặp lỗi khi mở tập tin khoá « %s »: %s\n"
+msgstr "fetchmail:  gặp lỗi khi mở tập tin khoá \"%s\": %s\n"
 
 #: lock.c:169
 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
-msgstr "fetchmail: việc tạo khoá bị lỗi.\n"
+msgstr "fetchmail: việc tạo khoá gặp lỗi.\n"
 
 #: netrc.c:220
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
-msgstr "%s: %d: cảnh báo : tìm thấy « %s » nằm trước các tên máy\n"
+msgstr "%s: %d: cảnh báo: tìm thấy \"%s\" nằm trước các tên máy\n"
 
 #: netrc.c:258
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
-msgstr "%s: %d: cảnh báo : không biết hiệu bài « %s »\n"
+msgstr "%s: %d: cảnh báo: không biết hiệu bài \"%s\"\n"
 
 #: odmr.c:67
 #, c-format
@@ -2009,7 +2020,7 @@ msgstr "Cần thiết xác thực.\n"
 #: odmr.c:132
 #, c-format
 msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
-msgstr "Không rõ lỗi ODMR « %s »\n"
+msgstr "Không rõ lỗi ODMR \"%s\"\n"
 
 #: odmr.c:192
 msgid "receiving message data\n"
@@ -2017,19 +2028,19 @@ msgstr "đang nhận dữ liệu thư\n"
 
 #: odmr.c:245
 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Khong hỗ trợ tùy chọn « --keep » (giữ) với ODMR\n"
+msgstr "Khong hỗ trợ tùy chọn \"--keep\" (giữ) với ODMR\n"
 
 #: odmr.c:249
 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Khong hỗ trợ tùy chọn « --flush » (xoá sạch) với ODMR\n"
+msgstr "Khong hỗ trợ tùy chọn \"--flush\" (xoá sạch) với ODMR\n"
 
 #: odmr.c:253
 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Khong hỗ trợ tùy chọn « --folder » (thư mục) với ODMR\n"
+msgstr "Khong hỗ trợ tùy chọn \"--folder\" (thư mục) với ODMR\n"
 
 #: odmr.c:257
 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Khong hỗ trợ tùy chọn « --check » (kiểm tra) với ODMR\n"
+msgstr "Khong hỗ trợ tùy chọn \"--check\" (kiểm tra) với ODMR\n"
 
 #: opie.c:42
 msgid "server recv fatal\n"
@@ -2046,12 +2057,12 @@ msgstr "Cụm từ mật khẩu bí mật: "
 #: options.c:176 options.c:220
 #, c-format
 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
-msgstr "Chuỗi « %s » không phải là một chuỗi số hợp lệ.\n"
+msgstr "Chuỗi \"%s\" không phải là một chuỗi số hợp lệ.\n"
 
 #: options.c:185
 #, c-format
 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
-msgstr "Giá trị của chuỗi « %s » là %s hơn %d.\n"
+msgstr "Giá trị của chuỗi \"%s\" là %s hơn %d.\n"
 
 #: options.c:186
 msgid "smaller"
@@ -2064,17 +2075,17 @@ msgstr "lớn hơn"
 #: options.c:323
 #, c-format
 msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
-msgstr "Sai xác định chính sách dòng đầu xấu « %s ».\n"
+msgstr "Sai chỉ định chính sách dòng đầu xấu \"%s\".\n"
 
 #: options.c:364
 #, c-format
 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
-msgstr "Xác định giao thức « %s » không hợp lệ.\n"
+msgstr "Chỉ định giao thức \"%s\" không hợp lệ.\n"
 
 #: options.c:411
 #, c-format
 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
-msgstr "Xác định sự xác thực « %s » không hợp lệ.\n"
+msgstr "Chỉ định sự xác thực \"%s\" không hợp lệ.\n"
 
 #: options.c:620
 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
@@ -2118,7 +2129,7 @@ msgstr "  -q, --quit        buộc tiến trình nền _thoát_\n"
 
 #: options.c:631
 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
-msgstr "  -L, --logfile     xác định tên _tập tin ghi lưu_\n"
+msgstr "  -L, --logfile     chỉ định tên _tập tin ghi lưu_\n"
 
 #: options.c:632
 msgid ""
@@ -2139,23 +2150,23 @@ msgstr ""
 #: options.c:634
 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
 msgstr ""
-"  -f, --fetchmailrc \t\txác định tập tin _điều khiển chạy_ (rc) xen kẽ\n"
+"  -f, --fetchmailrc \t\tchỉ định tập tin _điều khiển chạy_ (rc) xen kẽ\n"
 
