]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blobdiff - po/fr.po
Update for 6.3.26 release.
[~andy/fetchmail] / po / fr.po
index e127d5cf28c3b1069e98ecc4f0f1624a4503d5c4..de0b436bd5c174fd415bc4c899b8582ecdf84444 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
-# Message translation file for fetchmail
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, 1999-2000.
-#
-# fr translation for fetchmail
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of fetchmail to French
+# Copyright (C) 2013 Eric S. Raymond (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
 # Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, Avril 2000
-# mise à jour par Sébastien KALT <ustilago@bigfoot.com>
-# mise à jour par Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>
-# Commentaires bienvenus
-#
+# mise à jour par Sébastien KALT <ustilago@bigfoot.com>
+# mise à jour par Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>
+# mise à jour par Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>
+# Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, 1999-2000.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.24.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-14 21:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-20 01:03+0200\n"
-"Last-Translator: Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>\n"
-"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-23 23:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-09 08:16+0100\n"
+"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-"X-Generator: Emacs-21.3\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
-#: checkalias.c:171
+#: checkalias.c:179
 #, c-format
 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
-msgstr "Vérification si %s est réellement le même noeud que %s\n"
+msgstr "Vérification si %s est réellement le même nœud que %s\n"
 
-#: checkalias.c:175
+#: checkalias.c:183
 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
-msgstr "Oui, leurs adresses IP coïncident\n"
+msgstr "Oui, leurs adresses IP coïncident\n"
 
-#: checkalias.c:179
+#: checkalias.c:187
 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
-msgstr "Non, leurs adresses IP ne coïncident pas\n"
+msgstr "Non, leurs adresses IP ne coïncident pas\n"
 
-#: checkalias.c:199 checkalias.c:224
+#: checkalias.c:212
+#, c-format
+msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
+msgstr ""
+"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s: "
+"%s.\n"
+
+#: checkalias.c:237
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr "échec de la résolution de noms pour «%s» durant réception depuis %s.\n"
+msgstr ""
+"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s.\n"
 
 #: cram.c:95
 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
-msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64 \n"
+msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64\n"
 
 #: cram.c:103
 #, c-format
 msgid "decoded as %s\n"
-msgstr "décodé comme %s\n"
+msgstr "décodé comme %s\n"
 
-#: driver.c:192
+#: driver.c:199
 #, c-format
 msgid "kerberos error %s\n"
 msgstr "erreur kerberos %s\n"
 
-#: driver.c:251 driver.c:256
+#: driver.c:259 driver.c:265
 #, c-format
-msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s  [le serveur indique «%*s»] \n"
+msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [le serveur répond Â«Â %s »] \n"
 
-#: driver.c:337
+#: driver.c:345
 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
-msgstr "Subject: Alerte de Fetchmail: messages trop grands."
+msgstr "Subject: Alerte de messages trop grands pour Fetchmail"
 
-#: driver.c:340
+#: driver.c:349
 #, c-format
-msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
+msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
 msgstr ""
-"Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur\n"
-"de mail %s :"
+"Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés du serveur de "
+"mail %s (compte %s) :"
 
-#: driver.c:358
+#: driver.c:353
 #, c-format
-msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
-msgstr "  message %d de %d octets ignoré par fetchmail."
+msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
+msgstr ""
+"Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur de mail "
+"%s (compte %s) :"
+
+#: driver.c:372
+#, c-format
+msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
+msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
+msgstr[0] "  %d message  de %d octets effacé par fetchmail."
+msgstr[1] "  %d messages de %d octets effacés par fetchmail."
 
-#: driver.c:498
+#: driver.c:377
+#, c-format
+msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
+msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
+msgstr[0] "  %d message  de %d octets ignoré par fetchmail."
+msgstr[1] "  %d messages de %d octets ignorés par fetchmail."
+
+#: driver.c:522
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
-msgstr "message %s@%s:%d ignoré"
+msgstr "message %s@%s:%d ignoré"
 
-#: driver.c:550
+#: driver.c:576
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
-msgstr "message %s@%s:%d ignoré (%d octets)"
+msgstr "message %s@%s:%d ignoré (%d octets)"
 
-#: driver.c:566
+#: driver.c:592
 msgid " (length -1)"
 msgstr " (longueur -1)"
 
-#: driver.c:569
+#: driver.c:595
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (trop volumineux)"
 
-#: driver.c:584
+#: driver.c:613
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-msgstr "impossible de récupérer l'en-tete du message %s@%s:%d (%d octets)\n"
+msgstr "impossible de récupérer l'en-tête du message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 
-#: driver.c:601
+#: driver.c:631
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "lecture du message %s@%s:%d parmi %d"
 
-#: driver.c:609
+#: driver.c:636
 #, c-format
-msgid " (%d %soctets)"
-msgstr " (%d %soctets)"
+msgid " (%d octets)"
+msgstr " (%d octets)"
 
-#: driver.c:610
-msgid "header "
-msgstr "en-tête "
+#: driver.c:637
+#, c-format
+msgid " (%d header octets)"
+msgstr " (%d octets dans l'en-tête)"
 
-#: driver.c:682
+#: driver.c:707
 #, c-format
-msgid " (%d body octets) "
-msgstr " (%d octets dans le corps) "
+msgid " (%d body octets)"
+msgstr " (%d octets dans le corps)"
 
-#: driver.c:740
+#: driver.c:769
 #, c-format
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
@@ -126,71 +150,70 @@ msgstr ""
 "le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d "
 "attendue)\n"
 
-#: driver.c:771
+#: driver.c:801
 msgid " retained\n"
-msgstr " conservé\n"
+msgstr " conservé\n"
 
-#: driver.c:780
+#: driver.c:811
 msgid " flushed\n"
-msgstr " éliminé\n"
+msgstr " éliminé\n"
 
-#: driver.c:797
+#: driver.c:823
 msgid " not flushed\n"
-msgstr " non éliminé\n"
+msgstr " non éliminé\n"
 
-#: driver.c:813
+#: driver.c:841
 #, c-format
-msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr ""
+msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] ""
+"fetchlimit %d atteinte; %d message demeure sur le serveur %s (compte %s)\n"
+msgstr[1] ""
 "fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n"
 
-#: driver.c:874
-msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
-msgstr "«SIGPIPE» envoyé par un MDA ou une erreur de «stream socket»\n"
-
-#: driver.c:881
+#: driver.c:898
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr ""
-"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur %"
-"s.\n"
+"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur "
+"%s.\n"
 
-#: driver.c:885
+#: driver.c:902
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
-msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente du serveur %s.\n"
+msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente du serveur %s.\n"
 
-#: driver.c:889
+#: driver.c:906
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
-msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de %s.\n"
+msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de %s.\n"
 
-#: driver.c:894
+#: driver.c:911
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de la réponse du client.\n"
+msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de la réponse du client.\n"
 
-#: driver.c:897
+#: driver.c:914
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
-msgstr "délai d'attente dépassé après %d secondes.\n"
+msgstr "délai d'attente dépassé après %d secondes.\n"
 
-#: driver.c:909
+#: driver.c:926
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr ""
-"Subject: fetchmail a rencontré des dépassements de délais à plusieurs "
-"reprises"
+"Subject: fetchmail a rencontré des dépassements de délai à plusieurs reprises"
 
-#: driver.c:912
+#: driver.c:929
 #, c-format
 msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
+"%s.\n"
 msgstr ""
-"Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du "
+"Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du "
 "courrier depuis %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:916
+#: driver.c:933
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -199,113 +222,101 @@ msgid ""
 "\n"
 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
 msgstr ""
-"Ceci pourrait vouloir dire que votre serveur de courrier est bloqué,\n"
-"ou que votre serveur SMTP est coincé, ou que le fichier contenant\n"
-"votre boîte aux lettres sur le serveur a été corrompu par une erreur\n"
-"du serveur.  Vous pouvez exécuter «fetchmail -v -v» pour \n"
-"diagnostiquer le problème\n"
+"Ceci pourrait vouloir dire que votre serveur de courrier est bloqué,\n"
+"ou que votre serveur SMTP est coincé, ou que le fichier contenant\n"
+"votre boîte aux lettres sur le serveur a été corrompu par une erreur\n"
+"du serveur.  Vous pouvez exécuter Â«Â fetchmail -v -v » pour \n"
+"diagnostiquer le problème\n"
 "\n"
-"Fetchmail n'interrogera pas de nouveau cette boîte aux lettres\n"
-"tant que vous ne l'aurez pas redémarré.\n"
+"Fetchmail n'interrogera pas de nouveau cette boîte aux lettres\n"
+"tant que vous ne l'aurez pas redémarré.\n"
+
+#: driver.c:959
+#, c-format
+msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
+msgstr "la commande de pré-connexion a été terminée par le signal %d\n"
 
-#: driver.c:944
+#: driver.c:962
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "la commande de pré-connexion a échoué avec l'état %d\n"
+msgstr "la commande de pré-connexion a échoué avec le statut %d\n"
 
-#: driver.c:975
+#: driver.c:986
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
-msgstr "impossible de trouver la boîte HESIOD pour %s\n"
+msgstr "impossible de trouver la boîte HESIOD pour %s\n"
 
-#: driver.c:997
+#: driver.c:1007
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "Le serveur principal n'a pas de nom\n"
 
-#: driver.c:1020
-#, c-format
-msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
-msgstr "impossible de trouver le nom canonique DNS de %s (%s)\n"
-
-#: driver.c:1057
-msgid "internal inconsistency\n"
-msgstr "inconsistance interne\n"
-
-#: driver.c:1067
+#: driver.c:1034
 #, c-format
-msgid "%s connection to %s failed"
-msgstr "Échec de connexion %s avec %s"
-
-#: driver.c:1073
-msgid "host is unknown."
-msgstr "hôte inconnu."
-
-#: driver.c:1076
-msgid "name is valid but has no IP address."
-msgstr "le nom est valide mais ne correspond à aucune adresse IP."
-
-#: driver.c:1079
-msgid "unrecoverable name server error."
-msgstr "erreur irrécupérable avec le serveur de noms."
+msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
+msgstr "impossible de trouver le nom canonique DNS de %s (%s) : %s\n"
 
 #: driver.c:1081
-msgid "temporary name server error."
-msgstr "erreur temporaire avec le serveur de noms."
-
-#: driver.c:1084
 #, c-format
-msgid "unknown DNS error %d."
-msgstr "erreur DNS inconnue %d."
-
-#: driver.c:1102
-msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
-msgstr "Subject: avertissement de serveur non accessible par Fetchmail."
-
-#: driver.c:1104
-#, c-format
-msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
-msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s:"
+msgid "%s connection to %s failed"
+msgstr "Échec de connexion %s avec %s"
 
-#: driver.c:1131 imap.c:367 pop3.c:411
+#: driver.c:1110
 msgid "SSL connection failed.\n"
-msgstr "Échec de la connexion SSL\n"
+msgstr "Échec de la connexion SSL\n"
 
-#: driver.c:1184
+#: driver.c:1165
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Erreur «lock-busy» sur %s@%s\n"
+msgstr "Erreur Â«Â lock-busy » sur %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1188
+#: driver.c:1169
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Erreur «busy» sur %s@%s\n"
+msgstr "Erreur Â«Â busy » sur %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1193
+#: driver.c:1174
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
-msgstr "Échec de l'autorisation sur %s@%s%s\n"
+msgstr "Échec de l'autorisation sur %s@%s%s\n"
 
-#: driver.c:1196
+#: driver.c:1177
 msgid " (previously authorized)"
-msgstr " (précédemment autorisée)"
+msgstr " (précédemment autorisée)"
 
-#: driver.c:1217
+#: driver.c:1180
+msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+msgstr ""
+"Si vous avez besoin d'aide, consultez http://www.fetchmail.info/fetchmail-"
+"FAQ.html#R15\n"
+
+#: driver.c:1201
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
-msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s"
+msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s"
 
-#: driver.c:1221
+#: driver.c:1205
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1225
+# XXX FIXME
+#: driver.c:1209
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
-"error message.\n"
+"error message."
+msgstr ""
+"Votre demande d'autorisation a échoué.\n"
+"Puisque nous avons déjà réussi à obtenir une autorisation pour cette\n"
+"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un serveur "
+"occupé)\n"
+"que fetchmail ne sait pas distinguer car le serveur n'envoie pas de\n"
+"message d'erreur utile en cas d'échec du login."
+
+#: driver.c:1215
+msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
@@ -315,17 +326,16 @@ msgid ""
 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
 "is restored."
 msgstr ""
-"Votre demande d'autorisation a échoué.\n"
-"Votre mot de passe est probablement erroné, mais certains serveurs\n"
-"ont d'autres types d'erreurs que fetchmail ne peut pas distinguer\n"
-"de celle-ci car ils n'envoient pas de messages d'erreur utiles\n"
-"en cas d'échec du login.\n"
 "\n"
-"Le démon fetchmail va continuer à s'exécuter et à tenter de se connecter\n"
-"a chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n"
-"le service soit réactivé."
+"Si, toutefois, vous AVEZ changé les détails de votre compte après\n"
+"avoir lancé le démon fetchmail, vous devez stopper votre démon fetchmail,\n"
+"changer votre configuration de fetchmail, et re-lancer le démon.\n"
+"\n"
+"Le démon fetchmail va continuer à s'exécuter et à tenter de se connecter\n"
+"à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notification jusqu'à ce que\n"
+"le service soit réactivé."
 
-#: driver.c:1240
+#: driver.c:1225
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -336,178 +346,193 @@ msgid ""
 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
 "is restored."
 msgstr ""
-"Votre demande d'autorisation a échoué.\n"
-"Votre mot de passe est probablement erroné, mais certains serveurs\n"
+"Votre demande d'autorisation a échoué.\n"
+"Votre mot de passe est probablement erroné, mais certains serveurs\n"
 "ont d'autres types d'erreurs que fetchmail ne peut pas distinguer\n"
-"de celle-ci car ils n'envoient pas de messages d'erreur utiles\n"
-"en cas d'échec du login.\n"
+"de celle-ci car ils n'envoient pas de message d'erreur utile\n"
+"en cas d'échec du login.\n"
 "\n"
-"Le démon fetchmail va continuer à s'exécuter et à tenter de se connecter\n"
-"a chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n"
-"le service soit réactivé."
+"Le démon fetchmail va continuer à s'exécuter et à tenter de se connecter\n"
+"à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n"
+"le service soit réactivé."
 
-#: driver.c:1255
+#: driver.c:1241
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
-msgstr "Re-récupération immédiate sur %s@%s\n"
+msgstr "Re-récupération immédiate sur %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1260
+#: driver.c:1246
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Erreur de login ou d'identification inconnue pour %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1284
+#: driver.c:1270
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "Autorisation OK sur %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1290
+#: driver.c:1276
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
-msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a réussie sur %s@%s"
+msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a réussi sur %s@%s"
 
-#: driver.c:1294
+#: driver.c:1280
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
-msgstr "Fetchmail n'a pu enregistrer dans le journal (%s@%s).\n"
+msgstr "Fetchmail a pu écrire dans le journal (%s@%s).\n"
 
-#: driver.c:1298
+#: driver.c:1284
 msgid "Service has been restored.\n"
-msgstr "Le service a été réactivé\n"
+msgstr "Le service a été réactivé\n"
 
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1317
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
-msgstr "sélection ou re-réception du dossier %s\n"
+msgstr "sélection ou re-réception du dossier %s\n"
 
-#: driver.c:1331
+#: driver.c:1319
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
-msgstr "sélection ou re-réception du dossier par défaut\n"
+msgstr "sélection ou re-réception du dossier par défaut\n"
 
-#: driver.c:1343
+#: driver.c:1331
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s dans %s (dossier %s)"
 
-#: driver.c:1346 rcfile_y.y:401
+#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s dans %s"
 
-#: driver.c:1351
+#: driver.c:1339
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
-msgstr "Réception de %s\n"
+msgstr "Réception de %s\n"
 
-#: driver.c:1355
+#: driver.c:1343
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d message (%d %s) pour %s"
 msgstr[1] "%d messages (%d %s) pour %s"
 
-#: driver.c:1358
+#: driver.c:1346
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
-msgstr[0] "déjà vu"
-msgstr[1] "déjà vus"
+msgstr[0] "déjà vu"
+msgstr[1] "déjà vus"
 
-#: driver.c:1361
+#: driver.c:1349
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d message pour %s"
 msgstr[1] "%d messages pour %s"
 
-#: driver.c:1368
+#: driver.c:1356
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d octets).\n"
 
-#: driver.c:1374
+#: driver.c:1362
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "Aucun message pour %s\n"
 
-#: driver.c:1407
+#: driver.c:1395
 msgid "bogus message count!"
-msgstr "nombre de messages erroné !"
+msgstr "nombre de messages erroné !"
 
