-# pt_BR translation for fetchmail 5.4.4
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Tradução e revisão
+# Brazilian Portuguese translation for fetchmail.
+# Copyright (C) 2013 Eric S. Raymond (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
+# Based on the original translation and profread by
# Jorge Godoy <godoy@conectiva.com.br>, 1998
-# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000
+# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000
+#
+# Posterior translations made by:
+# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail-5.4.4\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.24.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-05 23:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-07-28 09:40-03:00\n"
-"Last-Translator: Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>\n"
-"Language-Team: pt_BR <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-23 23:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-10 23:00-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: checkalias.c:179
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
-msgstr "Checando se %s é realmente o mesmo nó que %s\n"
+msgstr "Verificando se %s é realmente o mesmo nó que %s\n"
#: checkalias.c:183
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
-msgstr "Sim, o endereço IP deles bate\n"
+msgstr "Sim, os endereços IP coincidem\n"
#: checkalias.c:187
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
-msgstr "Não, o endereço IP deles não bate\n"
+msgstr "Não, os endereços IP não coincidem\n"
-#: checkalias.c:203
+#: checkalias.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
msgstr ""
-"falha na resolução de nomes ao procurar por `%s' durante a consulta de %s.\n"
+"falha na resolução do nome de servidor '%s' durante a consulta de %s: %s\n"
-#: checkalias.c:228
+#: checkalias.c:237
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr ""
-"falha na resolução de nomes ao procurar por `%s' durante a consulta de %s.\n"
+"falha na resolução do nome de servidor '%s' durante a consulta de %s.\n"
#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
-msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64\n"
+msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64\n"
#: cram.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "decoded as %s\n"
-msgstr "acordado em %s\n"
+msgstr "decodificado como %s\n"
-#: driver.c:193
+#: driver.c:199
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
-msgstr "erro kerberos %s\n"
+msgstr "erro do kerberos %s\n"
-#: driver.c:253 driver.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:259 driver.c:265
+#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [servidor informa '%s'] \n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [servidor informa '%s']\n"
-#: driver.c:339
+#: driver.c:345
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
-msgstr ""
+msgstr "Assunto: Alerta do Fetchmail mensagens muito grandes"
-#: driver.c:343
+#: driver.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
msgstr ""
"limite de %d mensagens a recuperar atingido; %d mensagens mantidas no "
"servidor\n"
-#: driver.c:347
+#: driver.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
msgstr ""
"limite de %d mensagens a recuperar atingido; %d mensagens mantidas no "
"servidor\n"
-#: driver.c:366
+#: driver.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
msgstr[0] "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
msgstr[1] "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
-#: driver.c:371
+#: driver.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
msgstr[0] "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
msgstr[1] "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
-#: driver.c:518
+#: driver.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "pulando a mensagem %d (%d octetos)"
-#: driver.c:572
+#: driver.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "pulando a mensagem %d (%d octetos)"
-#: driver.c:588
+#: driver.c:592
msgid " (length -1)"
-msgstr ""
+msgstr " (comprimento -1)"
-#: driver.c:591
+#: driver.c:595
#, fuzzy
msgid " (oversized)"
msgstr " (muito grande, %d octetos)"
-#: driver.c:609
+#: driver.c:613
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr ""
-#: driver.c:626
+#: driver.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "lendo mensagem %d de %d"
-#: driver.c:631
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:636
+#, c-format
msgid " (%d octets)"
-msgstr " (%d %soctetos)"
+msgstr " (%d octetos)"
-#: driver.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:637
+#, c-format
msgid " (%d header octets)"
-msgstr " (%d octetos no corpo da mensagem) "
+msgstr " (%d octetos no cabeçalho da mensagem)"
-#: driver.c:699
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:707
+#, c-format
msgid " (%d body octets)"
-msgstr " (%d octetos no corpo da mensagem) "
+msgstr " (%d octetos no corpo da mensagem)"
-#: driver.c:758
+#: driver.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "mensagem %d não possui o tamanho esperado (%d atual != %d esperado)\n"
+msgstr "mensagem %d não possui o tamanho esperado (%d atual != %d esperado)\n"
-#: driver.c:790
+#: driver.c:801
msgid " retained\n"
msgstr " retida\n"
-#: driver.c:800
+#: driver.c:811
msgid " flushed\n"
msgstr " eliminada\n"
-#: driver.c:817
+#: driver.c:823
msgid " not flushed\n"
-msgstr " não eliminada\n"
+msgstr " não eliminada\n"
-#: driver.c:835
+#: driver.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
"limite de %d mensagens a recuperar atingido; %d mensagens mantidas no "
"servidor\n"
-#: driver.c:892
+#: driver.c:898
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr ""
-"tempo esgotado após %d segundos esperando para conectar ao servidor %s.\n"
+"tempo esgotado após %d segundos esperando para conectar ao servidor %s.\n"
-#: driver.c:896
+#: driver.c:902
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
-msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando pelo servidor %s.\n"
+msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando pelo servidor %s.\n"
-#: driver.c:900
+#: driver.c:906
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
-msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando por %s.\n"
+msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando por %s.\n"
-#: driver.c:905
+#: driver.c:911
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando pelo receptor responder.\n"
+msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando pelo receptor responder.\n"
-#: driver.c:908
+#: driver.c:914
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
-msgstr "tempo esgotado após %d segundos.\n"
+msgstr "tempo esgotado após %d segundos.\n"
-#: driver.c:920
+#: driver.c:926
#, fuzzy
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr ""
-"Assunto: o fetchmail tem notado repetidos vencimentos de temporização\n"
+"Assunto: o fetchmail tem notado repetidos vencimentos de temporização\n"
"\n"
-#: driver.c:923
+#: driver.c:929
#, c-format
msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
+"%s.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail notou mais que %d vencimentos de temporização enquanto tentava "
+"Fetchmail notou mais que %d vencimentos de temporização enquanto tentava "
"baixar mensagens de %s@%s.\n"
-#: driver.c:927
+#: driver.c:933
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
"\n"
"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
msgstr ""
-"Isto pode significar que seu servidor de email está travado, ou\n"
-"que seu servidor SMTP está emperrado, ou que seu arquivo de caixa postal\n"
-"no servidor foi corrompido por um erro do servidor. Você pode rodar\n"
+"Isto pode significar que seu servidor de email está travado, ou\n"
+"que seu servidor SMTP está emperrado, ou que seu arquivo de caixa postal\n"
+"no servidor foi corrompido por um erro do servidor. Você pode rodar\n"
"`fetchmail -v -v' para diagnosticar o problema.\n"
"\n"
-"Fetchmail não vai consultar mais esta caixa postal até que seja reiniciado.\n"
+"Fetchmail não vai consultar mais esta caixa postal até que seja reiniciado.\n"
-#: driver.c:953
+#: driver.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
-msgstr "comando de pré-conexão falhou com status %d\n"
+msgstr "comando de pré-conexão falhou com status %d\n"
-#: driver.c:956
+#: driver.c:962
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "comando de pré-conexão falhou com status %d\n"
+msgstr "comando de pré-conexão falhou com status %d\n"
-#: driver.c:980
+#: driver.c:986
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
-msgstr "não foi possível encontrar caixa postal HESIOD para %s\n"
+msgstr "não foi possível encontrar caixa postal HESIOD para %s\n"
-#: driver.c:1001
+#: driver.c:1007
msgid "Lead server has no name.\n"
-msgstr "Servidor líder não possui nome.\n"
+msgstr "Servidor líder não possui nome.\n"
-#: driver.c:1028
+#: driver.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
-msgstr "não foi possível encontrar o nome de DNS canônico para %s\n"
+msgstr "não foi possível encontrar o nome de DNS canônico para %s\n"
-#: driver.c:1075
+#: driver.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
-msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
+msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
-#: driver.c:1091
-msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
-msgstr ""
-
-#: driver.c:1093
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
-msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n"
-
-#: driver.c:1122
-#, fuzzy
+#: driver.c:1110
msgid "SSL connection failed.\n"
-msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
+msgstr "Conexão SSL falhou.\n"
-#: driver.c:1175
+#: driver.c:1165
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Erro de travamento (lock-busy) para %s@%s\n"
-#: driver.c:1179
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:1169
+#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Erro de travamento (lock-busy) para %s@%s\n"
+msgstr "Erro de servidor ocupado em %s@%s\n"
-#: driver.c:1184
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:1174
+#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
-msgstr "Falha de autorização para %s@%s\n"
+msgstr "Falha de autorização em %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1187
+#: driver.c:1177
msgid " (previously authorized)"
+msgstr " (autorizado anteriormente)"
+
+#: driver.c:1180
+msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
msgstr ""
-#: driver.c:1208
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:1201
+#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
-msgstr ""
-"Assunto: falha de autenticação do fetchmail\n"
-"\n"
+msgstr "Assunto: falha de autenticação do fetchmail em %s@%s"
-#: driver.c:1212
+#: driver.c:1205
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
-msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n"
+msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1216
+#: driver.c:1209
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"error message."
msgstr ""
-#: driver.c:1222
+#: driver.c:1215
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
-"A tentativa de obter autorização falhou.\n"
-"Isto provavelmente indica que sua senha é inválida, mas servidores POP3\n"
-"possuem outros tipos de falhas que fetchmail não consegue distinguir desta\n"
-"pois eles não enviam mensagens de erro úteis durante a falha no login.\n"
+"A tentativa de obter autorização falhou.\n"
+"Isto provavelmente indica que sua senha é inválida, mas servidores POP3\n"
+"possuem outros tipos de falhas que fetchmail não consegue distinguir desta\n"
+"pois eles não enviam mensagens de erro úteis durante a falha no login.\n"
-#: driver.c:1232
+#: driver.c:1225
#, fuzzy
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
-"A tentativa de obter autorização falhou.\n"
-"Isto provavelmente indica que sua senha é inválida, mas servidores POP3\n"
-"possuem outros tipos de falhas que fetchmail não consegue distinguir desta\n"
-"pois eles não enviam mensagens de erro úteis durante a falha no login.\n"
+"A tentativa de obter autorização falhou.\n"
+"Isto provavelmente indica que sua senha é inválida, mas servidores POP3\n"
+"possuem outros tipos de falhas que fetchmail não consegue distinguir desta\n"
+"pois eles não enviam mensagens de erro úteis durante a falha no login.\n"
-#: driver.c:1248
+#: driver.c:1241
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr ""
-#: driver.c:1253
+#: driver.c:1246
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
-msgstr "Erro desconhecido de login ou autenticação em %s@%s\n"
+msgstr "Erro desconhecido de login ou autenticação em %s@%s\n"
-#: driver.c:1277
+#: driver.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
-msgstr "Falha de autorização para %s@%s\n"
+msgstr "Falha de autorização para %s@%s\n"
-#: driver.c:1283
+#: driver.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr ""
-"Assunto: falha de autenticação do fetchmail\n"
+"Assunto: falha de autenticação do fetchmail\n"
"\n"
-#: driver.c:1287
+#: driver.c:1280
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
-msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n"
+msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1291
+#: driver.c:1284
#, fuzzy
msgid "Service has been restored.\n"
-msgstr "Serviço escolheu a versão %d.%d do RPA\n"
+msgstr "Serviço escolheu a versão %d.%d do RPA\n"
-#: driver.c:1323
+#: driver.c:1317
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "selecionando ou tentando novamente baixar mensagens da pasta %s\n"
-#: driver.c:1325
+#: driver.c:1319
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
-msgstr "selecionando ou tentando novamente baixar mensagens da pasta padrão\n"
+msgstr "selecionando ou tentando novamente baixar mensagens da pasta padrão\n"
-#: driver.c:1337
+#: driver.c:1331
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s em %s (pasta %s)"
-#: driver.c:1340 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s em %s"
-#: driver.c:1345
+#: driver.c:1339
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Baixando %s\n"
-#: driver.c:1349
+#: driver.c:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d %s (%d visualizadas) para %s"
msgstr[1] "%d %s (%d visualizadas) para %s"
-#: driver.c:1352
+#: driver.c:1346
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: driver.c:1355
+#: driver.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d %s para %s"
msgstr[1] "%d %s para %s"
-#: driver.c:1362
+#: driver.c:1356
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octetos).\n"
-#: driver.c:1368
+#: driver.c:1362
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Nenhuma mensagem para %s\n"
-#: driver.c:1401
+#: driver.c:1395
msgid "bogus message count!"