 #: options.c:635
 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
 msgstr ""
-"  -i, --idfile      xác định _tập tin nhận diện_ người dùng (UID) xen kẽ\n"
+"  -i, --idfile      chỉ định _tập tin nhận diện_ người dùng (UID) xen kẽ\n"
 
 #: options.c:636
 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
 msgstr ""
-"      --pidfile     xác định _tập tin nhận diện tiến trình_ (PID) (khoá) xen "
+"      --pidfile     chỉ định _tập tin nhận diện tiến trình_ (PID) (khoá) xen "
 "kẽ\n"
 
 #: options.c:637
 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
 msgstr ""
-"      --postmaster  xác định người nhận cuối cùng (_giám đốc sở bưu điện_)\n"
+"      --postmaster  chỉ định người nhận cuối cùng (_giám đốc sở bưu điện_)\n"
 
 #: options.c:638
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
@@ -2234,13 +2245,13 @@ msgstr "      --sslproto    buộc dùng _giao thức SSL_ (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 #: options.c:656
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
 msgstr ""
-"      --plugin      xác định lệnh bên ngoài để mở kết nối (_bộ cầm phít_)\n"
+"      --plugin      chỉ định lệnh bên ngoài để mở kết nối (phần bổ xung)\n"
 
 #: options.c:657
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
 msgstr ""
-"      --plugout     xác định lệnh bên ngoài để mở kết nối SMTP (_bộ kéo "
-"phít_)\n"
+"      --plugout     chỉ định lệnh bên ngoài để mở kết nối SMTP (phần bổ "
+"xung)\n"
 
 #: options.c:658
 msgid ""
@@ -2255,7 +2266,7 @@ msgstr ""
 #: options.c:661
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
 msgstr ""
-"  -p, --protocol    xác định _giao thức_ lấy thư (xem trang hướng dẫn)\n"
+"  -p, --protocol    chỉ định _giao thức_ lấy thư (xem trang hướng dẫn)\n"
 
 #: options.c:662
 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
@@ -2264,8 +2275,8 @@ msgstr "  -U, --uidl        buộc dùng UIDL (chỉ pop3)\n"
 #: options.c:663
 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
 msgstr ""
-"      --port        _cổng_ TCP nơi cần kết nối (quá cũ, hãy dùng « --service "
-"»)\n"
+"      --port        _cổng_ TCP nơi cần kết nối (quá cũ, hãy dùng \"--service"
+"\")\n"
 
 #: options.c:664
 msgid ""
@@ -2305,11 +2316,11 @@ msgstr ""
 
 #: options.c:672
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
-msgstr "  -u, --username    xác định _tên người dùng_ trên máy phục vụ\n"
+msgstr "  -u, --username    chỉ định _tên người dùng_ trên máy phục vụ\n"
 
 #: options.c:673
 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
-msgstr "  -a, --[fetch]all  _lấy mọi_ thư : cả cũ lẫn mới\n"
+msgstr "  -a, --[fetch]all  _lấy mọi_ thư: cả cũ lẫn mới\n"
 
 #: options.c:674
 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
@@ -2347,7 +2358,7 @@ msgstr "  -S, --smtphost    đặt _máy_ chuyển tiếp SMTP\n"
 #: options.c:683
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
 msgstr ""
-"      --fetchdomains \t_lấy_ thư chỉ cho _những miền_ đã xác định này\n"
+"      --fetchdomains \t_lấy_ thư chỉ cho _những miền_ đã chỉ định này\n"
 
 #: options.c:684
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
@@ -2397,7 +2408,7 @@ msgstr "      --lmtp        dùng LMTP (RFC2033) để phát thư\n"
 
 #: options.c:695
 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
-msgstr "  -r, --folder      xác định tên _thư mục_ từ xa\n"
+msgstr "  -r, --folder      chỉ định tên _thư mục_ từ xa\n"
 
 #: options.c:696
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
@@ -2409,8 +2420,8 @@ msgid ""
 "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
 "of TOP.\n"
 msgstr ""
-"Cảnh báo : tìm thấy « Maillennium POP3/PROXY server » nên dùng lệnh RETR "
-"thay vào TOP.\n"
+"Cảnh báo: tìm thấy \"Maillennium POP3/PROXY server\" nên dùng lệnh RETR thay "
+"vào TOP.\n"
 
