]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blobdiff - po/vi.po
Update for 6.3.26 release.
[~andy/fetchmail] / po / vi.po
index 8370c04e6d728bdcfeb8de4f49b4f55d90571bbd..f30841944eeb97d8552c99b5831b081d2838f348 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,45 +1,51 @@
 # Vietnamese translation for Fetchmail.
-# Copyright © 2007 Eric S. Raymond
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2007.
-# 
+# Copyright © 2013 Eric S. Raymond (msgids)
+# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2010.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.8\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.24.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-30 15:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-28 21:48+0930\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-23 23:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-12 07:23+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactory Editor 1.6.3b1\n"
+"Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
-#: checkalias.c:174
+#: checkalias.c:179
 #, c-format
 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
 msgstr "Đang kiểm tra nếu %s thật sự là cùng một nút với %s\n"
 
-#: checkalias.c:178
+#: checkalias.c:183
 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
-msgstr "Có phải, hai địa chỉ IP là trùng\n"
+msgstr "Đúng, địa chỉ IP của chúng khớp nhau\n"
 
-#: checkalias.c:182
+#: checkalias.c:187
 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
-msgstr "Không phải, hai địa chỉ IP không trùng\n"
+msgstr "Không đúng, địa chỉ IP của chúng không khớp nhau\n"
 
-#: checkalias.c:198
+#: checkalias.c:212
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
 msgstr ""
-"trình phục vụ tên thất bại trong khi tìm « %s »  trong việc thăm dò %s: %s\n"
+"trình phục vụ tên thất bại trong khi tìm “%s”  trong việc thăm dò %s: %s\n"
 
-#: checkalias.c:223
+#: checkalias.c:237
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
 msgstr ""
-"trình phục vụ tên thất bại trong khi tìm « %s »  trong việc thăm dò %s.\n"
+"trình phục vụ tên thất bại trong khi tìm “%s”  trong việc thăm dò %s.\n"
 
 #: cram.c:95
 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
@@ -50,148 +56,149 @@ msgstr "không thể giải mã yêu cầu BASE64\n"
 msgid "decoded as %s\n"
 msgstr "đã giải mã là %s\n"
 
-#: driver.c:191
+#: driver.c:199
 #, c-format
 msgid "kerberos error %s\n"
 msgstr "lỗi kerberos %s\n"
 
-#: driver.c:249 driver.c:254
+#: driver.c:259 driver.c:265
 #, c-format
-msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [trình phục vụ nói « %*s »]\n"
+msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [máy phục vụ nói “%s”]\n"
 
-#: driver.c:335
+#: driver.c:345
 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
-msgstr "Chủ đề : cảnh báo Fetchmail về thư quá lớn"
+msgstr "Chủ đề: cảnh báo Fetchmail về thư quá lớn"
 
-#: driver.c:339
+#: driver.c:349
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
 msgstr ""
 "Những thư quá lớn theo đây đã bị xoá bỏ trên máy phục vụ %s tài khoản %s:"
 
-#: driver.c:343
+#: driver.c:353
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
 msgstr "Những thư quá lớn theo đây còn lại trên máy phục vụ %s tài khoản %s:"
 
-#: driver.c:362
+#: driver.c:372
 #, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
 msgstr[0] "  %d thư độ dài %d octet bị fetchmail xoá."
 
-#: driver.c:367
+#: driver.c:377
 #, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
 msgstr[0] "  %d thư độ dài %d octet bị fetchmail bỏ qua."
 
-#: driver.c:503
+#: driver.c:522
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "đang bỏ qua thư %s@%s:%d"
 
-#: driver.c:557
+#: driver.c:576
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 msgstr "đang bỏ qua thư %s@%s:%d (%d octet)"
 
-#: driver.c:573
+#: driver.c:592
 msgid " (length -1)"
 msgstr " (độ dài -1)"
 
-#: driver.c:576
+#: driver.c:595
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (quá lớn)"
 
-#: driver.c:594
+#: driver.c:613
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr "không thể lấy các dòng đầu, thư %s@%s:%d (%d octet)\n"
 
-#: driver.c:611
+#: driver.c:631
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "đang đọc thư %s@%s:%d trên %d"
 
-#: driver.c:616
+#: driver.c:636
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 msgstr " (%d octet)"
 
-#: driver.c:617
+#: driver.c:637
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 msgstr " (%d octet dòng đầu)"
 
-#: driver.c:685
+#: driver.c:707
 #, c-format
 msgid " (%d body octets)"
 msgstr " (%d octet thân)"
 
-#: driver.c:746
+#: driver.c:769
 #, c-format
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
 msgstr "thư %s@%s:%d không có độ dài đã ngờ (%d thật != %d đã ngờ)\n"
 
-#: driver.c:777
+#: driver.c:801
 msgid " retained\n"
 msgstr " vẫn giữ\n"
 
-#: driver.c:787
+#: driver.c:811
 msgid " flushed\n"
 msgstr " đã xoá sạch\n"
 
-#: driver.c:804
+#: driver.c:823
 msgid " not flushed\n"
 msgstr " chưa xoá sạch\n"
 
-#: driver.c:822
+#: driver.c:841
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 msgid_plural ""
 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] "tới hạn lấy %d; %d thư còn lại trên máy phục vụ %s tài khoản %s\n"
+msgstr[0] ""
+"đã đạt đến giới hạn lấy %d; %d thư còn lại trên máy phục vụ %s tài khoản %s\n"
 
-#: driver.c:879
+#: driver.c:898
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr "quá giờ sau %d giây đợi kết nối đến máy phục vụ %s.\n"
 
-#: driver.c:883
+#: driver.c:902
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "quá giờ sau %d giây đợi máy phục vụ %s.\n"
 
-#: driver.c:887
+#: driver.c:906
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "quá giờ sau %d giây đợi %s.\n"
 
-#: driver.c:892
+#: driver.c:911
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr "quá giờ sau %d giây đợi bộ lắng nghe đáp ứng.\n"
 
-#: driver.c:895
+#: driver.c:914
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "quá giờ sau %d giây.\n"
 
-#: driver.c:907
+#: driver.c:926
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
-msgstr "Chủ đề : fetchmail thấy nhiều việc quá giờ"
+msgstr "Chủ đề: fetchmail thấy nhiều việc quá giờ"
 
-#: driver.c:910
+#: driver.c:929
 #, c-format
 msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
+"%s.\n"
 msgstr "Fetchmail thấy hơn %d việc quá giờ trong khi cố lấy thư từ %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:914
+#: driver.c:933
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -202,77 +209,78 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Có thể nghĩa là trình phục vụ thư bế tắc, hoặc trình phục vụ SMTP không lối "
 "thoát, hoặc tập tin hôp thư trên máy phục vụ đã bị hỏng do lỗi trình phục "
-"vụ. Bạn có thể chạy lệnh « fetchmail -v -v » để chẩn đoán vấn đề này.\n"
+"vụ. Bạn có thể chạy lệnh “fetchmail -v -v” để chẩn đoán vấn đề này.\n"
 "\n"
 "Fetchmail sẽ không thăm dò hộp thư này cho đến khi bạn khởi động nó.\n"
 
-#: driver.c:939
+#: driver.c:959
+#, c-format
+msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
+msgstr "câu lệnh tiền kết nối đã thất bại với tín hiệu %d\n"
+
+#: driver.c:962
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "lệnh tiền kết nối đã thất bại với trạng thái là %d\n"
+msgstr "câu lệnh tiền kết nối đã thất bại với trạng thái %d\n"
 
-#: driver.c:963
+#: driver.c:986
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 msgstr "không tìm thấy pobox HESIOD cho %s\n"
 
-#: driver.c:984
+#: driver.c:1007
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "Máy phục vụ đi trước không có tên.\n"
 
-#: driver.c:1008
+#: driver.c:1034
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
 msgstr "không tìm thấy tên DNS đúng tiêu chuẩn của %s (%s): %s\n"
 
-#: driver.c:1055
+#: driver.c:1081
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
-msgstr "kết nối %s đến %s bị lỗi"
+msgstr "kết nối %s đến %s gặp lỗi"
 
-#: driver.c:1071
-msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
-msgstr "Chủ đề : cảnh báo Fetchmail về máy phục vụ không tới được"
-
-#: driver.c:1073
-#, c-format
-msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
-msgstr "Fetchmail không thể tới máy phục vụ thư %s:"
-
-#: driver.c:1101
+#: driver.c:1110
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "Kết nối SSL đã thất bại.\n"
 
-#: driver.c:1154
+#: driver.c:1165
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Gặp lỗi kiểu khoá-bận trên %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1158
+#: driver.c:1169
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Gặp lỗi kiểu máy phục vụ bận trên %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1163
+#: driver.c:1174
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
-msgstr "Việc xác thực bị lỗi trên %s@%s%s\n"
+msgstr "Việc xác thực thất bại trên %s@%s%s\n"
 
-#: driver.c:1166
+#: driver.c:1177
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (đã cho quyền trước này)"
 
-#: driver.c:1187
+#: driver.c:1180
+msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+msgstr ""
+"Để tìm trợ giúp, xem: http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+
+#: driver.c:1201
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
-msgstr "Chủ đề : việc xác thực fetchmail bị lỗi trên %s@%s"
+msgstr "Chủ đề: việc xác thực fetchmail gặp lỗi trên %s@%s"
 
-#: driver.c:1191
+#: driver.c:1205
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail không thể lấy thư từ %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1195
+#: driver.c:1209
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -285,7 +293,7 @@ msgstr ""
 "chế độ thất bại khác (v.d. máy phục vụ bận tạm) mà fetchmail\n"
 "không thể phân biệt vì máy phục vụ chưa gởi thông điệp lỗi hữu ích."
 
-#: driver.c:1201
+#: driver.c:1215
 msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -304,7 +312,7 @@ msgstr ""
 "Trình nền fetchmail sẽ tiếp tục chạy, và cố kết nối, trong mỗi chu kỳ.\n"
 "Không có thông báo sau sẽ được gởi đến khi dịch vụ được phục hồi."
 
-#: driver.c:1211
+#: driver.c:1225
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -323,170 +331,180 @@ msgstr ""
 "Trình nền fetchmail sẽ tiếp tục chạy, và cố kết nối, trong mỗi chu kỳ.\n"
 "Không có thông báo sau sẽ được gởi đến khi dịch vụ được phục hồi."
 
-#: driver.c:1227
+#: driver.c:1241
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "Thăm dò lại ngay trên %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1232
+#: driver.c:1246
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Lỗi đăng nhập hay xác thực không rõ trên %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1256
+#: driver.c:1270
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "Đã được quyền trên %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1262
+#: driver.c:1276
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
-msgstr "Chủ đề : fetchmail đã được quyền trên %s@%s"
+msgstr "Chủ đề: fetchmail đã được xác thực là đúng trên %s@%s"
 
-#: driver.c:1266
+#: driver.c:1280
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail đã đăng nhập được vào %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1270
+#: driver.c:1284
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "Dịch vụ đã được phục hồi.\n"
 
-#: driver.c:1302
+#: driver.c:1317
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr "đang chọn hoặc thăm dò thư mục %s\n"
 
-#: driver.c:1304
+#: driver.c:1319
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr "đang chọn hoặc thăm dò thư mục mặc định\n"
 
-#: driver.c:1316
+#: driver.c:1331
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s lúc %s (thư mục %s)"
 
-#: driver.c:1319 rcfile_y.y:382
+#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s lúc %s"
 
-#: driver.c:1324
+#: driver.c:1339
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "Đang thăm dò %s...\n"
 
-#: driver.c:1328
+#: driver.c:1343
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d thư (%d %s) cho %s"
 
-#: driver.c:1331
+#: driver.c:1346
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "đã thấy"
 
-#: driver.c:1334
+#: driver.c:1349
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d thư cho %s"
 
-#: driver.c:1341
+#: driver.c:1356
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d octet).\n"
 
-#: driver.c:1347
+#: driver.c:1362
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "Không có thư cho %s\n"
 
-#: driver.c:1380 imap.c:90
+#: driver.c:1395
 msgid "bogus message count!"
-msgstr "số đếm thư giả !"
+msgstr "số lượng thư giả!"
 
-#: driver.c:1522
+#: driver.c:1447
+#, c-format
+msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
+msgstr "Quá nhiều thư bị bỏ qua (%d > %d) bởi vì các lỗi nhất thời với %s\n"
+
+#: driver.c:1548
 msgid "socket"
 msgstr "ổ cắm"
 
-#: driver.c:1525
+#: driver.c:1551
 msgid "missing or bad RFC822 header"
 msgstr "dòng đầu RFC822 xấu hay còn thiếu"
 
 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: driver.c:1528
+#: driver.c:1554
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
-#: driver.c:1531
+#: driver.c:1557
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "đồng bộ hoá ứng dụng khách/trình phục vụ"
 
-#: driver.c:1534
+#: driver.c:1560
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "giao thức ứng dụng khách/trình phục vụ"
 
-#: driver.c:1537
+#: driver.c:1563
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "khoá bận trên máy phục vụ"
 
-#: driver.c:1540
+#: driver.c:1566
 msgid "SMTP transaction"
-msgstr "giao tác SMTP"
+msgstr "giao dịch SMTP"
 
-#: driver.c:1543
+#: driver.c:1569
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "Tra cứu DNS"
 
-#: driver.c:1546
+#: driver.c:1572
 msgid "undefined"
-msgstr "chưa xác định"
+msgstr "chưa định nghĩa"
 
-#: driver.c:1552
+#: driver.c:1578
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr "Gặp lỗi %s trong khi lấy từ %s@%s và phát cho máy SMTP %s\n"
 
-#: driver.c:1554
+#: driver.c:1580
 msgid "unknown"
 msgstr "không rõ"
 
-#: driver.c:1556
+#: driver.c:1582
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
 msgstr "Gặp lỗi %s trong khi lấy từ %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1567
+#: driver.c:1594
+#, c-format
+msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
+msgstr "câu lệnh kết nối cuối cùng đã thất bại với tín hiệu %d\n"
+
+#: driver.c:1596
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "lệnh cuối cùng kết nối đã thất bại với trạng thái là %d\n"
+msgstr "câu lệnh kết nối cuối cùng đã thất bại với trạng thái %d\n"
 
-#: driver.c:1586
+#: driver.c:1615
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgstr "Chưa liên kết cách hỗ trợ Kerberos V4.\n"
 
-#: driver.c:1594
+#: driver.c:1623
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "Chưa liên kết cách hỗ trợ Kerberos V5.\n"
 
-#: driver.c:1605
+#: driver.c:1634
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
-msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --flush » (xoá sạch) với %s\n"
+msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--flush” (xoá sạch) với %s\n"
 
-#: driver.c:1611
+#: driver.c:1640
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
-msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --all » (tất cả) với %s\n"
+msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--all” (tất cả) với %s\n"
 
-#: driver.c:1620
+#: driver.c:1649
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
-msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --limit » (hạn chế) với %s\n"
+msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--limit” (hạn chế) với %s\n"
 
-#: env.c:59
+#: env.c:61
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
@@ -498,11 +516,11 @@ msgstr ""
 "%s: biến môi trường QMAILINJECT đã được đặt.\n"
 "Trường hợp này nguy hiểm vì nó có thể làm cho tiến trình qmail-inject\n"
 "hay bộ bao bọc sendmail của qmail-inject làm giả dòng đầu\n"
-"« From: » (Từ) hay « Message-ID » (mã nhận diện thư). Hãy cố đặt :\n"
-"« env QMAILINJECT= %s CÁC ĐỐI SỐ CỦA BẠN ».\n"
+"\"From:” (Từ) hay “Message-ID” (mã nhận diện thư). Hãy cố đặt:\n"
+"\"env QMAILINJECT= %s CÁC ĐỐI SỐ CỦA BẠN\".\n"
 "%s: Hủy bộ.\n"
 
-#: env.c:71
+#: env.c:73
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
@@ -515,32 +533,32 @@ msgstr ""
 "%s: biến môi trường NULLMAILER_FLAGS đã được đặt.\n"
 "Trường hợp này nguy hiểm vì nó có thể làm cho tiến trình nullmailer-inject\n"
 "hay bộ bao bọc sendmail của nullmailer-inject làm giả dòng đầu\n"
-"« From: » (Từ) hay « Message-ID » (mã nhận diện thư) hay « Return-Path: »\n"
-"(đường dẫn trở về). Hãy cố đặt :\n"
-"« env NULLMAILER_FLAGS= %s CÁC ĐỐI SỐ CỦA BẠN ».\n"
+"\"From:” (Từ) hay “Message-ID” (mã nhận diện thư) hay “Return-Path:”\n"
+"(đường dẫn trở về). Hãy cố đặt:\n"
+"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s CÁC ĐỐI SỐ CỦA BẠN\".\n"
 "%s: Hủy bộ.\n"
 
-#: env.c:83
+#: env.c:85
 #, c-format
 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
-msgstr "%s: không nhận diện bạn nên không cho phép.\n"
+msgstr "%s: Không nhận ra bạn. Mời ra khỏi đây.\n"
 
-#: env.c:145
+#: env.c:149
 #, c-format
 msgid "%s: can't determine your host!"
-msgstr "%s: không thể quyết định máy của bạn."
+msgstr "%s: không thể phân giải tên máy của bạn!"
 