msgstr ""
-#: driver.c:1544
+#: driver.c:1447
+#, c-format
+msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1548
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: driver.c:1547
+#: driver.c:1551
+#, fuzzy
msgid "missing or bad RFC822 header"
-msgstr "cabeçalho RFC822 ruim ou faltando"
+msgstr "cabeçalho RFC822 ruim ou faltando"
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1554
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1553
+#: driver.c:1557
msgid "client/server synchronization"
-msgstr "sincronização cliente/servidor"
+msgstr "sincronização cliente/servidor"
-#: driver.c:1556
+#: driver.c:1560
msgid "client/server protocol"
msgstr "protocolo cliente/servidor"
-#: driver.c:1559
+#: driver.c:1563
msgid "lock busy on server"
msgstr "arquivo de lock existente no servidor"
-#: driver.c:1562
+#: driver.c:1566
msgid "SMTP transaction"
-msgstr "Transação SMTP"
+msgstr "Transação SMTP"
-#: driver.c:1565
+#: driver.c:1569
msgid "DNS lookup"
msgstr "Busca no DNS"
-#: driver.c:1568
-#, fuzzy
+#: driver.c:1572
msgid "undefined"
-msgstr "erro não definido\n"
+msgstr "não definido"
-#: driver.c:1574
+#: driver.c:1578
#, fuzzy, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "erro %s enquanto baixando mensagens de %s\n"
-#: driver.c:1576
-#, fuzzy
+#: driver.c:1580
msgid "unknown"
-msgstr "a máquina é desconhecida."
+msgstr "desconhecido"
-#: driver.c:1578
+#: driver.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "erro %s enquanto baixando mensagens de %s\n"
-#: driver.c:1590
+#: driver.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
-msgstr "comando de pós-conexão falhou com status %d\n"
+msgstr "comando de pós-conexão falhou com status %d\n"
-#: driver.c:1592
+#: driver.c:1596
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "comando de pós-conexão falhou com status %d\n"
+msgstr "comando de pós-conexão falhou com status %d\n"
-#: driver.c:1611
+#: driver.c:1615
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
-msgstr "Suporte a Kerberos V4 não incluído (linkado).\n"
+msgstr "Suporte a Kerberos v4 não incluído (vinculado).\n"
-#: driver.c:1619
+#: driver.c:1623
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
-msgstr "Suporte a Kerberos V5 não incluído (linkado).\n"
+msgstr "Suporte a Kerberos v5 não incluído (vinculado).\n"
-#: driver.c:1630
+#: driver.c:1634
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
-msgstr "Opção --flush não é suportada com %s\n"
+msgstr "Opção --flush não é suportada com %s\n"
-#: driver.c:1636
+#: driver.c:1640
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
-msgstr "Opção --all não é suportada com %s\n"
+msgstr "Opção --all não é suportada com %s\n"
-#: driver.c:1645
+#: driver.c:1649
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
-msgstr "Opção --limit não é suportada com %s\n"
+msgstr "Opção --limit não é suportada com %s\n"
#: env.c:61
#, c-format
#: env.c:85
#, c-format
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
-msgstr "%s: Você não existe. Vá embora.\n"
+msgstr "%s: Você não existe. Vá embora.\n"
#: env.c:149
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
-msgstr "%s: não foi possível determinar sua máquina!"
+msgstr "%s: não foi possível determinar sua máquina!"
#: env.c:172
#, c-format
#: etrn.c:49 odmr.c:61
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
-msgstr "Servidor SMTP de %s não suporta ESMTP\n"
+msgstr "Servidor SMTP de %s não suporta ESMTP\n"
#: etrn.c:55
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
-msgstr "Servidor SMTP de %s não suporta ETRN\n"
+msgstr "Servidor SMTP de %s não suporta ETRN\n"
#: etrn.c:79
#, c-format
#: etrn.c:94
#, c-format
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
-msgstr "Incapaz de armazenar mensagens para o nó %s\n"
+msgstr "Incapaz de armazenar mensagens para o nó %s\n"
#: etrn.c:98
#, c-format
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
-msgstr "Nó %s não permitido: %s\n"
+msgstr "Nó %s não permitido: %s\n"
#: etrn.c:102
msgid "ETRN syntax error\n"
#: etrn.c:106
msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
-msgstr "Erro de sintaxe nos parâmetros ETRN\n"
+msgstr "Erro de sintaxe nos parâmetros ETRN\n"
#: etrn.c:110
#, c-format
#: etrn.c:154
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Opção --keep não é compatível com ETRN\n"
+msgstr "Opção --keep não é compatível com ETRN\n"
#: etrn.c:158
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
+msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
#: etrn.c:162
#, fuzzy
msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
+msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
#: etrn.c:166
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Opção --check não é compatível com ETRN\n"
+msgstr "Opção --check não é compatível com ETRN\n"
#: fetchmail.c:137
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
" Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
+" Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n"
#: fetchmail.c:143
msgid ""
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:177
+#: fetchmail.c:181
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:189
+#: fetchmail.c:193
#, fuzzy
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: fork falhou\n"
-#: fetchmail.c:213
+#: fetchmail.c:217
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:284
+#: fetchmail.c:288
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
-msgstr "Este é o fetchmail versão %s"
+msgstr "Este é o fetchmail versão %s"
-#: fetchmail.c:404
+#: fetchmail.c:313
+msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:320
+msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:327
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:333
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:439
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
-msgstr "Utilizando opções da linha de comando%s%s\n"
+msgstr "Utilizando opções da linha de comando%s%s\n"
-#: fetchmail.c:405
+#: fetchmail.c:440
msgid " and "
msgstr " e "
-#: fetchmail.c:410
+#: fetchmail.c:445
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr ""
-"Nenhum servidor de correio eletrônico configurado -- talvez %s esteja "
+"Nenhum servidor de correio eletrônico configurado -- talvez %s esteja "
"faltando?\n"
-#: fetchmail.c:431
+#: fetchmail.c:466
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
-msgstr "fetchmail: nenhum servidor de correio eletrônico foi especificado.\n"
+msgstr "fetchmail: nenhum servidor de correio eletrônico foi especificado.\n"
-#: fetchmail.c:443
+#: fetchmail.c:478
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
-msgstr "fetchmail: nenhum outro fetchmail está rodando\n"
+msgstr "fetchmail: nenhum outro fetchmail está rodando\n"
-#: fetchmail.c:449
+#: fetchmail.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: erro eliminando %s fetchmail em %d; desistindo.\n"
-#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
+#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
msgid "background"
msgstr "segundo plano"
-#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
+#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
msgid "foreground"
msgstr "primeiro plano"
-#: fetchmail.c:458
+#: fetchmail.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s fetchmail em %d terminado.\n"
-#: fetchmail.c:481
+#: fetchmail.c:516
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: não é possível checar por mensagens enquanto outro fetchmail está "
-"rodando para a mesma máquina.\n"
+"fetchmail: não é possível checar por mensagens enquanto outro fetchmail está "
+"rodando para a mesma máquina.\n"
-#: fetchmail.c:487
+#: fetchmail.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
-"ld.\n"
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: não é possível receber mensagens das máquinas especificadas\n"
+"fetchmail: não é possível receber mensagens das máquinas especificadas\n"
"enquanto houver outro fetchmail rodando em %d.\n"
-#: fetchmail.c:494
+#: fetchmail.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
-msgstr "fetchmail: outro fetchmail está rodando em primeiro plano em %d.\n"
+msgstr "fetchmail: outro fetchmail está rodando em primeiro plano em %d.\n"
-#: fetchmail.c:504
+#: fetchmail.c:539
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: não é possível aceitar opções com outro fetchmail rodando em \n"
+"fetchmail: não é possível aceitar opções com outro fetchmail rodando em \n"
"segundo plano.\n"
-#: fetchmail.c:510
+#: fetchmail.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail rodando em segundo plano em %d despertado.\n"
-#: fetchmail.c:522
+#: fetchmail.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
msgstr ""
"fetchmail: processo mais antigo rodando em %d morreu misteriosamente.\n"
-#: fetchmail.c:537
+#: fetchmail.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
-msgstr "fetchmail: não é possível encontrar uma senha para %s@s.\n"
+msgstr "fetchmail: não é possível encontrar uma senha para %s@s.\n"
-#: fetchmail.c:541
+#: fetchmail.c:576
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Digite a senha para %s@%s: "
-#: fetchmail.c:583
+#: fetchmail.c:618
#, fuzzy
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
-msgstr "fetchmail: nenhum outro fetchmail está rodando\n"
+msgstr "fetchmail: nenhum outro fetchmail está rodando\n"
-#: fetchmail.c:587
+#: fetchmail.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
msgstr "iniciando fetchmail %s como daemon \n"
-#: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
+#: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:607
-#, fuzzy
-msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: warning: nenhum DNS disponível para checar buscas com múltiplas\n"
-"entregas de %s\n"
-
-#: fetchmail.c:626
+#: fetchmail.c:659
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:648
+#: fetchmail.c:681
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
-msgstr "não foi possível fazer checagem de horário de %s (erro %d)\n"
+msgstr "não foi possível fazer checagem de horário de %s (erro %d)\n"
-#: fetchmail.c:653
+#: fetchmail.c:686
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "reiniciando fetchmail (%s mudou) \n"
-#: fetchmail.c:658
+#: fetchmail.c:691
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:685
+#: fetchmail.c:718
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "tentativa de re-executar fetchmail falhou.\n"
-#: fetchmail.c:715
+#: fetchmail.c:748
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
-"consulta de %s pulada (falha de autenticação ou muitos vencimentos de "
-"temporização)\n"
+"consulta de %s pulada (falha de autenticação ou muitos vencimentos de "
+"temporização)\n"
-#: fetchmail.c:727
+#: fetchmail.c:760
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
-msgstr "intervalo não atingido, não consultando %s\n"
+msgstr "intervalo não atingido, não consultando %s\n"
-#: fetchmail.c:765
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:798
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
-msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+msgstr "Situação da consulta=0 (SUCCESSO)\n"
-#: fetchmail.c:767
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:800
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
-msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+msgstr "Situação da consulta=1 (SEM-MENSAG)\n"
-#: fetchmail.c:769
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:802
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
-msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+msgstr "Situação da consulta=2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:771
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:804
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
-msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+msgstr "Situação da consulta=3 (FALHA-AUTENT)\n"
-#: fetchmail.c:773
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:806
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
-msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+msgstr "Situação da consulta=4 (PROTOCOLO)\n"
-#: fetchmail.c:775
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:808
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
-msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+msgstr "Situação da consulta=5 (SINTAXE)\n"
-#: fetchmail.c:777
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:810
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
-msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+msgstr "Situação da consulta=6 (ERRO-ENTRADA-SAÍDA)\n"
-#: fetchmail.c:779
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:812
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
-msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+msgstr "Situação da consulta=7 (ERRO)\n"
-#: fetchmail.c:781
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:814
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
-msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+msgstr "Situação da consulta=8 (EXCLUSÃO)\n"
-#: fetchmail.c:783
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:816