 #: pop3.c:411
 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
@@ -2426,7 +2437,7 @@ msgstr "Còn lệnh CAPA cần thiết cho TLS.\n"
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
 msgstr ""
-"%s: việc nâng cấp lên TLS một cách cơ hội chủ nghĩa bị lỗi nên thử tiếp "
+"%s: việc nâng cấp lên TLS một cách cơ hội chủ nghĩa gặp lỗi, nên thử tiếp "
 "tục.\n"
 
 #: pop3.c:621
@@ -2448,7 +2459,7 @@ msgstr "Nhãn giờ APOP không hợp lệ.\n"
 #: pop3.c:684
 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
 msgstr ""
-"Gặp yêu cầu giao thức không được xác định trong « POP3_auth » (xác thực)\n"
+"Gặp yêu cầu giao thức không được chỉ định trong \"POP3_auth\" (xác thực)\n"
 
 #: pop3.c:705
 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
@@ -2488,7 +2499,7 @@ msgstr "id=%s (số=%d) đã được xoá bỏ, nhưng còn có.\n"
 
 #: pop3.c:1424
 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
-msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --folder » (thư mục) với POP3\n"
+msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn \"--folder\" (thư mục) với POP3\n"
 
 #: rcfile_y.y:131
 msgid "server option after user options"
@@ -2531,7 +2542,7 @@ msgstr "Tập tin %s phải là một tập tin chuẩn.\n"
 #, c-format
 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
 msgstr ""
-"Không cho phép tập tin %s có quyền hạn lớn hơn « -rwx------ » (0700).\n"
+"Không cho phép tập tin %s có quyền hạn lớn hơn \"-rwx------\" (0700).\n"
 
 #: rcfile_y.y:451
 #, c-format
@@ -2612,7 +2623,7 @@ msgstr "RPA hiệu bài 5: lỗi giải mã BASE64\n"
 #: rpa.c:261
 #, c-format
 msgid "User authentication (l=%d):\n"
-msgstr "Xác thức người dùng (l=%d):\n"
+msgstr "Xác thá»±c người dùng (l=%d):\n"
 
 #: rpa.c:275
 #, c-format
@@ -2703,7 +2714,7 @@ msgstr "Unicode:\n"
 
 #: rpa.c:709
 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
-msgstr "RPA việc mở </dev/urandom> bị lỗi, mà không nên\n"
+msgstr "RPA việc mở </dev/urandom> gặp lỗi, mà không nên\n"
 
 #: rpa.c:710
 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
@@ -2727,7 +2738,7 @@ msgstr "Yêu cầu người dùng:\n"
 
 #: rpa.c:874
 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
-msgstr "MD5 đang được áp dụng vào khối dữ liệu :\n"
+msgstr "MD5 đang được áp dụng vào khối dữ liệu:\n"
 
 #: rpa.c:887
 msgid "MD5 result is:\n"
@@ -2745,7 +2756,7 @@ msgstr "Không thể khớp dịch vụ %s thành số hiệu cổng.\n"
 
 #: servport.c:81
 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
-msgstr "Hãy xác định dịch vụ là số hiệu cổng dạng số.\n"
+msgstr "Hãy chỉ định dịch vụ là số hiệu cổng dạng số.\n"
 
 #: sink.c:231
 #, c-format
@@ -2778,22 +2789,22 @@ msgstr "Trình phục vụ SMTP yêu cầu STARTTLS, vẫn giữ thư.\n"
 #: sink.c:735
 #, c-format
 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
-msgstr "Việc mở tập tin BSMTP bị lỗi: %s\n"
+msgstr "Việc mở tập tin BSMTP gặp lỗi: %s\n"
 
 #: sink.c:781
 #, c-format
 msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
-msgstr "Việc ghi lời mở đầu BSMTP bị lỗi: %s.\n"
+msgstr "Việc ghi lời mở đầu BSMTP gặp lỗi: %s.\n"
 
 #: sink.c:995
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Bộ lắng nghe %cMTP không chấp nhận địa chỉ người nhận « %s »\n"
+msgstr "Bộ lắng nghe %cMTP không chấp nhận địa chỉ người nhận \"%s\"\n"
 
 #: sink.c:1002
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Bộ lắng nghe %cMTP không thật chấp nhận địa chỉ người nhận « %s »\n"
+msgstr "Bộ lắng nghe %cMTP không thật chấp nhận địa chỉ người nhận \"%s\"\n"
 