-#: env.c:168
+#: env.c:172
 #, c-format
 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
-msgstr "Việc gethostbyname (lấy máy theo tên) bị lỗi cho %s\n"
+msgstr "Việc gethostbyname (lấy máy theo tên) gặp lỗi cho %s\n"
 
-#: env.c:170
+#: env.c:174
 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
 msgstr ""
-"Không tìm thấy máy mình trong cơ sở dữ liệu máy để thêm đủ khả năng vào nó.\n"
+"Không tìm thấy máy mình trong cơ sở dữ liệu máy để thêm đủ khả năng vào nó!\n"
 
-#: env.c:174
+#: env.c:178
 msgid ""
 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
@@ -548,11 +566,11 @@ msgid ""
 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
 msgstr ""
 "Đang cố tiếp tục với tên máy không có đủ khả năng.\n"
-"ĐỪNG thông báo dòng đầu « Received: » (đã nhận) bị ngắt,\n"
+"ĐỪNG thông báo dòng đầu “Received:” (đã nhận) bị ngắt,\n"
 "dòng HELO/EHLO bị ngắt hoặc vấn đề tương tự.\n"
-"HÃY sửa tập tin </etc/hosts>, DNS, NIS hay LDAP thay thế.\n"
+"HÃY sửa tập tin </etc/hosts>, DNS, NIS hay LDAP để thay thế.\n"
 
-#: etrn.c:49 odmr.c:60
+#: etrn.c:49 odmr.c:61
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
 msgstr "Bộ lắng nghe SMTP của %s không hỗ trợ ESMTP\n"
@@ -580,7 +598,7 @@ msgstr "Đã bất đầu thư bị hoãn cho %s\n"
 #: etrn.c:94
 #, c-format
 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
-msgstr "Không thể sắp hàng thư cho nút %s\n"
+msgstr "Không thể xếp hàng đợi thư cho nút %s\n"
 
 #: etrn.c:98
 #, c-format
@@ -602,36 +620,35 @@ msgstr "Không biết lỗi ETRN %d\n"
 
 #: etrn.c:154
 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --keep » (giữ) đối với ETRN\n"
+msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--keep” (giữ) đối với ETRN\n"
 
 #: etrn.c:158
 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --flush » (xoá sạch) đối với ETRN\n"
+msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--flush” (xoá sạch) đối với ETRN\n"
 
 #: etrn.c:162
 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --folder » (thư mục) đối với ETRN\n"
+msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--folder” (thư mục) đối với ETRN\n"
 
 #: etrn.c:166
 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --check » (kiểm tra) đối với ETRN\n"
+msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--check” (kiểm tra) đối với ETRN\n"
 
 #: fetchmail.c:137
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
+"                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n"
 msgstr ""
 "Tác quyền © năm 2002, 2003 của Eric S. Raymond\n"
-"Tác quyền © năm 2004 của Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert F. Funk, "
-"Graham Wilson\n"
-"Tác quyền © năm 2005-2006 của Sunil Shetye\n"
-"Tác quyền © năm 2005-2007 của Matthias Andree\n"
+"Tác quyền © năm 2004 của Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
+"                   Robert F. Funk, Graham Wilson\n"
+"Tác quyền © năm 2005-2006, 2010 - 2011 của Sunil Shetye\n"
+"Tác quyền © năm 2005-2013 của Matthias Andree\n"
 
-#: fetchmail.c:142
+#: fetchmail.c:143
 msgid ""
 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
@@ -642,65 +659,91 @@ msgstr ""
 "Để tìm thấy thông tin thêm thì hãy xem tập tin có tên COPYING (sao chép)\n"
 "trong thư mục nguồn hay tài liệu.\n"
 
-#: fetchmail.c:176
+#: fetchmail.c:181
 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
-msgstr "CẢNH BÁO : khuyên bạn không chạy với tư cách người chủ (root).\n"
+msgstr "CẢNH BÁO: khuyên bạn không chạy với tư cách siêu người dùng (root).\n"
 
-#: fetchmail.c:188
+#: fetchmail.c:193
 msgid "fetchmail: invoked with"
 msgstr "fetchmail: được gọi bằng"
 
-#: fetchmail.c:212
+#: fetchmail.c:217
 msgid "could not get current working directory\n"
 msgstr "không thể lấy thư mục hoạt động hiện có\n"
 
-#: fetchmail.c:280
+#: fetchmail.c:288
 #, c-format
 msgid "This is fetchmail release %s"
 msgstr "Đây là fetchmail bản phát hành %s"
 
-#: fetchmail.c:395
+#: fetchmail.c:313
+msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
+msgstr "Tùy chọn nodetach chịu tác động, bỏ qua tùy chọn logfile.\n"
+
+#: fetchmail.c:320
+msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
+msgstr "Không chạy trong chế độ daemon (dịch vụ), bỏ qua tùy chọn logfile.\n"
+
+#: fetchmail.c:327
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
+msgstr "Tập tin nhật ký “%s” chưa có, bỏ qua tùy chọn logfile.\n"
+
+#: fetchmail.c:333
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
+msgstr "Tập tin nhật ký “%s” không có quyền ghi, bỏ qua.\n"
+
+#: fetchmail.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
+msgstr ""
+"cả hai tùy chọn syslog và logfile đều được đặt, bỏ qua syslog, và ghi nhật "
+"ký vào %s"
+
+#: fetchmail.c:439
 #, c-format
 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
 msgstr "Đang lấy các tùy chọn trên dòng lệnh%s%s\n"
 
-#: fetchmail.c:396
+#: fetchmail.c:440
 msgid " and "
 msgstr " và "
 
-#: fetchmail.c:401
+#: fetchmail.c:445
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
 msgstr "Chưa thiết lập trình phục vụ thư nào — có lẽ còn thiếu %s ?\n"
 
-#: fetchmail.c:422
+#: fetchmail.c:466
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
-msgstr "fetchmail: chưa xác định trình phục vụ thư.\n"
+msgstr "fetchmail: chưa chỉ định trình phục vụ thư.\n"
 
-#: fetchmail.c:434
+#: fetchmail.c:478
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
 msgstr "fetchmail: không có thẻ hiện fetchmail khác đang chạy\n"
 
-#: fetchmail.c:440
+#: fetchmail.c:484
 #, c-format
-msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
+msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: gặp lỗi khi buộc kết thúc của fetchmail %s tại %d nên hủy bỏ.\n"
+"fetchmail: gặp lỗi khi buộc kết thúc của fetchmail %s tại %ld nên hủy bỏ.\n"
 
-#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
+#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
 msgid "background"
 msgstr "nền"
 
-#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
+#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
 msgid "foreground"
-msgstr "cảnh gần"
+msgstr "tiền cảnh"
 
-#: fetchmail.c:449
+#: fetchmail.c:493
 #, c-format
-msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
-msgstr "fetchmail: fetchmail %s tại %d được buộc kết thúc.\n"
+msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
+msgstr "fetchmail: fetchmail %s tại %ld bị buộc kết thúc.\n"
 
-#: fetchmail.c:472
+#: fetchmail.c:516
 msgid ""
 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
 "running.\n"
@@ -708,896 +751,909 @@ msgstr ""
 "fetchmail: không thể kiểm tra có thư mới trong khi một thể hiện fetchmail "
 "khác đang chạy tới cùng một máy.\n"
 
-#: fetchmail.c:478
+#: fetchmail.c:522
 #, c-format
 msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: không thể thăm dò các máy đã xác định khi có thể hiện fetchmail "
-"khác chạy tại %d\n"
+"fetchmail: không thể thăm dò các máy đã chỉ định khi có thể hiện fetchmail "
+"khác chạy tại %ld\n"
 
-#: fetchmail.c:485
+#: fetchmail.c:529
 #, c-format
-msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
-msgstr "fetchmail: một thể hiện fetchmail cảnh gần khác đang chạy tại %d.\n"
+msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
+msgstr "fetchmail: một thể hiện fetchmail cảnh gần khác đang chạy tại %ld.\n"
 
-#: fetchmail.c:495
+#: fetchmail.c:539
 msgid ""
 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: không thể chấp nhận tùy chọn trong khi một thể hiện fetchmail nền "
 "đang chạy.\n"
 
-#: fetchmail.c:501
+#: fetchmail.c:545
 #, c-format
-msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
-msgstr "fetchmail: thể hiện fetchmail nền tại %d đã được kích hoạt.\n"
+msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: thực hiện fetchmail chạy trên nền hệ thống  tại %ld đã được kích "
+"hoạt.\n"
 
-#: fetchmail.c:513
+#: fetchmail.c:557
 #, c-format
-msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr "fetchmail: tiến trình ngang hàng tại %d đã kết thúc bất thường.\n"
+msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: bản sao cũ cùng cấp tại %ld đã kết thúc một cách khó hiểu.\n"
 
-#: fetchmail.c:528
+#: fetchmail.c:572
 #, c-format
 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
 msgstr "fetchmail: không tìm thấy mật khẩu cho %s@%s.\n"
 
-#: fetchmail.c:532
+#: fetchmail.c:576
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s@%s: "
 msgstr "Hãy gõ mật khẩu cho %s@%s: "
 
-#: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
-msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: cảnh báo : cả syslog (bản ghi hệ thống) lẫn logfile (tập tin ghi "
-"lưu) đều đã được đặt. Hãy kiểm tra cả hai tìm tập tin ghi lưu.\n"
-
-#: fetchmail.c:569
+#: fetchmail.c:618
 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
 msgstr "fetchmail: không thể tháo bỏ vào nền nên hủy bỏ.\n"
 
-#: fetchmail.c:573
+#: fetchmail.c:622
 #, c-format
-msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
-msgstr "đang khởi chạy trình nền fetchmail %s...\n"
+msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
+msgstr "đang khởi chạy dịch vụ chạy nền fetchmail %s\n"
 
-#: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
+#: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640
 #, c-format
-msgid "could not open %s to append logs to \n"
-msgstr "không thể mở %s để phụ thêm các bản ghi vào nó\n"
+msgid "could not open %s to append logs to\n"
+msgstr "không thể mở %s vào đó cần phụ thêm các sổ theo dõi\n"
 
-#: fetchmail.c:612
+#: fetchmail.c:659
 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
-msgstr ""
+msgstr "--check mode (chế độ kiểm tra) được bật thì không lấy thư\n"
 
-#: fetchmail.c:634
+#: fetchmail.c:681
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
 msgstr "không thể kiểm tra giờ %s (lỗi %d)\n"
 
-#: fetchmail.c:639
+#: fetchmail.c:686
 #, c-format
 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
 msgstr "đang khởi chạy lại fetchmail (%s đã được thay đổi)\n"
 
-#: fetchmail.c:644
+#: fetchmail.c:691
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
 msgstr "việc cố thực hiện lại có thể thất bại vì thư mục chưa được phục hồi\n"
 
-#: fetchmail.c:671
+#: fetchmail.c:718
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
 msgstr "việc cố thực hiện lại fetchmail đã thất bại\n"
 
-#: fetchmail.c:701
+#: fetchmail.c:748
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
 msgstr ""
 "việc thăm dò %s bị bỏ qua (xác thực đã thất bại hoặc quá giờ quá nhiều lần)\n"
 
-#: fetchmail.c:713
+#: fetchmail.c:760
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
 msgstr "Chưa tới khoảng nên không truy vấn %s\n"
 
-#: fetchmail.c:751
+#: fetchmail.c:798
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
 msgstr "Trạng thái truy vấn=0 (THÀNH CÔNG)\n"
 
-#: fetchmail.c:753
+#: fetchmail.c:800
 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
 msgstr "Trạng thái truy vấn=1 (KHÔNG THƯ)\n"
 
-#: fetchmail.c:755
+#: fetchmail.c:802
 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
 msgstr "Trạng thái truy vấn=2 (Ổ CẮM)\n"
 
-#: fetchmail.c:757
+#: fetchmail.c:804
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
 msgstr "Trạng thái truy vấn=3 (XÁC THỰC THẤT BẠI)\n"
 
-#: fetchmail.c:759
+#: fetchmail.c:806
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
 msgstr "Trạng thái truy vấn=4 (GIAO THỨC)\n"
 
-#: fetchmail.c:761
+#: fetchmail.c:808
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
 msgstr "Trạng thái truy vấn=5 (CÚ PHÁP)\n"
 
-#: fetchmail.c:763
+#: fetchmail.c:810
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
 msgstr "Trạng thái truy vấn=6 (LỖI NHẬP/XUẤT)\n"
 
-#: fetchmail.c:765
+#: fetchmail.c:812
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
 msgstr "Trạng thái truy vấn=7 (LỖI)\n"
 
-#: fetchmail.c:767
+#: fetchmail.c:814
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
 msgstr "Trạng thái truy vấn=8 (LOẠI TRỪ)\n"
 
-#: fetchmail.c:769
+#: fetchmail.c:816
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
 msgstr "Trạng thái truy vấn=9 (KHOÁ BẬN)\n"
 
-#: fetchmail.c:771
+#: fetchmail.c:818
 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
 msgstr "Trạng thái truy vấn=10 (SMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:773
+#: fetchmail.c:820
 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
 msgstr "Trạng thái truy vấn=11 (DNS)\n"
 
-#: fetchmail.c:775
+#: fetchmail.c:822
 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
 msgstr "Trạng thái truy vấn=12 (BSMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:777
+#: fetchmail.c:824
 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
 msgstr "Trạng thái truy vấn=13 (LẤY TỐI ĐA)\n"
 
-#: fetchmail.c:779
+#: fetchmail.c:826
 #, c-format
 msgid "Query status=%d\n"
 msgstr "Trạng thái truy vấn=%d\n"
 
-#: fetchmail.c:821
+#: fetchmail.c:868
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
 msgstr "Mọi sự kết nối là bế tắc nên thoát.\n"
 
-#: fetchmail.c:828
+#: fetchmail.c:876
 #, c-format
 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
 msgstr "đang ngủ tại %s trong %d giây\n"
 
-#: fetchmail.c:852
+#: fetchmail.c:900
 #, c-format
 msgid "awakened by %s\n"
 msgstr "bị %s kích hoạt lại\n"
 
-#: fetchmail.c:855
+#: fetchmail.c:903
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
 msgstr "bị tín hiệu %d kích hoạt lại\n"
 
-#: fetchmail.c:862
+#: fetchmail.c:911
 #, c-format
 msgid "awakened at %s\n"
 msgstr "được kích hoạt lại tại %s\n"
 
-#: fetchmail.c:868
+#: fetchmail.c:916
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
 msgstr "đã kết thúc chuẩn, trạng thái %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1021
+#: fetchmail.c:1075
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
 msgstr "không thể kiểm tra giờ của tập tin điều kiển việc chạy (run-control)\n"
 
-#: fetchmail.c:1054
+#: fetchmail.c:1109
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr "Cảnh báo : gặp tên máy %s nhiều lần trong tập tin cấu hình\n"
+msgstr "Cảnh báo: gặp tên máy %s nhiều lần trong tập tin cấu hình\n"
 
-#: fetchmail.c:1087
+#: fetchmail.c:1148
 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: lỗi : gặp nhiều mục ghi « mặc định » trong tập tin cấu hình.\n"
+msgstr "fetchmail: Lỗi: gặp nhiều mục ghi “mặc định” trong tập tin cấu hình.\n"
 
-#: fetchmail.c:1209
+#: fetchmail.c:1270
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
-msgstr "Chưa biên dịch cách hỗ trợ SSL.\n"
+msgstr "Chưa biên dịch để được hỗ trợ SSL.\n"
 
-#: fetchmail.c:1216
+#: fetchmail.c:1277
 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr ""
-"Khả năng hỗ trợ KERBEROS v4 đã được cấu hình còn chưa được biên dịch vào.\n"
+"Được cấu hình là có hỗ trợ KERBEROS v4, nhưng chưa được biên dịch vào.\n"
 
-#: fetchmail.c:1222
+#: fetchmail.c:1283
 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr ""
-"Khả năng hỗ trợ KERBEROS v5 đã được cấu hình còn chưa được biên dịch vào.\n"
+"Được cấu hình là có hỗ trợ KERBEROS v5, nhưng chưa được biên dịch vào.\n"
 