-#: driver.c:1508
+#: driver.c:1447
+#, c-format
+msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
+msgstr "Trop de mails ignorés (%d > %d) à cause d'erreur transitoires sur %s\n"
+
+#: driver.c:1548
 msgid "socket"
 msgstr "socket"
 
-#: driver.c:1511
+#: driver.c:1551
 msgid "missing or bad RFC822 header"
-msgstr "l'en-tête RFC822 est manquant ou endommagé"
+msgstr "l'en-tête RFC822 est manquant ou endommagé"
 
-#: driver.c:1514
+#: driver.c:1554
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
-#: driver.c:1517
+#: driver.c:1557
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "synchronisation client/serveur"
 
-#: driver.c:1520
+#: driver.c:1560
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "protocole client/serveur"
 
-#: driver.c:1523
+#: driver.c:1563
 msgid "lock busy on server"
-msgstr "verrou occupé sur le serveur"
+msgstr "verrou occupé sur le serveur"
 
-#: driver.c:1526
+#: driver.c:1566
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "Transaction SMTP"
 
-#: driver.c:1529
+#: driver.c:1569
 msgid "DNS lookup"
-msgstr "requête au DNS"
+msgstr "requête au DNS"
 
-#: driver.c:1532
-msgid "undefined error\n"
-msgstr "erreur non définie\n"
+#: driver.c:1572
+msgid "undefined"
+msgstr "non définie"
 
-#: driver.c:1543
+#: driver.c:1578
+#, c-format
+msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
+msgstr ""
+"erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n"
+
+#: driver.c:1580
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: driver.c:1582
 #, c-format
-msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr "erreur %s durant l'envoi vers le serveur SMTP %s\n"
+msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
+msgstr "erreur %s durant la réception de %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1545
+#: driver.c:1594
 #, c-format
-msgid "%s error while fetching from %s\n"
-msgstr "erreur %s durant la réception de %s\n"
+msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
+msgstr "la commande de post-connexion est terminée par le signal %d\n"
 
-#: driver.c:1553
+#: driver.c:1596
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n"
+msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n"
 
-#: driver.c:1574
+#: driver.c:1615
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgstr "Support de Kerberos V4 non inclus.\n"
 
-#: driver.c:1582
+#: driver.c:1623
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "Support de Kerberos V5 non inclus.\n"
 
-#: driver.c:1593
+#: driver.c:1634
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
-msgstr "Option --flush non supportée avec %s\n"
+msgstr "Option --flush non supportée avec %s\n"
 
-#: driver.c:1599
+#: driver.c:1640
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
-msgstr "Option --all non supportée avec %s\n"
+msgstr "Option --all non supportée avec %s\n"
 
-#: driver.c:1607
+#: driver.c:1649
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
-msgstr "Option --limit non supportée avec %s\n"
+msgstr "Option --limit non supportée avec %s\n"
 
-#: env.c:56
+#: env.c:61
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
@@ -516,13 +541,13 @@ msgid ""
 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
-"%s : la variable d'environnement QMAILINJECT est renseignée.\n"
-"C'est dangereux car cela permet à qmail-inject ou à l'enveloppeur\n"
-"sendmail de qmail d'altérer vos entêtes `From:' ou `Message-ID:'.\n"
+"%s : la variable d'environnement QMAILINJECT est définie.\n"
+"C'est dangereux car cela permet à qmail-inject ou à l'enveloppeur\n"
+"sendmail de qmail d'altérer vos en-têtes `From:' ou `Message-ID:'.\n"
 "Essayez avec \"env QMAILINJECT= %s VOS ARGUMENTS ICI\"\n"
-"%s : Abandon.\n"
+"%s : Abandon.\n"
 
-#: env.c:68
+#: env.c:73
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
@@ -532,1158 +557,1415 @@ msgid ""
 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
-"%s : la variable d'environnement NULLMAILER_FLAGS est renseignée.\n"
-"C'est dangereux car cela permet à qmail-inject ou à l'enveloppeur\n"
-"sendmail de qmail d'altérer vos entêtes `From:', `Message-ID:',\n"
+"%s : la variable d'environnement NULLMAILER_FLAGS est définie.\n"
+"C'est dangereux car cela permet à qmail-inject ou à l'enveloppeur\n"
+"sendmail de qmail d'altérer vos en-têtes `From:', `Message-ID:',\n"
 "ou `Return-Path:'.\\n\"\n"
 "Essayez avec \"env QMAILINJECT= %s VOS ARGUMENTS ICI\"\n"
-"%s : Abandon.\n"
+"%s : Abandon.\n"
 
-#: env.c:80
+#: env.c:85
 #, c-format
 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
-msgstr "%s : Vous n'existez pas.  Allez vous en.\n"
+msgstr "%s : Vous n'existez pas.  Allez vous en.\n"
 
-#: env.c:142
+#: env.c:149
 #, c-format
 msgid "%s: can't determine your host!"
-msgstr "%s : impossible de déterminer le nom de votre hôte !"
+msgstr "%s : impossible de déterminer le nom de votre hôte !"
 
-#: env.c:158
+#: env.c:172
 #, c-format
 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
-msgstr "«gethostbyname» a échoué pour %s\n"
+msgstr "« gethostbyname » a échoué pour %s\n"
+
+#: env.c:174
+msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver mon hôte propre dans la base de données\n"
+"« hosts » afin de le qualifier !\n"
 
-#: etrn.c:47 odmr.c:58
+#: env.c:178
+msgid ""
+"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
+"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
+msgstr ""
+"Tentative de continuer sans nom d'hôte qualifié.\n"
+"NE rapportez PAS des en-têtes « Received: » défectueux, des commandes \n"
+"HELO/EHLO erronées ou des problèmes semblables.\n"
+"RÉPAREZ plutôt votre /etc/hosts, DNS, NIS ou LDAP.\n"
+
+#: etrn.c:49 odmr.c:61
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
 msgstr "Le serveur SMTP de %s ne supporte pas ESMTP\n"
 
-#: etrn.c:53
+#: etrn.c:55
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
 msgstr "Le serveur SMTP de %s ne supporte pas ETRN\n"
 
-#: etrn.c:77
+#: etrn.c:79
 #, c-format
 msgid "Queuing for %s started\n"
-msgstr "Queue pour %s initiée\n"
+msgstr "Queue pour %s initiée\n"
 
-#: etrn.c:82
+#: etrn.c:84
 #, c-format
 msgid "No messages waiting for %s\n"
 msgstr "Aucun message en attente pour %s\n"
 
-#: etrn.c:88
+#: etrn.c:90
 #, c-format
 msgid "Pending messages for %s started\n"
-msgstr "Messages en attente pour %s initiés\n"
+msgstr "Messages en attente pour %s initiés\n"
 
-#: etrn.c:92
+#: etrn.c:94
 #, c-format
 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
-msgstr "Impossible de placer les messages pour le noeud %s en queue\n"
+msgstr "Impossible de placer les messages dans la queue du nœud %s\n"
 
-#: etrn.c:96
+#: etrn.c:98
 #, c-format
 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
-msgstr "Noeud %s non permis : %s\n"
+msgstr "Nœud %s non permis : %s\n"
 
-#: etrn.c:100
+#: etrn.c:102
 msgid "ETRN syntax error\n"
 msgstr "Erreur de syntaxe ETRN\n"
 
-#: etrn.c:104
+#: etrn.c:106
 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
-msgstr "Erreur de syntaxe ETRN dans les paramètres\n"
+msgstr "Erreur de syntaxe ETRN dans les paramètres\n"
 
-#: etrn.c:108
+#: etrn.c:110
 #, c-format
 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
 msgstr "Erreur ETRN inconnue %d\n"
 
-#: etrn.c:155
+#: etrn.c:154
 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
-msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n"
+msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n"
 
-#: etrn.c:159
+#: etrn.c:158
 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
-msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n"
+msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n"
 
-#: etrn.c:163
-msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
-msgstr "L'option --remote n'est pas supportée avec ETRN\n"
+#: etrn.c:162
+msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
+msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec ETRN\n"
 
-#: etrn.c:167
+#: etrn.c:166
 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
-msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ETRN\n"
+msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ETRN\n"
 
-#: fetchmail.c:164
+#: fetchmail.c:137
+msgid ""
+"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
+"                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n"
+msgstr ""
+"Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
+"Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
+"                 Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright © 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
+"Copyright © 2005 - 2013 Matthias Andree\n"
+
+#: fetchmail.c:143
+msgid ""
+"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
+"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
+"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail vient ABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE. Il est un logiciel libre, "
+"et vous\n"
+"êtes autorisé à le redistribuer sous certaines conditions. Pour en savoir\n"
+"plus, voyez le fichier COPYING s'il vous plaît.\n"
+
+#: fetchmail.c:181
+msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de « root » est "
+"déconseillé.\n"
+
+#: fetchmail.c:193
 msgid "fetchmail: invoked with"
-msgstr "fetchmail appel avec"
+msgstr "fetchmail appelé avec"
 
-#: fetchmail.c:188
+#: fetchmail.c:217
 msgid "could not get current working directory\n"
-msgstr "impossible de trouver le répertoire de travail courrant\n"
+msgstr "impossible de trouver le répertoire de travail courant\n"
 
-#: fetchmail.c:198
+#: fetchmail.c:288
 #, c-format
 msgid "This is fetchmail release %s"
 msgstr "Ceci est fetchmail, version %s"
 
-#: fetchmail.c:342
+#: fetchmail.c:313
+msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
+msgstr "L'option « nodetach » est active. L'option « logfile » est ignorée.\n"
+
+#: fetchmail.c:320
+msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
+msgstr "Ne fonctionne pas en mode démon. L'option « logfile » est ignorée.\n"
+
+#: fetchmail.c:327
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+"Le fichier journal « %s » n'existe pas. L'option « logfile » est ignorée.\n"
+
+#: fetchmail.c:333
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
+msgstr "Le fichier journal « %s » n'est pas accessible en écriture. Abandon.\n"
+
+#: fetchmail.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
+msgstr ""
+"Les options « syslog » et « logfile » sont toutes les deux spécifiées. "
+"« syslog » est ignoré et le journal est écrit dans %s"
+
+#: fetchmail.c:439
 #, c-format
 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
 msgstr "Lecture des options sur la ligne de commande %s%s\n"
 
-#: fetchmail.c:343
+#: fetchmail.c:440
 msgid " and "
 msgstr " et "
 
-#: fetchmail.c:348
+#: fetchmail.c:445
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
-msgstr "Pas de serveur de courrier paramétré -- %s est peut-être manquant ?\n"
+msgstr "Pas de serveur de courrier paramétré -- %s est peut-être manquant ?\n"
 
-#: fetchmail.c:369
+#: fetchmail.c:466
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
-msgstr "fetchmail: aucun serveur de courrier n'a été spécifié.\n"
+msgstr "fetchmail: aucun serveur de courrier n'a été spécifié.\n"
 
-#: fetchmail.c:378 fetchmail.c:387
+#: fetchmail.c:478
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
-msgstr "fetchmail: aucun autre fetchmail n'est en cours d'exécution\n"
+msgstr "fetchmail: aucun autre fetchmail est en cours d'exécution\n"
 
-#: fetchmail.c:393
+#: fetchmail.c:484
 #, c-format
-msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
-msgstr "fetchmail: erreur en terminant %s fetchmail (%d); abandon.\n"
+msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
+msgstr "fetchmail: erreur en terminant fetchmail %s (%ld); abandon.\n"
 
-#: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400
+#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
 msgid "background"
-msgstr "che de fond"
+msgstr "en tâche de fond"
 
-#: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400
+#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
 msgid "foreground"
-msgstr "premier plan"
+msgstr "au premier plan"
 
-#: fetchmail.c:399
+#: fetchmail.c:493
 #, c-format
-msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
-msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminé.\n"
+msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
+msgstr "fetchmail: fetchmail %s (%ld) terminé.\n"
 
-#: fetchmail.c:415
+#: fetchmail.c:516
 msgid ""
 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
 "running.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est "
-"exécuté sur le même hôte\n"
+"fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est "
+"exécuté sur le même hôte\n"
 
-#: fetchmail.c:421
+#: fetchmail.c:522
 #, c-format
 msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est "
-"exécuté sur %d.\n"
+"fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est "
+"exécuté avec le pid %ld.\n"
 
-#: fetchmail.c:428
+#: fetchmail.c:529
 #, c-format
-msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
+msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, est en exécution sur %d.\n"
+"fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, s'exécute avec le pid %ld.\n"
 
-#: fetchmail.c:438
+#: fetchmail.c:539
 msgid ""
 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne "
-"en tâche de fond.\n"
+"en tâche de fond.\n"
 
-#: fetchmail.c:444
+#: fetchmail.c:545
 #, c-format
-msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
-msgstr "fetchmail: fetchmail en tâche de fond (%d) a été réactivé.\n"
+msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
+msgstr "fetchmail: fetchmail en tâche de fond (%ld) a été réactivé.\n"
 
-#: fetchmail.c:456
+#: fetchmail.c:557
 #, c-format
-msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr "fetchmail: processus fils plus ancien (%d) terminé mystérieusement.\n"
+msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
+msgstr "fetchmail: processus fils plus ancien (%ld) terminé mystérieusement.\n"
 
-#: fetchmail.c:471
+#: fetchmail.c:572
 #, c-format
 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
 msgstr "fetchmail: ne trouve pas de mot de passe pour %s@%s.\n"
 
-#: fetchmail.c:475
+#: fetchmail.c:576
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s@%s: "
-msgstr "Entrez le mot de passe pour %s@%s : "
+msgstr "Entrez le mot de passe pour %s@%s : "
+
+#: fetchmail.c:618
+msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
+msgstr "fetchmail: impossible de détacher en tâche de fond. Terminé.\n"
 
-#: fetchmail.c:506
+#: fetchmail.c:622
 #, c-format
-msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
-msgstr "démarrage de fetchmail %s en tâche de fond \n"
+msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
+msgstr "démarrage de fetchmail %s en tâche de fond\n"
 
-#: fetchmail.c:521 fetchmail.c:523
+#: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640
 #, c-format
-msgid "could not open %s to append logs to \n"
+msgid "could not open %s to append logs to\n"
 msgstr "impossible d'ouvrir %s pour y ajouter les messages\n"
 
-#: fetchmail.c:561
+#: fetchmail.c:659
+msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
+msgstr "--check mode activé, aucun mail téléchargé\n"
+
+#: fetchmail.c:681
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
-msgstr "«time-check» %s impossible (erreur %d)\n"
+msgstr "impossible de lire l'horodatage de %s (erreur %d)\n"
 
-#: fetchmail.c:566
+#: fetchmail.c:686
 #, c-format
 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
-msgstr "redémarrage de fetchmail (%s  a changé)\n"
+msgstr "redémarrage de fetchmail (%s a changé)\n"
 
-#: fetchmail.c:571
+#: fetchmail.c:691
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
 msgstr ""
-"la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été "
-"recréé\n"
+"la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été "
+"recréé\n"
 
-#: fetchmail.c:598
+#: fetchmail.c:718
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
-msgstr "la tentative d'exécuter à nouveau fetchmail a échoué\n"
+msgstr "la tentative d'exécuter à nouveau fetchmail a échoué\n"
 
-#: fetchmail.c:626
+#: fetchmail.c:748
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
 msgstr ""
-"réception de %s ignorée (authentification échouée ou dépassements de "
-"délais)\n"
+"réception de %s ignorée (échec d'authentification ou dépassement de délai)\n"
 
-#: fetchmail.c:638
+#: fetchmail.c:760
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
-msgstr "intervalle non atteint, pas de requête vers %s\n"
+msgstr "intervalle non atteint, pas de requête vers %s\n"
 
-#: fetchmail.c:676
+#: fetchmail.c:798
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
-msgstr "État de la requête=0 (SUCCES)\n"
+msgstr "État de la requête=0 (SUCCES)\n"
 
-#: fetchmail.c:678
+#: fetchmail.c:800
 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
-msgstr "État de la requête=1 (PAS DE MAIL)\n"
+msgstr "État de la requête=1 (PAS DE MAIL)\n"
 
-#: fetchmail.c:680
+#: fetchmail.c:802
 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
-msgstr "État de la requête=2 (SOCKET)\n"
+msgstr "État de la requête=2 (SOCKET)\n"
 
-#: fetchmail.c:682
+#: fetchmail.c:804
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
-msgstr "État de la requête=3 (ECHEC DE L'AUTHENTIFICATION)\n"
+msgstr "État de la requête=3 (ÉCHEC DE L'AUTHENTIFICATION)\n"
 