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
-msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+msgstr "Situação da consulta=9 (TRAVA-OCUPADO)\n"
-#: fetchmail.c:785
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:818
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
-msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+msgstr "Situação da consulta=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:787
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:820
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
-msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+msgstr "Situação da consulta=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:789
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:822
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
-msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+msgstr "Situação da consulta=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:791
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:824
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
-msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+msgstr "Situação da consulta=13 (OBTENÇÃO-MAX)\n"
-#: fetchmail.c:793
+#: fetchmail.c:826
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
-msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+msgstr "Situação da consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:835
+#: fetchmail.c:868
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
-msgstr "Todas as conexões estão travadas. Encerrando.\n"
+msgstr "Todas as conexões estão travadas. Encerrando.\n"
-#: fetchmail.c:843
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:876
+#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
-msgstr "fetchmail: `dormindo' em %s\n"
+msgstr "dormindo em %s por %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:867
+#: fetchmail.c:900
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "acordado por %s\n"
-#: fetchmail.c:870
+#: fetchmail.c:903
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "acordado pelo sinal %d\n"
-#: fetchmail.c:878
+#: fetchmail.c:911
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "acordado em %s\n"
-#: fetchmail.c:883
+#: fetchmail.c:916
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "encerramento normal, status %d\n"
-#: fetchmail.c:1042
+#: fetchmail.c:1075
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
-msgstr "não foi possível checar o horário do arquivo de controle de execução\n"
+msgstr "não foi possível checar o horário do arquivo de controle de execução\n"
-#: fetchmail.c:1076
+#: fetchmail.c:1109
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr ""
-"Atenção: múltiplas entradas para a máquina %s no arquivo de configuração\n"
+"Atenção: múltiplas entradas para a máquina %s no arquivo de configuração\n"
-#: fetchmail.c:1115
+#: fetchmail.c:1148
#, fuzzy
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr ""
-"Atenção: múltiplas entradas para a máquina %s no arquivo de configuração\n"
+"Atenção: múltiplas entradas para a máquina %s no arquivo de configuração\n"
-#: fetchmail.c:1237
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1270
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
-msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
+msgstr "O suporte a SSL não foi compilado.\n"
-#: fetchmail.c:1244
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1277
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
+msgstr "O suporte a KERBEROS v4 está configurado, mas não foi compilado.\n"
-#: fetchmail.c:1250
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1283
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
+msgstr "O suporte a KERBEROS v5 está configurado, mas não foi compilado.\n"
-#: fetchmail.c:1256
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1289
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
+msgstr "O suporte a GSSAPI está configurado, mas não foi compilado.\n"
-#: fetchmail.c:1286
+#: fetchmail.c:1319
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr ""
-"fetchmail: warning: nenhum DNS disponível para checar buscas com múltiplas\n"
+"fetchmail: warning: nenhum DNS disponível para checar buscas com múltiplas\n"
"entregas de %s\n"
-#: fetchmail.c:1297
+#: fetchmail.c:1330
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1298
+#: fetchmail.c:1331
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1315
+#: fetchmail.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
"service or port\n"
-msgstr "configuração de %s inválida, número da porta não pode ser negativo\n"
+msgstr "configuração de %s inválida, número da porta não pode ser negativo\n"
-#: fetchmail.c:1322
+#: fetchmail.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "configuração de %s inválida, o RPOP exige uma porta privilegiada\n"
+msgstr "configuração de %s inválida, o RPOP exige uma porta privilegiada\n"
-#: fetchmail.c:1340
+#: fetchmail.c:1373
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr "configuração de %s inválida, LMTP não pode usar a porta SMTP padrão\n"
+msgstr "configuração de %s inválida, LMTP não pode usar a porta SMTP padrão\n"
-#: fetchmail.c:1354
+#: fetchmail.c:1387
#, fuzzy
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr "fetchall e modo daemon juntos está errado!\n"
+msgstr "fetchall e modo daemon juntos está errado!\n"
-#: fetchmail.c:1379
+#: fetchmail.c:1412
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "encerrado com o sinal %d\n"
-#: fetchmail.c:1452
+#: fetchmail.c:1485
#, fuzzy, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s consultando %s (protocolo %s) em %s\n"
-#: fetchmail.c:1477
+#: fetchmail.c:1510
msgid "POP2 support is not configured.\n"
-msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
+msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1489
+#: fetchmail.c:1522
msgid "POP3 support is not configured.\n"
-msgstr "O suporte a POP3 não está configurado.\n"
+msgstr "O suporte a POP3 não está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1499
+#: fetchmail.c:1532
msgid "IMAP support is not configured.\n"
-msgstr "O suporte a IMAP não está configurado.\n"
+msgstr "O suporte a IMAP não está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1538
msgid "ETRN support is not configured.\n"
-msgstr "O suporte a ETRN não está configurado.\n"
+msgstr "O suporte a ETRN não está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1513
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1546
msgid "ODMR support is not configured.\n"
-msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
+msgstr "O suporte a ODMR não está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1553
msgid "unsupported protocol selected.\n"
-msgstr "protocolo não suportado escolhido.\n"
+msgstr "protocolo não suportado escolhido.\n"
-#: fetchmail.c:1530
+#: fetchmail.c:1563
#, fuzzy, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s consultando %s (protocolo %s) em %s\n"
-#: fetchmail.c:1547
+#: fetchmail.c:1580
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
-msgstr "Intervalo de consulta é %d segundos\n"
+msgstr "Intervalo de consulta é %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1582
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
-msgstr "Arquivo de registro é %s\n"
+msgstr "Arquivo de registro é %s\n"
-#: fetchmail.c:1551
+#: fetchmail.c:1584
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
-msgstr "Arquivo de identificação é %s\n"
+msgstr "Arquivo de identificação é %s\n"
-#: fetchmail.c:1554
+#: fetchmail.c:1587
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
-msgstr "Mensagens de progresso serão gravadas pelo syslog\n"
+msgstr "Mensagens de progresso serão gravadas pelo syslog\n"
-#: fetchmail.c:1557
+#: fetchmail.c:1590
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
-msgstr "Fetchmail fará mascaramento e não gerará `Received'\n"
+msgstr "Fetchmail fará mascaramento e não gerará `Received'\n"
-#: fetchmail.c:1559
+#: fetchmail.c:1592
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1594
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
-msgstr "Fetchmail reenviará mensagens multidrop mal endereçadas para %s.\n"
+msgstr "Fetchmail reenviará mensagens multidrop mal endereçadas para %s.\n"
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1598
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
-msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o postmaster.\n"
+msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o postmaster.\n"
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1600
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
-msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o remetente.\n"
+msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o remetente.\n"
-#: fetchmail.c:1570
+#: fetchmail.c:1603
#, fuzzy
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
-msgstr "Fetchmail reenviará mensagens multidrop mal endereçadas para %s.\n"
+msgstr "Fetchmail reenviará mensagens multidrop mal endereçadas para %s.\n"
-#: fetchmail.c:1572
+#: fetchmail.c:1605
#, fuzzy
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o remetente.\n"
+msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o remetente.\n"
-#: fetchmail.c:1579
+#: fetchmail.c:1612
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
-msgstr "Opções para consulta de %s@%s:\n"
+msgstr "Opções para consulta de %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1616
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
-msgstr " Mensagens serão recuperadas via %s\n"
+msgstr " Mensagens serão recuperadas via %s\n"
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
-msgstr[0] " Consulta deste servidor irá ocorrer a cada %d intervalos.\n"
-msgstr[1] " Consulta deste servidor irá ocorrer a cada %d intervalos.\n"
+msgstr[0] " Consulta deste servidor irá ocorrer a cada %d intervalos.\n"
+msgstr[1] " Consulta deste servidor irá ocorrer a cada %d intervalos.\n"
-#: fetchmail.c:1590
+#: fetchmail.c:1623
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
-msgstr " O verdadeiro nome do servidor é %s.\n"
+msgstr " O verdadeiro nome do servidor é %s.\n"
-#: fetchmail.c:1593
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1626
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
-" Esta máquina %s será consultada quando nenhuma máquina for\n"
-"especificada.\n"
+" Esta máquina não será consultada quando nenhuma máquina for especificada.\n"
-#: fetchmail.c:1594
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1627
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
-" Esta máquina %s será consultada quando nenhuma máquina for\n"
-"especificada.\n"
+" Esta máquina será consultada quando nenhuma máquina for especificada.\n"
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1631
msgid " Password will be prompted for.\n"
-msgstr " A senha será solicitada.\n"
+msgstr " A senha será solicitada.\n"
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:1635
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Segredo APOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1638
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
-msgstr " Identificação RPOP = \"%s\".\n"
+msgstr " Identificação RPOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1641
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Senha = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1650
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
-msgstr " Protocolo é KPOP com autenticação Kerberos %s"
+msgstr " Protocolo é KPOP com autenticação Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1653
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
-msgstr " Protocolo é %s"
+msgstr " Protocolo é %s"
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1655
#, c-format
msgid " (using service %s)"
-msgstr " (usando serviço %s)"
+msgstr " (usando serviço %s)"
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1657
msgid " (using default port)"
-msgstr " (usando porta padrão)"
+msgstr " (usando porta padrão)"
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1659
msgid " (forcing UIDL use)"
-msgstr " (forçando o uso de UIDL)"
+msgstr " (forçando o uso de UIDL)"
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1665
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Todos os métodos de autenticação disponíveis serão tentados.\n"
-#: fetchmail.c:1635
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1668
msgid " Password authentication will be forced.\n"
-msgstr "Autenticação OTP é suportada\n"
+msgstr " Será forçada autenticação de senha.\n"
-#: fetchmail.c:1638
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1671
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
-msgstr "Autenticação NTLM é suportada\n"
+msgstr " Será forçada autenticação do MSN.\n"
-#: fetchmail.c:1641
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1674
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
-msgstr "Autenticação NTLM é suportada\n"
+msgstr " Será forçada autenticação do NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1644
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1677