-#: fetchmail.c:1228
+#: fetchmail.c:1289
 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "Khả năng hỗ trợ GSSAPI đã được cấu hình còn chưa được biên dịch vào.\n"
+msgstr "Được cấu hình là hỗ trợ GSSAPI, nhưng chưa được biên dịch vào.\n"
 
-#: fetchmail.c:1258
+#: fetchmail.c:1319
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: cảnh báo : không có DNS sẵn sàng để kiểm tra việc lấy đa thả từ %"
-"s\n"
+"fetchmail: cảnh báo: không có DNS sẵn sàng để kiểm tra việc lấy đa thả từ "
+"%s\n"
 
-#: fetchmail.c:1269
+#: fetchmail.c:1330
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
-msgstr "cảnh báo : việc đa thả cho %s cần thiết tùy chọn bao bọc (envelope).\n"
+msgstr "cảnh báo: việc đa thả cho %s cần thiết tùy chọn bao bọc (envelope).\n"
 
-#: fetchmail.c:1270
+#: fetchmail.c:1331
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgstr ""
-"cảnh báo : đừng yêu cầu sự hỗ trợ nếu mọi thư được phát cho postmaster (giám "
+"cảnh báo: đừng yêu cầu sự hỗ trợ nếu mọi thư được phát cho postmaster (giám "
 "đốc sở bưu điện).\n"
 
-#: fetchmail.c:1287
+#: fetchmail.c:1348
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
 "service or port\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: cấu hình %s không hợp lệ; hãy xác định số hiệu cổng dương cho "
+"fetchmail: cấu hình %s không hợp lệ; hãy chỉ định số hiệu cổng dương cho "
 "dịch vụ hay cổng\n"
 
-#: fetchmail.c:1294
+#: fetchmail.c:1355
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: cấu hình %s không hợp lệ; RPOP cần thiết một cổng có quyền đặc "
-"biệt\n"
+msgstr "fetchmail: cấu hình %s không hợp lệ; RPOP yêu cầu một cổng đặc quyền\n"
 
-#: fetchmail.c:1312
+#: fetchmail.c:1373
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr "cấu hình %s không hợp lệ; LMTP không thể sử dụng cổng SMTP mặc định\n"
 
-#: fetchmail.c:1326
+#: fetchmail.c:1387
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
 msgstr ""
 "Việc chạy fetchall (lấy hết) cùng với tiếp tục trong chế độ trình nền là "
 "trường hợp xấu.\n"
 
-#: fetchmail.c:1351
+#: fetchmail.c:1412
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "đã kết thúc với tín hiệu %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1424
+#: fetchmail.c:1485
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr "%s truy vấn %s (giao thức %s) tại %s: việc thăm dò đã khởi chạy\n"
 
-#: fetchmail.c:1449
+#: fetchmail.c:1510
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
-msgstr "Chưa cấu hình cách hỗ trợ POP2.\n"
+msgstr "Chưa cấu hình để hỗ trợ POP2.\n"
 
-#: fetchmail.c:1461
+#: fetchmail.c:1522
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
-msgstr "Chưa cấu hình cách hỗ trợ POP3.\n"
+msgstr "Chưa cấu hình để hỗ trợ POP3.\n"
 
-#: fetchmail.c:1471
+#: fetchmail.c:1532
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
-msgstr "Chưa cấu hình cách hỗ trợ IMAP.\n"
+msgstr "Chưa cấu hình để hỗ trợ IMAP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1477
+#: fetchmail.c:1538
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
-msgstr "Chưa cấu hình cách hỗ trợ ETRN.\n"
+msgstr "Chưa cấu hình để hỗ trợ ETRN.\n"
 
-#: fetchmail.c:1485
+#: fetchmail.c:1546
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
-msgstr "Chưa cấu hình cách hỗ trợ ODMR.\n"
+msgstr "Chưa cấu hình để hỗ trợ ODMR.\n"
 
-#: fetchmail.c:1492
+#: fetchmail.c:1553
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
-msgstr "đã chọn giao thức không được hỗ trợ.\n"
+msgstr "giao thức đã chọn không được hỗ trợ.\n"
 
-#: fetchmail.c:1502
+#: fetchmail.c:1563
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr "%s truy vấn %s (giao thức %s) tại %s: việc thăm dò đã chạy xong\n"
 
-#: fetchmail.c:1519
+#: fetchmail.c:1580
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 msgstr "Khoảng thăm dò là %d giây\n"
 
-#: fetchmail.c:1521
+#: fetchmail.c:1582
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
-msgstr "Tập tin bản ghi là %s\n"
+msgstr "Tập tin nhật ký là %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1523
+#: fetchmail.c:1584
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "Tập tin Id là %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1526
+#: fetchmail.c:1587
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
 msgstr ""
 "Các thông điệp tiến hành sẽ được ghi lưu bằng syslog (bản ghi hệ thống)\n"
 
-#: fetchmail.c:1529
+#: fetchmail.c:1590
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
 msgstr ""
-"Fetchmail sẽ giả trang và sẽ không tạo ra dòng đầu « Received » (đã nhận)\n"
+"Fetchmail sẽ giả trang và sẽ không tạo ra dòng đầu “Received” (đã nhận)\n"
 
-#: fetchmail.c:1531
+#: fetchmail.c:1592
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 msgstr ""
 "Fetchmail sẽ hiển thị các chấm tiến hành ngay cả trong tập tin ghi lưu.\n"
 
-#: fetchmail.c:1533
+#: fetchmail.c:1594
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
 msgstr "Fetchmail sẽ chuyển tiếp các thư đa thả có địa chỉ sai tới %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1537
+#: fetchmail.c:1598
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
 msgstr "Fetchmail sẽ chỉ các thư lỗi tới postmaster (giám đốc sở bưu điện).\n"
 
-#: fetchmail.c:1539
+#: fetchmail.c:1600
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 msgstr "Fetchmail sẽ chỉ các thư lỗi tới người gởi.\n"
 
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1603
+msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
+msgstr "Fetchmail sẽ thấy lỗi bền bỉ như lâu dài (thì bỏ thư).\n"
+
+#: fetchmail.c:1605
+msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
+msgstr "Fetchmail sẽ thấy lỗi bền bỉ như tạm thời (giữ thư).\n"
+
+#: fetchmail.c:1612
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Tùy chọn về việc lấy từ %s@%s:\n"
 
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1616
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
 msgstr "  Thư sẽ được lấy bằng %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1553
+#: fetchmail.c:1619
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
 msgstr[0] "  Máy phục vụ này sẽ được thăm dò mỗi %d khoảng.\n"
 
-#: fetchmail.c:1557
+#: fetchmail.c:1623
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  Tên đúng của máy phục vụ là %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1560
+#: fetchmail.c:1626
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr "  Máy này sẽ không được truy vấn khi chưa xác định máy nào.\n"
+msgstr "  Máy này sẽ không được truy vấn khi chưa chỉ định máy nào.\n"
 
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1627
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr "  Máy này sẽ được truy vấn khi chưa xác định máy nào.\n"
+msgstr "  Máy này sẽ được truy vấn khi chưa chỉ định máy nào.\n"
 
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1631
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
 msgstr "  Sẽ nhắc với mật khẩu.\n"
 
-#: fetchmail.c:1569
+#: fetchmail.c:1635
 #, c-format
 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
-msgstr "  Bí mất APOP = Â« %s Â».\n"
+msgstr "  Bí mật APOP = â\80\9c%sâ\80\9d.\n"
 
-#: fetchmail.c:1572
+#: fetchmail.c:1638
 #, c-format
 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
-msgstr "  ID RPOP = « %s ».\n"
+msgstr "  ID RPOP = “%s”.\n"
 
-#: fetchmail.c:1575
+#: fetchmail.c:1641
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
-msgstr "  Mật khẩu = « %s ».\n"
+msgstr "  Mật khẩu = “%s”.\n"
 
-#: fetchmail.c:1584
+#: fetchmail.c:1650
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 msgstr "  Giao thức là KPOP cùng với sự xác thực Kerberos %s"
 
-#: fetchmail.c:1587
+#: fetchmail.c:1653
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  Giao thức là %s"
 
-#: fetchmail.c:1589
+#: fetchmail.c:1655
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 msgstr " (dùng dịch vụ %s)"
 
-#: fetchmail.c:1591
+#: fetchmail.c:1657
 msgid " (using default port)"
 msgstr " (dùng cổng mặc định)"
 
-#: fetchmail.c:1593
+#: fetchmail.c:1659
 msgid " (forcing UIDL use)"
 msgstr " (buộc dùng UIDL)"
 
-#: fetchmail.c:1599
+#: fetchmail.c:1665
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgstr "  Sẽ cố dùng mọi phương pháp xác thực sẵn sàng.\n"
 
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:1668
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Sẽ buá»\99c xác thức bằng mật khẩu.\n"
+msgstr "  Sẽ buá»\99c xác thá»±c bằng mật khẩu.\n"
 
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1671
 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Sẽ buá»\99c xác thức MSN.\n"
+msgstr "  Sẽ buá»\99c xác thá»±c MSN.\n"
 
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1674
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Sẽ buá»\99c xác thức NTLM.\n"
+msgstr "  Sẽ buá»\99c xác thá»±c kiá»\83u NTLM.\n"
 
-#: fetchmail.c:1611
+#: fetchmail.c:1677
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Sẽ buá»\99c xác thức OTP.\n"
+msgstr "  Sẽ buá»\99c xác thá»±c OTP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1614
-msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Sẽ buộc xác thức CRAM-Md5.\n"
+#: fetchmail.c:1680
+msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
+msgstr "  xác thực CRAM-MD5 sẽ được ép buộc.\n"
 
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1683
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Sẽ buá»\99c xác thức GSSAPI.\n"
+msgstr "  Sẽ buá»\99c xác thá»±c GSSAPI.\n"
 
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1686
 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Sẽ buá»\99c xác thức Kerberos V4.\n"
+msgstr "  Sẽ buá»\99c xác thá»±c Kerberos V4.\n"
 
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1689
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Sẽ buá»\99c xác thức Kerberos V5.\n"
+msgstr "  Sẽ buá»\99c xác thá»±c Kerberos V5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1692
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
-msgstr "  GIả sử sự mật mã cuối đến cuối.\n"
+msgstr "  Giả sử sự mật mã cuối đến cuối.\n"
 
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1696
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
-msgstr "  Điều chính trong dịch vụ thư là : %s\n"
+msgstr "  Điều chính trong dịch vụ thư là: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1633
+#: fetchmail.c:1699
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
-msgstr "  Phiên chạy đã mật mã bằng SSL đã được bật.\n"
+msgstr "  Phiên chạy được mã hóa bằng SSL đã được bật.\n"
 
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1701
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  Giao thức SSL: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1703
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgstr "  Khả năng kiểm tra chứng nhận máy phục vụ SSL đã được bật.\n"
 
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1706
+#, c-format
+msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
+msgstr "  Tập tin chứng nhận đáng tin SSL: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1708
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  Thư mục chứng nhận đáng tin SSL: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1642
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:1710
+#, c-format
 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
-msgstr "Tên Chung trình phục vụ: %s\n"
+msgstr "  CommonName máy phục vụ SSL: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1712
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr "  Vân tay khoá SSL (so sánh với khoá máy phục vụ): %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1647
+#: fetchmail.c:1715
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr "  Thời hạn không đáp ứng của máy phục vụ là %d giây"
 
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1717
 msgid " (default).\n"
 msgstr " (mặc định).\n"
 
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1724
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
 msgstr "  Hộp thư mặc định đã được chọn.\n"
 
-#: fetchmail.c:1661
+#: fetchmail.c:1729
 msgid "  Selected mailboxes are:"
-msgstr "  Các hộp thư đã chọn là :"
+msgstr "  Các hộp thư đã chọn là:"
 
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1735
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
-msgstr "  Mọi thư sẽ được lấy (« --all » bật).\n"
+msgstr "  Mọi thư sẽ được lấy (“--all” bật).\n"
 
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1736
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
-msgstr "  Chỉ thư mới sẽ được lấy (« --all » tắt).\n"
+msgstr "  Chỉ thư mới sẽ được lấy (“--all” tắt).\n"
 
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1738
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
-msgstr "  Các thư đã lấy sẽ được giữ lại trên máy phục vụ (« --keep » bật).\n"
+msgstr "  Các thư đã lấy sẽ được giữ lại trên máy phục vụ (“--keep” bật).\n"
 
-#: fetchmail.c:1671
+#: fetchmail.c:1739
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
 msgstr ""
-"  Các thư đã lấy sẽ không được giữ lại trên máy phục vụ (« --keep » tắt).\n"
+"  Các thư đã lấy sẽ không được giữ lại trên máy phục vụ (“--keep” tắt).\n"
 
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1741
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr "  Các thư cũ sẽ được xoá sạch trước khi lấy thư (« --flush » bật).\n"
+msgstr "  Các thư cũ sẽ được xoá sạch trước khi lấy thư (“--flush” bật).\n"
 
-#: fetchmail.c:1674
+#: fetchmail.c:1742
 msgid ""
 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
 msgstr ""
-"  Các thư cũ sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (« --flush » tắt).\n"
+"  Các thư cũ sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (“--flush” tắt).\n"
 
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:1744
 msgid ""
 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
 "on).\n"
 msgstr ""
-"  Các thư quá lớn sẽ được xoá sạch trước khi lấy thư (« --limitflush » "
-"bật).\n"
+"  Các thư quá lớn sẽ được xoá sạch trước khi lấy thư (“--limitflush” bật).\n"
 
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1745
 msgid ""
 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
 "limitflush off).\n"
 msgstr ""
-"  Các thư quá lớn sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (« --limitflush » "
+"  Các thư quá lớn sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (“--limitflush” "
 "tắt).\n"
 
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1747
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
 msgstr ""
-"  Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được bật (« --"
-"norewrite » tắt).\n"
+"  Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được bật (--"
+"norewrite tắt).\n"
 
-#: fetchmail.c:1680
+#: fetchmail.c:1748
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
 msgstr ""
-"  Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được tắt (« --"
-"norewrite » bật).\n"
+"  Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được tắt (--"
+"norewrite bật).\n"
 
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1750
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr ""
-"  Khả năng gỡ bỏ mọi ký tự về đầu dòng đã được bật (« stripcr » bật).\n"
+msgstr "  Khả năng gỡ bỏ mọi ký tự về đầu dòng đã được bật (“stripcr” bật).\n"
 
-#: fetchmail.c:1683
+#: fetchmail.c:1751
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr ""
-"  Khả năng gỡ bỏ mọi ký tự về đầu dòng đã được tắt (« stripcr » tắt).\n"
+msgstr "  Khả năng gỡ bỏ mọi ký tự về đầu dòng đã được tắt (“stripcr” tắt).\n"
 
-#: fetchmail.c:1685
+#: fetchmail.c:1753
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
-msgstr "  Việc buộc ký tự về đầu dòng đã được bật (« forcecr » bật).\n"
+msgstr "  Việc buộc ký tự về đầu dòng đã được bật (“forcecr” bật).\n"
 
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1754
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr "  Việc buộc ký tự về đầu dòng đã được tắt (« forcecr » tắt).\n"
+msgstr "  Việc buộc ký tự về đầu dòng đã được tắt (“forcecr” tắt).\n"
 
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:1756
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 msgstr ""
 "  Khả năng giải thích Content-Transfer-Encoding (cách mã hoá nội dung được "
-"truyền) đã được tắt (« pass8bits » bật).\n"
+"truyền) đã được tắt (“pass8bits” bật).\n"
 
-#: fetchmail.c:1689
+#: fetchmail.c:1757
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
 msgstr ""
 "  Khả năng giải thích Content-Transfer-Encoding (cách mã hoá nội dung được "
-"truyền) đã được bật (« pass8bits » tắt).\n"
+"truyền) đã được bật (“pass8bits” tắt).\n"
 
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1759
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
-msgstr "  Khả năng giải mã MIME đã được bật (« mimedecode » bật).\n"
+msgstr "  Khả năng giải mã MIME đã được bật (“mimedecode” bật).\n"
 
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:1760
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
-msgstr "  Khả năng giải mã MIME đã được tắt (« mimedecode » tắt).\n"
+msgstr "  Khả năng giải mã MIME đã được tắt (“mimedecode” tắt).\n"
 
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1762
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
 msgstr "  Nghỉ sau khi việc thăm dò được bật (nghỉ bật).\n"
 
-#: fetchmail.c:1695
+#: fetchmail.c:1763
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
 msgstr "  Nghỉ sau khi việc thăm dò được tắt (nghỉ tắt).\n"
 
-#: fetchmail.c:1697
+#: fetchmail.c:1765
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr "  Các dòng Trạng thái sẽ được hủy (« dropstatus » bật).\n"
+msgstr "  Các dòng Trạng thái sẽ được hủy (“dropstatus” bật).\n"
 