-#: fetchmail.c:684
+#: fetchmail.c:806
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
-msgstr "État de la requête=4 (PROTOCOLE)\n"
+msgstr "État de la requête=4 (PROTOCOLE)\n"
 
-#: fetchmail.c:686
+#: fetchmail.c:808
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
-msgstr "État de la requête=5 (SYNTAXE)\n"
+msgstr "État de la requête=5 (SYNTAXE)\n"
 
-#: fetchmail.c:688
+#: fetchmail.c:810
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
-msgstr "État de la requête=6 (ERREUR E/S)\n"
+msgstr "État de la requête=6 (ERREUR E/S)\n"
 
-#: fetchmail.c:690
+#: fetchmail.c:812
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
-msgstr "État de la requête=7 (ERREUR)\n"
+msgstr "État de la requête=7 (ERREUR)\n"
 
-#: fetchmail.c:692
+#: fetchmail.c:814
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
-msgstr "État de la requête=8 (EXCLU)\n"
+msgstr "État de la requête=8 (EXCLU)\n"
 
-#: fetchmail.c:694
+#: fetchmail.c:816
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
-msgstr "État de la requête=9 (verrou déjà pris)\n"
+msgstr "État de la requête=9 (verrou déjà pris)\n"
 
-#: fetchmail.c:696
+#: fetchmail.c:818
 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
-msgstr "État de la requête=10 (SMTP)\n"
+msgstr "État de la requête=10 (SMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:698
+#: fetchmail.c:820
 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
-msgstr "État de la requête=11 (DNS)\n"
+msgstr "État de la requête=11 (DNS)\n"
 
-#: fetchmail.c:700
+#: fetchmail.c:822
 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
-msgstr "État de la requête=12 (BSMTP)\n"
+msgstr "État de la requête=12 (BSMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:702
+#: fetchmail.c:824
 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
-msgstr "État de la requête=13 (NOMBRE MAXIMUM DE MESSAGES ATTEINT)\n"
+msgstr "État de la requête=13 (NOMBRE MAXIMUM DE MESSAGES ATTEINT)\n"
 
-#: fetchmail.c:704
+#: fetchmail.c:826
 #, c-format
 msgid "Query status=%d\n"
-msgstr "État de la requête=%d\n"
+msgstr "État de la requête=%d\n"
 
-#: fetchmail.c:750
+#: fetchmail.c:868
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
-msgstr "Toutes les connexions sont établies. Terminé.\n"
+msgstr "Toutes les connexions sont établies. Terminé.\n"
 
-#: fetchmail.c:757
+#: fetchmail.c:876
 #, c-format
-msgid "sleeping at %s\n"
-msgstr "mise en sommeil à %s\n"
+msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
+msgstr "mise en sommeil à %s pour %d secondes\n"
 
-#: fetchmail.c:781
+#: fetchmail.c:900
 #, c-format
 msgid "awakened by %s\n"
-msgstr "réveillé par %s\n"
+msgstr "réveillé par %s\n"
 
-#: fetchmail.c:784
+#: fetchmail.c:903
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
-msgstr "réveillé par un signal %d\n"
+msgstr "réveillé par un signal %d\n"
 
-#: fetchmail.c:791
+#: fetchmail.c:911
 #, c-format
 msgid "awakened at %s\n"
-msgstr "réveillé à %s\n"
+msgstr "réveillé à %s\n"
 
-#: fetchmail.c:797
+#: fetchmail.c:916
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
-msgstr "terminaison normale, état %d\n"
+msgstr "fin normale, état %d\n"
 
-#: fetchmail.c:950
+#: fetchmail.c:1075
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
-msgstr "impossible de «time-check» le fichier run-control\n"
+msgstr "impossible de contrôler le temps du fichier run-control\n"
 
-#: fetchmail.c:983
+#: fetchmail.c:1109
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 msgstr ""
-"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de "
+"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de "
+"configuration\n"
+
+#: fetchmail.c:1148
+msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Erreur: plusieurs blocs «defaults» dans le fichier de "
 "configuration\n"
 
-#: fetchmail.c:1128
+#: fetchmail.c:1270
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
-msgstr "Le support de SSL n'est pas été activé à la compilation.\n"
+msgstr "Le support de SSL n'a pas été activé à la compilation.\n"
+
+#: fetchmail.c:1277
+msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr ""
+"Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
+
+#: fetchmail.c:1283
+msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr ""
+"Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
+
+#: fetchmail.c:1289
+msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr ""
+"Le support de GSSAPI est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
 
-#: fetchmail.c:1159
+#: fetchmail.c:1319
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions "
-"«multidrop» depuis %s\n"
+"fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions "
+"« multidrop » depuis %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1176
+#: fetchmail.c:1330
 #, c-format
-msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
-msgstr "configuration de %s invalide, le numéro de port ne peut être négatif\n"
+msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
+msgstr ""
+"attention: des réceptions « multidrop » depuis %s exigent l'option "
+"« envelope » !\n"
+
+#: fetchmail.c:1331
+msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
+msgstr ""
+"attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés "
+"au postmaster !\n"
+
+#: fetchmail.c:1348
+#, c-format
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: configuration de %s non valide, le service requiert un numéro de "
+"port positif\n"
 
-#: fetchmail.c:1183
+#: fetchmail.c:1355
 #, c-format
-msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "configuration de %s invalide, RPOP requiert un port privilégié\n"
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: configuration de %s non valide, RPOP requiert un port privilégié\n"
 
-#: fetchmail.c:1199
+#: fetchmail.c:1373
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr ""
-"configuration de %s invalide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par défaut\n"
+"configuration de %s non valide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par "
+"défaut\n"
 
-#: fetchmail.c:1214
-msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
-msgstr "Utiliser «fetchall» et «keep» ensemble en mode démon est une erreur!\n"
+#: fetchmail.c:1387
+msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
+msgstr ""
+"Utiliser « fetchall » et « keep » ensemble en mode démon ou mode idle est "
+"une erreur !\n"
 
-#: fetchmail.c:1264
+#: fetchmail.c:1412
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
-msgstr "terminé par un signal %d\n"
+msgstr "terminé par un signal %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1349
+#: fetchmail.c:1485
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
-msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : récupération en cours\n"
+msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : récupération en cours\n"
 
-#: fetchmail.c:1374
+#: fetchmail.c:1510
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
-msgstr "Le support de POP2 n'est pas configuré.\n"
+msgstr "Le support de POP2 n'est pas configuré.\n"
 
-#: fetchmail.c:1386
+#: fetchmail.c:1522
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
-msgstr "Le support de POP3 n'est pas configuré.\n"
+msgstr "Le support de POP3 n'est pas configuré.\n"
 
-#: fetchmail.c:1396
+#: fetchmail.c:1532
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
-msgstr "Le support d'IMAP n'est pas configuré.\n"
+msgstr "Le support d'IMAP n'est pas configuré.\n"
 
-#: fetchmail.c:1402
+#: fetchmail.c:1538
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
-msgstr "Le support d'ETRN n'est pas configuré.\n"
-
-#: fetchmail.c:1408
-msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
-msgstr "Impossible de supporter ETRN sans gethostbyname(2).\n"
+msgstr "Le support d'ETRN n'est pas configuré.\n"
 
-#: fetchmail.c:1415
+#: fetchmail.c:1546
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
-msgstr "Le support de ODMR n'est pas configuré.\n"
-
-#: fetchmail.c:1421
-msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
-msgstr "Impossible de supporter ODMR sans gethostbyname(2).\n"
+msgstr "Le support de ODMR n'est pas configuré.\n"
 
-#: fetchmail.c:1427
+#: fetchmail.c:1553
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
-msgstr "protocole sélectionné non supporté.\n"
+msgstr "protocole sélectionné non supporté.\n"
 
-#: fetchmail.c:1437
+#: fetchmail.c:1563
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
-msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : interrogation finie\n"
+msgstr "%s interroge %s (protocole %s) Ã  %s : interrogation finie\n"
 
-#: fetchmail.c:1454
+#: fetchmail.c:1580
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
-msgstr "L'intervalle entre les réceptions est de %d secondes\n"
+msgstr "L'intervalle entre les réceptions est de %d secondes\n"
 
-#: fetchmail.c:1456
+#: fetchmail.c:1582
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "Le fichier de traces est %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1458
+#: fetchmail.c:1584
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "Le fichier des identificateurs est %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1461
+#: fetchmail.c:1587
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
-msgstr "Les messages de progression sont enregistrés via syslog\n"
+msgstr "Les messages de progression sont enregistrés via syslog\n"
 
-#: fetchmail.c:1464
+#: fetchmail.c:1590
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
-msgstr "Fetchmail va se masquer et ne générer aucun «Received»\n"
+msgstr "Fetchmail va se dissimuler et ne générer aucun Â«Â Received »\n"
 
-#: fetchmail.c:1466
+#: fetchmail.c:1592
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n"
+msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n"
 
-#: fetchmail.c:1468
+#: fetchmail.c:1594
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
 msgstr ""
-"Fetchmail réexpédiera les messages «multidrop» mal aiguillés vers %s.\n"
+"Fetchmail réexpédiera les messages « multidrop » mal aiguillés vers %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1472
+#: fetchmail.c:1598
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie\n"
-"au maître de poste.\n"
+msgstr "Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie au postmaster.\n"
 
-#: fetchmail.c:1474
+#: fetchmail.c:1600
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
-msgstr "Fetchmail expédiera les erreur de messagerie à l'envoyeur\n"
+msgstr "Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie à l'envoyeur\n"
+
+#: fetchmail.c:1603
+msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme permanentes (perd les "
+"messages).\n"
+
+#: fetchmail.c:1605
+msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme temporaires (garde les "
+"messages).\n"
 
-#: fetchmail.c:1481
+#: fetchmail.c:1612
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
-msgstr "Options pour la réception depuis %s@%s :\n"
+msgstr "Options pour la réception depuis %s@%s :\n"
 
-#: fetchmail.c:1485
+#: fetchmail.c:1616
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
-msgstr "  Le courrier sera reçu via %s\n"
+msgstr "  Le courrier sera reçu via %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1488
+#: fetchmail.c:1619
 #, c-format
-msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
-msgstr "  La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n"
+msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
+msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
+msgstr[0] ""
+"  La réception depuis ce serveur s'opérera à chaque (%d) intervalle.\n"
+msgstr[1] ""
+"  La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n"
 
-#: fetchmail.c:1491
+#: fetchmail.c:1623
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  Le vrai nom du serveur est %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1493
-#, c-format
-msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
-msgstr "  Cet hôte %s interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n"
-
-#: fetchmail.c:1494 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612
-msgid "will not"
-msgstr "ne sera pas"
+#: fetchmail.c:1626
+msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
+msgstr "  Cet hôte ne sera pas interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n"
 
-#: fetchmail.c:1494 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612
-msgid "will"
-msgstr "sera"
+#: fetchmail.c:1627
+msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
+msgstr "  Cet hôte sera interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n"
 
-#: fetchmail.c:1498
+#: fetchmail.c:1631
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
 msgstr "  Le mot de passe sera requis.\n"
 
-#: fetchmail.c:1502
+#: fetchmail.c:1635
 #, c-format
 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
-msgstr "  Secret APOP = \"%s\".\n"
+msgstr "  Secret APOP = « %s ».\n"
 
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1638
 #, c-format
 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
-msgstr "  Identification RPOP = \"%s\".\n"
+msgstr "  Identification RPOP = « %s ».\n"
 
-#: fetchmail.c:1508
+#: fetchmail.c:1641
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
-msgstr "  Mot de passe = \"%s\".\n"
+msgstr "  Mot de passe = « %s ».\n"
 
-#: fetchmail.c:1521
+#: fetchmail.c:1650
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 msgstr "  Le protocole est KPOP avec authentification Kerberos %s"
 
-#: fetchmail.c:1524
+#: fetchmail.c:1653
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  Le protocole est %s"
 
-#: fetchmail.c:1527
+#: fetchmail.c:1655
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
-msgstr " (utilisant le service %s)"
-
-#: fetchmail.c:1529
-#, c-format
-msgid " (using network security options %s)"
-msgstr " (utilisant les options réseaux de sécurité %s)"
-
-#: fetchmail.c:1532
-#, c-format
-msgid " (using port %d)"
-msgstr " (utilisant le port %d)"
+msgstr " (utilisation du service %s)"
 
-#: fetchmail.c:1535
+#: fetchmail.c:1657
 msgid " (using default port)"
-msgstr " (utilisant le port par défaut)"
+msgstr " (utilisation du port par défaut)"
 
-#: fetchmail.c:1537
+#: fetchmail.c:1659
 msgid " (forcing UIDL use)"
-msgstr " (forçant l'usage des UIDL)"
+msgstr " (force l'usage des UIDL)"
 
-#: fetchmail.c:1543
+#: fetchmail.c:1665
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
-msgstr "  Toutes les méthodes d'authentification vont être essayées.\n"
+msgstr "  Toutes les méthodes d'authentification vont être essayées.\n"
 
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1668
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
-msgstr "Authentification par mot de passe forcé.\n"
+msgstr "Authentification par mot de passe forcée.\n"
 
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1671
+msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
+msgstr "L'authentification MSN forcée.\n"
+
+#: fetchmail.c:1674
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
-msgstr "L'authentification NTLM forcée.\n"
+msgstr "L'authentification NTLM forcée.\n"
 
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1677
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Authentification OTP forcée.\n"
+msgstr "  Authentification OTP forcée.\n"
 
-#: fetchmail.c:1555
-msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Authentification CRAM-Md5 forcée.\n"
+#: fetchmail.c:1680
+msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
+msgstr "  L'authentification CRAM-MD5 va être forcée.\n"
 
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1683
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Authentification GSSAPI forcée.\n"
+msgstr "  Authentification GSSAPI forcée.\n"
 
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1686
 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Authentification de Kerberos V4 forcée.\n"
+msgstr "  Authentification de Kerberos V4 forcée.\n"
 
-#: fetchmail.c:1564
+#: fetchmail.c:1689
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
-msgstr " Authentification de Kerberos V5 forcée.\n"
+msgstr " Authentification de Kerberos V5 forcée.\n"
 
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1692
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
-msgstr "  cryptage «End-to-end» assumé.\n"
+msgstr "  chiffrement « End-to-end » pris en charge.\n"
 
-#: fetchmail.c:1571
+#: fetchmail.c:1696
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr "  Le principal service de mail est: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1699
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
-msgstr "  Les sessions encryptée SSL sont supportées.\n"
+msgstr "  Les sessions SSL chiffrées sont supportées.\n"
 
-#: fetchmail.c:1576
+#: fetchmail.c:1701
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  Protocole SSL: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1578
+#: fetchmail.c:1703
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
-msgstr "  Activation de la vérification des certificats du serveur SSL.\n"
+msgstr "  Activation de la vérification des certificats SSL du serveur.\n"
 
-#: fetchmail.c:1580
+#: fetchmail.c:1706
+#, c-format
+msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
+msgstr "  Fichier de certificat SSL sûr: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1708
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
-msgstr "  Répertoire des certificats SSL surs: %s\n"
+msgstr "  Répertoire des certificats SSL sûrs: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1710
+#, c-format
+msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
+msgstr "Nom commun SSL du serveur: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1712
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr "  Signature de la clé SSL (vérifié via le serveur de clés): %s\n"
+msgstr "  Signature de la clé SSL (vérifié via le serveur de clés): %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1715
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
-msgstr "  Le délai d'attente d'une réponse du serveur est de %d secondes"
+msgstr "  Le délai d'attente d'une réponse du serveur est de %d secondes"
 
-#: fetchmail.c:1588
+#: fetchmail.c:1717
 msgid " (default).\n"
-msgstr " (par défaut).\n"
+msgstr " (par défaut).\n"
 
-#: fetchmail.c:1595
+#: fetchmail.c:1724
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
-msgstr "  La boîte aux lettres par défaut est sélectionnée.\n"
+msgstr "  La boîte aux lettres par défaut est sélectionnée.\n"
 
-#: fetchmail.c:1600
+#: fetchmail.c:1729
 msgid "  Selected mailboxes are:"
-msgstr "  Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :"
+msgstr "  Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :"
 