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
-msgstr "Autenticação OTP é suportada\n"
+msgstr " Será forçada autenticação do OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1647
-#, fuzzy
-msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
-msgstr "Autenticação CRAM-MD5 é suportada\n"
+#: fetchmail.c:1680
+msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
+msgstr " Será forçada autenticação do CRAM-MD5.\n"
-#: fetchmail.c:1650
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1683
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
-msgstr "Autenticação GSS é suportada\n"
+msgstr " Será forçada autenticação do GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1653
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1686
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
-msgstr " Pré-autenticação Kerberos V4 ativada.\n"
+msgstr " Será forçada autenticação do Kerberos v4.\n"
-#: fetchmail.c:1656
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1689
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
-msgstr " Pré-autenticação Kerberos V5 ativada.\n"
+msgstr " Será forçada autenticação do Kerberos v5.\n"
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1692
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Criptografia end-to-end assumida.\n"
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1696
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1699
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1668
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:1701
+#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
-msgstr " Protocolo é %s"
+msgstr " Protocolo SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1703
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1706
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1675
+#: fetchmail.c:1708
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1677
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:1710
+#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
-msgstr "Data/horário do serviço %s\n"
+msgstr " Nome comum de servidor SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1712
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1715
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr ""
-" O tempo máximo para não obtenção de resposta do servidor é %d segundos"
+" O tempo máximo para não obtenção de resposta do servidor é %d segundos"
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1717
msgid " (default).\n"
-msgstr " (padrão).\n"
+msgstr " (padrão).\n"
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1724
msgid " Default mailbox selected.\n"
-msgstr " Caixa de correio padrão selecionada.\n"
+msgstr " Caixa de correio padrão selecionada.\n"
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:1729
msgid " Selected mailboxes are:"
-msgstr " As caixas de correio selecionadas são:"
+msgstr " As caixas de correio selecionadas são:"
-#: fetchmail.c:1702
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1735
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
-msgstr " %s mensagens serão recuperadas (--all %s).\n"
+msgstr " Todas as mensagens serão recuperadas (--all on).\n"
-#: fetchmail.c:1703
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1736
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
-msgstr " %s mensagens serão recuperadas (--all %s).\n"
+msgstr " Apenas novas mensagens serão recuperadas (--all off).\n"
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1738
#, fuzzy
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
-msgstr " As Mensagens baixadas %s serão mantidas no servidor (--keep %s).\n"
+msgstr " As Mensagens baixadas %s serão mantidas no servidor (--keep %s).\n"
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:1739
#, fuzzy
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr " As Mensagens baixadas %s serão mantidas no servidor (--keep %s).\n"
+msgstr " As Mensagens baixadas %s serão mantidas no servidor (--keep %s).\n"
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:1741
#, fuzzy
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
-" Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n"
+" Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n"
"(--flush %s).\n"
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1742
#, fuzzy
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
-" Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n"
+" Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n"
"(--flush %s).\n"
-#: fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1744
#, fuzzy
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
msgstr ""
-" Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n"
+" Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n"
"(--flush %s).\n"
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1745
#, fuzzy
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
msgstr ""
-" Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n"
+" Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n"
"(--flush %s).\n"
-#: fetchmail.c:1714
+#: fetchmail.c:1747
#, fuzzy
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr ""
-" A reescrita de endereços no servidor local está %s (--norewrite %s).\n"
+" A reescrita de endereços no servidor local está %s (--norewrite %s).\n"
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:1748
#, fuzzy
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr ""
-" A reescrita de endereços no servidor local está %s (--norewrite %s).\n"
+" A reescrita de endereços no servidor local está %s (--norewrite %s).\n"
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1750
#, fuzzy
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr " A eliminação do retorno de carro (CR) está %s (stripcr %s).\n"
+msgstr " A eliminação do retorno de carro (CR) está %s (stripcr %s).\n"
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:1751
#, fuzzy
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr " A eliminação do retorno de carro (CR) está %s (stripcr %s).\n"
+msgstr " A eliminação do retorno de carro (CR) está %s (stripcr %s).\n"
-#: fetchmail.c:1720
+#: fetchmail.c:1753
#, fuzzy
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
-msgstr " Forçar retorno de carro (CR) está %s (forcecr %s).\n"
+msgstr " Forçar retorno de carro (CR) está %s (forcecr %s).\n"
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1754
#, fuzzy
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr " Forçar retorno de carro (CR) está %s (forcecr %s).\n"
+msgstr " Forçar retorno de carro (CR) está %s (forcecr %s).\n"
-#: fetchmail.c:1723
+#: fetchmail.c:1756
#, fuzzy
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
-" A interpretação de Content-Transfer-Encoding está %s (pass8bits %s).\n"
+" A interpretação de Content-Transfer-Encoding está %s (pass8bits %s).\n"
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1757
#, fuzzy
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
-" A interpretação de Content-Transfer-Encoding está %s (pass8bits %s).\n"
+" A interpretação de Content-Transfer-Encoding está %s (pass8bits %s).\n"
-#: fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:1759
#, fuzzy
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
-msgstr " A decodificação MIME está %s (mimedecode %s).\n"
+msgstr " A decodificação MIME está %s (mimedecode %s).\n"
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:1760
#, fuzzy
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
-msgstr " A decodificação MIME está %s (mimedecode %s).\n"
+msgstr " A decodificação MIME está %s (mimedecode %s).\n"
-#: fetchmail.c:1729
+#: fetchmail.c:1762
#, fuzzy
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
-msgstr " Inatividade após consulta é %s (inatividade %s).\n"
+msgstr " Inatividade após consulta é %s (inatividade %s).\n"
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:1763
#, fuzzy
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
-msgstr " Inatividade após consulta é %s (inatividade %s).\n"
+msgstr " Inatividade após consulta é %s (inatividade %s).\n"
-#: fetchmail.c:1732
+#: fetchmail.c:1765
#, fuzzy
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr " As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
+msgstr " As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1766
#, fuzzy
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr " As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
+msgstr " As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
-#: fetchmail.c:1735
+#: fetchmail.c:1768
#, fuzzy
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
-msgstr " As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
+msgstr " As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1769
#, fuzzy
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
-msgstr " As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
+msgstr " As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1773
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
-msgstr " O tamanho limite por mensagem é %d octetos (--limit %d).\n"
+msgstr " O tamanho limite por mensagem é %d octetos (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1743
+#: fetchmail.c:1776
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " Nenhum limite para tamanho de mensagens (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1778
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
-" O intervalo de aviso de tamanho de mensagem é de %d segundos (--warnings \n"
+" O intervalo de aviso de tamanho de mensagem é de %d segundos (--warnings \n"
"%d).\n"
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1781
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr " Avisos de tamanho a cada recebimento (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:1784
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
-msgstr " O limite de mensagem recebida é %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr " O limite de mensagem recebida é %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1787
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " Nenhum limite para mensagem recebida (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1756
+#: fetchmail.c:1789
#, fuzzy, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr " O limite de mensagem recebida é %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr " O limite de mensagem recebida é %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1759
+#: fetchmail.c:1792
#, fuzzy
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " Nenhum limite para tamanho de mensagens (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1796
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1765
+#: fetchmail.c:1798
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1768
+#: fetchmail.c:1801
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1770
+#: fetchmail.c:1803
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
-msgstr " O limite de lote de mensagens SMTP é %d.\n"
+msgstr " O limite de lote de mensagens SMTP é %d.\n"
-#: fetchmail.c:1772
+#: fetchmail.c:1805
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr " Nenhum limite de lote de mensagens SMTP (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1776
+#: fetchmail.c:1809
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr " O intervalo de deleção entre eliminações é %d (--expunge %d).\n"
+msgstr " O intervalo de deleção entre eliminações é %d (--expunge %d).\n"
-#: fetchmail.c:1778
+#: fetchmail.c:1811
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
-msgstr " Nenhuma eliminação (--expunge 0).\n"
+msgstr " Nenhuma eliminação (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1785
+#: fetchmail.c:1818
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1790 fetchmail.c:1810
+#: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843
msgid " (default)"
-msgstr " (padrão)"
+msgstr " (padrão)"
-#: fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:1828
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
-msgstr " As mensagens serão anexadas a %s como BSMTP\n"
+msgstr " As mensagens serão anexadas a %s como BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1797
+#: fetchmail.c:1830
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
-msgstr " As mensagens serão entregues com \"%s\".\n"
+msgstr " As mensagens serão entregues com \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1804
+#: fetchmail.c:1837
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
-msgstr " As mensagens serão re-enviadas via %cMTP para:"
+msgstr " As mensagens serão re-enviadas via %cMTP para:"
-#: fetchmail.c:1815
+#: fetchmail.c:1848
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
-msgstr " O nome da máquina na linha MAIL FROM será %s\n"
+msgstr " O nome da máquina na linha MAIL FROM será %s\n"
-#: fetchmail.c:1818
+#: fetchmail.c:1851
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1860
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
-msgstr " As respostas reconhecidas de blocos spam são:"
+msgstr " As respostas reconhecidas de blocos spam são:"
-#: fetchmail.c:1833
+#: fetchmail.c:1866