 #: sink.c:1048
 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
@@ -2826,12 +2837,12 @@ msgstr "Không thể chuyển đổi mã số người dùng hiệu quả về %
 
 #: sink.c:1252
 msgid "MDA open failed\n"
-msgstr "Việc mở MDA bị lỗi\n"
+msgstr "Việc mở MDA gặp lỗi\n"
 
 #: sink.c:1291
 #, c-format
 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
-msgstr "Việc kết nối %cMTP đến %s bị lỗi\n"
+msgstr "Việc kết nối %cMTP đến %s gặp lỗi\n"
 
 #: sink.c:1315
 #, c-format
@@ -2841,7 +2852,7 @@ msgstr "không thể liên lạc với bộ lắng nghe nên dự trữ về %s"
 #: sink.c:1373
 #, c-format
 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
-msgstr "Việc kết thúc thư hay đóng tập tin BSMTP bị lỗi: %s\n"
+msgstr "Việc kết thúc thư hay đóng tập tin BSMTP gặp lỗi: %s\n"
 
 #: sink.c:1398
 #, c-format
@@ -2863,7 +2874,7 @@ msgstr "MDA đã trả về trạng thái không phải số không %d\n"
 msgid ""
 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
 msgstr ""
-"Lạ : việc pclose MDA đã trả lại %d và số hiệu lỗi %d/%s nên không thể xử lý "
+"Lạ: việc pclose MDA đã trả lại %d và số hiệu lỗi %d/%s nên không thể xử lý "
 "tại %s:%d\n"
 
 #: sink.c:1432
@@ -2902,7 +2913,7 @@ msgstr "Nhận trả lời base64 sai từ máy phục vụ.\n"
 #: smtp.c:99
 #, c-format
 msgid "Challenge decoded: %s\n"
-msgstr "Yêu cầu đã được giải mã : %s\n"
+msgstr "Yêu cầu đã được giải mã: %s\n"
 
 #: smtp.c:116
 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
@@ -2914,23 +2925,23 @@ msgstr "Xác thực LOGIN ESMTP...\n"
 
 #: smtp.c:349 smtp.c:377
 msgid "smtp listener protocol error\n"
-msgstr "lá»\97i giao thức bộ lắng nghe SMTP\n"
+msgstr "lá»\97i giao thá»±c bộ lắng nghe SMTP\n"
 
 #: socket.c:110 socket.c:136
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
-msgstr "fetchmail: malloc (phân chia bộ nhớ) bị lỗi\n"
+msgstr "fetchmail: malloc (phân chia bộ nhớ) gặp lỗi\n"
 
 #: socket.c:168
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
-msgstr "fetchmail: socketpair (cặp ổ cắm) bị lỗi\n"
+msgstr "fetchmail: socketpair (cặp ổ cắm) gặp lỗi\n"
 
 #: socket.c:174
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
-msgstr "fetchmail: việc tạo tiến trình con bị lỗi\n"
+msgstr "fetchmail: việc tạo tiến trình con gặp lỗi\n"
 
 #: socket.c:181
 msgid "dup2 failed\n"
-msgstr "việc dup2 (nhân bản) bị lỗi\n"
+msgstr "việc dup2 (nhân bản) gặp lỗi\n"
 
 #: socket.c:187
 #, c-format
@@ -2940,7 +2951,7 @@ msgstr "đang chạy %s (máy %s dịch vụ %s)\n"
 #: socket.c:190
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
-msgstr "execvp(%s) bị lỗi\n"
+msgstr "execvp(%s) gặp lỗi\n"
 
 #: socket.c:265
 #, c-format
@@ -2950,7 +2961,7 @@ msgstr "Lỗi getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
 #: socket.c:268
 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
 msgstr ""
-"Hãy cố thêm tùy chọn « --service » (dịch vụ) (xem cũng mục FAQ [Hỏi Đáp] "
+"Hãy cố thêm tùy chọn \"--service\" (dịch vụ) (xem cũng mục FAQ [Hỏi Đáp] "
 "R12).\n"
 
 #: socket.c:282 socket.c:285
@@ -3002,7 +3013,7 @@ msgstr ""
 
 #: socket.c:605
 msgid "Server certificate:\n"
-msgstr "Chứng nhận máy phục vụ :\n"
+msgstr "Chứng nhận máy phục vụ:\n"
 