-#: fetchmail.c:1605
-#, c-format
-msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
-msgstr "  %s messages seront reçus (--all %s).\n"
+#: fetchmail.c:1735
+msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
+msgstr "  Tous les messages seront reçus (--all on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1606
-msgid "All"
-msgstr "Tous les"
+#: fetchmail.c:1736
+msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
+msgstr "  Seulement les nouveaux messages seront reçus (--all off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1606
-msgid "Only new"
-msgstr "Uniquement les nouveaux"
+#: fetchmail.c:1738
+msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
+msgstr "  Tout message récupéré sera conservé sur le serveur (--keep on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1608
-#, c-format
-msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
-msgstr "  Tout message récupéré %s conservé sur le serveur (--keep %s).\n"
+#: fetchmail.c:1739
+msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
+msgstr ""
+"  Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1611
-#, c-format
-msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
+#: fetchmail.c:1741
+msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 msgstr ""
-"  Tout ancien message %s éliminé avant relÃ\83\83¨ve du courrier (--flush %s).\n"
+"  Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1614
-#, c-format
-msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
-msgstr "  La ré-écriture des adresses locales est %se (--norewrite %s).\n"
+#: fetchmail.c:1742
+msgid ""
+"  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr ""
+"  Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush "
+"off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624
-#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630 fetchmail.c:1777
-msgid "enabled"
-msgstr "activé"
+#: fetchmail.c:1744
+msgid ""
+"  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+"  Tout message trop grand sera éliminé avant relève du courrier (--"
+"limitflush on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624
-#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630 fetchmail.c:1777
-msgid "disabled"
-msgstr "inactivé"
+#: fetchmail.c:1745
+msgid ""
+"  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+"  Tout message trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--"
+"limitflush off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1617
-#, c-format
-msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
-msgstr "  La suppression des retour-chariots est %se (stripcr %s).\n"
+#: fetchmail.c:1747
+msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
+msgstr "  La ré-écriture des adresses locales est activée (--norewrite off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1620
-#, c-format
-msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
-msgstr "  Le forçage des retour-chariots est %s (forcecr %s).\n"
+#: fetchmail.c:1748
+msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
+msgstr ""
+"  La ré-écriture des adresses locales est désactivée (--norewrite on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1623
-#, c-format
-msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
+#: fetchmail.c:1750
+msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
+msgstr "  La suppression des retour-chariots est activé (stripcr on).\n"
+
+#: fetchmail.c:1751
+msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
+msgstr "  La suppression des retour-chariots est désactivée (stripcr off).\n"
+
+#: fetchmail.c:1753
+msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
+msgstr "  Le forçage des retour-chariots est activé (forcecr on).\n"
+
+#: fetchmail.c:1754
+msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
+msgstr "  Le forçage des retour-chariots est désactivé (forcecr off).\n"
+
+#: fetchmail.c:1756
+msgid ""
+"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 msgstr ""
-"  L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est %se (pass8bits %s).\n"
+"  L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est désactivée "
+"(pass8bits on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1626
-#, c-format
-msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
-msgstr "  Le décodage MIME est %s (mimedecode %s).\n"
+#: fetchmail.c:1757
+msgid ""
+"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr ""
+"  L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est activée (pass8bits "
+"off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1629
-#, c-format
-msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
-msgstr "  L'inoccupation après la réception est %s (idle %s).\n"
+#: fetchmail.c:1759
+msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
+msgstr "  Le décodage MIME est activé (mimedecode on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1632
-#, c-format
-msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
-msgstr "  Les lignes «Status» non vides seront %ses (dropstatus %s).\n"
+#: fetchmail.c:1760
+msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
+msgstr "  Le décodage MIME est désactivé (mimedecode off).\n"
+
+#: fetchmail.c:1762
+msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
+msgstr "  L'inactivité après la réception est activée (idle on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1633 fetchmail.c:1636
-msgid "discarded"
-msgstr "ignoré"
+#: fetchmail.c:1763
+msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
+msgstr "  L'inactivité après la réception est désactivée (idle off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1633 fetchmail.c:1636
-msgid "kept"
-msgstr "conservé"
+#: fetchmail.c:1765
+msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
+msgstr "  Les lignes « Status » non vides seront ignorées (dropstatus on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1635
-#, c-format
-msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
+#: fetchmail.c:1766
+msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
 msgstr ""
-"  Les lignes «Delivered-To» non vides seront %ses (dropdelivered %s).\n"
+"  Les lignes « Status » non vides seront conservées (dropstatus off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1768
+msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
+msgstr ""
+"  Les lignes « Delivered-To » non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n"
+
+#: fetchmail.c:1769
+msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
+msgstr ""
+"  Les lignes « Delivered-To » non vides seront conservées (dropdelivered "
+"off).\n"
+
+#: fetchmail.c:1773
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
-msgstr "  La taille des messages est limitée à %d octets (--limit %d).\n"
+msgstr "  La taille des messages est limitée à %d octets (--limit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1776
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
-msgstr "  La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n"
+msgstr "  La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1778
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
-"  Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings %"
-"d).\n"
+"  Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings "
+"%d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1781
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr ""
-"  Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n"
+"  Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1784
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
-msgstr "  Le nombre de messages reçu est limité à %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr "  Le nombre de messages reçus est limité à %d (--fetchlimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1787
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr "  Le nombre de messages reçu n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr "  Le nombre de messages reçus n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1789
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr ""
-"  La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %"
-"d)\n"
+"  La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit "
+"%d)\n"
 
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1792
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgstr ""
-"  Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n"
+"  Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n"
 
-#: fetchmail.c:1664
+#: fetchmail.c:1796
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr ""
-"  Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n"
+"  Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n"
 
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1798
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
 "  Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--"
 "fastuidl %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1669
+#: fetchmail.c:1801
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr ""
-"  Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n"
+"  Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1671
+#: fetchmail.c:1803
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
-msgstr "  Le nombre de messages expédiés est limité à %d.\n"
+msgstr "  Le nombre de messages expédiés est limité à %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1805
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr "  Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n"
+msgstr "  Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1809
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 msgstr ""
-"  Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n"
+"  Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1811
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
-msgstr "  Aucune purge forcée n'aura lieu (--expunge 0).\n"
+msgstr "  Aucune purge forcée n'aura lieu (--expunge 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1818
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
-msgstr "  Domaines pour lesquels le mail est récupéré :"
+msgstr "  Domaines pour lesquels le mail est récupéré :"
 
-#: fetchmail.c:1691 fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843
 msgid " (default)"
-msgstr " (par défaut)"
+msgstr " (par défaut)"
 
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:1828
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
-msgstr "  Les messages seront ajoutés après %s en tant que BSMTP\n"
+msgstr "  Les messages seront ajoutés après %s en tant que BSMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1830
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
-msgstr "  Les messages seront acheminés avec \"%s\".\n"
+msgstr "  Les messages seront acheminés avec « %s ».\n"
 
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1837
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
-msgstr "  Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :"
+msgstr "  Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :"
 
-#: fetchmail.c:1716
+#: fetchmail.c:1848
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
-msgstr "  Le nom de la machine sur la ligne «MAIL FROM» sera %s\n"
+msgstr "  Le nom de la machine sur la ligne Â«Â MAIL FROM » sera %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1851
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr "  L'adresse placée après la commande SMTP 'RCPT TO' sera %s\n"
+msgstr "  L'adresse placée après la commande SMTP « RCPT TO » sera %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:1860
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
-msgstr "  Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de «spam» sont :"
+msgstr "  Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de « spam » sont :"
 
-#: fetchmail.c:1734
+#: fetchmail.c:1866
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
-msgstr "  Le blocage du «spam» est inactivé\n"
+msgstr "  Le blocage du « spam » est désactivé\n"
 
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1869
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
-msgstr "  La connexion au serveur sera initiée avec \"%s\".\n"
+msgstr "  La connexion au serveur sera initiée avec « %s ».\n"
 
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1872
 msgid "  No pre-connection command.\n"
-msgstr "  Aucune commande de pré-connexion définie.\n"
+msgstr "  Aucune commande de pré-connexion définie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1742
+#: fetchmail.c:1874
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
-msgstr "  La connexion au serveur sera terminée avec \"%s\".\n"
+msgstr "  La connexion au serveur sera terminée avec « %s ».\n"
 
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1877
 msgid "  No post-connection command.\n"
-msgstr "  Aucune commande de post-connexion définie.\n"
+msgstr "  Aucune commande de post-connexion définie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1880
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
-msgstr "  Aucun nom local déclaré pour cet hôte.\n"
+msgstr "  Aucun nom local déclaré pour cet hôte.\n"
 
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1890
 msgid "  Multi-drop mode: "
-msgstr "  Mode «multi-drop»: "
+msgstr "  Mode Â«Â multi-drop »: "
 
-#: fetchmail.c:1760
+#: fetchmail.c:1892
 msgid "  Single-drop mode: "
-msgstr "  Mode «single-drop»: "
+msgstr "  Mode Â«Â single-drop »: "
 
-#: fetchmail.c:1762
+#: fetchmail.c:1894
 #, c-format
-msgid "%d local name(s) recognized.\n"
-msgstr "%d nom(s) local(aux) reconnu(s).\n"
+msgid "%d local name recognized.\n"
+msgid_plural "%d local names recognized.\n"
+msgstr[0] "%d nom local reconnu.\n"
+msgstr[1] "%d noms locaux reconnus.\n"
 
-#: fetchmail.c:1776
-#, c-format
-msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
-msgstr "  La requête DNS des adresses «multidrop» est %se.\n"
+#: fetchmail.c:1909
+msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
+msgstr "  La requête DNS des adresses « multidrop » est activée.\n"
 
-#: fetchmail.c:1780
-msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
-msgstr ""
-"  Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par "
+#: fetchmail.c:1910
+msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
+msgstr "  La requête DNS des adresses « multidrop » est désactivée.\n"
 
-#: fetchmail.c:1782
-msgid "IP address.\n"
-msgstr "adresse IP.\n"
+#: fetchmail.c:1914
+msgid ""
+"  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr ""
+"  Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par "
+"leurs adresses IP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1784
-msgid "name.\n"
-msgstr "nom.\n"
+#: fetchmail.c:1916
+msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
+msgstr ""
+"  Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par "
+"leurs noms.\n"
 
-#: fetchmail.c:1787
+#: fetchmail.c:1919
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
-msgstr "  Le routage vers l'adresse d'enveloppe est inactivé\n"
+msgstr "  Le routage vers l'adresse d'enveloppe est désactivé\n"
 
-#: fetchmail.c:1790
+#: fetchmail.c:1922
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
-msgstr "  L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n"
-
-#: fetchmail.c:1791
-msgid "Received"
-msgstr "Received"
+msgstr "  L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1793
+#: fetchmail.c:1925
 #, c-format
-msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
-msgstr "  Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n"
+msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
+msgstr "  Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1796
+#: fetchmail.c:1928
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
-msgstr "  Le préfixe %s sera soustrait des id d'utilisateur\n"
+msgstr "  Le préfixe %s sera soustrait des id d'utilisateur\n"
 
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:1931
 msgid "  No prefix stripping\n"
-msgstr "  Aucun préfixe ne sera soustrait\n"
+msgstr "  Aucun préfixe ne sera soustrait\n"
 
-#: fetchmail.c:1806
+#: fetchmail.c:1936
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
-msgstr "  Alias pré-déclarés du serveur de courrier :"
+msgstr "  Alias pré-déclarés du serveur de courrier :"
 
-#: fetchmail.c:1815
+#: fetchmail.c:1944
 msgid "  Local domains:"
-msgstr "  Domaines locaux :"
+msgstr "  Domaines locaux :"
 
-#: fetchmail.c:1825
+#: fetchmail.c:1954
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 msgstr "  La connexion se fera via l'interface %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1956
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
-msgstr "  Aucun choix d'interface n'a été spécifié.\n"
+msgstr "  Aucun choix d'interface n'a été spécifié.\n"
 
-#: fetchmail.c:1829
+#: fetchmail.c:1958
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
-msgstr "  La boucle de réception observera %s.\n"
+msgstr "  La boucle de réception observera %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1831
+#: fetchmail.c:1960
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
-msgstr "  Aucune interface à observer n'a été spécifiée.\n"
+msgstr "  Aucune interface à observer n'a été spécifiée.\n"
 
-#: fetchmail.c:1835
+#: fetchmail.c:1964
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr "  Connexions au serveur à travers le «plugin» %s (--plugin %s).\n"
+msgstr "  Connexions au serveur au travers du Â«Â plugin » %s (--plugin %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1837
+#: fetchmail.c:1966
 msgid "  No plugin command specified.\n"
-msgstr "  Aucune commande de «plugin» n'a été spécifiée.\n"
+msgstr "  Aucune commande de « plugin » n'a été spécifiée.\n"
 
-#: fetchmail.c:1839
+#: fetchmail.c:1968
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr "  Connexions au client à travers le «plugout» %s (--plugout %s).\n"
+msgstr "  Connexions au client au travers du Â«Â plugout » %s (--plugout %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1841
+#: fetchmail.c:1970
 msgid "  No plugout command specified.\n"
-msgstr "  Aucune commande de «plugout» n'a été spécifiée.\n"
+msgstr "  Aucune commande de « plugout » n'a été spécifiée.\n"
 
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1975
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
-msgstr "  Aucun UID n'a été enregistré sur cet hôte.\n"
+msgstr "  Aucun UID n'a été enregistré sur cet hôte.\n"
 
-#: fetchmail.c:1855
+#: fetchmail.c:1984
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
-msgstr "  %d UIDs enregistrés.\n"
+msgstr "  %d UID enregistrés.\n"
 
-#: fetchmail.c:1863
+#: fetchmail.c:1992
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
-"  Information de traçage de la réception ajoutée aux en-tetes Received.\n"
+"  Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes « Received ».\n"
 
-#: fetchmail.c:1865
-msgid ""
-"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-".\n"
+#: fetchmail.c:1994
+msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
-"  Aucune ajout d'information de traçage de la réception aux en-tetes "
-"Received.\n"
+"  Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes "
+"« Received ».\n"
 
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:1999
+msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
+msgstr "  Les messages avec un en-tête corrompu seront rejetés.\n"
+
+#: fetchmail.c:2002
+msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
+msgstr "  Les messages avec un en-tête corrompu seront transmis.\n"
+
+#: fetchmail.c:2007
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
-msgstr "  Propriétés du passage \"%s\".\n"
+msgstr "  Propriétés du passage « %s ».\n"
 
-#: fetchmail.h:614 fetchmail.h:620
-msgid "alloca failed"
-msgstr "échec d'alloca"
-
-#: getpass.c:72
+#: getpass.c:71
 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
-msgstr "ERREUR: pas de support de la routine getpassword()\n"
+msgstr "ERREUR : pas de support de la routine getpassword()\n"
 
-#: getpass.c:194
+#: getpass.c:193
 msgid ""
 "\n"
 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Détection d'un signal SIGINT... abandon.\n"
+"Détection d'un signal SIGINT... abandon.\n"
+
+#: gssapi.c:52
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
+msgstr "Erreur GSSAPI dans gss_display_status appelé depuis <%s>\n"
+
+#: gssapi.c:55
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
+msgstr "Erreur GSSAPI %s: %.*s\n"
 
-#: gssapi.c:66
+#: gssapi.c:90
 #, c-format
 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
 msgstr "Impossible d'obtenir le nom du service pour [%s]\n"
 
-#: gssapi.c:72
+#: gssapi.c:95
 #, c-format
 msgid "Using service name [%s]\n"
-msgstr "Utilisant le nom de service [%s]\n"
+msgstr "Utilise le nom de service [%s]\n"
 
-#: gssapi.c:88
+#: gssapi.c:122
+msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
+msgstr ""
+"Pas de justificatif d'identité GSSAPI valable. L'authentification GSSAPI est "
+"ignorée.\n"
+
+#: gssapi.c:123
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+"Si vous voulez utiliser GSSAPI, vous avez besoin d'un justificatif "
+"d'identité, probablement de kinit.\n"
+
+#: gssapi.c:159
+#, c-format
+msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
+msgstr "Challenge mal formé reçu pour la commande « GSSAPI %s » !\n"
+
+#: gssapi.c:169
 msgid "Sending credentials\n"
-msgstr "Envoi des credentials\n"
+msgstr "Envoi des références d'identification\n"
 
-#: gssapi.c:106
+#: gssapi.c:200
 msgid "Error exchanging credentials\n"
-msgstr "Erreur durant l'échange des credentials\n"
+msgstr "Erreur durant l'échange des références d'identification\n"
 
-#: gssapi.c:148
+#: gssapi.c:242
 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
-msgstr "Impossible d'extraire les données du niveau de sécurité\n"
+msgstr "Impossible d'extraire les données du niveau de sécurité\n"
 
-#: gssapi.c:153
+#: gssapi.c:247
 msgid "Credential exchange complete\n"
-msgstr "Echange des credentials terminé\n"
+msgstr "Échange des références d'identification terminé\n"
 
-#: gssapi.c:157
+#: gssapi.c:251
 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
-msgstr "Le serveur requiert des échanges intègres et/ou privés\n"
+msgstr "Le serveur requiert des échanges intègres ou privés\n"
 
-#: gssapi.c:166
+#: gssapi.c:260
 #, c-format
 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
-msgstr "Options du niveau de sécurité extraites : %s%s%s\n"
+msgstr "Options du niveau de sécurité extraites : %s%s%s\n"
 