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1766
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr "  Các dòng Status (Trạng thái) sẽ được giữ (« dropstatus » tắt).\n"
+msgstr "  Các dòng Status (Trạng thái) sẽ được giữ (“dropstatus” tắt).\n"
 
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1768
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
 msgstr ""
-"  Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được hủy (« dropdelivered » "
-"bật).\n"
+"  Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được hủy (“dropdelivered” bật).\n"
 
-#: fetchmail.c:1701
+#: fetchmail.c:1769
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
 msgstr ""
-"  Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được giữ (« dropdelivered » "
-"tắt).\n"
+"  Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được giữ (“dropdelivered” tắt).\n"
 
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1773
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
-msgstr "  Giới hạn kích cỡ thư là %d octet (« --limit » %d).\n"
+msgstr "  Giới hạn kích cỡ thư là %d octet (“--limit” %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:1776
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
-msgstr "  Không có giới hạn kích cỡ thư (« --limit » 0).\n"
+msgstr "  Không có giới hạn kích cỡ thư (“--limit” 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1710
+#: fetchmail.c:1778
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr "  Khoảng cảnh báo kích cỡ thư là %d giây (« --warnings » %d).\n"
+msgstr "  Khoảng cảnh báo kích cỡ thư là %d giây (“--warnings” %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1713
+#: fetchmail.c:1781
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr "  Cảnh báo về kích cỡ mỗi lần thăm dò (« --warnings » 0).\n"
+msgstr "  Cảnh báo về kích cỡ mỗi lần thăm dò (“--warnings” 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1716
+#: fetchmail.c:1784
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
-msgstr "  Giới hạn thư đã nhận là %d (« --fetchlimit » %d).\n"
+msgstr "  Giới hạn thư đã nhận là %d (“--fetchlimit” %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1787
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr "  Không có giới hạn thư đã nhận (« --fetchlimit » 0).\n"
+msgstr "  Không có giới hạn thư đã nhận (“--fetchlimit” 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1789
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr "  Giới hạn kích cỡ thư lấy là %d (« (--fetchsizelimit » %d).\n"
+msgstr "  Giới hạn kích cỡ thư lấy là %d (“--fetchsizelimit” %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1792
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
-msgstr "  Không có giới hạn kích cỡ thư lấy (« (--fetchsizelimit » 0).\n"
+msgstr "  Không có giới hạn kích cỡ thư lấy (“(--fetchsizelimit” 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:1796
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr ""
-"  Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi mỗi việc thăm dò (« --fastuidl » 1).\n"
+"  Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi mỗi việc thăm dò (“--fastuidl” 1).\n"
 
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:1798
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
-"  Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi %d trên %d việc thăm dò (« --fastuidl "
-"» %d).\n"
+"  Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi %d trên %d việc thăm dò (“--fastuidl” "
+"%d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1801
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr ""
-"   Tìm kiếm tuyến các UID trong khi mỗi việc thăm dò (« --fastuidl » 0).\n"
+"   Tìm kiếm tuyến các UID trong khi mỗi việc thăm dò (“--fastuidl” 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1735
+#: fetchmail.c:1803
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 msgstr "  Giới hạn bó thư SMTP là %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1805
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr "  Không có giới hạn bó thư SMTP (« --batchlimit » 0).\n"
+msgstr "  Không có giới hạn bó thư SMTP (“--batchlimit” 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1741
+#: fetchmail.c:1809
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 msgstr ""
-"  Khoảng xoá bỏ giữa hai lần xoá hẳn đã được buộc thành %d (« --expunge » %"
-"d).\n"
+"  Khoảng xoá bỏ giữa hai lần xoá hẳn đã được buộc thành %d (“--expunge” "
+"%d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1743
+#: fetchmail.c:1811
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
-msgstr "  Không có việc xoá hẳn đã buộc) (« --expunge » 0).\n"
+msgstr "  Không có việc xoá hẳn đã buộc) (“--expunge” 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1750
+#: fetchmail.c:1818
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
-msgstr "  Các miền cho đó sẽ lấy thư là :"
+msgstr "  Các miền cho đó sẽ lấy thư là:"
 
-#: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775
+#: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843
 msgid " (default)"
 msgstr " (mặc định)"
 
-#: fetchmail.c:1760
+#: fetchmail.c:1828
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 msgstr "  Các thư sẽ được phụ thêm vào %s là BSMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1762
+#: fetchmail.c:1830
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
-msgstr "  Các thư sẽ được phát bằng « %s ».\n"
+msgstr "  Các thư sẽ được phát bằng “%s”.\n"
 
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1837
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
-msgstr "  Các thư sẽ được chuyển tiếp %cMTP tới :"
+msgstr "  Các thư sẽ được chuyển tiếp %cMTP tới:"
 
-#: fetchmail.c:1780
+#: fetchmail.c:1848
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
 msgstr "  Phần máy của dòng MAIL FROM (thư từ) sẽ là %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1783
+#: fetchmail.c:1851
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr "  Địa chỉ cần chèn vào dòng RCPT TO được gởi cho SMTP sẽ là %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1792
+#: fetchmail.c:1860
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
-msgstr "  Các đáp ứng chặn thư rác đã nhận diện của bộ lắng nghe là :"
+msgstr "  Các đáp ứng chặn thư rác đã nhận diện của bộ lắng nghe là:"
 
-#: fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:1866
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
 msgstr "  Khả năng chặn thư rác được tắt\n"
 
-#: fetchmail.c:1801
+#: fetchmail.c:1869
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
-msgstr "  Sự kết nối đến máy phục vụ sẽ được tạo bằng « %s ».\n"
+msgstr "  Sự kết nối đến máy phục vụ sẽ được tạo bằng “%s”.\n"
 
-#: fetchmail.c:1804
+#: fetchmail.c:1872
 msgid "  No pre-connection command.\n"
 msgstr "  Không có lệnh tiền kết nối.\n"
 
-#: fetchmail.c:1806
+#: fetchmail.c:1874
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
-msgstr "  Sự kết nối đến máy phục vụ sẽ được đóng bằng « %s ».\n"
+msgstr "  Sự kết nối đến máy phục vụ sẽ được đóng bằng “%s”.\n"
 
-#: fetchmail.c:1809
+#: fetchmail.c:1877
 msgid "  No post-connection command.\n"
 msgstr "  Không có lệnh hậu kết nối.\n"
 
-#: fetchmail.c:1812
+#: fetchmail.c:1880
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
-msgstr "  Chưa xác định tên cục bộ (localname) cho máy này.\n"
+msgstr "  Chưa khai báo tên cục bộ (localname) cho máy này.\n"
 
-#: fetchmail.c:1822
+#: fetchmail.c:1890
 msgid "  Multi-drop mode: "
-msgstr "  Chế độ đa thả : "
+msgstr "  Chế độ đa thả: "
 
-#: fetchmail.c:1824
+#: fetchmail.c:1892
 msgid "  Single-drop mode: "
 msgstr "  Chế độ thả đơn: "
 
-#: fetchmail.c:1826
+#: fetchmail.c:1894
 #, c-format
 msgid "%d local name recognized.\n"
 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
 msgstr[0] "Chấp nhân %d tên cục bộ.\n"
 
-#: fetchmail.c:1841
+#: fetchmail.c:1909
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
 msgstr "  Khả năng tra tìm DNS cho địa chỉ đa thả đã được bật.\n"
 
-#: fetchmail.c:1842
+#: fetchmail.c:1910
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
 msgstr "  Khả năng tra tìm DNS cho địa chỉ đa thả đã được tắt.\n"
 
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1914
 msgid ""
 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
 msgstr ""
 "  Bí danh máy phục vụ sẽ được so sánh với địa chỉ đa thả theo địa chỉ IP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:1916
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
 msgstr "  Bí danh máy phục vụ sẽ được so sánh với địa chỉ đa thả theo tên.\n"
 
-#: fetchmail.c:1851
+#: fetchmail.c:1919
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
 msgstr "  Khả năng định tuyến phong bì-địa chỉ đã được tắt\n"
 
-#: fetchmail.c:1854
+#: fetchmail.c:1922
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
-msgstr "  Giả sử dòng đầu phong bì là : %s\n"
+msgstr "  Giả sử dòng đầu phong bì là: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1857
+#: fetchmail.c:1925
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
-msgstr "  Số dòng đầu phong bì cần bỏ qua : %d\n"
+msgstr "  Số dòng đầu phong bì cần bỏ qua: %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1860
+#: fetchmail.c:1928
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 msgstr "  Tiền tố %s sẽ được gỡ bỏ ra ID người dùng\n"
 
-#: fetchmail.c:1863
+#: fetchmail.c:1931
 msgid "  No prefix stripping\n"
 msgstr "  Không gỡ bỏ tiền tố\n"
 
-#: fetchmail.c:1870
+#: fetchmail.c:1936
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
-msgstr "  Các bí danh trình phục vụ thư xác định sẵn:"
+msgstr "  Các bí danh trình phục vụ thư khai báo sẵn:"
 
-#: fetchmail.c:1879
+#: fetchmail.c:1944
 msgid "  Local domains:"
-msgstr "  Miền cục bộ :"
+msgstr "  Miền cục bộ:"
 
-#: fetchmail.c:1889
+#: fetchmail.c:1954
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 msgstr "  Phải kết nối qua giao diện %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1891
+#: fetchmail.c:1956
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
-msgstr "  Chưa xác định giao diện cần thiết.\n"
+msgstr "  Chưa chỉ định giao diện cần thiết.\n"
 
-#: fetchmail.c:1893
+#: fetchmail.c:1958
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
 msgstr "  Vòng lặp thăm dò sẽ theo dõi %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1895
+#: fetchmail.c:1960
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
-msgstr "  Chưa xác định giao diện theo dõi.\n"
+msgstr "  Chưa chỉ định giao diện theo dõi.\n"
 
-#: fetchmail.c:1899
+#: fetchmail.c:1964
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr "  Sẽ kết nối đến máy phục vụ bằng bộ cầm phít %s (« --plugin » %s).\n"
+msgstr ""
+"  Kết nối đến máy phục vụ sẽ được thực hiện thông qua phần bổ xung %s (“--"
+"plugin” %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1901
+#: fetchmail.c:1966
 msgid "  No plugin command specified.\n"
-msgstr "  Chưa xác định lệnh bộ cầm phít.\n"
+msgstr "  Chưa chỉ định lệnh bổ xung.\n"
 
-#: fetchmail.c:1903
+#: fetchmail.c:1968
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr "  Sẽ kết nối lắng nghe bằng bộ kéo phít %s (« --plugout » %s).\n"
+msgstr ""
+"  Kết nối lắng nghe sẽ được thông qua phần bổ xung %s (“--plugout” %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1905
+#: fetchmail.c:1970
 msgid "  No plugout command specified.\n"
-msgstr "  Chưa xác định lệnh bộ kéo phít.\n"
+msgstr "  Chưa chỉ định lệnh bổ xung.\n"
 
-#: fetchmail.c:1910
+#: fetchmail.c:1975
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 msgstr "  Không có UID được lưu từ máy này.\n"
 
-#: fetchmail.c:1919
+#: fetchmail.c:1984
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
 msgstr "  %d UID đã được lưu.\n"
 
-#: fetchmail.c:1927
+#: fetchmail.c:1992
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr "  Thông tin vết thăm dò sẽ được thêm vào dòng đầu « Received ».\n"
+msgstr "  Thông tin vết thăm dò sẽ được thêm vào dòng đầu “Received”.\n"
 
-#: fetchmail.c:1929
-msgid ""
-"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-".\n"
+#: fetchmail.c:1994
+msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
-"  Không có thông tin vết thăm dò sẽ được thêm vào dòng đầu « Received ».\n"
+"  Không có thông tin vết thăm dò sẽ được thêm vào dòng đầu “Received” (Nhận "
+"được).\n"
+
+#: fetchmail.c:1999
+msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
+msgstr "  Thư nào có dòng đầu sai thì bị từ chối.\n"
 
-#: fetchmail.c:1932
+#: fetchmail.c:2002
+msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
+msgstr "  Thư nào có dòng đầu sai thì được gửi qua.\n"
+
+#: fetchmail.c:2007
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
-msgstr "  Tài sản gởi qua « %s ».\n"
+msgstr "  Tài sản gởi qua “%s”.\n"
 
 #: getpass.c:71
 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
-msgstr "LỖI : không hỗ trợ thao tác getpassword() (lấy mật khẩu).\n"
+msgstr "LỖI: không hỗ trợ thao tác getpassword() (lấy mật khẩu).\n"
 
 #: getpass.c:193
 msgid ""
@@ -1605,165 +1661,217 @@ msgid ""
 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Mới bắt SIGINT ... nên hủy bỏ.\n"
+"Bắt gặp SIGINT ... nên hủy bỏ.\n"
+
+#: gssapi.c:52
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
+msgstr "Lỗi GSSAPI trong gss_display_status được gọi từ <%s>\n"
+
+#: gssapi.c:55
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
+msgstr "Lỗi GSSAPI %s: %.*s\n"
 
-#: gssapi.c:66
+#: gssapi.c:90
 #, c-format
 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
 msgstr "Không thể lấy tên dịch vụ cho [%s]\n"
 
-#: gssapi.c:72
+#: gssapi.c:95
 #, c-format
 msgid "Using service name [%s]\n"
 msgstr "Đang dùng tên dịch vụ [%s]\n"
 
-#: gssapi.c:89
+#: gssapi.c:122
+msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
+msgstr ""
+"Không tìm thấy thông tin xác thực GSSAPI nên bỏ qua bước xác thực GSSAPI.\n"
+
+#: gssapi.c:123
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+"Muốn sử dụng GSSAPI thì trước tiên yêu cầu thông tin xác thực, có thể là từ "
+"kinit.\n"
+
+#: gssapi.c:159
+#, c-format
+msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
+msgstr "Nhận được hiệu lệnh dị hình cho “%s GSSAPI”!\n"
+
+#: gssapi.c:169
 msgid "Sending credentials\n"
-msgstr "Đang gởi thông tin sác thực...\n"
+msgstr "Đang gởi thông tin xác thực...\n"
 
-#: gssapi.c:107
+#: gssapi.c:200
 msgid "Error exchanging credentials\n"
 msgstr "Gặp lỗi khi trao đổi thông tin xác thực\n"
 
-#: gssapi.c:152
+#: gssapi.c:242
 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
 msgstr "Không thể mở bọc dữ liệu cấp bảo mật\n"
 
-#: gssapi.c:157
+#: gssapi.c:247
 msgid "Credential exchange complete\n"
 msgstr "Việc trao đổi thông tin xác thực là hoàn thành\n"
 
-#: gssapi.c:161
+#: gssapi.c:251
 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
 msgstr "Máy phục vụ cần thiết sự tích hợp và/hay sự riêng tự\n"
 
-#: gssapi.c:170
+#: gssapi.c:260
 #, c-format
 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
 msgstr "Các cờ cấp bảo mật đã mở bọc: %s%s%s\n"
 
-#: gssapi.c:174
+#: gssapi.c:264
 #, c-format
 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
 msgstr "Kích cỡ hiệu bài GSS tối đa là %ld\n"
 
-#: gssapi.c:187
+#: gssapi.c:277
 msgid "Error creating security level request\n"
 msgstr "Gặp lỗi khi tạo yêu cầu cấp bảo mật\n"
 
-#: gssapi.c:198
+#: gssapi.c:288
 msgid "Releasing GSS credentials\n"
 msgstr "Đang phát hành thông tin xác thực GSS...\n"
 
-#: gssapi.c:201
+#: gssapi.c:292
 msgid "Error releasing credentials\n"
 msgstr "Gặp lỗi khi phát hành thông tin xác thực\n"
 
 #: idle.c:61
 #, c-format
 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
-msgstr "fetchmail: nhánh ngủ trong %d giây\n"
+msgstr "fetchmail: tuyến trình ngủ trong %d giây\n"
+
+#: imap.c:74
+#, c-format
+msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
+msgstr "Nhận được đáp ứng BYE (tạm biệt) từ máy phục vụ IMAP: %s"
+
+#: imap.c:92
+#, c-format
+msgid "bogus message count in \"%s\"!"
+msgstr "gặp số đếm thư giả trong “%s”!"
 