 #: socket.c:610
 #, c-format
@@ -3021,7 +3032,7 @@ msgstr "Tổ chức phát hành: %s\n"
 
 #: socket.c:622
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Cảnh báo : tên Tổ chức Phát hành quá dài (có thể bị cắt xén).\n"
+msgstr "Cảnh báo: tên Tổ chức Phát hành quá dài (có thể bị cắt xén).\n"
 
 #: socket.c:624
 msgid "Unknown Organization\n"
@@ -3034,7 +3045,7 @@ msgstr "Tên Chung phát hành: %s\n"
 
 #: socket.c:629
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Cảnh báo : Tên Chung nhà phát hành quá dài (có thể bị cắt xén).\n"
+msgstr "Cảnh báo: Tên Chung nhà phát hành quá dài (có thể bị cắt xén).\n"
 
 #: socket.c:631
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
@@ -3078,11 +3089,11 @@ msgstr "Không biết Tên Chung máy phục vụ\n"
 
 #: socket.c:714
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
-msgstr "Không xác định tên máy phục vụ trong chứng nhận.\n"
+msgstr "Không chỉ định tên máy phục vụ trong chứng nhận.\n"
 
 #: socket.c:726
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
-msgstr "EVP_md5() bị lỗi.\n"
+msgstr "EVP_md5() gặp lỗi.\n"
 
 #: socket.c:730
 msgid "Out of memory!\n"
@@ -3110,7 +3121,7 @@ msgstr "Vân tay khoá %s không trùng.\n"
 #: socket.c:760
 #, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
-msgstr "Lỗi thẩm tra chứng nhận máy phục vụ : %s\n"
+msgstr "Lỗi thẩm tra chứng nhận máy phục vụ: %s\n"
 
 #: socket.c:767
 #, c-format
@@ -3126,7 +3137,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lỗi này bình thường xảy ra khi máy phục vụ cung cấp một dãy chứng nhận không "
 "hoàn toàn. Đây là một trường hợp mà fetchmail không thể ảnh hưởng đến nó. Để "
-"tìm chi tiết, xem tài liệu « README.SSL-SERVER » có sẵn với fetchmail.\n"
+"tìm chi tiết, xem tài liệu \"README.SSL-SERVER\" có sẵn với fetchmail.\n"
 
 #: socket.c:777
 #, c-format
@@ -3137,39 +3148,43 @@ msgid ""
 "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
 msgstr ""
 "Có nghĩa là chứng nhận ký gốc (cấp cho %s) không phải nằm ở một vị trí chứng "
-"nhận CA đáng tin, hoặc là « c_rehash » cần phải được chạy trong thư mục "
-"chứng nhận. Để tìm chi tiết, xem thông tin về hai tuỳ chọn « --sslcertpath » "
-"và « --sslcertfile » trên trang hướng dẫn (man).\n"
+"nhận CA đáng tin, hoặc là \"c_rehash\" cần phải được chạy trong thư mục "
+"chứng nhận. Để tìm chi tiết, xem thông tin về hai tuỳ chọn \"--sslcertpath\" "
+"và \"--sslcertfile\" trên trang hướng dẫn (man).\n"
 
 #: socket.c:869
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Bộ mô tả tập tin ở ngoại phạm vị SSL"
 
-#: socket.c:885
+#: socket.c:880
+msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
+msgstr "Hệ điều hành của bạn không hỗ trợ SSLv2.\n"
+
+#: socket.c:890
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr ""
-"Xác định giao thức SSL không hợp lệ « %s » nên dùng mặc định (SSLv23).\n"
+"Chỉ định giao thức SSL không hợp lệ \"%s\" nên dùng mặc định (SSLv23).\n"
 
-#: socket.c:978
+#: socket.c:989
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr "Việc thẩm tra chứng nhận/vân tay bị bỏ qua vì lý do nào.\n"
 
-#: socket.c:995
+#: socket.c:1006
 msgid ""
 "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
 "sslcertck!)\n"
 msgstr ""
-"Cảnh báo : kết nối này không bảo mật, vẫn còn tiếp tục. (Khuyên bạn sử dụng "
-"« --sslcertck » !)\n"
+"Cảnh báo: kết nối này không bảo mật, vẫn còn tiếp tục. (Khuyên bạn sử dụng "
+"\"--sslcertck\" !)\n"
 
-#: socket.c:1037
+#: socket.c:1048
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Việc cố lại đọc ổ cắm Cygwin\n"
 