-#: gssapi.c:170
+#: gssapi.c:264
 #, c-format
 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
-msgstr "La taille du composant GSS maximal est %ld\n"
+msgstr "La taille maximale du composant GSS est %ld\n"
 
-#: gssapi.c:183
+#: gssapi.c:277
 msgid "Error creating security level request\n"
-msgstr "Erreur à la création de la requête de niveau de sécurité\n"
+msgstr "Erreur à la création de la requête de niveau de sécurité\n"
 
-#: gssapi.c:194
+#: gssapi.c:288
 msgid "Releasing GSS credentials\n"
-msgstr "Lâchage des credentials GSS\n"
+msgstr "Libère les références d'identification GSS\n"
 
-#: gssapi.c:197
+#: gssapi.c:292
 msgid "Error releasing credentials\n"
-msgstr "Erreur de relarguage des credentials\n"
+msgstr "Erreur de libération des références d'identification\n"
 
 #: idle.c:61
 #, c-format
 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
 msgstr "fetchmail: mise en sommeil du thread pour %d secondes.\n"
 
-#: imap.c:281
+#: imap.c:74
+#, c-format
+msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
+msgstr "Réception de la réponse BYE du serveur IMAP: %s"
+
+#: imap.c:92
+#, c-format
+msgid "bogus message count in \"%s\"!"
+msgstr "nombre de messages erroné dans « %s » !"
+
+#: imap.c:139
+#, c-format
+msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
+msgstr "nombre de EXPUNGE erroné dans « %s » !"
+
+#: imap.c:348
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
-msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev \n"
+msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 1\n"
 
-#: imap.c:287
+#: imap.c:354
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
-msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 0\n"
+msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 0\n"
 
-#: imap.c:294
+#: imap.c:361
 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
-msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
+msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
 
-#: imap.c:309
+#: imap.c:378
 msgid "will idle after poll\n"
-msgstr "attendra après la réception\n"
+msgstr "attendra après la réception\n"
+
+#: imap.c:471 pop3.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
+msgstr "%s: passage au TLS réussi.\n"
 
-#: imap.c:462
+#: imap.c:477 pop3.c:482
+#, c-format
+msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
+msgstr "%s: passage au TLS raté.\n"
+
+#: imap.c:482
+#, c-format
+msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
+msgstr "%s: échec de la négociation TLS mais on continue quand-même\n"
+
+#: imap.c:598
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "La fonctionnalité OTP requise n'est pas supportée par fetchmail\n"
+msgstr "La fonctionnalité OTP requise n'est pas compilée dans fetchmail\n"
 
-#: imap.c:484
+#: imap.c:618 pop3.c:558
 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas supportée par fetchmail.\n"
+msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas compilée dans fetchmail.\n"
 
-#: imap.c:493
+#: imap.c:627
 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
-msgstr "La fonction LOGIN requise n'est pas supportée par le serveur\n"
+msgstr "La fonction LOGIN requise n'est pas supportée par le serveur\n"
 
-#: imap.c:644 imap.c:706
-msgid "expunge failed\n"
-msgstr "échec de la purge\n"
+#: imap.c:691
+#, c-format
+msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"pas de concordance de la purge des messages (%d effectifs != %d attendus)\n"
 
-#: imap.c:662 imap.c:691
+#: imap.c:818
+#, c-format
+msgid "%lu is unseen\n"
+msgstr "%lu n'est pas vu\n"
+
+#: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
+#, c-format
+msgid "%u is unseen\n"
+msgstr "%u n'est pas vu\n"
+
+#: imap.c:903 imap.c:962
 msgid "re-poll failed\n"
-msgstr "échec durant la re-réception\n"
+msgstr "échec durant la re-réception\n"
 
-#: imap.c:670
+#: imap.c:911 imap.c:967
 #, c-format
-msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
-msgstr "%d messages en attente après le nouveau poll\n"
+msgid "%d message waiting after re-poll\n"
+msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
+msgstr[0] "%d message en attente après la re-réception\n"
+msgstr[1] "%d messages en attente après la re-réception\n"
 
-#: imap.c:680
+#: imap.c:928
 msgid "mailbox selection failed\n"
-msgstr "échec de la sélection de boîte aux lettres\n"
+msgstr "échec de la sélection de la boîte aux lettres\n"
 
-#: imap.c:684
+#: imap.c:932
 #, c-format
-msgid "%d messages waiting after first poll\n"
-msgstr "%d messages en attente après le premier poll\n"
+msgid "%d message waiting after first poll\n"
+msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
+msgstr[0] "%d message en attente après la première réception\n"
+msgstr[1] "%d messages en attente après la première réception\n"
+
+#: imap.c:946
+msgid "expunge failed\n"
+msgstr "échec de la purge\n"
 
-#: imap.c:710
+#: imap.c:950
 #, c-format
-msgid "%d messages waiting after expunge\n"
-msgstr "%d messages en attente après la purge\n"
+msgid "%d message waiting after expunge\n"
+msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
+msgstr[0] "%d message en attente après la purge\n"
+msgstr[1] "%d messages en attente après la purge\n"
 
-#: imap.c:733
+#: imap.c:989
 msgid "search for unseen messages failed\n"
-msgstr "échec de la recherche des messages non-vus\n"
+msgstr "échec de la recherche des messages non-vus\n"
 
-#: imap.c:763 pop3.c:666 pop3.c:678 pop3.c:895 pop3.c:902
+#: imap.c:994 pop3.c:865
 #, c-format
-msgid "%u is unseen\n"
-msgstr "%u n'est pas vu\n"
+msgid "%u is first unseen\n"
+msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n"
 
-#: imap.c:775 pop3.c:687
+#: imap.c:1078
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la "
+"taille des messages sont ignorées.\n"
+
+#: imap.c:1177 imap.c:1184
 #, c-format
-msgid "%u is first unseen\n"
-msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n"
+msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
+msgstr "Réponse FETCH incorrecte: %s.\n"
 
 #: interface.c:256
 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
 msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir l'interface kvm.\n"
-"Assurez-vous que fetchmail est SGID kmem."
+"Impossible d'ouvrir l'interface kvm. Assurez-vous que fetchmail est SGID "
+"kmem."
 
 #: interface.c:396
 #, c-format
 msgid "Unable to parse interface name from %s"
-msgstr "Impossible d'interpréter le nom de l'interface depuis %s"
+msgstr "Impossible d'interpréter le nom de l'interface depuis %s"
 
 #: interface.c:418
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
-msgstr "get_ifinfo: échec du sysctl (iflist estimate)"
+msgstr "get_ifinfo: échec de sysctl (iflist estimate)"
 
 #: interface.c:424
 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
-msgstr "get_ifinfo: échec malloc"
+msgstr "get_ifinfo: échec de malloc"
 
 #: interface.c:430
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
-msgstr "get_ifinfo: échec du sysctl (iflist)"
+msgstr "get_ifinfo: échec de sysctl (iflist)"
 
 #: interface.c:448
 #, c-format
 msgid "Routing message version %d not understood."
-msgstr "La version %d du message de routage n'est pas compréhensible"
+msgstr "La version %d du message de routage n'est pas compréhensible."
 
 #: interface.c:480
 #, c-format
 msgid "No interface found with name %s"
-msgstr "Aucune interface n'a été trouvée avec le nom %s"
+msgstr "Aucune interface n'a été trouvée avec le nom %s"
 
 #: interface.c:538
 #, c-format
 msgid "No IP address found for %s"
-msgstr "Aucune adresse IP trouvée pour %s"
+msgstr "Aucune adresse IP trouvée pour %s"
 
 #: interface.c:590
 msgid "missing IP interface address\n"
@@ -1691,1154 +1973,1507 @@ msgstr "l'adresse IP de l'interface est manquante\n"
 
 #: interface.c:606
 msgid "invalid IP interface address\n"
-msgstr "l'adresse IP de l'interface est invalide\n"
+msgstr "l'adresse IP de l'interface n'est pas valable\n"
 
 #: interface.c:612
 msgid "invalid IP interface mask\n"
-msgstr "le masque de l'interface est invalide\n"
+msgstr "le masque de l'interface n'est pas valable\n"
 
 #: interface.c:651
 #, c-format
 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
-msgstr "activité sur %s -notée- comme étant %d\n"
+msgstr "activité sur %s -notée- comme étant %d\n"
 
 #: interface.c:666
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
-msgstr "la réception depuis %s est ignorée, %s arrêtée\n"
+msgstr "la réception depuis %s est ignorée, %s arrêtée\n"
 
 #: interface.c:685
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
-msgstr "la réception depuis %s est ignorée, l'adresse IP de %s est exclue\n"
+msgstr "la réception depuis %s est ignorée, l'adresse IP de %s est exclue\n"
 
 #: interface.c:697
 #, c-format
 msgid "activity on %s checked as %d\n"
-msgstr "activité sur %s vérifiée comme étant %d\n"
+msgstr "activité sur %s vérifiée comme étant %d\n"
 
 #: interface.c:723
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
-msgstr "la réception depuis %s est ignorée, %s inactivée\n"
+msgstr "la réception depuis %s est ignorée, %s inactivée\n"
 
 #: interface.c:730
 #, c-format
 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
-msgstr "l'activité sur %s était %d, est %d\n"
+msgstr "l'activité sur %s était %d, est %d\n"
 
 #: kerberos.c:74
 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
-msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64 initial\n"
+msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64 initial\n"
 
 #: kerberos.c:139
 #, c-format
 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr "%s principal dans le «ticket» ne coïncide pas avec -u %s\n"
+msgstr "%s principal dans le «ticket» ne coïncide pas avec -u %s\n"
 
 #: kerberos.c:147
 #, c-format
 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
-msgstr "instance non nulle (%s) peut causer un comportement étrange\n"
+msgstr "instance non nulle (%s) peut causer un comportement étrange\n"
 
 #: kerberos.c:213
 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
-msgstr "impossible de décoder la réponse BASE64 «ready»\n"
+msgstr "impossible de décoder la réponse BASE64 Â«Â ready »\n"
 
 #: kerberos.c:220
 msgid "challenge mismatch\n"
-msgstr "non coïncidence du challenge\n"
+msgstr "non coïncidence du challenge\n"
 
-#: lock.c:83
+#: lock.c:87
+#, c-format
+msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: échec de lecture du fichier verrou « %s »: %s\n"
+
+#: lock.c:98
 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
 msgstr "fetchmail: suppression de l'ancien fichier verrou\n"
 
-#: lock.c:124
-msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
-msgstr "fetchmail: impossible de créer le verrou.\n"
-
-#: netrc.c:218
+#: lock.c:122
 #, c-format
-msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
-msgstr "attention: \"%s\" rencontré avant tout nom d'hôte"
+msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: échec d'ouverture du fichier verrou « %s »: %s\n"
 
-#: netrc.c:222
+#: lock.c:169
+msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
+msgstr "fetchmail: impossible de créer le verrou.\n"
+
+#: netrc.c:220
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
-msgstr "%s:%d: attention: \"%s\" rencontré avant tout nom d'hôte\n"
+msgstr "%s:%d: attention: « %s » rencontré avant tout nom d'hôte\n"
 
-#: netrc.c:261
+#: netrc.c:258
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
-msgstr "%s:%d: attention: le composant \"%s\" est inconnu\n"
+msgstr "%s:%d: attention: le composant « %s » est inconnu\n"
 
-#: odmr.c:64
+#: odmr.c:67
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
 msgstr "Le serveur SMTP %s ne supporte pas ATRN\n"
 
-#: odmr.c:102
+#: odmr.c:105
 msgid "Turnaround now...\n"
-msgstr "Inversion des rôles émetteur/récepteur maintenant...\n"
+msgstr "Inversion des rôles émetteur/récepteur maintenant...\n"
 
-#: odmr.c:107
+#: odmr.c:110
 msgid "ATRN request refused.\n"
-msgstr "requête ATRN refusée.\n"
+msgstr "requête ATRN refusée.\n"
 
-#: odmr.c:111
+#: odmr.c:114
 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
-msgstr "Impossible de traiter la requete ATRN maintenant\n"
+msgstr "Impossible de traiter la requête ATRN maintenant\n"
 
-#: odmr.c:116
+#: odmr.c:119
 msgid "You have no mail.\n"
 msgstr "Vous n'avez pas de mail\n"
 
-#: odmr.c:120
+#: odmr.c:123
 msgid "Command not implemented\n"
-msgstr "Commande non implémentée\n"
+msgstr "Commande non implémentée\n"
 
-#: odmr.c:124
+#: odmr.c:127
 msgid "Authentication required.\n"
-msgstr "Authentification nécessaire.\n"
+msgstr "Authentification nécessaire.\n"
 
-#: odmr.c:128
+#: odmr.c:132
 #, c-format
-msgid "Unknown ODMR error %d\n"
-msgstr "Erreur ODMR inconnue %d\n"
+msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
+msgstr "Erreur ODMR inconnue « %s »\n"
 
-#: odmr.c:243
+#: odmr.c:192
+msgid "receiving message data\n"
+msgstr "lecture des données du message\n"
+
+#: odmr.c:245
 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
-msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n"
+msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n"
 
-#: odmr.c:247
+#: odmr.c:249
 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
-msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n"
+msgstr "L'option --flush n'est pas supportée avec ODMR\n"
 
-#: odmr.c:251
-msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
-msgstr "L'option --remote n'est pas supportée avec ODMR\n"
+#: odmr.c:253
+msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
+msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec ODMR\n"
 
-#: odmr.c:255
+#: odmr.c:257
 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
-msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ODMR\n"
+msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ODMR\n"
 
-#: opie.c:37
+#: opie.c:42
 msgid "server recv fatal\n"
 msgstr "erreur fatale de recv serveur\n"
 
-#: opie.c:51
+#: opie.c:56
 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
-msgstr "Impossible de décoder le challenge OTP\n"
+msgstr "Impossible de décoder le challenge OTP\n"
 
-#: opie.c:59 pop3.c:496
+#: opie.c:64 pop3.c:585
 msgid "Secret pass phrase: "
-msgstr "Phrase de passe secrète : "
+msgstr "Mot de passe secret : "
 
-#: options.c:201 options.c:245
+#: options.c:176 options.c:220
 #, c-format
 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
-msgstr "La chaîne de caractères «%s» n'est pas un nombre valide.\n"
+msgstr "La chaîne de caractères « %s » n'est pas un nombre valable.\n"
 
-#: options.c:210
+#: options.c:185
 #, c-format
 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
-msgstr "La valeur de la chaîne de caractères «%s» est %s que %d.\n"
+msgstr "La valeur de la chaîne de caractères Â«Â %s » est %s que %d.\n"
 
-#: options.c:211
+#: options.c:186
 msgid "smaller"
-msgstr "moins"
+msgstr "plus petite"
 
-#: options.c:211
+#: options.c:186
 msgid "larger"
-msgstr "plus"
+msgstr "plus grande"
 
-#: options.c:383
+#: options.c:323
+#, c-format
+msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
+msgstr ""
+"L'action « %s » spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n"
+
+#: options.c:364
 #, c-format
 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
-msgstr "Le protocole «%s» spécifié est invalide.\n"
+msgstr "Le protocole « %s » spécifié n'est pas valable.\n"
 
-#: options.c:429
+#: options.c:411
 #, c-format
 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
-msgstr "La authentification «%s» spécifiée est invalide.\n"
+msgstr "L'authentification « %s » spécifiée n'est pas valable.\n"
 
-#: options.c:567
-msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
-msgstr "fetchmail: le support de la sécurité réseau est inactif\n"
-
-#: options.c:660
+#: options.c:620
 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
 msgstr "usage:  fetchmail [options] [serveur ...]\n"
 
-#: options.c:661
+#: options.c:621
 msgid "  Options are as follows:\n"
-msgstr "  Les options sont les suivantes :\n"
+msgstr "  Les options sont les suivantes :\n"
 
-#: options.c:662
+#: options.c:622
 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
-msgstr "  -?, --help        afficher la présente aide\n"
+msgstr "  -?, --help        afficher la présente aide\n"
 
-#: options.c:663
+#: options.c:623
 msgid "  -V, --version     display version info\n"
 msgstr "  -V, --version     informations sur la version courante\n"
 
-#: options.c:665
+#: options.c:625
 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
-msgstr "  -c, --check       vérifier les messages sans les récupérer\n"
+msgstr "  -c, --check       vérifier les messages sans les récupérer\n"
 
-#: options.c:666
+#: options.c:626
 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
 msgstr "  -s, --silent      travailler silencieusement\n"
 
-#: options.c:667
+#: options.c:627
 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
-msgstr "  -v, --verbose     travail verbeux (information de diagnostic)\n"
+msgstr "  -v, --verbose     travail verbeux (informations de diagnostic)\n"
 