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " Bloqueio de spam desabilitado\n"
-#: fetchmail.c:1836
+#: fetchmail.c:1869
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
-msgstr " A conexão do servidor será efetuada com \"%s\".\n"
+msgstr " A conexão do servidor será efetuada com \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1839
+#: fetchmail.c:1872
msgid " No pre-connection command.\n"
-msgstr " Nenhum comando de pré-conexão.\n"
+msgstr " Nenhum comando de pré-conexão.\n"
-#: fetchmail.c:1841
+#: fetchmail.c:1874
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
-msgstr " A conexão com o servidor será derrubada com \"%s\".\n"
+msgstr " A conexão com o servidor será derrubada com \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1877
msgid " No post-connection command.\n"
-msgstr " Nenhum comando de pós-conexão.\n"
+msgstr " Nenhum comando de pós-conexão.\n"
-#: fetchmail.c:1847
+#: fetchmail.c:1880
msgid " No localnames declared for this host.\n"
-msgstr " Nenhum nome local declarado para esta máquina.\n"
+msgstr " Nenhum nome local declarado para esta máquina.\n"
-#: fetchmail.c:1857
+#: fetchmail.c:1890
msgid " Multi-drop mode: "
-msgstr " Modo de múltipla entrega (multi-drop): "
+msgstr " Modo de múltipla entrega (multi-drop): "
-#: fetchmail.c:1859
+#: fetchmail.c:1892
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Modo de entrega simples (single-drop): "
-#: fetchmail.c:1861
+#: fetchmail.c:1894
#, fuzzy, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d nome(s) local(is) reconhecido(s).\n"
msgstr[1] "%d nome(s) local(is) reconhecido(s).\n"
-#: fetchmail.c:1876
+#: fetchmail.c:1909
#, fuzzy
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
-msgstr " A busca no DNS por endereços de múltipla entrega está %s.\n"
+msgstr " A busca no DNS por endereços de múltipla entrega está %s.\n"
-#: fetchmail.c:1877
+#: fetchmail.c:1910
#, fuzzy
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
-msgstr " A busca no DNS por endereços de múltipla entrega está %s.\n"
+msgstr " A busca no DNS por endereços de múltipla entrega está %s.\n"
-#: fetchmail.c:1881
+#: fetchmail.c:1914
#, fuzzy
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr ""
-" Os apelidos de servidores serão comparados com endereços de múltipla\n"
+" Os apelidos de servidores serão comparados com endereços de múltipla\n"
"entrega por "
-#: fetchmail.c:1883
+#: fetchmail.c:1916
#, fuzzy
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr ""
-" Os apelidos de servidores serão comparados com endereços de múltipla\n"
+" Os apelidos de servidores serão comparados com endereços de múltipla\n"
"entrega por "
-#: fetchmail.c:1886
+#: fetchmail.c:1919
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
-msgstr " O roteamento de endereços de envelope está desabilitado\n"
+msgstr " O roteamento de endereços de envelope está desabilitado\n"
-#: fetchmail.c:1889
+#: fetchmail.c:1922
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
-msgstr " Assume-se que o cabeçalho do envelope esteja: %s\n"
+msgstr " Assume-se que o cabeçalho do envelope esteja: %s\n"
-#: fetchmail.c:1892
+#: fetchmail.c:1925
#, fuzzy, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
-msgstr " Número de cabeçalhos de envelope a serem processados: %d\n"
+msgstr " Número de cabeçalhos de envelope a serem processados: %d\n"
-#: fetchmail.c:1895
+#: fetchmail.c:1928
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
-msgstr " O prefixo %s será removido da identificação do usuário\n"
+msgstr " O prefixo %s será removido da identificação do usuário\n"
-#: fetchmail.c:1898
+#: fetchmail.c:1931
msgid " No prefix stripping\n"
-msgstr " Nenhuma remoção de prefixo\n"
+msgstr " Nenhuma remoção de prefixo\n"
-#: fetchmail.c:1903
+#: fetchmail.c:1936
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
-msgstr " Apelidos pré-declarados do servidor de correio eletrônico:"
+msgstr " Apelidos pré-declarados do servidor de correio eletrônico:"
-#: fetchmail.c:1911
+#: fetchmail.c:1944
msgid " Local domains:"
-msgstr " Domínios locais:"
+msgstr " Domínios locais:"
-#: fetchmail.c:1921
+#: fetchmail.c:1954
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
-msgstr " A conexão precisa se dar pela interface %s.\n"
+msgstr " A conexão precisa se dar pela interface %s.\n"
-#: fetchmail.c:1923
+#: fetchmail.c:1956
msgid " No interface requirement specified.\n"
-msgstr " Não foi especificada nenhuma exigência de interface.\n"
+msgstr " Não foi especificada nenhuma exigência de interface.\n"
-#: fetchmail.c:1925
+#: fetchmail.c:1958
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
-msgstr " Ciclo de consultas monitorará %s.\n"
+msgstr " Ciclo de consultas monitorará %s.\n"
-#: fetchmail.c:1927
+#: fetchmail.c:1960
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " Nenhuma interface de monitoramento foi especificada.\n"
-#: fetchmail.c:1931
+#: fetchmail.c:1964
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr " As conexões com o servidor se darão via plugin %s (--plugin %s).\n"
+msgstr " As conexões com o servidor se darão via plugin %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1933
+#: fetchmail.c:1966
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " Nenhum comando \"plugin\" especificado.\n"
-#: fetchmail.c:1935
+#: fetchmail.c:1968
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
-" As conexões com o cliente se darão via \"plugout\" %s (--plugout %s).\n"
+" As conexões com o cliente se darão via \"plugout\" %s (--plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1937
+#: fetchmail.c:1970
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " Nenhum comando \"plugout\" especificado.\n"
-#: fetchmail.c:1942
+#: fetchmail.c:1975
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
-msgstr " Nenhuma identificação de usuário gravada a partir desta máquina.\n"
+msgstr " Nenhuma identificação de usuário gravada a partir desta máquina.\n"
-#: fetchmail.c:1951
+#: fetchmail.c:1984
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
-msgstr " %d identificações de usuários gravadas.\n"
+msgstr " %d identificações de usuários gravadas.\n"
-#: fetchmail.c:1959
+#: fetchmail.c:1992
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1961
+#: fetchmail.c:1994
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1966
+#: fetchmail.c:1999
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1969
+#: fetchmail.c:2002
msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1974
+#: fetchmail.c:2007
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propriedades de passagem \"%s\".\n"
#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
-msgstr "ERRO: não há suporte à rotina getpassword()\n"
+msgstr "ERRO: não há suporte à rotina getpassword()\n"
#: getpass.c:193
msgid ""
"\n"
"Sinal SIGINT recebido... saindo.\n"
-#: gssapi.c:67
+#: gssapi.c:52
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
+msgstr "Erro %cMTP: %s\n"
+
+#: gssapi.c:90
#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
-msgstr "Não foi possível obter nome do serviço para [%s]\n"
+msgstr "Não foi possível obter nome do serviço para [%s]\n"
-#: gssapi.c:72
+#: gssapi.c:95
#, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
-msgstr "Usando nome do serviço [%s]\n"
+msgstr "Usando nome do serviço [%s]\n"
-#: gssapi.c:89
+#: gssapi.c:122
+msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:123
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:159
+#, c-format
+msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:169
msgid "Sending credentials\n"
msgstr "Enviando credenciais\n"
-#: gssapi.c:107
+#: gssapi.c:200
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "Erro na troca de credenciais\n"
-#: gssapi.c:152
+#: gssapi.c:242
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
-msgstr "Não foi possível desempacotar dados do nível de segurança\n"
+msgstr "Não foi possível desempacotar dados do nível de segurança\n"
-#: gssapi.c:157
+#: gssapi.c:247
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "Troca de credenciais completa\n"
-#: gssapi.c:161
+#: gssapi.c:251
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "Servidor requer integridade e/ou privacidade\n"
-#: gssapi.c:170
+#: gssapi.c:260
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
-msgstr "Desempacotadas marcas de nível de segurança: %s%s%s\n"
+msgstr "Desempacotadas marcas de nível de segurança: %s%s%s\n"
-#: gssapi.c:174
+#: gssapi.c:264
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
-msgstr "Tamanho máximo do símbolo GSS é %ld\n"
+msgstr "Tamanho máximo do símbolo GSS é %ld\n"
-#: gssapi.c:187
+#: gssapi.c:277
msgid "Error creating security level request\n"
-msgstr "Erro criando solicitação de nível de segurança\n"
+msgstr "Erro criando solicitação de nível de segurança\n"
-#: gssapi.c:198
+#: gssapi.c:288
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "Liberando credenciais GSS\n"
-#: gssapi.c:201
+#: gssapi.c:292
msgid "Error releasing credentials\n"
-msgstr "Erro na liberação de credenciais\n"
+msgstr "Erro na liberação de credenciais\n"
#: idle.c:61
#, fuzzy, c-format
"fetchmail: tarefa aguardando por %d segundos.\n"
"\n"
-#: imap.c:73
+#: imap.c:74
#, c-format
msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
msgstr ""
-#: imap.c:91
+#: imap.c:92
#, c-format
msgid "bogus message count in \"%s\"!"
msgstr ""
-#: imap.c:138
+#: imap.c:139
#, c-format
msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
msgstr ""
-#: imap.c:387
+#: imap.c:348
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:393
+#: imap.c:354
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
-#: imap.c:400
+#: imap.c:361
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
-#: imap.c:415
+#: imap.c:378
msgid "will idle after poll\n"
msgstr ""
-#: imap.c:507 pop3.c:518
+#: imap.c:471 pop3.c:476
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr ""
-#: imap.c:516 pop3.c:527
+#: imap.c:477 pop3.c:482
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr ""
-#: imap.c:520
+#: imap.c:482
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr ""
-#: imap.c:640
+#: imap.c:598
#, fuzzy
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
+msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
-#: imap.c:662 pop3.c:385
+#: imap.c:618 pop3.c:558
#, fuzzy
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
+msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
-#: imap.c:671
+#: imap.c:627
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
-msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
+msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
-#: imap.c:737
+#: imap.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "mensagem %d não possui o tamanho esperado (%d atual != %d esperado)\n"
+msgstr "mensagem %d não possui o tamanho esperado (%d atual != %d esperado)\n"
-#: imap.c:876
+#: imap.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
-msgstr "%u é não vista\n"
+msgstr "%u é não vista\n"
-#: imap.c:937 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1120 pop3.c:1127
+#: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
-msgstr "%u é não vista\n"
+msgstr "%u é não vista\n"
-#: imap.c:972 imap.c:1031
+#: imap.c:903 imap.c:962
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "nova tentativa de baixar mensagens falhou\n"
-#: imap.c:980 imap.c:1036
+#: imap.c:911 imap.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
msgstr[1] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
-#: imap.c:997
+#: imap.c:928
msgid "mailbox selection failed\n"
-msgstr "seleção de caixa postal falhou\n"
+msgstr "seleção de caixa postal falhou\n"
-#: imap.c:1001
+#: imap.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
msgstr[1] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
-#: imap.c:1015
+#: imap.c:946
#, fuzzy
msgid "expunge failed\n"
msgstr "execl(%s) falhou\n"
-#: imap.c:1019
+#: imap.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
msgstr[1] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
-#: imap.c:1058
+#: imap.c:989
msgid "search for unseen messages failed\n"
-msgstr "falha na busca por mensagens não vistas\n"
+msgstr "falha na busca por mensagens não vistas\n"
-#: imap.c:1063 pop3.c:890
+#: imap.c:994 pop3.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
-msgstr "%u é não vista\n"
+msgstr "%u é não vista\n"
-#: imap.c:1144
+#: imap.c:1078
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
+#: imap.c:1177 imap.c:1184
+#, c-format
+msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
+msgstr ""
+
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr ""
-"Não foi possível abrir a interface kvm. Certifique-se que fetchmail está "
+"Não foi possível abrir a interface kvm. Certifique-se que fetchmail está "
"SGID kmem."
#: interface.c:396
#: interface.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "No IP address found for %s"
-msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n"
+msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n"
#: interface.c:590
msgid "missing IP interface address\n"
-msgstr "faltando endereço IP da interface\n"
+msgstr "faltando endereço IP da interface\n"