-#: socket.c:1040
+#: socket.c:1051
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
-msgstr "Việc cố lại đọc ổ cắm Cygwin bị lỗi.\n"
+msgstr "Việc cố lại đọc ổ cắm Cygwin gặp lỗi.\n"
 
 #: transact.c:79
 #, c-format
@@ -3212,7 +3227,7 @@ msgstr "không tìm thấy địa chỉ Received (Đã nhận)\n"
 #: transact.c:368
 #, c-format
 msgid "found Received address `%s'\n"
-msgstr "tìm thấy địa chỉ Received (Đã nhận) « %s »\n"
+msgstr "tìm thấy địa chỉ Received (Đã nhận) \"%s\"\n"
 
 #: transact.c:613
 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
@@ -3228,23 +3243,22 @@ msgstr "dòng: %s"
 #: transact.c:1107 transact.c:1117
 #, c-format
 msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Đang phân tích phong bì \"%s\" tên \"%-.*s\"\n"
 
 #: transact.c:1132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
-msgstr ""
-"đang phân tích dòng Received (Đã nhận):\n"
-"%s"
+msgstr "Đang phân tích các tên nhận được \"%-.*s\"\n"
 
 #: transact.c:1144
 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
 msgstr ""
+"Không tìm thấy người nhận phong bì, đang dùng đến sự phỏng đoán phần đầu.\n"
 
 #: transact.c:1162
 #, c-format
 msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "Các phỏng đoán từ phần đầu \"%-.*s\".\n"
 
 #: transact.c:1177
 #, c-format
@@ -3261,12 +3275,12 @@ msgstr "đang ghi msgblk.headers RFC822\n"
 
 #: transact.c:1322
 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
-msgstr "không có địa chỉ người nhận khớp với tên cục bộ đã xác định"
+msgstr "không có địa chỉ người nhận khớp với tên cục bộ đã định nghĩa"
 
 #: transact.c:1329
 #, c-format
 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
-msgstr "địa chỉ người nhận %s không khớp với tên cục bộ đã xác định nào"
+msgstr "địa chỉ người nhận %s không khớp với tên cục bộ nào"
 
 #: transact.c:1338
 msgid "message has embedded NULs"
@@ -3274,7 +3288,7 @@ msgstr "thư có NUL nhúng"
 
 #: transact.c:1346
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
-msgstr "Bộ lắng nghe SMTP đã từ chối các địa chỉ người nhận cục bộ : "
+msgstr "Bộ lắng nghe SMTP đã từ chối các địa chỉ người nhận cục bộ: "
 
 #: transact.c:1493
 msgid "error writing message text\n"
@@ -3283,7 +3297,7 @@ msgstr "gặp lỗi khi ghi thân thư\n"
 #: transact.c:1641
 #, c-format
 msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bộ đệm quá nhỏ. Đây là một lỗi trong bộ gọi của %s:%lu.\n"
 
 #: uid.c:249
 #, c-format
@@ -3296,12 +3310,12 @@ msgstr " <trống>"
 
 #: uid.c:262
 msgid "Scratch list of UIDs:"
-msgstr "Danh sách UID linh tinh:"
+msgstr "Danh sách linh tinh của UID:"
 
 #: uid.c:325 uid.c:374
 #, c-format
 msgid "Merged UID list from %s:"
-msgstr "Danh sách UID đã hoà trộn từ %s:"
+msgstr "Đã hoà trộn danh sách UID từ %s:"
 
 #: uid.c:328
 #, c-format
@@ -3356,14 +3370,14 @@ msgstr "Không thể mở tập tin  fetchids (lấy các ID) %s để ghi: %s\n
 
 #: xmalloc.c:33
 msgid "malloc failed\n"
-msgstr "malloc (phân chia bộ nhớ) bị lỗi\n"
+msgstr "malloc (phân chia bộ nhớ) gặp lỗi\n"
 
 #: xmalloc.c:47
 msgid "realloc failed\n"
-msgstr "realloc (phân chia lại bộ nhớ) bị lỗi\n"
+msgstr "realloc (phân chia lại bộ nhớ) gặp lỗi\n"
 
 #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
-#~ msgstr "Chủ đề : cảnh báo Fetchmail về máy phục vụ không tới được"
+#~ msgstr "Chủ đề: cảnh báo Fetchmail về máy phục vụ không tới được"
 
 #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
 #~ msgstr "Fetchmail không thể tới máy phục vụ thư %s:"