-#: options.c:668
+#: options.c:628
 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
-msgstr "  -d, --daemon      démarrer en démon toutes les n secondes\n"
+msgstr "  -d, --daemon      démarrer en démon toutes les n secondes\n"
 
-#: options.c:669
+#: options.c:629
 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
-msgstr "  -N, --nodetach    ne pas lancer de processus démon\n"
+msgstr "  -N, --nodetach    ne pas lancer de processus démon\n"
 
-#: options.c:670
+#: options.c:630
 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
-msgstr "  -q, --quit        terminer le processus démon\n"
+msgstr "  -q, --quit        terminer le processus démon\n"
 
-#: options.c:671
+#: options.c:631
 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
-msgstr "  -L, --logfile     spécifier le nom du fichier de traces\n"
+msgstr "  -L, --logfile     spécifier le nom du fichier de traces\n"
 
-#: options.c:672
+#: options.c:632
 msgid ""
 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
 "daemon\n"
 msgstr ""
-"      --syslog      utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n"
+"      --syslog      utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n"
 
-#: options.c:673
+#: options.c:633
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
 msgstr ""
-"      --invisible   ne pas écrire de `Received' y activer le spoofing\n"
+"      --invisible   ne pas écrire de «Received» et activer la mystification\n"
 
-#: options.c:674
+#: options.c:634
 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
-msgstr "  -f, --fetchmailrc spécifier un autre fichier de contrôle\n"
+msgstr "  -f, --fetchmailrc spécifier un autre fichier de contrôle\n"
 
-#: options.c:675
+#: options.c:635
 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
-msgstr "  -i, --idfile      spécifier un autre fichier contenant les UIDs\n"
+msgstr "  -i, --idfile      spécifier un autre fichier contenant les UID\n"
 
-#: options.c:676
+#: options.c:636
+msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
+msgstr ""
+"      --pidfile     spécifier un autre fichier contenant la PID (le verrou)\n"
+
+#: options.c:637
 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
-msgstr "      --postmaster  spécifier le destinataire en dernier ressort\n"
+msgstr "      --postmaster  spécifier le destinataire en dernier ressort\n"
 
-#: options.c:677
+#: options.c:638
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr "      --nobounce    redirige les rebonds vers le maître de poste.\n"
+msgstr "      --nobounce    rediriger les rebonds vers le postmaster.\n"
 
-#: options.c:679
+#: options.c:639
+msgid ""
+"      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr ""
+"      --nosoftbounce fetchmail efface les messages non délivrables en "
+"permanence.\n"
+
+#: options.c:640
+msgid ""
+"      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
+"(default).\n"
+msgstr ""
+"      --softbounce  conserve sur le serveur les messages non délivrables en "
+"permanence.\n"
+
+#: options.c:642
 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
-msgstr "  -I, --interface   spécifier l'interface requise\n"
+msgstr "  -I, --interface   spécifier l'interface requise\n"
 
-#: options.c:680
+#: options.c:643
 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
-msgstr "  -M, --monitor     surveiller l'activité d'une interface\n"
+msgstr "  -M, --monitor     surveiller l'activité d'une interface\n"
 
-#: options.c:683
+#: options.c:646
 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
-msgstr "      --ssl         permettre les sessions cryptées SSL\n"
+msgstr "      --ssl         permettre les sessions chiffrées en SSL\n"
 
-#: options.c:684
+#: options.c:647
 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
-msgstr "      --sslkey       fichier de clé SSL privée\n"
+msgstr "      --sslkey      fichier de clé SSL privée\n"
 
-#: options.c:685
+#: options.c:648
 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
 msgstr "      --sslcert     certificat de session SSL\n"
 
-#: options.c:686
-msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
-msgstr "      --sslcertpath répertoire des certificats SSL\n"
+#: options.c:649
+msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
+msgstr ""
+"      --sslcertck   vérification stricte des certificats du serveur "
+"(recommandé)\n"
 
-#: options.c:687
+#: options.c:650
+msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
+msgstr ""
+"      --sslcertfile fichier du certificat SSL de l'autorité de "
+"certification\n"
+
+#: options.c:651
+msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
+msgstr ""
+"      --sslcertpath répertoire des certificats SSL des autorités de "
+"certification\n"
+
+#: options.c:652
+msgid ""
+"      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr "      --sslcommonname  attend ce nom du serveur (non recommandé)\n"
+
+#: options.c:653
 msgid ""
 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
 "cert.\n"
 msgstr ""
+"      --sslfingerprint signature qui doit correspondre à celle du serveur.\n"
 
-#: options.c:688
-msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
-msgstr "      --sslproto    force le protocole ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
+#: options.c:654
+msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
+msgstr "      --sslproto    force le protocole ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 
-#: options.c:690
+#: options.c:656
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
 msgstr ""
-"      --plugin      spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n"
+"      --plugin      spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n"
 
-#: options.c:691
+#: options.c:657
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
 msgstr ""
-"      --plugout     spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion "
+"      --plugout     spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion "
 "smtp\n"
 
-#: options.c:693
+#: options.c:658
+msgid ""
+"      --bad-header {reject|accept}\n"
+"                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
+msgstr ""
+"      --bad-header {reject|accept}\n"
+"                    indique ce qu'il faut faire avec les messages contenant\n"
+"                    un en-tête inacceptable\n"
+
+#: options.c:661
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
 msgstr ""
-"  -p, --protocol    spécifier le protocole de récupération (voir la page "
+"  -p, --protocol    spécifier le protocole de récupération (voir la page "
 "man)\n"
 
-#: options.c:694
+#: options.c:662
 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
-msgstr "  -U, --uidl        forcer l'utilisation des UIDLs (uniquement pop3)\n"
+msgstr "  -U, --uidl        forcer l'utilisation des UIDL (uniquement pop3)\n"
 
-#: options.c:695
-msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
-msgstr "  -P, --port        port TCP/IP auquel se connecter\n"
+#: options.c:663
+msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
+msgstr ""
+"      --port        port TCP auquel se connecter (obsolète, utilisez --"
+"service)\n"
 
-#: options.c:696
+#: options.c:664
+msgid ""
+"  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+"  -P, --service      service TCP auquel se connecter (peut être un port "
+"numérique)\n"
+
+#: options.c:665
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
 msgstr ""
 "      --auth        type d'authentification (mot de passe/kerberos/ssh/otp)\n"
 
-#: options.c:697
+#: options.c:666
 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
-msgstr "  -t, --timeout     temps d'attente d'une réponse du serveur\n"
+msgstr "  -t, --timeout     temps d'attente d'une réponse du serveur\n"
 
-#: options.c:698
+#: options.c:667
 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
-msgstr "  -E, --envelope    en-tête de l'adresse d'enveloppe\n"
+msgstr "  -E, --envelope    en-tête de l'adresse d'enveloppe\n"
 
-#: options.c:699
+#: options.c:668
 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
-msgstr "  -Q, --qvirtual    préfixer à soustraire à l'id local d'utilisateur\n"
+msgstr "  -Q, --qvirtual    préfixer à soustraire à l'id local d'utilisateur\n"
 
-#: options.c:700
+#: options.c:669
 msgid "      --principal   mail service principal\n"
 msgstr "      --principal   principal service mail\n"
 
-#: options.c:701
+#: options.c:670
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
 msgstr ""
-"      --tracepolls  ajoute des informations de tracage de la réception\n"
-"                    aux en-testes Received\n"
+"      --tracepolls  ajoute des informations de suivi de la réception\n"
+"                    aux en-têtes « Received »\n"
 
-#: options.c:703
+#: options.c:672
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
 msgstr ""
-"  -u, --username    spécifier le `login' de l'utilisateur sur le serveur\n"
+"  -u, --username    spécifier le login de l'utilisateur sur le serveur\n"
 
-#: options.c:704
-msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
-msgstr "  -a, --all         récupérer anciens et nouveaux messages\n"
+#: options.c:673
+msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
+msgstr "  -a, --[fetch]all  récupérer les anciens et nouveaux messages\n"
 
-#: options.c:705
+#: options.c:674
 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
 msgstr ""
-"  -K, --nokeep      supprimer les nouveaux messages après récupération\n"
+"  -K, --nokeep      supprimer les nouveaux messages après récupération\n"
 
-#: options.c:706
+#: options.c:675
 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
 msgstr ""
-"  -k, --keep        conserver les nouveaux messages après récupération\n"
+"  -k, --keep        conserver les nouveaux messages après récupération\n"
 
-#: options.c:707
+#: options.c:676
 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
 msgstr "  -F, --flush       supprimer les anciens messages du serveur\n"
 
-#: options.c:708
+#: options.c:677
+msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
+msgstr "      --limitflush  éliminer les messages qui sont trop grands\n"
+
+#: options.c:678
 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
-msgstr "  -n, --norewrite   ne pas récrire les adresses d'en-tête\n"
+msgstr "  -n, --norewrite   ne pas récrire les adresses d'en-tête\n"
 
-#: options.c:709
+#: options.c:679
 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
 msgstr ""
-"  -l, --limit       limite maximale de la taille des messages à récupérer\n"
+"  -l, --limit       limite maximale de la taille des messages à récupérer\n"
 
-#: options.c:710
+#: options.c:680
 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
-msgstr "  -w, --warnings    intervalle entre les notifications de courrier\n"
-
-#: options.c:713
-msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
-msgstr "  -T, --netsec      configurer la requête de sécurité IP\n"
+msgstr "  -w, --warnings    intervalle entre les notifications par courrier\n"
 
-#: options.c:715
+#: options.c:682
 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
-msgstr "  -S, --smtphost    spécifier l'hôte SMTP pour la réexpédition\n"
+msgstr "  -S, --smtphost    spécifier l'hôte SMTP pour la réexpédition\n"
 
-#: options.c:716
+#: options.c:683
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
-msgstr "      --fetchdomains récupère le mail pour les domaines indiqués\n"
+msgstr "      --fetchdomains récupérer le mail pour les domaines indiqués\n"
 
-#: options.c:717
+#: options.c:684
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
-msgstr ""
-"  -D, --smtpaddress spécifier le domaine de délivrance SMTP à utiliser\n"
+msgstr "  -D, --smtpaddress spécifier le domaine SMTP cible à utiliser\n"
 
-#: options.c:718
+#: options.c:685
 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
-msgstr "      --smtpname    force le nom complet SMTP nom@domaine\n"
+msgstr "      --smtpname    forcer le nom complet SMTP nom@domaine\n"
 
-#: options.c:719
+#: options.c:686
 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
-msgstr "  -Z, --antispam    configurer les valeurs de réponse anti`spam'\n"
+msgstr "  -Z, --antispam    configurer les valeurs de réponse anti-spam\n"
 
-#: options.c:720
+#: options.c:687
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
 msgstr ""
 "  -b, --batchlimit  limite du nombre de messages pour chaque connexion SMTP\n"
 
-#: options.c:721
+#: options.c:688
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
 msgstr ""
-"  -B, --fetchlimit  limite des récupérations pour les connexions au serveur\n"
+"  -B, --fetchlimit  limite des récupérations pour les connexions au serveur\n"
 
-#: options.c:722
+#: options.c:689
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
 msgstr ""
-"      --fetchsizelimit indique la tialle limite des messages récupérés\n"
+"      --fetchsizelimit indiquer la taille maximale des messages récupérés\n"
 
-#: options.c:723
+#: options.c:690
 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
-msgstr "      --fastuidl    effectue une recherche binaire des UIDLs\n"
+msgstr "      --fastuidl    effectuer une recherche binaire des UIDL\n"
 
-#: options.c:724
+#: options.c:691
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
 msgstr ""
 "  -e, --expunge     limite du nombre des suppressions entre deux purges\n"
 
-#: options.c:725
+#: options.c:692
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
-msgstr "  -m, --mda         spécifier le MDA à utiliser pour la réexpédition\n"
+msgstr "  -m, --mda         spécifier le MDA à utiliser pour la réexpédition\n"
 
-#: options.c:726
+#: options.c:693
 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
-msgstr "      --bsmtp       spécifier le fichier de sortie BSMTP\n"
+msgstr "      --bsmtp       spécifier le fichier de sortie BSMTP\n"
 
-#: options.c:727
+#: options.c:694
 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
-msgstr "      --lmtp        utiliser LMTP (RFC2033) pour la délivrance\n"
+msgstr "      --lmtp        utiliser LMTP (RFC2033) pour la distribution\n"
 
-#: options.c:728
+#: options.c:695
 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
-msgstr "  -r, --folder      spécifier le nom du dossier distant\n"
+msgstr "  -r, --folder      spécifier le nom du dossier distant\n"
 
-#: options.c:729
+#: options.c:696
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
 msgstr ""
-"      --showdots    affiche des points de progression, même dans le journal\n"
+"      --showdots    afficher des points de progression, même dans le "
+"journal\n"
+
+#: pop3.c:327
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr ""
+"Avertissement: découverte d'un « Maillennium POP3 », la commande RETR est "
+"utilisé au lieu de TOP.\n"
+
+#: pop3.c:411
+msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
+msgstr ""
+"TLS est requis pour cette session mais le serveur refuse la commande CAPA.\n"
+
+#: pop3.c:412
+msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
+msgstr "La commande CAPA est absolument nécessaire pour le TLS.\n"
+
+#: pop3.c:494
+#, c-format
+msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
+msgstr "%s: échec du passage en TLS mais on continue quand-même.\n"
+
+#: pop3.c:621
+msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
+msgstr ""
+"Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne "
+"pouvons continuer.\n"
 
-#: pop3.c:534
+#: pop3.c:635
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
 msgstr "L'horodatage APOP requis est absent du message d'invitation\n"
 
-#: pop3.c:543
+#: pop3.c:644
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'horodatage du message d'invitation\n"
 
-#: pop3.c:565
+#: pop3.c:660
+msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
+msgstr "L'horodatage APOP n'est pas valable.\n"
+
+#: pop3.c:684
 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
-msgstr "Requête de protocole indéfinie dans POP3_auth\n"
+msgstr "Requête de protocole non définie dans POP3_auth\n"
 
-#: pop3.c:573
+#: pop3.c:705
 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
-msgstr "Fichier verrou en service. Y'a-t-il une autre session active ?\n"
+msgstr "Fichier verrou en service. Y a-t-il une autre session active ?\n"
+
+#: pop3.c:784
+msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
+msgstr "Ne peux pas manier la réponse UIDL du serveur.\n"
 
-#: pop3.c:657 pop3.c:886
+#: pop3.c:807
+msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
+msgstr "Serveur a répondu avec l'UID d'un mauvais message.\n"
+
+#: pop3.c:835
 #, c-format
-msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé, mais est toujours présent !\n"
+msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
+msgstr "id=%s (num=%u) a été effacé mais est toujours présent !\n"
 
-#: pop3.c:759
+#: pop3.c:941
 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr "Messages insérés dans une liste du serveur. Impossible de gérer ça.\n"
+msgstr "Messages insérés dans une liste du serveur. Impossible de gérer ça.\n"
 
-#: pop3.c:845
+#: pop3.c:1037
 msgid "protocol error\n"
 msgstr "erreur de protocole\n"
 
-#: pop3.c:860
+#: pop3.c:1053
 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
-msgstr "erreur de protocole durant la réception des UIDLs\n"
+msgstr "erreur de protocole durant la réception des UIDL\n"
 
-#: pop3.c:1217
-msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
-msgstr "L'option --remote n'est pas supportée avec POP3\n"
+#: pop3.c:1086
+#, c-format
+msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
+msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé mais est toujours présent !\n"
 
-#: rcfile_y.y:127
+#: pop3.c:1424
+msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
+msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec POP3\n"
+
+#: rcfile_y.y:131
 msgid "server option after user options"
-msgstr "une option serveur est placée après les options utilisateur"
+msgstr "une option serveur est placée après les options utilisateur"
 
 #: rcfile_y.y:174
 msgid "SDPS not enabled."
-msgstr "le support de SDPS est désactivé"
-
-#: rcfile_y.y:222
-msgid "invalid security request"
-msgstr "requête de niveau de sécurité invalide"
+msgstr "le support de SDPS est désactivé."
 