#: interface.c:606
msgid "invalid IP interface address\n"
-msgstr "endereço IP da interface inválido\n"
+msgstr "endereço IP da interface inválido\n"
#: interface.c:612
msgid "invalid IP interface mask\n"
-msgstr "máscara IP da interface inválida\n"
+msgstr "máscara IP da interface inválida\n"
#: interface.c:651
#, c-format
#: interface.c:666
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
-msgstr "pulando mensagens de %s, %s está parado\n"
+msgstr "pulando mensagens de %s, %s está parado\n"
#: interface.c:685
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
-msgstr "pulando mensagens de %s, endereço IP de %s excluído\n"
+msgstr "pulando mensagens de %s, endereço IP de %s excluído\n"
#: interface.c:697
#, c-format
#: interface.c:730
#, c-format
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
-msgstr "atividade em %s foi %d, é %d\n"
+msgstr "atividade em %s foi %d, é %d\n"
#: kerberos.c:74
msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
-msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n"
+msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n"
#: kerberos.c:139
#, c-format
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr "%s no bilhete não combina com -u %s\n"
+msgstr "%s no bilhete não combina com -u %s\n"
#: kerberos.c:147
#, c-format
msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
-msgstr "instância não nula (%s) pode causar comportamento estranho\n"
+msgstr "instância não nula (%s) pode causar comportamento estranho\n"
#: kerberos.c:213
msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
-msgstr "não foi possível decodificar resposta \"pronto\" de BASE64\n"
+msgstr "não foi possível decodificar resposta \"pronto\" de BASE64\n"
#: kerberos.c:220
msgid "challenge mismatch\n"
#: netrc.c:220
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
-msgstr "%s:%d: atenção: encontrado \"%s\" antes de qualquer nome de máquina\n"
+msgstr "%s:%d: atenção: encontrado \"%s\" antes de qualquer nome de máquina\n"
#: netrc.c:258
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
-msgstr "%s:%d: warning: símbolo desconhecido \"%s\"\n"
+msgstr "%s:%d: warning: símbolo desconhecido \"%s\"\n"
#: odmr.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
-msgstr "Servidor SMTP de %s não suporta ETRN\n"
+msgstr "Servidor SMTP de %s não suporta ETRN\n"
#: odmr.c:105
msgid "Turnaround now...\n"
#: odmr.c:119
msgid "You have no mail.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Você não tem mensagens.\n"
#: odmr.c:123
msgid "Command not implemented\n"
-msgstr ""
+msgstr "Comando não implementado\n"
#: odmr.c:127
#, fuzzy
msgid "Authentication required.\n"
-msgstr "Autenticação OTP é suportada\n"
+msgstr "Autenticação OTP é suportada\n"
#: odmr.c:132
#, fuzzy, c-format
#: odmr.c:245
#, fuzzy
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Opção --keep não é compatível com ETRN\n"
+msgstr "Opção --keep não é compatível com ETRN\n"
#: odmr.c:249
#, fuzzy
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
+msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
#: odmr.c:253
#, fuzzy
msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
+msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
#: odmr.c:257
#, fuzzy
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Opção --check não é compatível com ETRN\n"
+msgstr "Opção --check não é compatível com ETRN\n"
#: opie.c:42
msgid "server recv fatal\n"
#: opie.c:56
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
-msgstr "Não foi possível decodificar o desafio OTP\n"
+msgstr "Não foi possível decodificar o desafio OTP\n"
-#: opie.c:64 pop3.c:610
+#: opie.c:64 pop3.c:585
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Frase-senha secreta: "
#: options.c:176 options.c:220
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
-msgstr "Cadeia '%s' não é uma cadeia de números válidos.\n"
+msgstr "Cadeia '%s' não é uma cadeia de números válidos.\n"
#: options.c:185
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
-msgstr "Valor da cadeia '%s' é %s que %d.\n"
+msgstr "Valor da cadeia '%s' é %s que %d.\n"
#: options.c:186
msgid "smaller"
#: options.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
-msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n"
+msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n"
#: options.c:364
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
-msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n"
+msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n"
#: options.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
-msgstr "Pré-autenticação `%s' inválida foi especificada.\n"
+msgstr "Pré-autenticação `%s' inválida foi especificada.\n"
#: options.c:620
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
-msgstr "uso: fetchmail [opções] [servidor ...]\n"
+msgstr "uso: fetchmail [opções] [servidor ...]\n"
#: options.c:621
msgid " Options are as follows:\n"
-msgstr " As opções são:\n"
+msgstr " As opções são:\n"
#: options.c:622
msgid " -?, --help display this option help\n"
#: options.c:623
msgid " -V, --version display version info\n"
-msgstr " -V, --version mostra informações sobre a versão\n"
+msgstr " -V, --version mostra informações sobre a versão\n"
#: options.c:625
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
-msgstr " -c, --check checa por mensagens sem baixá-las\n"
+msgstr " -c, --check checa por mensagens sem baixá-las\n"
#: options.c:626
msgid " -s, --silent work silently\n"
#: options.c:627
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr ""
-" -v, --verbose trabalha barulhentamente (saídas para diagnóstico)\n"
+" -v, --verbose trabalha barulhentamente (saídas para diagnóstico)\n"
#: options.c:628
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
#: options.c:629
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
msgstr ""
-" -N, --nodetach não desconecta o processo servidor do seu terminal\n"
+" -N, --nodetach não desconecta o processo servidor do seu terminal\n"
#: options.c:630
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
#: options.c:633
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
-" --invisible não escreve `Received' & ativa mascaramento da máquina\n"
+" --invisible não escreve `Received' & ativa mascaramento da máquina\n"
#: options.c:634
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr ""
-" -f, --fetchmailrc especifica arquivo de controle de execução alternativo\n"
+" -f, --fetchmailrc especifica arquivo de controle de execução alternativo\n"
#: options.c:635
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
msgstr ""
-" -i, --idfile especifica arquivo de identidades de usuários \n"
+" -i, --idfile especifica arquivo de identidades de usuários \n"
" alternativo\n"
#: options.c:636
#, fuzzy
msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
msgstr ""
-" -i, --idfile especifica arquivo de identidades de usuários \n"
+" -i, --idfile especifica arquivo de identidades de usuários \n"
" alternativo\n"
#: options.c:637
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
-msgstr " --postmaster especifica o destinatário usado em último caso\n"
+msgstr " --postmaster especifica o destinatário usado em último caso\n"
#: options.c:638
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
#: options.c:642
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
-msgstr " -I, --interface especificação de interface exigida\n"
+msgstr " -I, --interface especificação de interface exigida\n"
#: options.c:643
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
#: options.c:646
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
-msgstr " --ssl habilita sessão ssl criptografada\n"
+msgstr " --ssl habilita sessão ssl criptografada\n"
#: options.c:647
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
#: options.c:656
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
msgstr ""
-" --plugin especifica um comando externo para abrir uma conexão\n"
+" --plugin especifica um comando externo para abrir uma conexão\n"
#: options.c:657
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
-" --plugout especifica um comando externo para abrir uma conexão "
+" --plugout especifica um comando externo para abrir uma conexão "
"smtp\n"
#: options.c:658
#: options.c:661
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
-" -p, --protocol especifica o protocolo de retirada (ver página de \n"
+" -p, --protocol especifica o protocolo de retirada (ver página de \n"
" manual)\n"
#: options.c:662
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
-msgstr " -U, --uidl força o uso de UIDLs (somente para pop3)\n"
+msgstr " -U, --uidl força o uso de UIDLs (somente para pop3)\n"
#: options.c:663
#, fuzzy
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr " -P, --port Porta TCP para conexão\n"
+msgstr " -P, --port Porta TCP para conexão\n"
#: options.c:664
#, fuzzy
msgid ""
" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr " -P, --port Porta TCP para conexão\n"
+msgstr " -P, --port Porta TCP para conexão\n"
#: options.c:665
#, fuzzy
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr " --preauth tipo de pré-autenticação (senha/kerberos/ssh)\n"
+msgstr " --preauth tipo de pré-autenticação (senha/kerberos/ssh)\n"
#: options.c:666
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
msgstr ""
-" -t, --timeout tempo limite para não obtenção de resposta do servidor\n"
+" -t, --timeout tempo limite para não obtenção de resposta do servidor\n"
#: options.c:667
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
-msgstr " -E, --envelope cabeçalho do endereço de envelope\n"
+msgstr " -E, --envelope cabeçalho do endereço de envelope\n"
#: options.c:668
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
msgstr ""
-" -Q, --qvirtual prefixo para remover da identificação de um usuário "
+" -Q, --qvirtual prefixo para remover da identificação de um usuário "
"local\n"
#: options.c:669
#: options.c:672
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
msgstr ""
-" -u, --username especifica a identificação do usuário no servidor\n"
+" -u, --username especifica a identificação do usuário no servidor\n"
#: options.c:673
#, fuzzy
#: options.c:674
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
-msgstr " -K, --nokeep apaga novas mensagens após a recuperação\n"
+msgstr " -K, --nokeep apaga novas mensagens após a recuperação\n"
#: options.c:675
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
-msgstr " -k, --keep não apaga novas mensagens após recuperação\n"
+msgstr " -k, --keep não apaga novas mensagens após recuperação\n"
#: options.c:676
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
#: options.c:678
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
-msgstr " -n, --norewrite não reescreve os cabeçalhos das mensagens\n"
+msgstr " -n, --norewrite não reescreve os cabeçalhos das mensagens\n"
#: options.c:679
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr " -l, --limit não recupera mensagens acima de um dado tamanho\n"
+msgstr " -l, --limit não recupera mensagens acima de um dado tamanho\n"
#: options.c:680
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
-msgstr " -w, --warnings intervalo entre avisos de notificação de e-mail\n"
+msgstr " -w, --warnings intervalo entre avisos de notificação de e-mail\n"
#: options.c:682
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
-msgstr " -S, --smtphost configura a máquina SMTP para reenvio\n"
+msgstr " -S, --smtphost configura a máquina SMTP para reenvio\n"
#: options.c:683
#, fuzzy
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr ""
-" -B, --fetchlimit configura o limite de recepção para conexões com o\n"
+" -B, --fetchlimit configura o limite de recepção para conexões com o\n"
" servidor\n"
#: options.c:684
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr ""
-" -D, --smtpaddress configura o domínio de entrega do SMTP a ser usado\n"
+" -D, --smtpaddress configura o domínio de entrega do SMTP a ser usado\n"
#: options.c:685
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
#: options.c:687
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr " -b, --batchlimit configura o limite de lote para conexões SMTP\n"
+msgstr " -b, --batchlimit configura o limite de lote para conexões SMTP\n"
#: options.c:688
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
-" -B, --fetchlimit configura o limite de recepção para conexões com o\n"
+" -B, --fetchlimit configura o limite de recepção para conexões com o\n"
" servidor\n"
#: options.c:689
#, fuzzy
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr ""
-" -B, --fetchlimit configura o limite de recepção para conexões com o\n"
+" -B, --fetchlimit configura o limite de recepção para conexões com o\n"
" servidor\n"
#: options.c:690
#: options.c:691
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr " -e, --expunge configura o máximo de deleções entre eliminações\n"
+msgstr " -e, --expunge configura o máximo de deleções entre eliminações\n"
#: options.c:692
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
#: options.c:693
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
-msgstr " --bsmtp configura o arquivo de saída BSMTP\n"