-#: imap.c:326
+#: imap.c:139
+#, c-format
+msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
+msgstr "gặp số đếm EXPUNGE sai trong “%s”!"
+
+#: imap.c:348
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
 msgstr "Giao thức được phát hiện là IMAP4 rev 1\n"
 
-#: imap.c:332
+#: imap.c:354
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
 msgstr "Giao thức được phát hiện là IMAP4 rev 0\n"
 
-#: imap.c:339
+#: imap.c:361
 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
 msgstr "Giao thức được phát hiện là IMAP2 hay IMAP2BIS\n"
 
-#: imap.c:354
+#: imap.c:378
 msgid "will idle after poll\n"
 msgstr "sẽ nghỉ sau khi thăm dò\n"
 
-#: imap.c:446 pop3.c:518
+#: imap.c:471 pop3.c:476
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
 msgstr "%s: việc nâng cấp lên TLS đã thành công.\n"
 
-#: imap.c:455 pop3.c:527
+#: imap.c:477 pop3.c:482
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
-msgstr "%s: việc nâng cấp lên TLS bị lỗi.\n"
+msgstr "%s: việc nâng cấp lên TLS gặp lỗi.\n"
 
-#: imap.c:459
+#: imap.c:482
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
 msgstr ""
-"%s: việc nâng cấp lên TLS một cách cơ hội chủ nghĩa bị lỗi nên thử tiếp tục\n"
+"%s: việc nâng cấp lên TLS một cách cơ hội chủ nghĩa gặp lỗi, nên thử tiếp "
+"tục\n"
 
-#: imap.c:570
+#: imap.c:598
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "Khả năng OTP cần thiết không được biên dịch vào fetchmail\n"
 
-#: imap.c:592 pop3.c:385
+#: imap.c:618 pop3.c:558
 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "Khả năng NTLM cần thiết không được biên dịch vào fetchmail\n"
 
-#: imap.c:601
+#: imap.c:627
 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
 msgstr ""
 "Khả năng LOGIN (đăng nhập) cần thiết không được hỗ trợ bởi máy phục vụ\n"
 
-#: imap.c:667
+#: imap.c:691
 #, c-format
 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
 msgstr "không khớp được khi xoá hẳn thư (%d thật != %d ngờ)\n"
 
-#: imap.c:773 imap.c:832
+#: imap.c:818
+#, c-format
+msgid "%lu is unseen\n"
+msgstr "%lu chưa xem\n"
+
+#: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
+#, c-format
+msgid "%u is unseen\n"
+msgstr "%u chưa xem\n"
+
+#: imap.c:903 imap.c:962
 msgid "re-poll failed\n"
-msgstr "việc thăm dò lại bị lỗi\n"
+msgstr "việc thăm dò lại gặp lỗi\n"
 
-#: imap.c:781 imap.c:837
+#: imap.c:911 imap.c:967
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
 msgstr[0] "%d thư đợi sau khi thăm dò lại\n"
 
-#: imap.c:798
+#: imap.c:928
 msgid "mailbox selection failed\n"
-msgstr "việc chọn hộp thư bị lỗi\n"
+msgstr "việc chọn hộp thư gặp lỗi\n"
 
-#: imap.c:802
+#: imap.c:932
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after first poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
 msgstr[0] "%d thư đợi sau khi thăm dò lần thứ nhất\n"
 
-#: imap.c:816
+#: imap.c:946
 msgid "expunge failed\n"
-msgstr "việc xoá hẳn bị lỗi\n"
+msgstr "việc xoá hẳn gặp lỗi\n"
 
-#: imap.c:820
+#: imap.c:950
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after expunge\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
 msgstr[0] "%d thư đợi sau khi xoá hẳn\n"
 
-#: imap.c:862
+#: imap.c:989
 msgid "search for unseen messages failed\n"
-msgstr "việc tìm kiếm các thư chưa xem bị lỗi\n"
-
-#: imap.c:890
-#, c-format
-msgid "%lu is unseen\n"
-msgstr "%lu chưa xem\n"
+msgstr "việc tìm kiếm các thư chưa xem gặp lỗi\n"
 
-#: imap.c:902 pop3.c:889
+#: imap.c:994 pop3.c:865
 #, c-format
 msgid "%u is first unseen\n"
 msgstr "%u là thư đầu chưa xem\n"
 
-#: imap.c:993
+#: imap.c:1078
 msgid ""
 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
 msgstr ""
-"Cảnh báo : đang bỏ qua dữ liệu giả về kích cỡ các thư bị máy phục vụ trả "
-"về.\n"
+"Cảnh báo: đang bỏ qua dữ liệu giả về kích cỡ các thư bị máy phục vụ trả về.\n"
+
+#: imap.c:1177 imap.c:1184
+#, c-format
+msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
+msgstr "Sai đáp ứng FETCH (lấy): %s.\n"
 
 #: interface.c:256
 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
@@ -1776,15 +1884,15 @@ msgstr "Không thể phân tách tên giao diện từ %s"
 
 #: interface.c:418
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
-msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist ước) bị lỗi"
+msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist ước) gặp lỗi"
 
 #: interface.c:424
 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
-msgstr "get_ifinfo: malloc bị lỗi"
+msgstr "get_ifinfo: malloc gặp lỗi"
 
 #: interface.c:430
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
-msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) bị lỗi"
+msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) gặp lỗi"
 
 #: interface.c:448
 #, c-format
@@ -1801,44 +1909,44 @@ msgstr "Không tìm thấy giao diện tên %s"
 msgid "No IP address found for %s"
 msgstr "Không tìm thấy địa chỉ IP cho %s"
 
-#: interface.c:589
+#: interface.c:590
 msgid "missing IP interface address\n"
 msgstr "thiếu địa chỉ IP giao diện\n"
 
-#: interface.c:605
+#: interface.c:606
 msgid "invalid IP interface address\n"
 msgstr "địa chỉ IP giao diện không hợp lệ\n"
 
-#: interface.c:611
+#: interface.c:612
 msgid "invalid IP interface mask\n"
 msgstr "mặt nạ giao diện IP không hợp lệ\n"
 
-#: interface.c:650
+#: interface.c:651
 #, c-format
 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
 msgstr "hoạt động trên %s -được ghi lưu- là %d\n"
 
-#: interface.c:665
+#: interface.c:666
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
 msgstr "đang bỏ qua việc thăm dò %s, %s xuống\n"
 
-#: interface.c:684
+#: interface.c:685
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
 msgstr "đang bỏ qua việc thăm dò %s, loại trừ địa chỉ IP %s\n"
 
-#: interface.c:696
+#: interface.c:697
 #, c-format
 msgid "activity on %s checked as %d\n"
 msgstr "hoạt động trên %s được kiểm tra là %d\n"
 
-#: interface.c:722
+#: interface.c:723
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
 msgstr "đang bỏ qua việc thăm dò %s, %s không hoạt động\n"
 
-#: interface.c:729
+#: interface.c:730
 #, c-format
 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
 msgstr "hoạt động trên %s đã %d, là %d\n"
@@ -1865,87 +1973,87 @@ msgstr "không thể giải mã đáp ứng sẵn sàng BASE64\n"
 msgid "challenge mismatch\n"
 msgstr "yêu cầu không khớp\n"
 
-#: lock.c:86
+#: lock.c:87
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: gặp lỗi khi đọc tập tin khoá « %s »: %s\n"
+msgstr "fetchmail: gặp lỗi khi đọc tập tin khoá “%s”: %s\n"
 
-#: lock.c:97
+#: lock.c:98
 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
 msgstr "fetchmail: đang gỡ bỏ tập tin khoá cũ...\n"
 
-#: lock.c:121
+#: lock.c:122
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail:  gặp lỗi khi mở tập tin khoá « %s »: %s\n"
+msgstr "fetchmail:  gặp lỗi khi mở tập tin khoá “%s”: %s\n"
 
-#: lock.c:168
+#: lock.c:169
 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
-msgstr "fetchmail: việc tạo khoá bị lỗi.\n"
+msgstr "fetchmail: việc tạo khoá gặp lỗi.\n"
 
-#: netrc.c:219
+#: netrc.c:220
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
-msgstr "%s: %d: cảnh báo : tìm thấy « %s » nằm trước các tên máy\n"
+msgstr "%s: %d: cảnh báo: tìm thấy “%s” nằm trước các tên máy\n"
 
-#: netrc.c:257
+#: netrc.c:258
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
-msgstr "%s: %d: cảnh báo : không biết hiệu bài « %s »\n"
+msgstr "%s: %d: cảnh báo: không hiểu thẻ bài “%s”\n"
 
-#: odmr.c:66
+#: odmr.c:67
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
 msgstr "Bộ lắng nghe SMTP của %s không hỗ trợ ATRN\n"
 
-#: odmr.c:104
+#: odmr.c:105
 msgid "Turnaround now...\n"
 msgstr "Quay lại ngay bây giờ...\n"
 
-#: odmr.c:109
+#: odmr.c:110
 msgid "ATRN request refused.\n"
 msgstr "Yêu cầu ATRN bị từ chối.\n"
 
-#: odmr.c:113
+#: odmr.c:114
 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
 msgstr "Không thể xử lý yêu cầu ATRN ngay bây giờ\n"
 
-#: odmr.c:118
+#: odmr.c:119
 msgid "You have no mail.\n"
 msgstr "Bạn không có thư mới.\n"
 
-#: odmr.c:122
+#: odmr.c:123
 msgid "Command not implemented\n"
 msgstr "Lệnh chưa thực hiện\n"
 
-#: odmr.c:126
+#: odmr.c:127
 msgid "Authentication required.\n"
 msgstr "Cần thiết xác thực.\n"
 
-#: odmr.c:130
+#: odmr.c:132
 #, c-format
-msgid "Unknown ODMR error %d\n"
-msgstr "Không biết lỗi ODMR %d\n"
+msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
+msgstr "Không rõ lỗi ODMR “%s”\n"
 
-#: odmr.c:189
+#: odmr.c:192
 msgid "receiving message data\n"
-msgstr "đang nhận dữ liệu thư...\n"
+msgstr "đang nhận dữ liệu thư\n"
 
-#: odmr.c:242
+#: odmr.c:245
 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Khong hỗ trợ tùy chọn « --keep » (giữ) với ODMR\n"
+msgstr "Khong hỗ trợ tùy chọn “--keep” (giữ) với ODMR\n"
 
-#: odmr.c:246
+#: odmr.c:249
 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Khong hỗ trợ tùy chọn « --flush » (xoá sạch) với ODMR\n"
+msgstr "Khong hỗ trợ tùy chọn “--flush” (xoá sạch) với ODMR\n"
 
-#: odmr.c:250
+#: odmr.c:253
 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Khong hỗ trợ tùy chọn « --folder » (thư mục) với ODMR\n"
+msgstr "Khong hỗ trợ tùy chọn “--folder” (thư mục) với ODMR\n"
 
-#: odmr.c:254
+#: odmr.c:257
 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Khong hỗ trợ tùy chọn « --check » (kiểm tra) với ODMR\n"
+msgstr "Khong hỗ trợ tùy chọn “--check” (kiểm tra) với ODMR\n"
 
 #: opie.c:42
 msgid "server recv fatal\n"
@@ -1955,161 +2063,187 @@ msgstr "recv (nhận) của máy phục vụ là nghiêm trọng\n"
 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
 msgstr "Không thể giải mã yêu cầu OTP\n"
 
-#: opie.c:64 pop3.c:610
+#: opie.c:64 pop3.c:585
 msgid "Secret pass phrase: "
 msgstr "Cụm từ mật khẩu bí mật: "
 
-#: options.c:168 options.c:212
+#: options.c:176 options.c:220
 #, c-format
 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
-msgstr "Chuỗi « %s » không phải là một chuỗi số hợp lệ.\n"
+msgstr "Chuỗi “%s” không phải là một chuỗi số hợp lệ.\n"
 
-#: options.c:177
+#: options.c:185
 #, c-format
 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
-msgstr "Giá trị của chuỗi « %s » là %s hơn %d.\n"
+msgstr "Giá trị của chuỗi “%s” là %s hơn %d.\n"
 
-#: options.c:178
+#: options.c:186
 msgid "smaller"
 msgstr "nhỏ hơn"
 
-#: options.c:178
+#: options.c:186
 msgid "larger"
 msgstr "lớn hơn"
 
-#: options.c:339
+#: options.c:323
+#, c-format
+msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
+msgstr "Sai chỉ định chính sách dòng đầu xấu “%s”.\n"
+
+#: options.c:364
 #, c-format
 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
-msgstr "Xác định giao thức « %s » không hợp lệ.\n"
+msgstr "Chỉ định giao thức “%s” không hợp lệ.\n"
 
-#: options.c:386
+#: options.c:411
 #, c-format
 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
-msgstr "Xác định sự xác thực « %s » không hợp lệ.\n"
+msgstr "Chỉ định sự xác thực “%s” không hợp lệ.\n"
 
-#: options.c:591
+#: options.c:620
 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
 msgstr "usage:  fetchmail [các_tùy_chọn] [máy phục vụ ...]\n"
 
-#: options.c:592
+#: options.c:621
 msgid "  Options are as follows:\n"
 msgstr "  Các tùy chọn có sẵn:\n"
 
-#: options.c:593
+#: options.c:622
 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
-msgstr "  -?, --help        hiển thì _trợ giúp_ này về tùy chọn\n"
+msgstr "  -?, --help        hiển th _trợ giúp_ này về tùy chọn\n"
 
-#: options.c:594
+#: options.c:623
 msgid "  -V, --version     display version info\n"
-msgstr "  -V, --version       hiển thị thông tin _phiên bản_\n"
+msgstr "  -V, --version     hiển thị thông tin _phiên bản_\n"
 
-#: options.c:596
+#: options.c:625
 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
 msgstr "  -c, --check       _kiểm tra_ có thư mới, không lấy gì\n"
 
-#: options.c:597
+#: options.c:626
 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
-msgstr "  -s, --silent                 không xuất chi tiết (_im_)\n"
+msgstr "  -s, --silent      không xuất chi tiết (im lặng)\n"
 
-#: options.c:598
+#: options.c:627
 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
-msgstr "  -v, --verbose                xuất _chi tiết_ chẩn đoán\n"
+msgstr "  -v, --verbose     xuất _chi tiết_ để chẩn đoán\n"
 
-#: options.c:599
+#: options.c:628
 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
 msgstr "  -d, --daemon      chạy là _trình nền_ một lần trong n giây\n"
 
-#: options.c:600
+#: options.c:629
 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
 msgstr "  -N, --nodetach    _không tách rời_ tiến trình nền\n"
 
-#: options.c:601
+#: options.c:630
 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
-msgstr "  -q, --quit        buộc tiến trình nền _thoát_\n"
+msgstr "  -q, --quit        buộc tiến trình dịch vụ chạy nền thoát\n"
 
-#: options.c:602
+#: options.c:631
 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
-msgstr "  -L, --logfile     xác định tên _tập tin ghi lưu_\n"
+msgstr "  -L, --logfile     chỉ định tên _tập tin nhật ký_\n"
 
-#: options.c:603
+#: options.c:632
 msgid ""
 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
 "daemon\n"
 msgstr ""
 "      --syslog      dùng syslog(3) (bản ghi hệ thống) để ghi lưu phần lớn "
 "thông điệp\n"
-"\t\t\t\ttrong khi chạy là trình nền\n"
+"                     trong khi chạy là dịch vụ chạy nền\n"
 
-#: options.c:604
+#: options.c:633
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
 msgstr ""
 "      --invisible   không ghi Received (dòng đầu Đã nhận) và bật khả năng ẩn "
 "máy đúng)\n"
 "\t\t\t\t(_vô hình_)\n"
 
-#: options.c:605
+#: options.c:634
 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
 msgstr ""
-"  -f, --fetchmailrc \t\txác định tập tin _điều khiển chạy_ (rc) xen kẽ\n"
+"  -f, --fetchmailrc \t\tchỉ định tập tin _điều khiển chạy_ (rc) xen kẽ\n"
 
-#: options.c:606
+#: options.c:635
 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
 msgstr ""
-"  -i, --idfile      xác định _tập tin nhận diện_ người dùng (UID) xen kẽ\n"
+"  -i, --idfile      chỉ định _tập tin nhận diện_ người dùng (UID) xen kẽ\n"
 
-#: options.c:607
+#: options.c:636
 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
 msgstr ""
-"      --pidfile     xác định _tập tin nhận diện tiến trình_ (PID) (khoá) xen "
+"      --pidfile     chỉ định _tập tin nhận diện tiến trình_ (PID) (khoá) xen "
 "kẽ\n"
 
-#: options.c:608
+#: options.c:637
 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
 msgstr ""
-"      --postmaster  xác định người nhận cuối cùng (_giám đốc sở bưu điện_)\n"
+"      --postmaster  chỉ định người nhận cuối cùng (_giám đốc sở bưu điện_)\n"
 
-#: options.c:609
+#: options.c:638
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
 msgstr ""
 "      --nobounce    chuyển tiếp các thư nảy về từ người dùng\n"
 "\t\t\t\tsang giám đốc sở bưu điện (_không nảy_)\n"
 