-#: rcfile_y.y:228
-msgid "network-security support disabled"
-msgstr "le support de la sécurité réseau est inactif"
-
-#: rcfile_y.y:235
+#: rcfile_y.y:218
 msgid ""
 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) "
-"et \n"
+"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et "
 "FreeBSD\n"
 
-#: rcfile_y.y:242
+#: rcfile_y.y:226
 msgid ""
 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et \n"
+"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et "
 "FreeBSD\n"
 
-#: rcfile_y.y:354
+#: rcfile_y.y:340
 msgid "SSL is not enabled"
-msgstr "le support de SSL n'est pas activé"
+msgstr "le support de SSL n'est pas activé"
 
-#: rcfile_y.y:402
+#: rcfile_y.y:391
 msgid "end of input"
-msgstr "fin de l'entrée"
+msgstr "fin de l'entrée"
 
-#: rcfile_y.y:439
+#: rcfile_y.y:429
 #, c-format
 msgid "File %s must be a regular file.\n"
-msgstr "Le fichier %s doit etre un fichier normal.\n"
+msgstr "Le fichier %s doit être un fichier normal.\n"
 
-#: rcfile_y.y:449
+#: rcfile_y.y:439
 #, c-format
-msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
-msgstr "Le fichier %s doit avoir au moins les permissions -rwx--x--- (0710)\n"
+msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
+msgstr "Le fichier %s doit avoir au plus les permissions -rwx------ (0700)\n"
 
-#: rcfile_y.y:461
+#: rcfile_y.y:451
 #, c-format
 msgid "File %s must be owned by you.\n"
 msgstr "Le fichier %s doit vous appartenir.\n"
 
-#: report.c:77
+#: report.c:67
 msgid "Unknown system error"
-msgstr "Erreur système inconnue"
+msgstr "Erreur système inconnue"
 
-#: report.c:104
+#: report.c:92
 #, c-format
-msgid "%s (log message incomplete)"
-msgstr "%s (message de trace incomplet)"
+msgid "%s (log message incomplete)\n"
+msgstr "%s (message de trace incomplet)\n"
 
-#: rfc822.c:76
+#: rfc822.c:83
 #, c-format
-msgid "About to rewrite %s"
-msgstr "Sur le point de réécrire %s"
+msgid "About to rewrite %s...\n"
+msgstr "Sur le point de réécrire %s...\n"
 
-#: rfc822.c:212
+#: rfc822.c:221
 #, c-format
-msgid "Rewritten version is %s\n"
-msgstr "La version réécrite est %s\n"
+msgid "...rewritten version is %s.\n"
+msgstr "...la version réécrite est %s.\n"
+
+#: rpa.c:118
+msgid "Success"
+msgstr "Succès"
+
+#: rpa.c:119
+msgid "Restricted user (something wrong with account)"
+msgstr "Compte restreint (problème de compte)"
 
-#: rpa.c:173
+#: rpa.c:120
+msgid "Invalid userid or passphrase"
+msgstr "Mauvais login ou mot de passe"
+
+#: rpa.c:121
+msgid "Deity error"
+msgstr "Erreur de divinité"
+
+#: rpa.c:174
 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
-msgstr "Composant RPA 2: erreur de décodage Base64\n"
+msgstr "Composant RPA 2: erreur de décodage Base64\n"
 
-#: rpa.c:184
+#: rpa.c:185
 #, c-format
 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
 msgstr "Service retenu RPA version %d.%d\n"
 
-#: rpa.c:190
+#: rpa.c:191
 #, c-format
 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
 msgstr "Challenge du service (l=%d):\n"
 
-#: rpa.c:199
+#: rpa.c:200
 #, c-format
 msgid "Service timestamp %s\n"
 msgstr "Horodatage du service %s\n"
 
-#: rpa.c:204
+#: rpa.c:205
 msgid "RPA token 2 length error\n"
 msgstr "Erreur sur la longueur du composant RPA 2\n"
 
-#: rpa.c:208
+#: rpa.c:209
 #, c-format
 msgid "Realm list: %s\n"
-msgstr "Liste des domaines : %s\n"
+msgstr "Liste des domaines : %s\n"
 
-#: rpa.c:212
+#: rpa.c:213
 msgid "RPA error in service@realm string\n"
-msgstr "Erreur RPA dans la chaîne service@domaine\n"
+msgstr "Erreur RPA dans la chaîne service@domaine\n"
 
-#: rpa.c:249
+#: rpa.c:250
 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
-msgstr "Composant RPA 4 : erreur de décodage\n"
+msgstr "Composant RPA 4 : erreur de décodage Base64\n"
 
-#: rpa.c:260
+#: rpa.c:261
 #, c-format
 msgid "User authentication (l=%d):\n"
 msgstr "Authentification de l'utilisateur (l=%d):\n"
 
-#: rpa.c:274
+#: rpa.c:275
 #, c-format
 msgid "RPA status: %02X\n"
-msgstr "Etat RPA : %02X\n"
+msgstr "État RPA : %02X\n"
 
-#: rpa.c:280
+#: rpa.c:281
 msgid "RPA token 4 length error\n"
 msgstr "Erreur dans la longueur du composant RPA 4\n"
 
-#: rpa.c:287
+#: rpa.c:288
 #, c-format
 msgid "RPA rejects you: %s\n"
-msgstr "RPA vous a rejeté : %s\n"
+msgstr "RPA vous a rejeté : %s\n"
 
-#: rpa.c:289
+#: rpa.c:290
 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
-msgstr "RPA vous a rejeté pour une raison inconnue\n"
+msgstr "RPA vous a rejeté pour une raison inconnue\n"
 
-#: rpa.c:297
+#: rpa.c:298
 #, c-format
 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
 msgstr ""
-"Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n"
+"Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n"
 
-#: rpa.c:302
+#: rpa.c:303
 #, c-format
 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
-msgstr "Erreur de longueur de clé de session RPA : %d\n"
+msgstr "Erreur de longueur de clé de session RPA : %d\n"
 
-#: rpa.c:308
+#: rpa.c:309
 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
-msgstr "Échec d'authentification du _service_ RPA. Serveur falsifié ?\n"
+msgstr "Échec d'authentification du _service_ RPA. Serveur falsifié ?\n"
 
-#: rpa.c:313
+#: rpa.c:314
 msgid "Session key established:\n"
-msgstr "Clé de session établie :\n"
+msgstr "Clé de session établie :\n"
 
-#: rpa.c:344
+#: rpa.c:345
 msgid "RPA authorisation complete\n"
-msgstr "Autorisation RPA complète\n"
+msgstr "Autorisation RPA complète\n"
 
-#: rpa.c:373
+#: rpa.c:372
 msgid "Get response\n"
-msgstr "Obtention de la réponse\n"
+msgstr "Obtention de la réponse\n"
 
-#: rpa.c:403
+#: rpa.c:402
 #, c-format
 msgid "Get response return %d [%s]\n"
-msgstr "Obtention d'un retour de réponse %d [%s]\n"
+msgstr "Obtention d'un retour de réponse %d [%s]\n"
 
-#: rpa.c:466
+#: rpa.c:463
 msgid "Hdr not 60\n"
-msgstr "L'en-tête n'est pas 60\n"
+msgstr "L'en-tête n'est pas 60\n"
 
-#: rpa.c:487
+#: rpa.c:484
 msgid "Token length error\n"
 msgstr "Erreur de longueur de composant\n"
 
-#: rpa.c:492
+#: rpa.c:489
 #, c-format
 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
-msgstr "La longueur %d du composant n'est pas conforme à rxlen %d\n"
+msgstr "La longueur %d du composant n'est pas conforme à rxlen %d\n"
 
-#: rpa.c:498
+#: rpa.c:495
 msgid "Mechanism field incorrect\n"
-msgstr "Champ du mécanisme incorrect\n"
+msgstr "Champ du mécanisme incorrect\n"
 
-#: rpa.c:535
+#: rpa.c:531
 #, c-format
 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
-msgstr "Erreur dec64 sur le caractère %d : %x\n"
+msgstr "Erreur dec64 sur le caractère %d : %x\n"
 
-#: rpa.c:550
+#: rpa.c:546
 msgid "Inbound binary data:\n"
-msgstr "Données binaires entrantes :\n"
+msgstr "Données binaires entrantes :\n"
 
-#: rpa.c:588
+#: rpa.c:582
 msgid "Outbound data:\n"
-msgstr "Données sortantes:\n"
+msgstr "Données sortantes :\n"
 
-#: rpa.c:651
+#: rpa.c:645
 msgid "RPA String too long\n"
-msgstr "Chaîne de caractères RPA trop longue\n"
+msgstr "Chaîne de caractères RPA trop longue\n"
 
-#: rpa.c:656
+#: rpa.c:650
 msgid "Unicode:\n"
-msgstr "Unicode:\n"
+msgstr "Unicode :\n"
 
-#: rpa.c:715
+#: rpa.c:709
 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
-msgstr "Échec RPA à l'ouverture de /dev/urandom. Ceci ne devrait pas\n"
+msgstr "Échec RPA à l'ouverture de /dev/urandom. Ceci ne devrait pas\n"
 
-#: rpa.c:716
+#: rpa.c:710
 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
-msgstr "    empêcher votre login, mais signifie que\n"
+msgstr "    empêcher votre login, mais signifie que\n"
 
-#: rpa.c:717
+#: rpa.c:711
 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
 msgstr "    rien ne garantit que vous discutez avec\n"
 
-#: rpa.c:718
+#: rpa.c:712
 msgid "    service that you think you are (replay\n"
 msgstr "    le service que vous pensez utiliser (des attaques\n"
 
-#: rpa.c:719
+#: rpa.c:713
 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
 msgstr "    par imitation par un service louche sont possibles).\n"
 
-#: rpa.c:730
+#: rpa.c:724
 msgid "User challenge:\n"
-msgstr "Challenge d'utilisateur :\n"
+msgstr "Challenge d'utilisateur :\n"
 
-#: rpa.c:883
+#: rpa.c:874
 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
-msgstr "Application de MD5 au bloc de données :\n"
+msgstr "Application de MD5 au bloc de données :\n"
+
+#: rpa.c:887
+msgid "MD5 result is:\n"
+msgstr "Le résultat de MD5 est :\n"
+
+#: servport.c:53
+#, c-format
+msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
+msgstr "échec getaddrinfo(NULL, \"%s\") : %s\n"
+
+#: servport.c:80
+#, c-format
+msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
+msgstr "Ne peux pas trouver le numéro de port correspondant au service %s.\n"
 
-#: rpa.c:896
-msgid "MD5 result is: \n"
-msgstr "Le résultat de MD5 est : \n"
+#: servport.c:81
+msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
+msgstr "Prière de désigner le service par un nombre décimal.\n"
 
-#: sink.c:247
+#: sink.c:231
 #, c-format
 msgid "forwarding to %s\n"
-msgstr "réexpédition vers %s\n"
+msgstr "réexpédition vers %s\n"
 
-#: sink.c:332
+#: sink.c:318
 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
 msgstr "SMTP: (corps du message ayant rebondi)\n"
 
-#: sink.c:335
+#: sink.c:321
 #, c-format
 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
 msgstr "message depuis %s ayant rebondi sur %s\n"
 
-#: sink.c:467
+#: sink.c:456
 #, c-format
 msgid "Saved error is still %d\n"
-msgstr "L'erreur mémorisée est toujours %d\n"
+msgstr "L'erreur mémorisée est toujours %d\n"
 
-#: sink.c:526 sink.c:606
+#: sink.c:508 sink.c:607
 #, c-format
 msgid "%cMTP error: %s\n"
 msgstr "Erreur %cMTP: %s\n"
 
-#: sink.c:761
-msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
-msgstr "Échec d'ouverture du fichier BSMTP ou à l'écriture du préambule\n"
+#: sink.c:552
+msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
+msgstr "Le serveur SMTP exige STARTTLS, on conserve le message.\n"
 
-#: sink.c:966
+#: sink.c:735
+#, c-format
+msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
+msgstr "Échec d'ouverture du fichier BSMTP: %s\n"
+
+#: sink.c:781
+#, c-format
+msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
+msgstr "Échec d'écriture du préambule BSMTP: %s.\n"
+
+#: sink.c:995
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire `%s'\n"
+msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire « %s »\n"
 
-#: sink.c:973
+#: sink.c:1002
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse du destinataire `%s'\n"
+msgstr ""
+"Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire « %s »\n"
 
-#: sink.c:1011
+#: sink.c:1048
 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
-msgstr "les adresses ne correspondent pas ; pas de postmaster\n"
+msgstr "les adresses ne correspondent pas ; pas de postmaster\n"
 
-#: sink.c:1023
+#: sink.c:1060
 #, c-format
 msgid "can't even send to %s!\n"
-msgstr "il n'est même pas possible d'expédier vers %s\n"
+msgstr "il n'est même pas possible d'expédier vers %s\n"
 
-#: sink.c:1029
+#: sink.c:1066
 #, c-format
 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
-msgstr "aucune correspondance dans les adresses ; réexpédition vers %s.\n"
+msgstr "aucune correspondance dans les adresses ; réexpédition vers %s.\n"
 
-#: sink.c:1182
+#: sink.c:1222
 #, c-format
 msgid "about to deliver with: %s\n"
-msgstr "sur le point de délivrer le courrier à : %s\n"
+msgstr "sur le point de délivrer le courrier à : %s\n"
 
-#: sink.c:1206
+#: sink.c:1233
+#, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
+msgstr "Impossible de changer de ID utilisateur vers %ld : %s\n"
+
+#: sink.c:1245
+#, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
+msgstr "Impossible de revenir au ID utilisateur original %ld : %s\n"
+
+#: sink.c:1252
 msgid "MDA open failed\n"
-msgstr "Échec d'ouverture MDA\n"
+msgstr "Échec d'ouverture MDA\n"
 
-#: sink.c:1243
+#: sink.c:1291
 #, c-format
 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
-msgstr "Échec de connexion %cMTP avec %s\n"
+msgstr "Échec de connexion %cMTP avec %s\n"
 
-#: sink.c:1267
+#: sink.c:1315
 #, c-format
 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
-msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s"
+msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s"
+
+#: sink.c:1373
+#, c-format
+msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
+msgstr ""
+"Échec à la terminaison du message ou à la fermeture du fichier BSMTP: %s\n"
 
-#: sink.c:1323
+#: sink.c:1398
+#, c-format
+msgid "Error writing to MDA: %s\n"
+msgstr "Erreur en envoyant au MDA : %s\n"
+
+#: sink.c:1401
 #, c-format
 msgid "MDA died of signal %d\n"
-msgstr "le programme de livraison du courrier a été tué par un signal %d\n"
+msgstr "le programme de livraison du courrier a été tué par un signal %d\n"
 
-#: sink.c:1326
+#: sink.c:1404
 #, c-format
 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
-msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n"
+msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n"
 
-#: sink.c:1329
+#: sink.c:1407
 #, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
 msgstr ""
-"Etrange : le MDA a retourné %d lors du pclose; cas impossible à gérer %s:%d\n"
-
-#: sink.c:1350
-msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
-msgstr "Échec à la terminaison du message ou à la fermeture de BSMTP\n"
+"Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible "
+"à gérer %s:%d\n"
 
-#: sink.c:1371
+#: sink.c:1432
 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
-msgstr "Le serveur SMTP a refusé de délivrer le courrier\n"
+msgstr "Le serveur SMTP a refusé de délivrer le courrier\n"
 
-#: sink.c:1401
+#: sink.c:1462
 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
-msgstr "Erreur de délivrance LMTP en EOM\n"
+msgstr "Erreur de délivrance LMTP en EOM\n"
 
-#: sink.c:1404
+#: sink.c:1465
 #, c-format
 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
-msgstr "Réponse non-503 inattendue à un ordre LMTP EOM: %s\n"
+msgstr "Réponse non-503 inattendue à un ordre LMTP EOM: %s\n"
 
-#: sink.c:1555
+#: sink.c:1620
 msgid ""
 "-- \n"
 "The Fetchmail Daemon"
 msgstr ""
 "-- \n"
-"Le Démon Fetchmail"
+"Le Démon Fetchmail"
 
-#: smtp.c:87
+#: smtp.c:81
 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
 msgstr "Authentification ESMTP CRAM-Md5...\n"
 
-#: smtp.c:94 smtp.c:145
+#: smtp.c:87 smtp.c:137
 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
-msgstr "Le serveur a refusé la commande AUTH.\n"
+msgstr "Le serveur a refusé la commande AUTH.\n"
 
-#: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
+#: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
-msgstr "Mauvaise réponse en base 64 du serveur.\n"
+msgstr "Mauvaise réponse en base 64 du serveur.\n"
 
-#: smtp.c:106
+#: smtp.c:99
 #, c-format
 msgid "Challenge decoded: %s\n"
-msgstr "Challenge décodé: %s\n"
+msgstr "Challenge décodé: %s\n"
 
-#: smtp.c:123
+#: smtp.c:116
 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
-msgstr "Autentification ESMTP PLAIN ...\n"
+msgstr "Authentification ESMTP PLAIN ...\n"
 
-#: smtp.c:138
+#: smtp.c:131
 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
-msgstr "Autentification ESMTP LOGIN ...\n"
+msgstr "Authentification ESMTP LOGIN ...\n"
 
-#: smtp.c:339 smtp.c:362
+#: smtp.c:349 smtp.c:377
 msgid "smtp listener protocol error\n"
 msgstr "erreur de protocole avec le serveur smtp\n"
 
-#: socket.c:106 socket.c:132
+#: socket.c:110 socket.c:137
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
-msgstr "fetchmail: échec de malloc\n"
+msgstr "fetchmail: échec de malloc\n"
 
-#: socket.c:164
+#: socket.c:169
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
-msgstr "fetchmail: échec socketpair\n"
+msgstr "fetchmail: échec de socketpair\n"
 
-#: socket.c:170
+#: socket.c:175
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
-msgstr "fetchmail: échec fork\n"
+msgstr "fetchmail: échec de fork\n"
 
-#: socket.c:177
+#: socket.c:182
 msgid "dup2 failed\n"
-msgstr "échec dup2\n"
+msgstr "échec de dup2\n"
 
-#: socket.c:183
+#: socket.c:188
 #, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
-msgstr "exécution de %s (machine %s, service %s)\n"
+msgstr "exécution de %s (machine %s, service %s)\n"
 
-#: socket.c:186
+#: socket.c:193
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
-msgstr "échec de execvp(%s)\n"
+msgstr "échec de execvp(%s)\n"
+
+#: socket.c:268
+#, c-format
+msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
+msgstr "échec de getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") : %s\n"
+
+#: socket.c:271
+msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
+msgstr "Essayez d'ajouter l'option --service (voir aussi FAQ R12).\n"
 
-#: socket.c:277
+#: socket.c:285 socket.c:288
 #, c-format
-msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
-msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
+msgid "unknown (%s)"
+msgstr "inconnu (%s)"
 
-#: socket.c:419
+#: socket.c:291
 #, c-format
-msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
-msgstr "fetchmail: longueur d'adresse illégale reçue de l'hôte %s\n"
+msgid "Trying to connect to %s/%s..."
+msgstr "Essai de connexion avec %s/%s..."
 