+msgstr " --bsmtp configura o arquivo de saída BSMTP\n"
#: options.c:694
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""
-#: pop3.c:355
+#: pop3.c:327
msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
-"of TOP.\n"
+"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
msgstr ""
+"Alerta: \"Maillennium POP3\" encontrado, usando o comando RETR ao invés de "
+"TOP.\n"
-#: pop3.c:454
+#: pop3.c:411
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
msgstr ""
-#: pop3.c:455
+#: pop3.c:412
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
msgstr ""
-#: pop3.c:538
+#: pop3.c:494
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
msgstr ""
-#: pop3.c:646
+#: pop3.c:621
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
msgstr ""
-#: pop3.c:660
+#: pop3.c:635
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Data/horário APOP exigidos não encontrados na saudação\n"
+msgstr "Data/horário APOP exigidos não encontrados na saudação\n"
-#: pop3.c:669
+#: pop3.c:644
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Erro de sintaxe na data/horário da saudação\n"
+msgstr "Erro de sintaxe na data/horário da saudação\n"
-#: pop3.c:685
+#: pop3.c:660
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
msgstr ""
-#: pop3.c:709
+#: pop3.c:684
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
-msgstr "Solicitação de protocolo não definida em POP3_auth\n"
+msgstr "Solicitação de protocolo não definida em POP3_auth\n"
-#: pop3.c:730
+#: pop3.c:705
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
-msgstr "arquivo de travamento presente! Há outra sessão ativa?\n"
+msgstr "arquivo de travamento presente! Há outra sessão ativa?\n"
-#: pop3.c:809
+#: pop3.c:784
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr ""
-#: pop3.c:832
+#: pop3.c:807
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr ""
-#: pop3.c:860
+#: pop3.c:835
#, c-format
msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr ""
+msgstr "id=%s (num=%u) foi excluído, mas ainda está presente!\n"
-#: pop3.c:966
+#: pop3.c:941
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr "Mensagens inseridas numa lista no servidor. Não posso tratar isso.\n"
+msgstr "Mensagens inseridas numa lista no servidor. Não posso tratar isso.\n"
-#: pop3.c:1062
+#: pop3.c:1037
msgid "protocol error\n"
msgstr "erro de protocolo\n"
-#: pop3.c:1078
+#: pop3.c:1053
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
-msgstr "erro de protocolo durante a obtenção de UIDLs\n"
+msgstr "erro de protocolo durante a obtenção de UIDLs\n"
-#: pop3.c:1111
+#: pop3.c:1086
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr ""
+msgstr "id=%s (num=%d) foi excluído, mas ainda está presente!\n"
-#: pop3.c:1449
+#: pop3.c:1424
#, fuzzy
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
-msgstr "Opção --remote não é compatível com POP3\n"
+msgstr "Opção --remote não é compatível com POP3\n"
#: rcfile_y.y:131
msgid "server option after user options"
#: rcfile_y.y:340
msgid "SSL is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "SSL não está habilitado"
#: rcfile_y.y:391
msgid "end of input"
#: rpa.c:119
msgid "Restricted user (something wrong with account)"
-msgstr "Usuário restrito (algo errado com a conta)"
+msgstr "Usuário restrito (algo errado com a conta)"
#: rpa.c:120
msgid "Invalid userid or passphrase"
-msgstr "Identificação de usuário ou frase-senha inválidos"
+msgstr "Identificação de usuário ou frase-senha inválidos"
#: rpa.c:121
msgid "Deity error"
#: rpa.c:174
msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
-msgstr "RPA token 2: Erro de decodificação Base64\n"
+msgstr "RPA token 2: Erro de decodificação Base64\n"
#: rpa.c:185
#, c-format
msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
-msgstr "Serviço escolheu a versão %d.%d do RPA\n"
+msgstr "Serviço escolheu a versão %d.%d do RPA\n"
#: rpa.c:191
#, c-format
msgid "Service challenge (l=%d):\n"
-msgstr "Desafio de serviço (l=%d):\n"
+msgstr "Desafio de serviço (l=%d):\n"
#: rpa.c:200
#, c-format
msgid "Service timestamp %s\n"
-msgstr "Data/horário do serviço %s\n"
+msgstr "Data/horário do serviço %s\n"
#: rpa.c:205
msgid "RPA token 2 length error\n"
#: rpa.c:209
#, c-format
msgid "Realm list: %s\n"
-msgstr "Lista de domínios: %s\n"
+msgstr "Lista de domínios: %s\n"
#: rpa.c:213
msgid "RPA error in service@realm string\n"
-msgstr "Erro RPA na cadeia serviço@domínio\n"
+msgstr "Erro RPA na cadeia serviço@domínio\n"
#: rpa.c:250
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
-msgstr "RPA token 4: Erro de decodificação Base64\n"
+msgstr "RPA token 4: Erro de decodificação Base64\n"
#: rpa.c:261
#, c-format
msgid "User authentication (l=%d):\n"
-msgstr "Autenticação de usuário (l=%d):\n"
+msgstr "Autenticação de usuário (l=%d):\n"
#: rpa.c:275
#, c-format
#: rpa.c:281
msgid "RPA token 4 length error\n"
-msgstr "Erro no comprimento do símbolo 4 RPA\n"
+msgstr "Erro no comprimento do símbolo 4 RPA\n"
#: rpa.c:288
#, c-format
msgid "RPA rejects you: %s\n"
-msgstr "Você foi rejeitado pelo RPA: %s\n"
+msgstr "Você foi rejeitado pelo RPA: %s\n"
#: rpa.c:290
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
-msgstr "Você foi rejeitado pelo RPA por motivos desconhecidos\n"
+msgstr "Você foi rejeitado pelo RPA por motivos desconhecidos\n"
#: rpa.c:298
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
-msgstr "Erro no comprimento da autenticação de usuário RPA: %d\n"
+msgstr "Erro no comprimento da autenticação de usuário RPA: %d\n"
#: rpa.c:303
#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
-msgstr "Erro no comprimento da chave da sessão RPA: %d\n"
+msgstr "Erro no comprimento da chave da sessão RPA: %d\n"
#: rpa.c:309
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
-msgstr "Autenticação de _serviço_ RPA falhou. Enganar o servidor?\n"
+msgstr "Autenticação de _serviço_ RPA falhou. Enganar o servidor?\n"
#: rpa.c:314
msgid "Session key established:\n"
-msgstr "Chave de sessão estabelecida:\n"
+msgstr "Chave de sessão estabelecida:\n"
#: rpa.c:345
msgid "RPA authorisation complete\n"
-msgstr "Autorização RPA completa\n"
+msgstr "Autorização RPA completa\n"
#: rpa.c:372
msgid "Get response\n"
#: rpa.c:463
msgid "Hdr not 60\n"
-msgstr "Hdr não é 60\n"
+msgstr "Hdr não é 60\n"
#: rpa.c:484
msgid "Token length error\n"
#: rpa.c:489
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
-msgstr "Comprimento do símbolo %d não combina com rxlen %d\n"
+msgstr "Comprimento do símbolo %d não combina com rxlen %d\n"
#: rpa.c:495
msgid "Mechanism field incorrect\n"
#: rpa.c:546
msgid "Inbound binary data:\n"
-msgstr "Entrada de dados binários:\n"
+msgstr "Entrada de dados binários:\n"
#: rpa.c:582
msgid "Outbound data:\n"
-msgstr "Saída de dados:\n"
+msgstr "Saída de dados:\n"
#: rpa.c:645
msgid "RPA String too long\n"
#: rpa.c:709
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
-msgstr "RPA falhou na abertura de /dev/urandom. Isto não deveria\n"
+msgstr "RPA falhou na abertura de /dev/urandom. Isto não deveria\n"
#: rpa.c:710
msgid " prevent you logging in, but means you\n"
#: rpa.c:711
msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
-msgstr " você não pode ter certeza de estar falando com\n"
+msgstr " você não pode ter certeza de estar falando com\n"
#: rpa.c:712
msgid " service that you think you are (replay\n"
-msgstr " o serviço que você pensa estar (ataques\n"
+msgstr " o serviço que você pensa estar (ataques\n"
#: rpa.c:713
msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
msgstr ""
-" de re-tentativa por parte de um serviço desonesto são possíveis.)\n"
+" de re-tentativa por parte de um serviço desonesto são possíveis.)\n"
#: rpa.c:724
msgid "User challenge:\n"
-msgstr "Desafio de usuário:\n"
+msgstr "Desafio de usuário:\n"
#: rpa.c:874
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
-msgstr "MD5 está sendo aplicado ao bloco de dados:\n"
+msgstr "MD5 está sendo aplicado ao bloco de dados:\n"
#: rpa.c:887
#, fuzzy
msgid "MD5 result is:\n"
-msgstr "O resultado MD5 é: \n"
+msgstr "O resultado MD5 é: \n"
#: servport.c:53
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr ""
-#: sink.c:458
+#: sink.c:456
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
msgstr ""
-#: sink.c:518 sink.c:617
+#: sink.c:508 sink.c:607
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "Erro %cMTP: %s\n"
-#: sink.c:562
+#: sink.c:552
msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
msgstr ""
-#: sink.c:742
+#: sink.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
-msgstr "Abertura de arquivo BSMTP ou escrita de preâmbulo falhou\n"
+msgstr "Abertura de arquivo BSMTP ou escrita de preâmbulo falhou\n"
-#: sink.c:788
+#: sink.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
-msgstr "Abertura de arquivo BSMTP ou escrita de preâmbulo falhou\n"
+msgstr "Abertura de arquivo BSMTP ou escrita de preâmbulo falhou\n"
-#: sink.c:1002
+#: sink.c:995
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Cliente %cMTP não gosta do endereço do destinatário `%s'\n"
+msgstr "Cliente %cMTP não gosta do endereço do destinatário `%s'\n"
-#: sink.c:1009
+#: sink.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Cliente %cMTP não gosta do endereço do destinatário `%s'\n"
+msgstr "Cliente %cMTP não gosta do endereço do destinatário `%s'\n"
-#: sink.c:1055
+#: sink.c:1048
#, fuzzy
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
-msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
+msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
-#: sink.c:1067
+#: sink.c:1060
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
-msgstr "não é possível nem mandar para %s!\n"
+msgstr "não é possível nem mandar para %s!\n"
-#: sink.c:1073
+#: sink.c:1066
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
-msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
+msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
-#: sink.c:1229
+#: sink.c:1222
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "prestes a entregar para: %s\n"
-#: sink.c:1240
+#: sink.c:1233
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
msgstr ""
-#: sink.c:1252
+#: sink.c:1245
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
msgstr ""
-#: sink.c:1259
+#: sink.c:1252
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "Abertura MDA falhou\n"
-#: sink.c:1298
+#: sink.c:1291
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
-msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
+msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
-#: sink.c:1322
+#: sink.c:1315
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr ""
-#: sink.c:1380
+#: sink.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
msgstr "Encerramento de mensagem ou fechamento de arquivo BSMTP falhou\n"
-#: sink.c:1407
+#: sink.c:1398
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
-msgstr "Erro na liberação de credenciais\n"
+msgstr "Erro na liberação de credenciais\n"
-#: sink.c:1410
+#: sink.c:1401
#, fuzzy, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "acordado pelo sinal %d\n"
-#: sink.c:1413
+#: sink.c:1404
#, fuzzy, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr ""
"O MDA foi encerrado anormalmente ou retornou status diferente de zero\n"
-#: sink.c:1416
+#: sink.c:1407
#, c-format
msgid ""
"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr ""
-#: sink.c:1441
+#: sink.c:1432
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "Cliente SMTP recusou a entrega\n"
-#: sink.c:1471
+#: sink.c:1462
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Erro na entrega LMTP no EOM\n"
-#: sink.c:1474
+#: sink.c:1465
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
-msgstr "Resposta não-503 para o EOM LMTP: %s\n"
+msgstr "Resposta não-503 para o EOM LMTP: %s\n"
-#: sink.c:1629
+#: sink.c:1620
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
msgstr ""
+"-- \n"
+"O daemon do Fetchmail"
#: smtp.c:81
#, fuzzy
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
-msgstr "Autenticação CRAM-MD5 é suportada\n"
+msgstr "Autenticação CRAM-MD5 é suportada\n"
#: smtp.c:87 smtp.c:137
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "erro de protocolo\n"
-#: socket.c:110 socket.c:136
+#: socket.c:110 socket.c:137
#, fuzzy
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: fork falhou\n"
-#: socket.c:168
+#: socket.c:169
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: socketpair falhou\n"
-#: socket.c:174
+#: socket.c:175
msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: fork falhou\n"
-#: socket.c:181
+#: socket.c:182
msgid "dup2 failed\n"
msgstr "dup2 falhou\n"
-#: socket.c:187
+#: socket.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr "rodando %s %s %s\n"
-#: socket.c:190
+#: socket.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "execl(%s) falhou\n"
-#: socket.c:281
+#: socket.c:268
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:284
+#: socket.c:271
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr ""
-#: socket.c:295 socket.c:298
+#: socket.c:285 socket.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown (%s)"
-msgstr "a máquina é desconhecida."
+msgstr "a máquina é desconhecida."