-#: options.c:611
+#: options.c:639
+msgid ""
+"      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr ""
+"      --nosoftbounce fetchmail xoá bỏ mỗi thư không thể phát được (bền bỉ).\n"
+
+#: options.c:640
+msgid ""
+"      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
+"(default).\n"
+msgstr ""
+"      --softbounce  giữ trên máy phục vụ mỗi thư không thể phát được (bền "
+"bỉ). Đây là ứng xử mặc định.\n"
+
+#: options.c:642
 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
 msgstr "  -I, --interface   đặc tả cần thiết _giao diện_\n"
 
-#: options.c:612
+#: options.c:643
 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
 msgstr "  -M, --monitor     _theo dõi_ hoạt động trên giao diện\n"
 
-#: options.c:615
+#: options.c:646
 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
 msgstr "      --ssl         bật phiên chạy đã mật mã bằng SSL\n"
 
-#: options.c:616
+#: options.c:647
 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
 msgstr "      --sslkey      tập tin _khoá SSL_ riêng\n"
 
-#: options.c:617
+#: options.c:648
 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
 msgstr "      --sslcert     _chứng nhận_ ứng dụng khách SSL\n"
 
-#: options.c:618
+#: options.c:649
 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
 msgstr ""
 "      --sslcertck   _kiểm tra_ chặt chẽ _chứng nhận SSL_ máy phục vụ (khuyên "
 "dùng)\n"
 
-#: options.c:619
-msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
-msgstr "      --sslcertpath \t_đường dẫn đến các chứng nhận SSL_\n"
+#: options.c:650
+msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
+msgstr ""
+"      --sslcertfile    đường dẫn đến tập tin chứng nhận SSL của CA đáng tin\n"
 
-#: options.c:620
+#: options.c:651
+msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
+msgstr ""
+"      --sslcertpath    đường dẫn đến thư mục chứng nhận SSL của CA đáng tin\n"
+
+#: options.c:652
 msgid ""
 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
 msgstr ""
+"      --sslcommonname  đợi CommonName này đến từ máy phục vụ (bị phản đối)\n"
 
-#: options.c:621
+#: options.c:653
 msgid ""
 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
 "cert.\n"
@@ -2117,268 +2251,275 @@ msgstr ""
 "      --sslfingerprint \t_vân tay SSL_ phải khớp điều trong chứng nhận\n"
 "\t\t\t\t\t\tcủa máy phục vụ\n"
 
-#: options.c:622
+#: options.c:654
 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 msgstr "      --sslproto    buộc dùng _giao thức SSL_ (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 
-#: options.c:624
+#: options.c:656
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
 msgstr ""
-"      --plugin      xác định lệnh bên ngoài để mở kết nối (_bộ cầm phít_)\n"
+"      --plugin      chỉ định lệnh bên ngoài để mở kết nối (phần bổ xung)\n"
 
-#: options.c:625
+#: options.c:657
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
 msgstr ""
-"      --plugout     xác định lệnh bên ngoài để mở kết nối SMTP (_bộ kéo "
-"phít_)\n"
+"      --plugout     chỉ định lệnh bên ngoài để mở kết nối SMTP (phần bổ "
+"xung)\n"
 
-#: options.c:627
+#: options.c:658
+msgid ""
+"      --bad-header {reject|accept}\n"
+"                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
+msgstr ""
+"      --bad-header {reject|accept}\n"
+"                    chính sách dành cho quản lý thư nào có dòng đầu sai\n"
+"\t\t\t\treject: từ chối\n"
+"\t\t\t\taccept: chấp nhận\n"
+
+#: options.c:661
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
 msgstr ""
-"  -p, --protocol    xác định _giao thức_ lấy thư (xem trang hướng dẫn)\n"
+"  -p, --protocol    chỉ định _giao thức_ lấy thư (xem trang hướng dẫn)\n"
 
-#: options.c:628
+#: options.c:662
 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
-msgstr "  -U, --uidl        buộc dùng UIDL (chỉ pop3)\n"
+msgstr "  -U, --uidl        buộc dùng UIDL (chỉ dùng với pop3)\n"
 
-#: options.c:629
+#: options.c:663
 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
 msgstr ""
-"      --port        _cổng_ TCP nơi cần kết nối (quá cũ, hãy dùng « --service "
-"»)\n"
+"      --port        _cổng_ TCP nơi cần kết nối (đã cũ, nên thay bằng “--"
+"service”)\n"
 
-#: options.c:630
+#: options.c:664
 msgid ""
 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
 msgstr ""
 "  -P, --service     _dịch vụ_ TCP nơi cần kết nối (có thể có dạng cổng TCP "
 "số)\n"
 
-#: options.c:631
+#: options.c:665
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
 msgstr "      --auth        kiểu _xác thực_ (mật khẩu/kerberos/ssh/otp)\n"
 
-#: options.c:632
+#: options.c:666
 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
 msgstr "  -t, --timeout     _thời hạn_ máy phục vụ không đáp ứng\n"
 
-#: options.c:633
+#: options.c:667
 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
 msgstr "  -E, --envelope    dòng đầu địa chỉ _phong bì_\n"
 
-#: options.c:634
+#: options.c:668
 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
 msgstr ""
 "  -Q, --qvirtual    tiền tố cần gỡ bỏ ra mã nhận diện người dùng (UID) cục "
 "bộ\n"
 "\t\t\t\t(_q ảo_)\n"
 
-#: options.c:635
+#: options.c:669
 msgid "      --principal   mail service principal\n"
 msgstr "      --principal   _điều chính_ dịch vụ thư\n"
 
-#: options.c:636
+#: options.c:670
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
 msgstr ""
 "      --tracepolls  thêm thông tin _tìm đường thăm dò_\n"
 "\t\t\t\tvào dòng đầu Received (Đã nhận)\n"
 
-#: options.c:638
+#: options.c:672
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
-msgstr "  -u, --username    xác định _tên người dùng_ trên máy phục vụ\n"
+msgstr "  -u, --username    chỉ định _tên người dùng_ trên máy phục vụ\n"
 
-#: options.c:639
+#: options.c:673
 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
-msgstr "  -a, --[fetch]all  _lấy mọi_ thư : cả cũ lẫn mới\n"
+msgstr "  -a, --[fetch]all  _lấy mọi_ thư: cả cũ lẫn mới\n"
 
-#: options.c:640
+#: options.c:674
 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
 msgstr "  -K, --nokeep      xoá bỏ các thư mới sau khi lấy (_không giữ_)\n"
 
-#: options.c:641
+#: options.c:675
 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
 msgstr "  -k, --keep        lưu các thư mới sau khi lấy (_giữ_)\n"
 
-#: options.c:642
+#: options.c:676
 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
 msgstr "  -F, --flush       xoá bỏ các thư cũ ra máy phục vụ (_xoá sạch_)\n"
 
-#: options.c:643
+#: options.c:677
 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
 msgstr "      --limitflush  xoá bỏ các thư quá lớn (_xoá sạch đã hạn chế_)\n"
 
-#: options.c:644
+#: options.c:678
 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
 msgstr "  -n, --norewrite   _không ghi lại_ các địa chỉ dòng đầu\n"
 
-#: options.c:645
+#: options.c:679
 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
 msgstr ""
 "  -l, --limit       không lấy thư nào lớn hơn kích cỡ đưa ra (_hạn chế_)\n"
 
-#: options.c:646
+#: options.c:680
 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
 msgstr "  -w, --warnings    khoảng giữa hai lần thông báo thư _cảnh báo_\n"
 
-#: options.c:648
+#: options.c:682
 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
 msgstr "  -S, --smtphost    đặt _máy_ chuyển tiếp SMTP\n"
 
-#: options.c:649
+#: options.c:683
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
-msgstr ""
-"      --fetchdomains \t_lấy_ thư chỉ cho _những miền_ đã xác định này\n"
+msgstr "      --fetchdomains _lấy_ thư chỉ cho _những miền_ đã chỉ định này\n"
 
-#: options.c:650
+#: options.c:684
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
 msgstr "  -D, --smtpaddress \tđặt _miền_ phát thư SMTP cần dùng (_địa chỉ_)\n"
 
-#: options.c:651
+#: options.c:685
 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
 msgstr "      --smtpname    đặt tên đầy đủ SMTP <tên_người_dùng@miền>\n"
 
-#: options.c:652
+#: options.c:686
 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
 msgstr "  -Z, --antispam,   đặt các giá trị đáp ứng _chống thư rác_\n"
 
-#: options.c:653
+#: options.c:687
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
 msgstr "  -b, --batchlimit  \tđặt _hạn chế bó_ thư cho sự kết nối SMTP\n"
 
-#: options.c:654
+#: options.c:688
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
 msgstr ""
 "  -B, --fetchlimit  \tđặt _hạn chế lấy_ thư cho sự kết nối máy phục vụ\n"
 
-#: options.c:655
+#: options.c:689
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
-msgstr "      --fetchsizelimit \tđặt _hạn chế kích cỡ_ thư khi _lấy_ thư\n"
+msgstr "      --fetchsizelimit đặt _hạn chế kích cỡ_ thư khi _lấy_ thư\n"
 
-#: options.c:656
+#: options.c:690
 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
 msgstr "      --fastuidl    tìm kiếm UIDL một cách nhị phân (_nhanh_)\n"
 
-#: options.c:657
+#: options.c:691
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
 msgstr ""
 "  -e, --expunge     đặt số thư đã xoá bỏ tối đa giữa hai lần _xoá hẳn_\n"
 
-#: options.c:658
+#: options.c:692
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
 msgstr "  -m, --mda         đặt MDA cần dùng để chuyển tiếp thư\n"
 
-#: options.c:659
+#: options.c:693
 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
 msgstr "      --bsmtp       đặt tập tin xuất BSMTP\n"
 
-#: options.c:660
+#: options.c:694
 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
 msgstr "      --lmtp        dùng LMTP (RFC2033) để phát thư\n"
 
-#: options.c:661
+#: options.c:695
 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
-msgstr "  -r, --folder      xác định tên _thư mục_ từ xa\n"
+msgstr "  -r, --folder      chỉ định tên _thư mục_ từ xa\n"
 
-#: options.c:662
+#: options.c:696
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
 msgstr ""
 "      --showdots    _hiện các chấm_ tiến hành ngay cả trong tập tin ghi lưu\n"
 
-#: pop3.c:355
+#: pop3.c:327
 msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
-"of TOP.\n"
+"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
 msgstr ""
-"Cảnh báo : tìm thấy « Maillennium POP3/PROXY server » nên dùng lệnh RETR "
-"thay vào TOP.\n"
+"Cảnh báo: tìm thấy “Maillennium POP3” nên dùng lệnh RETR thay cho TOP.\n"
 
-#: pop3.c:454
+#: pop3.c:411
 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
 msgstr ""
 "Bắt buộc phải sử dụng TLS trong phiên chạy này mà trình phục vụ đã từ chối "
 "lệnh CAPA.\n"
 
-#: pop3.c:455
+#: pop3.c:412
 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
 msgstr "Còn lệnh CAPA cần thiết cho TLS.\n"
 
-#: pop3.c:538
+#: pop3.c:494
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
 msgstr ""
-"%s: việc nâng cấp lên TLS một cách cơ hội chủ nghĩa bị lỗi nên thử tiếp "
+"%s: việc nâng cấp lên TLS một cách cơ hội chủ nghĩa gặp lỗi, nên thử tiếp "
 "tục.\n"
 
-#: pop3.c:646
+#: pop3.c:621
 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
 msgstr "Hết các bộ xác thực được phép nên không thể tiếp tục.\n"
 
-#: pop3.c:660
+#: pop3.c:635
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
 msgstr "Không tìm thấy nhãn thời gian APOP cần thiết trong lời chào mừng\n"
 
-#: pop3.c:669
+#: pop3.c:644
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
 msgstr "Gặp lỗi cú pháp nhãn thời gian trong lời chào mừng\n"
 
-#: pop3.c:685
+#: pop3.c:660
 msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
 msgstr "Nhãn giờ APOP không hợp lệ.\n"
 
-#: pop3.c:709
+#: pop3.c:684
 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
 msgstr ""
-"Gặp yêu cầu giao thức không được xác định trong « POP3_auth » (xác thực)\n"
+"Gặp yêu cầu giao thức không được chỉ định trong “POP3_auth” (xác thực)\n"
 
-#: pop3.c:730
+#: pop3.c:705
 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
 msgstr "khoá bận ! Có phiên chạy khác hoạt động không?\n"
 
-#: pop3.c:809
+#: pop3.c:784
 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
 msgstr "Không thể xử lý đáp ứng UIDL từ máy phục vụ nguồn.\n"
 
-#: pop3.c:832
+#: pop3.c:807
 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
 msgstr "Máy phục vụ đã đáp ứng UID cho thư không đúng.\n"
 
-#: pop3.c:859 pop3.c:1105
-#, c-format
-msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr "id=%s (số=%d) đã được xoá bỏ, nhưng còn có.\n"
-
-#: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
+#: pop3.c:835
 #, c-format
-msgid "%u is unseen\n"
-msgstr "%u chưa xem\n"
+msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
+msgstr "id=%s (số=%u) đã được xoá bỏ, nhưng còn có !\n"
 
-#: pop3.c:965
+#: pop3.c:941
 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
 msgstr ""
 "Gặp thư được chèn vào danh sách trên máy phục vụ. Không thể xử lý trường hợp "
 "này.\n"
 
-#: pop3.c:1057
+#: pop3.c:1037
 msgid "protocol error\n"
 msgstr "lỗi giao thức\n"
 
-#: pop3.c:1073
+#: pop3.c:1053
 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
 msgstr "gặp lỗi giao thức khi lấy các UIDL\n"
 
-#: pop3.c:1443
+#: pop3.c:1086
+#, c-format
+msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
+msgstr "id=%s (số=%d) đã được xoá bỏ, nhưng còn có.\n"
+
+#: pop3.c:1424
 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
-msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --folder » (thư mục) với POP3\n"
+msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn “--folder” (thư mục) với POP3\n"
 
-#: rcfile_y.y:124
+#: rcfile_y.y:131
 msgid "server option after user options"
 msgstr "tùy chọn máy phục vụ nằm sau các tùy chọn người dùng"
 
-#: rcfile_y.y:167
+#: rcfile_y.y:174
 msgid "SDPS not enabled."
 msgstr "Chưa bật SDPS."
 
-#: rcfile_y.y:213
+#: rcfile_y.y:218
 msgid ""
 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
@@ -2386,7 +2527,7 @@ msgstr ""
 "fetchmail: tùy chọn giao diện chỉ được hỗ trợ dưới LInux (không có IPv6) và "
 "FreeBSD (kiểu UNIX)\n"
 
-#: rcfile_y.y:220
+#: rcfile_y.y:226
 msgid ""
 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
@@ -2394,229 +2535,228 @@ msgstr ""
 "fetchmail: tùy chọn theo dõi chỉ được hỗ trợ dưới LInux (không có IPv6) và "
 "FreeBSD (kiểu UNIX)\n"
 
-#: rcfile_y.y:333
+#: rcfile_y.y:340
 msgid "SSL is not enabled"
 msgstr "Chưa bật SSL"
 
-#: rcfile_y.y:383
+#: rcfile_y.y:391
 msgid "end of input"
 msgstr "kết thúc kết nhập"
 
-#: rcfile_y.y:421
+#: rcfile_y.y:429
 #, c-format
 msgid "File %s must be a regular file.\n"
 msgstr "Tập tin %s phải là một tập tin chuẩn.\n"
 
-#: rcfile_y.y:431
-#, fuzzy, c-format
+#: rcfile_y.y:439
+#, c-format
 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
-msgstr ""
-"Không cho phép tập tin %s có quyền hạn lớn hơn « -rws--x--- » (0710).\n"
+msgstr "Không cho phép tập tin %s có quyền hạn lớn hơn “-rwx------” (0700).\n"
 
-#: rcfile_y.y:443
+#: rcfile_y.y:451
 #, c-format
 msgid "File %s must be owned by you.\n"
 msgstr "Tập tin %s phải bị bạn sở hữu.\n"
 
-#: report.c:77
+#: report.c:67
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Gặp lỗi hệ thống không rõ"
 
-#: report.c:104
+#: report.c:92
 #, c-format
-msgid "%s (log message incomplete)"
-msgstr "%s (thông điệp ghi lưu không hoàn toàn)"
+msgid "%s (log message incomplete)\n"
+msgstr "%s (thông điệp ghi lưu không hoàn toàn)\n"
 
-#: rfc822.c:76
+#: rfc822.c:83
 #, c-format
-msgid "About to rewrite %s"
-msgstr "Sắp ghi lại %s"
+msgid "About to rewrite %s...\n"
+msgstr "Sắp ghi lại %s...\n"
 
-#: rfc822.c:212
+#: rfc822.c:221
 #, c-format
-msgid "Rewritten version is %s\n"
-msgstr "Phiên bản đã ghi lại là %s\n"
+msgid "...rewritten version is %s.\n"
+msgstr "...phiên bản được ghi lại là %s.\n"
 
-#: rpa.c:117
+#: rpa.c:118
 msgid "Success"
 msgstr "Thành công"
 
-#: rpa.c:118
+#: rpa.c:119
 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
 msgstr "Người dùng bị hạn chế (gì sai trong tài khoản)"
 
-#: rpa.c:119
+#: rpa.c:120
 msgid "Invalid userid or passphrase"
 msgstr "Mã nhận diện người dùng hay cụm từ mật khẩu không hợp lệ"
 
-#: rpa.c:120
+#: rpa.c:121
 msgid "Deity error"
 msgstr "Lỗi deity"
 
-#: rpa.c:173
+#: rpa.c:174
 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
 msgstr "RPA hiệu bài 2: lỗi giải mã BASE64\n"
 
-#: rpa.c:184
+#: rpa.c:185
 #, c-format
 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
 msgstr "Dịch vụ đã chọn RPA phiên bản %d.%d\n"
 
-#: rpa.c:190
+#: rpa.c:191
 #, c-format
 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
 msgstr "Yêu cầu dịch vụ (l=%d):\n"
 
-#: rpa.c:199
+#: rpa.c:200
 #, c-format
 msgid "Service timestamp %s\n"
 msgstr "Nhãn thời gian dịch vụ %s\n"
 
-#: rpa.c:204
+#: rpa.c:205
 msgid "RPA token 2 length error\n"
 msgstr "Lỗi độ dài RPA hiệu bài 2\n"
 
-#: rpa.c:208
+#: rpa.c:209
 #, c-format
 msgid "Realm list: %s\n"
 msgstr "Danh sách địa hạt: %s\n"
 
-#: rpa.c:212
+#: rpa.c:213
 msgid "RPA error in service@realm string\n"
 msgstr "Gặp lỗi RPA trong chuỗi dịch_vụ@địa_hạt\n"
 
-#: rpa.c:249
+#: rpa.c:250
 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
 msgstr "RPA hiệu bài 5: lỗi giải mã BASE64\n"
 
-#: rpa.c:260
+#: rpa.c:261
 #, c-format
 msgid "User authentication (l=%d):\n"
-msgstr "Xác thức người dùng (l=%d):\n"
+msgstr "Xác thá»±c người dùng (l=%d):\n"
 
-#: rpa.c:274
+#: rpa.c:275
 #, c-format
 msgid "RPA status: %02X\n"
 msgstr "Trạng thái RPA: %02X\n"
 
-#: rpa.c:280
+#: rpa.c:281
 msgid "RPA token 4 length error\n"
 msgstr "Lỗi độ dài hiệu bài RPA 4\n"
 
-#: rpa.c:287
+#: rpa.c:288
 #, c-format
 msgid "RPA rejects you: %s\n"
 msgstr "RPA từ chối bạn: %s\n"
 
-#: rpa.c:289
+#: rpa.c:290
 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
-msgstr "RPA từ chối bạn, không biết sao\n"
+msgstr "RPA từ chối bạn, không biết tại sao\n"
 
-#: rpa.c:297
+#: rpa.c:298
 #, c-format
 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
 msgstr "Gặp lỗi độ dài xác thực người dùng RPA: %d\n"
 
-#: rpa.c:302
+#: rpa.c:303
 #, c-format
 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
 msgstr "Gặp lỗi độ dài khoá phiên chạy RPA: %d\n"
 
-#: rpa.c:308
+#: rpa.c:309
 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
 msgstr "RPA _service_ auth đã thất bại. Lừa gạt máy phục vụ không?\n"
 
-#: rpa.c:313
+#: rpa.c:314
 msgid "Session key established:\n"
 msgstr "Khoá phiên chạy đã được thiết lập:\n"
 
-#: rpa.c:344
+#: rpa.c:345
 msgid "RPA authorisation complete\n"
 msgstr "Đã được quyền RPA\n"
 
-#: rpa.c:371
+#: rpa.c:372
 msgid "Get response\n"
 msgstr "Lấy đáp ứng\n"
 
-#: rpa.c:401
+#: rpa.c:402
 #, c-format
 msgid "Get response return %d [%s]\n"
 msgstr "Lấy đáp ứng trả về %d [%s]\n"
 
-#: rpa.c:462
+#: rpa.c:463
 msgid "Hdr not 60\n"
 msgstr "Hdr không phải là 60\n"
 
-#: rpa.c:483
+#: rpa.c:484
 msgid "Token length error\n"
 msgstr "Lỗi độ dài hiệu bài\n"
 
-#: rpa.c:488
+#: rpa.c:489
 #, c-format
 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
 msgstr "Độ dài hiệu bài %d xung đột với rxlen %d\n"
 
-#: rpa.c:494
+#: rpa.c:495
 msgid "Mechanism field incorrect\n"
 msgstr "Trường cơ chế không đúng\n"
 
-#: rpa.c:530
+#: rpa.c:531
 #, c-format
 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
 msgstr "gặp lỗi dec64 tại ký tự %d: %x\n"
 
-#: rpa.c:545
+#: rpa.c:546
 msgid "Inbound binary data:\n"
 msgstr "Dữ liệu nhị phân đã gởi đến:\n"
 
-#: rpa.c:581
+#: rpa.c:582
 msgid "Outbound data:\n"
 msgstr "Dữ liệu đã gởi ra:\n"
 
-#: rpa.c:644
+#: rpa.c:645
 msgid "RPA String too long\n"
 msgstr "Chuỗi RPA quá dài\n"
 
-#: rpa.c:649
+#: rpa.c:650
 msgid "Unicode:\n"
 msgstr "Unicode:\n"
 
-#: rpa.c:708
+#: rpa.c:709
 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
-msgstr "RPA việc mở </dev/urandom> bị lỗi, mà không nên\n"
+msgstr "RPA việc mở </dev/urandom> gặp lỗi, mà không nên\n"
 
-#: rpa.c:709
+#: rpa.c:710
 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
 msgstr "    ngăn cản bạn đăng nhập, nhưng có nghĩa là\n"
 
-#: rpa.c:710
+#: rpa.c:711
 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
 msgstr "    bạn không thể chắc là nói chuyện với\n"
 
-#: rpa.c:711
+#: rpa.c:712
 msgid "    service that you think you are (replay\n"
 msgstr "    dịch vụ đã giả sử (dịch vụ không lương thiện\n"
 
-#: rpa.c:712
+#: rpa.c:713
 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
 msgstr "    có thể tấn công kiểu phát lại).\n"
 
-#: rpa.c:723
+#: rpa.c:724
 msgid "User challenge:\n"
 msgstr "Yêu cầu người dùng:\n"
 
-#: rpa.c:873
+#: rpa.c:874
 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
-msgstr "MD5 đang được áp dụng vào khối dữ liệu :\n"
+msgstr "MD5 đang được áp dụng vào khối dữ liệu:\n"
 
-#: rpa.c:886
-msgid "MD5 result is: \n"
-msgstr "Kết quả MD5: \n"
+#: rpa.c:887
+msgid "MD5 result is:\n"
+msgstr "Kết quả băm MD5:\n"
 
 #: servport.c:53
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
-msgstr "lỗi getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
+msgstr "lỗi getaddrinfo(NULL, “%s”): %s\n"
 
 #: servport.c:80
 #, c-format
@@ -2625,353 +2765,461 @@ msgstr "Không thể khớp dịch vụ %s thành số hiệu cổng.\n"
 
 #: servport.c:81
 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
-msgstr "Hãy xác định dịch vụ là số hiệu cổng dạng số.\n"
+msgstr "Hãy chỉ định dịch vụ là số hiệu cổng dạng số.\n"
 
-#: sink.c:220
+#: sink.c:231
 #, c-format
 msgid "forwarding to %s\n"
 msgstr "đang chuyển tiếp tới %s\n"
 
-#: sink.c:306
+#: sink.c:318
 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
 msgstr "SMTP: (thân thư nảy về)\n"
 
-#: sink.c:309
+#: sink.c:321
 #, c-format
 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
 msgstr "thư từ %s đã nảy về %s\n"
 
-#: sink.c:442
+#: sink.c:456
 #, c-format
 msgid "Saved error is still %d\n"
 msgstr "Lỗi đã lưu vẫn còn là %d\n"
 
-#: sink.c:502 sink.c:587
+#: sink.c:508 sink.c:607
 #, c-format
 msgid "%cMTP error: %s\n"
 msgstr "Lỗi  %cMTP: %s\n"
 
-#: sink.c:712
+#: sink.c:552
+msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
+msgstr "Trình phục vụ SMTP yêu cầu STARTTLS, vẫn giữ thư.\n"
+
+#: sink.c:735
 #, c-format
 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
-msgstr "Việc mở tập tin BSMTP bị lỗi: %s\n"
+msgstr "Việc mở tập tin BSMTP gặp lỗi: %s\n"
 
-#: sink.c:758
-msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
-msgstr "Việc ghi lời mở đầu BSMTP bị lỗi.\n"
+#: sink.c:781
+#, c-format
+msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
+msgstr "Việc ghi lời mở đầu BSMTP gặp lỗi: %s.\n"
 
-#: sink.c:972
+#: sink.c:995
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Bộ lắng nghe %cMTP không chấp nhận địa chỉ người nhận « %s »\n"
+msgstr "Bộ lắng nghe %cMTP không chấp nhận địa chỉ người nhận “%s”\n"
 
-#: sink.c:979
+#: sink.c:1002
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Bộ lắng nghe %cMTP không thật chấp nhận địa chỉ người nhận « %s »\n"
+msgstr "Bộ lắng nghe %cMTP không thật chấp nhận địa chỉ người nhận “%s”\n"
 
-#: sink.c:1025
+#: sink.c:1048
 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
 msgstr "không có địa chỉ khớp; chưa đặt giám đốc sở bưu điện.\n"
 
-#: sink.c:1037
+#: sink.c:1060
 #, c-format
 msgid "can't even send to %s!\n"
 msgstr "không thể gởi ngay cả cho %s.\n"
 
-#: sink.c:1043
+#: sink.c:1066
 #, c-format
 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
 msgstr "không có địa chỉ khớp; đang chuyển tiếp tới %s.\n"
 
-#: sink.c:1199
+#: sink.c:1222
 #, c-format
 msgid "about to deliver with: %s\n"
 msgstr "sắp phát với: %s\n"
 
-#: sink.c:1223
+#: sink.c:1233
+#, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
+msgstr "Không thể chuyển đổi mã số người dùng hiệu quả sang %ld: %s\n"
+
+#: sink.c:1245
+#, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
+msgstr "Không thể chuyển đổi mã số người dùng hiệu quả về %ld gốc: %s\n"
+
+#: sink.c:1252
 msgid "MDA open failed\n"
-msgstr "Việc mở MDA bị lỗi\n"
+msgstr "Việc mở MDA gặp lỗi\n"
 
-#: sink.c:1260
+#: sink.c:1291
 #, c-format
 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
-msgstr "Việc kết nối %cMTP đến %s bị lỗi\n"
+msgstr "Việc kết nối %cMTP đến %s gặp lỗi\n"
 
-#: sink.c:1284
+#: sink.c:1315
 #, c-format
 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
 msgstr "không thể liên lạc với bộ lắng nghe nên dự trữ về %s"
 
-#: sink.c:1346
+#: sink.c:1373
+#, c-format
+msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
+msgstr "Việc kết thúc thư hay đóng tập tin BSMTP gặp lỗi: %s\n"
+
+#: sink.c:1398
 #, c-format
 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
 msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào MDA: %s\n"
 
-#: sink.c:1349
+#: sink.c:1401
 #, c-format
 msgid "MDA died of signal %d\n"
 msgstr "MDA đã kết thúc vì tín hiệu %d\n"
 
-#: sink.c:1352
+#: sink.c:1404
 #, c-format
 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
 msgstr "MDA đã trả về trạng thái không phải số không %d\n"
 
-#: sink.c:1355
+#: sink.c:1407
 #, c-format
 msgid ""
 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
 msgstr ""
-"Lạ : việc pclose MDA đã trả lại %d và số hiệu lỗi %d/%s nên không thể xử lý "
+"Lạ: việc pclose MDA đã trả lại %d và số hiệu lỗi %d/%s nên không thể xử lý "
 "tại %s:%d\n"
 
-#: sink.c:1377
-msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
-msgstr "Việc kết thúc thư hay đóng tập tin BSMTP bị lỗi\n"
-
-#: sink.c:1399
+#: sink.c:1432
 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
 msgstr "Bộ lắng nghe SMTP đã từ chối việc phát\n"
 
-#: sink.c:1429
+#: sink.c:1462
 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
 msgstr "Lỗi phát LMTP tại kết thúc thư\n"
 
-#: sink.c:1432
+#: sink.c:1465
 #, c-format
 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
 msgstr "Gặp đáp ứng không phải 503 không mong đợi với kết thúc thư LMTP: %s\n"
 
-#: sink.c:1587
+#: sink.c:1620
 msgid ""
 "-- \n"
 "The Fetchmail Daemon"
 msgstr ""
 "-- \n"
-"Trình nền Fetchmail"
+"Dịch vụ chạy nền Fetchmail"
 
-#: smtp.c:79
+#: smtp.c:81
 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
 msgstr "Xác thực CRAM-MD5 ESMTP...\n"
 
-#: smtp.c:86 smtp.c:137
+#: smtp.c:87 smtp.c:137
 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
 msgstr "Máy phục vụ đã từ chối lệnh AUTH.\n"
 
-#: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
+#: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
 msgstr "Nhận trả lời base64 sai từ máy phục vụ.\n"
 
-#: smtp.c:98
+#: smtp.c:99
 #, c-format
 msgid "Challenge decoded: %s\n"
-msgstr "Yêu cầu đã được giải mã : %s\n"
+msgstr "Yêu cầu đã được giải mã: %s\n"
 
-#: smtp.c:115
+#: smtp.c:116
 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
 msgstr "Xác thực PLAIN ESMTP...\n"
 
-#: smtp.c:130
+#: smtp.c:131
 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
 msgstr "Xác thực LOGIN ESMTP...\n"
 
-#: smtp.c:331 smtp.c:354
+#: smtp.c:349 smtp.c:377
 msgid "smtp listener protocol error\n"
-msgstr "lá»\97i giao thức bộ lắng nghe SMTP\n"
+msgstr "lá»\97i giao thá»±c bộ lắng nghe SMTP\n"
 
-#: socket.c:114 socket.c:140
+#: socket.c:110 socket.c:137
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
-msgstr "fetchmail: malloc (phân chia bộ nhớ) bị lỗi\n"
+msgstr "fetchmail: malloc (phân chia bộ nhớ) gặp lỗi\n"
 
-#: socket.c:172
+#: socket.c:169
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
-msgstr "fetchmail: socketpair (cặp ổ cắm) bị lỗi\n"
+msgstr "fetchmail: socketpair (cặp ổ cắm) gặp lỗi\n"
 
-#: socket.c:178
+#: socket.c:175
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
-msgstr "fetchmail: việc tạo tiến trình con bị lỗi\n"
+msgstr "fetchmail: việc tạo tiến trình con gặp lỗi\n"
 
-#: socket.c:185
+#: socket.c:182
 msgid "dup2 failed\n"
-msgstr "việc dup2 (nhân bản) bị lỗi\n"
+msgstr "việc dup2 (nhân bản) gặp lỗi\n"
 
-#: socket.c:191
+#: socket.c:188
 #, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
 msgstr "đang chạy %s (máy %s dịch vụ %s)\n"
 
-#: socket.c:194
+#: socket.c:193
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
-msgstr "execvp(%s) bị lỗi\n"
+msgstr "execvp(%s) gặp lỗi\n"
 
-#: socket.c:282
+#: socket.c:268
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
 msgstr "Lỗi getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
 
-#: socket.c:285
+#: socket.c:271
 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
 msgstr ""
-"Hãy cố thêm tùy chọn « --service » (dịch vụ) (xem cũng mục FAQ [Hỏi Đáp] "
+"Hãy cố thêm tùy chọn “--service” (dịch vụ) (xem cũng mục FAQ [Hỏi Đáp] "
 "R12).\n"
 
-#: socket.c:296 socket.c:299
+#: socket.c:285 socket.c:288
 #, c-format
 msgid "unknown (%s)"
 msgstr "không rõ (%s)"
 
-#: socket.c:302
+#: socket.c:291
 #, c-format
 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
 msgstr "Đang thử kết nối đến %s/%s..."
 