-#: socket.c:301
+#: socket.c:291
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
msgstr ""
-#: socket.c:309
+#: socket.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
-msgstr "não é possível nem mandar para %s!\n"
+msgstr "não é possível nem mandar para %s!\n"
+
+#: socket.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
+msgstr "não é possível nem mandar para %s!\n"
-#: socket.c:325
+#: socket.c:320
#, fuzzy
msgid "connection failed.\n"
-msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
+msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
-#: socket.c:327
+#: socket.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
-msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
+msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
-#: socket.c:333
+#: socket.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
+
+#: socket.c:329
#, fuzzy
msgid "connected.\n"
-msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
+msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
-#: socket.c:611
-msgid "Server certificate:\n"
+#: socket.c:342
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection errors for this poll:\n"
+"%s"
msgstr ""
-#: socket.c:616
+#: socket.c:387
+#, c-format
+msgid "OpenSSL reported: %s\n"
+msgstr "OpenSSL informou: %s\n"
+
+#: socket.c:622
+msgid "Server certificate:\n"
+msgstr "Certificado do servidor:\n"
+
+#: socket.c:627
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
msgstr ""
-#: socket.c:619
+#: socket.c:630
#, c-format
msgid "Certificate at depth %d:\n"
msgstr ""
-#: socket.c:625
+#: socket.c:636
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:628
+#: socket.c:639
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
-#: socket.c:630
+#: socket.c:641
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr ""
-#: socket.c:632
+#: socket.c:643
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:635
+#: socket.c:646
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
-#: socket.c:637
+#: socket.c:648
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr ""
-#: socket.c:643
+#: socket.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject CommonName: %s\n"
-msgstr "Data/horário do serviço %s\n"
+msgstr "Data/horário do serviço %s\n"
-#: socket.c:649
+#: socket.c:660
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:655
+#: socket.c:666
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:684
+#: socket.c:694
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:690
+#: socket.c:700
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:719
+#: socket.c:717
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:726
+#: socket.c:724
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:731
+#: socket.c:729
msgid "Unknown Server CommonName\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nome comum de servidor desconhecido\n"
-#: socket.c:733
+#: socket.c:731
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:745
+#: socket.c:743
msgid "EVP_md5() failed!\n"
-msgstr ""
+msgstr "EVP_md5() falhou!\n"
-#: socket.c:749
+#: socket.c:747
msgid "Out of memory!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sem memória!\n"
-#: socket.c:757
+#: socket.c:755
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:763
+#: socket.c:761
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:767
+#: socket.c:765
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr ""
-#: socket.c:769
+#: socket.c:767
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr ""
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:786
+#: socket.c:794
#, c-format
-msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
+msgid "Broken certification chain at: %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:787
+#: socket.c:796
msgid ""
-"This error usually happens when the server provides an incomplete "
-"certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
-"details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
+"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
+"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
"fetchmail.\n"
msgstr ""
-#: socket.c:796
+#: socket.c:806
#, c-format
+msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:809
msgid ""
-"This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
-"trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
-"certificate directory. For details, please see the documentation of --"
-"sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
+"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
+"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
+"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
+"sslcertfile in the manual page.\n"
msgstr ""
-#: socket.c:888
+#: socket.c:902
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr ""
-#: socket.c:904
+#: socket.c:913
+msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
-msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n"
+msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n"
-#: socket.c:997
+#: socket.c:1022
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:1014
+#: socket.c:1039
msgid ""
"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
"sslcertck!)\n"
msgstr ""
-#: socket.c:1080
+#: socket.c:1081
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr ""
-#: socket.c:1083
+#: socket.c:1084
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr ""
-#: transact.c:65
+#: transact.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "mapped address %s to local %s\n"
msgstr "%s mapeado localmente para %s\n"
-#: transact.c:87
+#: transact.c:101
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "%s mapeado localmente para %s\n"
-#: transact.c:154
+#: transact.c:168
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "passou por %s combinando com %s\n"
-#: transact.c:224
+#: transact.c:240
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"analisando linha Received:\n"
"%s"
-#: transact.c:263
+#: transact.c:279
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
-msgstr "linha aceita, %s é um apelido do servidor de email\n"
+msgstr "linha aceita, %s é um apelido do servidor de email\n"
-#: transact.c:269
+#: transact.c:285
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
-msgstr "linha rejeitada, %s não é um apelido do servidor de email\n"
+msgstr "linha rejeitada, %s não é um apelido do servidor de email\n"
-#: transact.c:343
+#: transact.c:359
msgid "no Received address found\n"
-msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n"
+msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n"
-#: transact.c:352
+#: transact.c:368
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
-msgstr "encontrado endereço Received `%s'\n"
+msgstr "encontrado endereço Received `%s'\n"
-#: transact.c:595
+#: transact.c:613
#, fuzzy
-msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
+msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
msgstr ""
-"encontrado o delimitador de mensagens durante varredura de cabeçalhos\n"
+"encontrado o delimitador de mensagens durante varredura de cabeçalhos\n"
-#: transact.c:597
-#, fuzzy, c-format
+#: transact.c:615
+#, c-format
msgid "line: %s"
-msgstr "Baixando %s\n"
+msgstr "linha %s"
+
+#: transact.c:1107 transact.c:1117
+#, c-format
+msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: transact.c:1132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
+msgstr ""
+"analisando linha Received:\n"
+"%s"
+
+#: transact.c:1144
+msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
+msgstr ""
-#: transact.c:1137
+#: transact.c:1162
+#, c-format
+msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
+msgstr ""
+
+#: transact.c:1177
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
-msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
+msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
-#: transact.c:1152
+#: transact.c:1192
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
-msgstr "reenvio e remoção suprimidos devido a erro de DNS\n"
+msgstr "reenvio e remoção suprimidos devido a erro de DNS\n"
-#: transact.c:1262
+#: transact.c:1303
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
-msgstr "escrevendo cabeçalhos RFC822\n"
+msgstr "escrevendo cabeçalhos RFC822\n"
-#: transact.c:1281
+#: transact.c:1322
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
-msgstr "nenhum endereço de destino combina com o valor local declarado"
+msgstr "nenhum endereço de destino combina com o valor local declarado"
-#: transact.c:1288
+#: transact.c:1329
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
-msgstr "endereço do destinatário %s não combina com nenhum nome local"
+msgstr "endereço do destinatário %s não combina com nenhum nome local"
-#: transact.c:1297
+#: transact.c:1338
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "a mensagem possui NULs inseridos"
-#: transact.c:1305
+#: transact.c:1346
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
-msgstr "Cliente SMTP rejeitou o endereço do destinatário: "
+msgstr "Cliente SMTP rejeitou o endereço do destinatário: "
-#: transact.c:1444
+#: transact.c:1396
#, fuzzy
msgid "error writing message text\n"
msgstr "escrevendo o texto da mensagem\n"
+#: transact.c:1672
+#, c-format
+msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
+msgstr ""
+
#: uid.c:249
#, c-format
msgid "Old UID list from %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de UID antiga de %s:"
#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
msgid " <empty>"
-msgstr ""
+msgstr " <vazio>"
#: uid.c:262
msgid "Scratch list of UIDs:"
#: uid.c:419
msgid "Deleting fetchids file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Excluindo arquivo fetchids.\n"
#: uid.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error deleting %s: %s\n"
-msgstr "Erro na liberação de credenciais\n"
+msgstr "Erro ao excluir %s: %s\n"
#: uid.c:428
-#, fuzzy
msgid "Writing fetchids file.\n"
-msgstr "iniciando fetchmail %s como daemon \n"
+msgstr "Escrevendo arquivo fetchids.\n"
#: uid.c:439 uid.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
-msgstr "iniciando fetchmail %s como daemon \n"
+msgstr "Erro de escrita no arquivo fetchids %s: %s\n"
#: uid.c:459
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
msgstr ""
+"Erro de escrita no arquivo fetchids %s, o arquivo antigo foi mantido no "
+"lugar.\n"
#: uid.c:463
#, c-format
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível renomear o arquivo fetchids %s para %s: %s\n"
#: uid.c:467
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo fetchids %s para escrever: %s\n"
#: xmalloc.c:33
msgid "malloc failed\n"
-msgstr "malloc falhou\n"
+msgstr "A rotina malloc falhou\n"
#: xmalloc.c:47
msgid "realloc failed\n"
-msgstr "realloc falhou\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
-#~ msgstr "krb5_sendauth: %s [servidor informa '%*s'] \n"
-
-#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "encontrado o delimitador de mensagens durante varredura de cabeçalhos\n"
-
-#~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
-#~ msgstr "Um MDA enviou um SIGPIPE ou houve um erro de socket\n"
-
-#~ msgid "header "
-#~ msgstr "cabeçalho "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "internal inconsistency\n"
-#~ msgstr "fetchmail: inconsistência interna\n"
-
-#~ msgid "name is valid but has no IP address."
-#~ msgstr "o nome válido mas sem endereço IP."
-
-#~ msgid "unrecoverable name server error."
-#~ msgstr "erro irrecuperável no servidor de nomes."
-
-#~ msgid "temporary name server error."
-#~ msgstr "erro temporário no servidor de nomes."
-
-#~ msgid "unknown DNS error %d."
-#~ msgstr "erro desconhecido de DNS %d."
-
-#~ msgid "messages"
-#~ msgstr "mensagens"
-
-#~ msgid "message"
-#~ msgstr "mensagem"
-
-#~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
-#~ msgstr "Opção --remote não é compatível com ETRN\n"
-
-#~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
-#~ msgstr "Não é possível usar ETRN sem a função gethostbyname(2).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
-#~ msgstr "Não é possível usar ETRN sem a função gethostbyname(2).\n"
-
-#~ msgid "will not"
-#~ msgstr "não"
-
-#~ msgid "will"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " (using network security options %s)"
-#~ msgstr " (usando opções de segurança de rede %s)"
-
-#~ msgid " (using port %d)"
-#~ msgstr " (usando porta %d)"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todas as"
-
-#~ msgid "Only new"
-#~ msgstr "Apenas as novas"
-
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "ativada"
-
-#~ msgid "disabled"
-#~ msgstr "desativada"
-
-#~ msgid "discarded"
-#~ msgstr "descartadas"
-
-#~ msgid "kept"
-#~ msgstr "mantidas"
-
-#~ msgid "IP address.\n"
-#~ msgstr "endereço IP.\n"
-
-#~ msgid "name.\n"
-#~ msgstr "nome.\n"
-
-#~ msgid "Received"
-#~ msgstr "Recebido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "alloca failed"
-#~ msgstr "malloc falhou\n"
-
-#~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
-#~ msgstr "atenção: encontrado \"%s\" antes de qualquer nome de máquina"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
-#~ msgstr "Opção --remote não é compatível com ETRN\n"
-
-#~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
-#~ msgstr "fetchmail: suporte a segurança na rede está desativado\n"
-
-#~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
-#~ msgstr " -T, --netsec ativa solicitação de segurança IP\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid security request"
-#~ msgstr "Erro criando solicitação de nível de segurança\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "network-security support disabled"
-#~ msgstr "fetchmail: suporte a segurança na rede está desativado\n"
-
-#~ msgid "partial error message buffer overflow"
-#~ msgstr "erro parcial sobrecarga no buffer de mensagem"
-
-#~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
-#~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
-
-#~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "fetchmail: comprimento de endereço ilegal recebido para máquina %s\n"
-
-#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
-#~ msgstr "fetchmail: conexão de %s com %s falhou"
-
-#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
-#~ msgstr "Pulando a mensagem %d, tamanho -1\n"
-
-#~ msgid "authorization"
-#~ msgstr "autorização"
-
-#~ msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
-#~ msgstr "%s: não foi possível encontrar seu nome e diretório pessoal!\n"
-
-#~ msgid "Lockfile at %s\n"
-#~ msgstr "Arquivo de trava em %s\n"
-
-#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "fetchmail: não foi possível alocar memória para o nome do arquivo de "
-#~ "trava.\n"
-
-#~ msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
-#~ msgstr "Não foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n"
-
-#~ msgid "Requesting authorization as %s\n"
-#~ msgstr "Solicitando autorização como %s\n"
-
-#~ msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
-#~ msgstr "Capacidades GSS exigidas não é suportada pelo servidor\n"
-
-#~ msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
-#~ msgstr "Autenticação KERBEROS_V4 é suportada\n"
-
-#~ msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
-#~ msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 exigida não é suportada pelo servidor\n"
-
-#~ msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
-#~ msgstr "Capacidade CRAM-MD5 exigida não é suportada pelo servidor\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP "
-#~ "listener\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Isso pode significar que seu servidor de correio eletrônico está "
-#~ "travado \n"
-#~ "ou que o cliente SMTP\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "is wedged, or that your mailbox file on the server has been corrupted by\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "está travado, ou que seu arquivo de caixa de correio foi corrompido por\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a server error. You can run `fetchmail -v -v' to diagnose the problem.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "um erro no servidor. Você pode executar `fetchmail -v -v' para \n"
-#~ "diagnosticar o problema.\n"
-
-#~ msgid "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O fetchmail não vai receber dessa caixa postal novamente até que \n"
-#~ "você o reinicie.\n"
-
-#~ msgid "This probably means your password is invalid.\n"
-#~ msgstr "Isso significa, provavelmente, que sua senha está incorreta.\n"
-
-#~ msgid ": Error %d\n"
-#~ msgstr ": Erro %d\n"
+msgstr "A rotina realloc falhou\n"