-#: socket.c:310
+#: socket.c:300
 #, c-format
 msgid "cannot create socket: %s\n"
 msgstr "không thể tạo ổ cắm: %s.\n"
 
-#: socket.c:326
+#: socket.c:302
+#, c-format
+msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
+msgstr "tên %d: không thể tạo nhóm ổ cắm %d kiểu %d: %s\n"
+
+#: socket.c:320
 msgid "connection failed.\n"
 msgstr "lỗi kết nối.\n"
 
-#: socket.c:328
+#: socket.c:322
 #, c-format
 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
 msgstr "lỗi kết nối đến %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
 
-#: socket.c:334
+#: socket.c:323
+#, c-format
+msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "tên %d: lỗi kết nối đến %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
+
+#: socket.c:329
 msgid "connected.\n"
 msgstr "đã kết nối.\n"
 
-#: socket.c:611
+#: socket.c:342
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection errors for this poll:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lỗi kết nối cho lần thăm dò này:\n"
+"%s"
+
+#: socket.c:387
+#, c-format
+msgid "OpenSSL reported: %s\n"
+msgstr "OpenSSL báo cáo: %s\n"
+
+#: socket.c:622
+msgid "Server certificate:\n"
+msgstr "Chứng nhận máy phục vụ:\n"
+
+#: socket.c:627
+#, c-format
+msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
+msgstr "Dãy chứng nhận, từ gốc đến đồng đẳng, bắt đầu ở độ sâu %d:\n"
+
+#: socket.c:630
+#, c-format
+msgid "Certificate at depth %d:\n"
+msgstr "Chứng nhận ở độ sâu %d:\n"
+
+#: socket.c:636
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
 msgstr "Tổ chức phát hành: %s\n"
 
-#: socket.c:613
+#: socket.c:639
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Cảnh báo : tên Tổ chức Phát hành quá dài (có thể bị cắt xén).\n"
+msgstr "Cảnh báo: tên Tổ chức Phát hành quá dài (có thể bị cắt xén).\n"
 
-#: socket.c:615
+#: socket.c:641
 msgid "Unknown Organization\n"
 msgstr "Không biết Tổ chức\n"
 
-#: socket.c:617
+#: socket.c:643
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
 msgstr "Tên Chung phát hành: %s\n"
 
-#: socket.c:619
+#: socket.c:646
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Cảnh báo : Tên Chung nhà phát hành quá dài (có thể bị cắt xén).\n"
+msgstr "Cảnh báo: Tên Chung nhà phát hành quá dài (có thể bị cắt xén).\n"
 
-#: socket.c:621
+#: socket.c:648
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
 msgstr "Không biết Tên Chung nhà phát hành\n"
 
-#: socket.c:625
+#: socket.c:654
 #, c-format
-msgid "Server CommonName: %s\n"
-msgstr "Tên Chung trình phục vụ: %s\n"
+msgid "Subject CommonName: %s\n"
+msgstr "Tên Chung Chủ đề: %s\n"
 
-#: socket.c:629
+#: socket.c:660
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
 msgstr "Chứng nhận sai: Tên Chung Chủ đề quá dài.\n"
 
-#: socket.c:675
+#: socket.c:666
+msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
+msgstr "Chứng nhận sai: Tên Chung Chủ đề chứa NUL (vô giá trị) nên hủy bỏ.\n"
+
+#: socket.c:694
+#, c-format
+msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
+msgstr "Tên Thay thế Chủ đề: %s\n"
+
+#: socket.c:700
+msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
+msgstr ""
+"Chứng nhận sai: Tên Thay thế Chủ đề chứa NUL (vô giá trị) nên hủy bỏ.\n"
+
+#: socket.c:717
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
 msgstr "Tên Chung máy phục vụ không khớp: %s != %s\n"
 
-#: socket.c:681
+#: socket.c:724
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 msgstr "Chpa đặt tên máy phục vụ nên không thể thẩm tra chứng nhận.\n"
 
-#: socket.c:686
+#: socket.c:729
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
 msgstr "Không biết Tên Chung máy phục vụ\n"
 
-#: socket.c:688
+#: socket.c:731
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
-msgstr "Không xác định tên máy phục vụ trong chứng nhận.\n"
+msgstr "Không chỉ định tên máy phục vụ trong chứng nhận.\n"
 
-#: socket.c:700
+#: socket.c:743
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
-msgstr "EVP_md5() bị lỗi.\n"
+msgstr "EVP_md5() gặp lỗi.\n"
 
-#: socket.c:704
+#: socket.c:747
 msgid "Out of memory!\n"
-msgstr "Hết bộ nhớ.\n"
+msgstr "Hết bộ nhớ!\n"
 
-#: socket.c:712
+#: socket.c:755
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
 msgstr "Bộ đệm digest quá nhỏ.\n"
 
-#: socket.c:718
+#: socket.c:761
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Vân tay khoá %s: %s\n"
+msgstr "Vân tay chìa khoá %s: %s\n"
 
-#: socket.c:722
+#: socket.c:765
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
-msgstr "Vân tay khoá %s trùng.\n"
+msgstr "Vân tay chìa khoá %s trùng.\n"
 
-#: socket.c:724
+#: socket.c:767
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
-msgstr "Vân tay khoá %s không trùng.\n"
+msgstr "Vân tay chìa khoá %s không trùng.\n"
 
-#: socket.c:733
+#: socket.c:779
 #, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
-msgstr "Lỗi thẩm tra chứng nhận máy phục vụ : %s\n"
+msgstr "Lỗi thẩm tra chứng nhận máy phục vụ: %s\n"
+
+#: socket.c:794
+#, c-format
+msgid "Broken certification chain at: %s\n"
+msgstr "Chuỗi chứng nhận bị ngắt giữa chừng tại: %s\n"
+
+#: socket.c:796
+msgid ""
+"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
+"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
+"fetchmail.\n"
+msgstr ""
+"Lỗi này bình thường xảy ra khi máy phục vụ không cung cấp chứng nhận của CA "
+"trung gian, đây là một trường hợp mà fetchmail không thể làm gì được. Để có "
+"thông tin chi tiết, xin hãy đọc tài liệu “README.SSL-SERVER” đi kèm với "
+"fetchmail.\n"
 
-#: socket.c:739
+#: socket.c:806
 #, c-format
-msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
-msgstr "không biết nhà phát hành (%d ký tự đầu): %s\n"
+msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
+msgstr "Thiếu giấy chứng nhận neo tin cậy: %s\n"
 
-#: socket.c:826
+#: socket.c:809
+msgid ""
+"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
+"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
+"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
+"sslcertfile in the manual page.\n"
+msgstr ""
+"Có nghĩa là chứng nhận ký gốc không nằm ở một vị trí chứng nhận CA đáng tin, "
+"hoặc là “c_rehash” cần phải được chạy trong thư mục chứng nhận. Để biết chi "
+"tiết hơn, hãy xem thông tin về hai tuỳ chọn “--sslcertpath” và “--"
+"sslcertfile” trên trang hướng dẫn (man).\n"
+
+#: socket.c:902
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Bộ mô tả tập tin ở ngoại phạm vị SSL"
 
-#: socket.c:842
+#: socket.c:913
+msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
+msgstr "Hệ điều hành của bạn không hỗ trợ SSLv2.\n"
+
+#: socket.c:923
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
-msgstr ""
-"Xác định giao thức SSL không hợp lệ « %s » nên dùng mặc định (SSLv23).\n"
+msgstr "Chỉ định giao thức SSL không hợp lệ “%s” nên dùng mặc định (SSLv23).\n"
 
-#: socket.c:916
+#: socket.c:1022
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr "Việc thẩm tra chứng nhận/vân tay bị bỏ qua vì lý do nào.\n"
 
-#: socket.c:994
+#: socket.c:1039
+msgid ""
+"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
+"sslcertck!)\n"
+msgstr ""
+"Cảnh báo: kết nối này không bảo mật, vẫn còn tiếp tục. (Khuyên bạn sử dụng "
+"“--sslcertck” !)\n"
+
+#: socket.c:1081
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Việc cố lại đọc ổ cắm Cygwin\n"
 
-#: socket.c:997
+#: socket.c:1084
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
-msgstr "Việc cố lại đọc ổ cắm Cygwin bị lỗi.\n"
+msgstr "Việc cố lại đọc ổ cắm Cygwin gặp lỗi.\n"
 
-#: transact.c:67
+#: transact.c:79
 #, c-format
 msgid "mapped address %s to local %s\n"
-msgstr "đã nh xạ địa chỉ %s thành %s cục bộ\n"
+msgstr "đã ánh xạ địa chỉ %s thành %s cục bộ\n"
 
-#: transact.c:89
+#: transact.c:101
 #, c-format
 msgid "mapped %s to local %s\n"
-msgstr "đã nh xạ %s thành %s cục bộ\n"
+msgstr "đã ánh xạ %s thành %s cục bộ\n"
 
-#: transact.c:156
+#: transact.c:168
 #, c-format
 msgid "passed through %s matching %s\n"
 msgstr "đã đi qua %s khớp %s\n"
 
-#: transact.c:226
+#: transact.c:240
 #, c-format
 msgid ""
 "analyzing Received line:\n"
@@ -2980,140 +3228,183 @@ msgstr ""
 "đang phân tích dòng Received (Đã nhận):\n"
 "%s"
 
-#: transact.c:265
+#: transact.c:279
 #, c-format
 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
 msgstr "dòng đã được chấp nhận, %s là bí danh của máy phục vụ thư\n"
 
-#: transact.c:271
+#: transact.c:285
 #, c-format
 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
 msgstr "dòng bị từ chối, %s không phải là bí danh của máy phục vụ thư\n"
 
-#: transact.c:345
+#: transact.c:359
 msgid "no Received address found\n"
 msgstr "không tìm thấy địa chỉ Received (Đã nhận)\n"
 
-#: transact.c:354
+#: transact.c:368
 #, c-format
 msgid "found Received address `%s'\n"
-msgstr "tìm thấy địa chỉ Received (Đã nhận) « %s »\n"
+msgstr "tìm thấy địa chỉ Received (Đã nhận) “%s”\n"
 
-#: transact.c:551
-msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-msgstr "tìm thấy bộ giới hạn thư trong khi quét các dòng đầu\n"
-
-#: transact.c:582
-msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
-msgstr "tìm thấy dòng đầu không đúng trong khi quét các dòng đầu\n"
+#: transact.c:613
+msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
+msgstr ""
+"tìm được dòng đầu không đúng: xem trang hướng dẫn (man) về tuỳ chọn dòng đầu "
+"sai (bad-header)\n"
 
-#: transact.c:584
+#: transact.c:615
 #, c-format
 msgid "line: %s"
 msgstr "dòng: %s"
 
-#: transact.c:1130
+#: transact.c:1107 transact.c:1117
+#, c-format
+msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
+msgstr "Đang phân tích phong bì “%s” tên “%-.*s”\n"
+
+#: transact.c:1132
+#, c-format
+msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
+msgstr "Đang phân tích các tên nhận được “%-.*s”\n"
+
+#: transact.c:1144
+msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
+msgstr ""
+"Không tìm thấy người nhận phong bì, đang dùng đến sự phỏng đoán phần đầu.\n"
+
+#: transact.c:1162
+#, c-format
+msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
+msgstr "Các phỏng đoán từ phần đầu “%-.*s”.\n"
+
+#: transact.c:1177
 #, c-format
 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
 msgstr "không khớp gì cục bộ nên chuyển tiếp tới %s\n"
 
-#: transact.c:1145
+#: transact.c:1192
 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
 msgstr "khả năng chuyển tiếp và xoá bỏ đã được thu hồi vì gặp nhiều lỗi DNS\n"
 
-#: transact.c:1255
+#: transact.c:1303
 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
 msgstr "đang ghi msgblk.headers RFC822\n"
 
-#: transact.c:1273
+#: transact.c:1322
 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
-msgstr "không có địa chỉ người nhận khớp với tên cục bộ đã xác định"
+msgstr "không có địa chỉ người nhận khớp với tên cục bộ đã định nghĩa"
 
-#: transact.c:1280
+#: transact.c:1329
 #, c-format
 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
-msgstr "địa chỉ người nhận %s không khớp với tên cục bộ đã xác định nào"
+msgstr "địa chỉ người nhận %s không khớp với tên cục bộ nào"
 
-#: transact.c:1289
+#: transact.c:1338
 msgid "message has embedded NULs"
 msgstr "thư có NUL nhúng"
 
-#: transact.c:1297
+#: transact.c:1346
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
-msgstr "Bộ lắng nghe SMTP đã từ chối các địa chỉ người nhận cục bộ : "
+msgstr "Bộ lắng nghe SMTP đã từ chối các địa chỉ người nhận cục bộ: "
 
-#: transact.c:1445
+#: transact.c:1396
 msgid "error writing message text\n"
 msgstr "gặp lỗi khi ghi thân thư\n"
 
-#: uid.c:250
+#: transact.c:1672
+#, c-format
+msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
+msgstr "Bộ đệm quá nhỏ. Đây là một lỗi trong bộ gọi của %s:%lu.\n"
+
+#: uid.c:249
 #, c-format
 msgid "Old UID list from %s:"
 msgstr "Danh sách UID cũ từ %s."
 
-#: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
+#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
 msgid " <empty>"
-msgstr " <rỗng>"
+msgstr " <trống>"
 
 #: uid.c:262
 msgid "Scratch list of UIDs:"
-msgstr "Danh sách UID linh tinh:"
+msgstr "Danh sách linh tinh của UID:"
 
-#: uid.c:517 uid.c:569
+#: uid.c:325 uid.c:374
 #, c-format
 msgid "Merged UID list from %s:"
-msgstr "Danh sách UID đã hoà trộn từ %s:"
+msgstr "Đã hoà trộn danh sách UID từ %s:"
 
-#: uid.c:519
+#: uid.c:328
 #, c-format
 msgid "New UID list from %s:"
 msgstr "Danh sách UID mới từ %s:"
 
-#: uid.c:548
+#: uid.c:355
 msgid "swapping UID lists\n"
-msgstr "đang trao đổi danh sách UID...\n"
+msgstr "đang tráo đổi danh sách UID\n"
 
-#: uid.c:556
+#: uid.c:363
 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr "không trao đổi danh sách UID, chưa xem UID trong việc truy vấn này\n"
+msgstr "không tráo đổi danh sách UID, chưa xem UID trong việc truy vấn này\n"
 
-#: uid.c:581
+#: uid.c:383
 msgid "discarding new UID list\n"
-msgstr "đang hủy danh sách UID mới...\n"
+msgstr "đang hủy danh sách UID mới\n"
 
-#: uid.c:617
+#: uid.c:419
 msgid "Deleting fetchids file.\n"
-msgstr "Đang xoá bỏ tập tin fetchids (lấy các ID)...\n"
+msgstr "Đang xoá bỏ tập tin fetchids (lấy các ID).\n"
 
-#: uid.c:620
+#: uid.c:422
 #, c-format
 msgid "Error deleting %s: %s\n"
 msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ %s: %s\n"
 
-#: uid.c:626
+#: uid.c:428
 msgid "Writing fetchids file.\n"
-msgstr "Đang ghi tập tin fetchids (lấy các ID)...\n"
+msgstr "Đang ghi tập tin fetchids (lấy các ID).\n"
+
+#: uid.c:439 uid.c:447
+#, c-format
+msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
+msgstr "Lỗi ghi vào tập tin fetchids %s: %s\n"
 
-#: uid.c:645
+#: uid.c:459
 #, c-format
 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
 msgstr ""
 "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin fetchids (lấy các ID) %s nên để lại tập tin cũ.\n"
 
-#: uid.c:649
+#: uid.c:463
 #, c-format
 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
 msgstr "Không thể đổi tên tập tin  fetchids (lấy các ID) %s thành %s: %s\n"
 
-#: uid.c:653
+#: uid.c:467
 #, c-format
 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
 msgstr "Không thể mở tập tin  fetchids (lấy các ID) %s để ghi: %s\n"
 
 #: xmalloc.c:33
 msgid "malloc failed\n"
-msgstr "malloc (phân chia bộ nhớ) bị lỗi\n"
+msgstr "malloc (phân chia bộ nhớ) gặp lỗi\n"
 
 #: xmalloc.c:47
 msgid "realloc failed\n"
-msgstr "realloc (phân chia lại bộ nhớ) bị lỗi\n"
+msgstr "realloc (phân chia lại bộ nhớ) gặp lỗi\n"
+
+#~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
+#~ msgstr "không biết nhà phát hành (%d ký tự đầu): %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fetchmail: cảnh báo: cả syslog (bản ghi hệ thống) lẫn logfile (tập tin "
+#~ "ghi lưu) đều đã được đặt. Hãy kiểm tra cả hai tìm tập tin ghi lưu.\n"
+
+#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
+#~ msgstr "Chủ đề: cảnh báo Fetchmail về máy phục vụ không tới được"
+
+#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
+#~ msgstr "Fetchmail không thể tới máy phục vụ thư %s:"