-#: socket.c:776
+#: socket.c:300
+#, c-format
+msgid "cannot create socket: %s\n"
+msgstr "la connexion ne peut pas être créée : %s\n"
+
+#: socket.c:302
+#, c-format
+msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
+msgstr ""
+"nom %d: impossible de créer une connexion de la famille %d type %d: %s\n"
+
+#: socket.c:320
+msgid "connection failed.\n"
+msgstr "échec de connexion.\n"
+
+#: socket.c:322
+#, c-format
+msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "Échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n"
+
+#: socket.c:323
+#, c-format
+msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "nom %d: échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n"
+
+#: socket.c:329
+msgid "connected.\n"
+msgstr "connecté.\n"
+
+#: socket.c:342
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection errors for this poll:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erreur de connexion pour cette récupération:\n"
+"%s"
+
+#: socket.c:387
+#, c-format
+msgid "OpenSSL reported: %s\n"
+msgstr "OpenSSL a rapporté : %s\n"
+
+#: socket.c:622
+msgid "Server certificate:\n"
+msgstr "Certificat du serveur:\n"
+
+#: socket.c:627
+#, c-format
+msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
+msgstr ""
+"Chaîne de certification, depuis la racine jusqu'au correspondant, débutant à "
+"la profondeur %d:\n"
+
+#: socket.c:630
+#, c-format
+msgid "Certificate at depth %d:\n"
+msgstr "Certificat à la profondeur %d:\n"
+
+#: socket.c:636
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
-msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n"
+msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n"
 
-#: socket.c:778
+#: socket.c:639
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
-"Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est tros long (et "
-"peut etre tronqué).\n"
+"Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et "
+"peut être tronqué).\n"
 
-#: socket.c:780
+#: socket.c:641
 msgid "Unknown Organization\n"
 msgstr "Organisation inconnue\n"
 
-#: socket.c:782
+#: socket.c:643
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
-msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n"
+msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n"
 
-#: socket.c:784
+#: socket.c:646
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
-"Avertissement: le nom de l'expéditeur est tros long (et peut etre tronqué).\n"
+"Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n"
 
-#: socket.c:786
+#: socket.c:648
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
-msgstr "Nom commun de l'expéditeur inconnu\n"
+msgstr "Nom commun de l'expéditeur inconnu\n"
 
-#: socket.c:790
+#: socket.c:654
 #, c-format
-msgid "Server CommonName: %s\n"
-msgstr "Nom commun du serveur: %s\n"
+msgid "Subject CommonName: %s\n"
+msgstr "Nom commun du sujet: %s\n"
 
-#: socket.c:794
+#: socket.c:660
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
-msgstr "Certificat erroni: Sujet nom commun trop long!\n"
+msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun trop long !\n"
 
-#: socket.c:810
+#: socket.c:666
+msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
+msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun contient un NUL, abandon !\n"
+
+#: socket.c:694
+#, c-format
+msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
+msgstr "Nom Alternatif du Sujet : %s\n"
+
+#: socket.c:700
+msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
+msgstr ""
+"Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon !\n"
+
+#: socket.c:717
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
 msgstr "Pas de concordance du nom commun du serveur: %s != %s\n"
 
-#: socket.c:816
+#: socket.c:724
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 msgstr ""
-"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le certificat!\n"
+"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le "
+"certificat !\n"
 
-#: socket.c:821
+#: socket.c:729
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
 msgstr "Nom commun du serveur inconnu\n"
 
-#: socket.c:823
+#: socket.c:731
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
-msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat!\n"
+msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat !\n"
 
-#: socket.c:833
+#: socket.c:743
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
-msgstr "échec de EVP_md5()\n"
+msgstr "échec de EVP_md5()\n"
 
-#: socket.c:837
+#: socket.c:747
 msgid "Out of memory!\n"
-msgstr "Plus de mémoire!\n"
+msgstr "Plus de mémoire !\n"
 
-#: socket.c:845
+#: socket.c:755
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
-msgstr "Le tampon résumé est trop court!\n"
+msgstr "Le tampon résumé est trop court !\n"
 
-#: socket.c:851
+#: socket.c:761
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
-msgstr "signature de la clé %s : %s\n"
+msgstr "signature de la clé %s : %s\n"
 
-#: socket.c:855
+#: socket.c:765
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 msgstr "La signature %s correspond.\n"
 
-#: socket.c:858
+#: socket.c:767
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
-msgstr "La signature %s ne correspond pas!\n"
+msgstr "La signature %s ne correspond pas !\n"
 
-#: socket.c:867
-#, fuzzy, c-format
+#: socket.c:779
+#, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
-msgstr "Avertissement: vérification du certificat du serveur: %s\n"
+msgstr "Erreur de vérification du certificat du serveur : %s\n"
+
+#: socket.c:794
+#, c-format
+msgid "Broken certification chain at: %s\n"
+msgstr "Chaîne de certification rompue à : %s\n"
+
+#: socket.c:796
+msgid ""
+"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
+"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
+"fetchmail.\n"
+msgstr ""
+"Ceci peut signifier que le serveur n'a pas fourni le ou les certificat(s) "
+"intermédiaire(s). Il n'y a rien que fetchmail puisse faire à cela. Pour plus "
+"de détails, consultez le document README.SSL-SERVER fourni avec fetchmail.\n"
 
-#: socket.c:873
+#: socket.c:806
 #, c-format
-msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
-msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n"
+msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
+msgstr "Certificat approuvé manquant : %s\n"
 
-#: socket.c:925
+#: socket.c:809
+msgid ""
+"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
+"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
+"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
+"sslcertfile in the manual page.\n"
+msgstr ""
+"Ceci pourrait signifier que le certificat de signature du CA racine n'est "
+"pas dans la liste des certificats des CA de confiance ou que c_rehash doit "
+"être exécuté sur le répertoire des certificats. Pour plus de détails, "
+"consultez la documentation de --sslcertpath et --sslcertfile dans la page de "
+"manuel.\n"
+
+#: socket.c:902
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Descripteur de fichier inaccessible pour SSL"
 
-#: socket.c:942
+#: socket.c:913
+msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
+msgstr "Votre système d'exploitation ne supporte pas SSLv2.\n"
+
+#: socket.c:923
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr ""
-"Le protocole SSL «%s» spécifié est invalide, le protocole par défaut "
-"(SSLv23) est utilisé.\n"
+"Le protocole SSL « %s » spécifié est inconnu, le protocole par défaut "
+"(SSLv23) est utilisé.\n"
 
-#: socket.c:1003
+#: socket.c:1022
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
-msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite!\n"
+msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite !\n"
+
+#: socket.c:1039
+msgid ""
+"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
+"sslcertck!)\n"
+msgstr ""
+"Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut "
+"mieux utiliser --sslcertck !).\n"
 
-#: socket.c:1075
+#: socket.c:1081
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin\n"
 
-#: socket.c:1078
+#: socket.c:1084
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
-msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué!\n"
+msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué !\n"
 
-#: transact.c:66
+#: transact.c:79
+#, c-format
+msgid "mapped address %s to local %s\n"
+msgstr "correspondance d'adresse %s en local %s\n"
+
+#: transact.c:101
 #, c-format
 msgid "mapped %s to local %s\n"
 msgstr "correspondance de %s en local %s\n"
 
-#: transact.c:130
+#: transact.c:168
 #, c-format
 msgid "passed through %s matching %s\n"
-msgstr "passage au travers de %s et coïncidence avec %s\n"
+msgstr "passage au travers de %s et coïncidence avec %s\n"
 
-#: transact.c:199
+#: transact.c:240
 #, c-format
 msgid ""
 "analyzing Received line:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"analyse de la ligne «Received»:\n"
+"analyse de la ligne « Received » :\n"
 "%s"
 
-#: transact.c:238
+#: transact.c:279
 #, c-format
 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
-msgstr "ligne acceptée, %s est un alias du serveur de courrier\n"
+msgstr "ligne acceptée, %s est un alias du serveur de courrier\n"
 
-#: transact.c:244
+#: transact.c:285
 #, c-format
 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
-msgstr "ligne rejetée, %s n'est pas un alias du serveur de courrier\n"
+msgstr "ligne rejetée, %s n'est pas un alias du serveur de courrier\n"
 
-#: transact.c:318
+#: transact.c:359
 msgid "no Received address found\n"
-msgstr "aucune adresse trouvée dans «Received»\n"
+msgstr "aucune adresse trouvée dans Â«Â Received »\n"
 
-#: transact.c:327
+#: transact.c:368
 #, c-format
 msgid "found Received address `%s'\n"
-msgstr "adresse `%s' trouvée dans «Received»\n"
+msgstr "adresse Â«Â %s » trouvée dans Â«Â Received »\n"
 
-#: transact.c:528
-msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-msgstr "délimiteur de message trouvé durant l'analyse des en-têtes\n"
-
-#: transact.c:549
-msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
-msgstr "ligne d'en-tête incorrecte trouvée lors du scan des en-têtes\n"
+#: transact.c:613
+msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
+msgstr ""
+"ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option « bad-"
+"header »\n"
 
-#: transact.c:551
+#: transact.c:615
 #, c-format
 msgid "line: %s"
 msgstr "ligne: %s"
 
-#: transact.c:1069
+#: transact.c:1107 transact.c:1117
+#, c-format
+msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
+msgstr "Décodage des noms de l'enveloppe « %s » : « %-.*s »\n"
+
+#: transact.c:1132
+#, c-format
+msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
+msgstr "Décodage des noms de la ligne « Received » « %-.*s »\n"
+
+#: transact.c:1144
+msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
+msgstr ""
+"Pas de destinataire trouvé dans l'enveloppe, on essaie de le deviner dans "
+"l'en-tête.\n"
+
+#: transact.c:1162
+#, c-format
+msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
+msgstr "Deviné sur base de l'en-tête « %-.*s ».\n"
+
+#: transact.c:1177
 #, c-format
 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
-msgstr "aucune correspondance locale, réexpédition vers %s\n"
+msgstr "aucune correspondance locale, réexpédition vers %s\n"
 
-#: transact.c:1084
+#: transact.c:1192
 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
-msgstr "réexpédition et effacement supprimés suite à des erreurs de DNS\n"
+msgstr "réexpédition et effacement supprimés suite à des erreurs de DNS\n"
 
-#: transact.c:1192
+#: transact.c:1303
 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
-msgstr "écriture d'en-têtes RFC822\n"
+msgstr "écriture d'en-têtes RFC822\n"
 
-#: transact.c:1213
+#: transact.c:1322
 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
-msgstr "aucune adresse de destination ne correspond aux noms locaux déclarés"
+msgstr "aucune adresse de destination ne correspond aux noms locaux déclarés"
 
-#: transact.c:1220
+#: transact.c:1329
 #, c-format
 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
-msgstr "l'adresse de destination %s ne correspond à aucun nom local"
+msgstr "l'adresse de destination %s ne correspond à aucun nom local"
 
-#: transact.c:1229
+#: transact.c:1338
 msgid "message has embedded NULs"
-msgstr "le message contient des caractères NULs"
+msgstr "le message contient des caractères NULs"
 
-#: transact.c:1237
+#: transact.c:1346
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
-msgstr "Le serveur SMTP rejette les adresses locales de destination : "
+msgstr "Le serveur SMTP rejette les adresses locales de destination : "
 
-#: transact.c:1362
-msgid "writing message text\n"
-msgstr "écriture du texte du message\n"
+#: transact.c:1396
+msgid "error writing message text\n"
+msgstr "échec écriture du texte du message\n"
 
-#: uid.c:137
+#: transact.c:1672
 #, c-format
-msgid "lstat: %s: %s\n"
-msgstr "lstat: %s : %s\n"
+msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
+msgstr "Tampon trop petit. Ceci est un bug dans l'appelant de %s:%lu.\n"
 
-#: uid.c:248
+#: uid.c:249
 #, c-format
 msgid "Old UID list from %s:"
-msgstr "Ancienne liste d'UID depuis %s :"
+msgstr "Ancienne liste d'UID depuis %s :"
 
-#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567
+#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
 msgid " <empty>"
 msgstr " <vide>"
 
-#: uid.c:260
+#: uid.c:262
 msgid "Scratch list of UIDs:"
-msgstr "Liste brute des UIDs:"
+msgstr "Liste brute des UID :"
 
-#: uid.c:512 uid.c:563
+#: uid.c:325 uid.c:374
 #, c-format
 msgid "Merged UID list from %s:"
-msgstr "Fusion de la Liste d'UIDs depuis %s :"
+msgstr "Fusion de la Liste d'UID depuis %s :"
 
-#: uid.c:514
+#: uid.c:328
 #, c-format
 msgid "New UID list from %s:"
-msgstr "Nouvelle liste d'UID à partir de %s :"
+msgstr "Nouvelle liste d'UID Ã  partir de %s :"
 
-#: uid.c:542
+#: uid.c:355
 msgid "swapping UID lists\n"
-msgstr "échange des listes d'UIDs\n"
+msgstr "échange des listes d'UID\n"
 
-#: uid.c:550
+#: uid.c:363
 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr "ne permute pas les listes d'UIDs, aucun UID vu dans cette requête\n"
+msgstr "ne permute pas les listes d'UID, aucun UID vu dans cette requête\n"
 
-#: uid.c:575
+#: uid.c:383
 msgid "discarding new UID list\n"
-msgstr "élimination la nouvelle liste d'UIDs\n"
+msgstr "élimination de la nouvelle liste d'UID\n"
 
-#: uid.c:610
+#: uid.c:419
 msgid "Deleting fetchids file.\n"
 msgstr "Effacement du fichier fetchids.\n"
 
-#: uid.c:616
+#: uid.c:422
+#, c-format
+msgid "Error deleting %s: %s\n"
+msgstr "Erreur d'effacement de %s : %s\n"
+
+#: uid.c:428
 msgid "Writing fetchids file.\n"
-msgstr "Ecriture du fichier fetchids.\n"
+msgstr "Écriture du fichier fetchids.\n"
+
+#: uid.c:439 uid.c:447
+#, c-format
+msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s : %s\n"
+
+#: uid.c:459
+#, c-format
+msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
+msgstr ""
+"Erreur d'écriture du fichier fetchids %s, ancien fichier laissé en place.\n"
+
+#: uid.c:463
+#, c-format
+msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
+msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s\n"
+
+#: uid.c:467
+#, c-format
+msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier fetchids %s pour l'écriture : %s\n"
 
 #: xmalloc.c:33
 msgid "malloc failed\n"
-msgstr "échec malloc\n"
+msgstr "échec de malloc\n"
 
 #: xmalloc.c:47
 msgid "realloc failed\n"
-msgstr "échec realloc\n"
+msgstr "échec de realloc\n"
+
+#~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
+#~ msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux "
+#~ "pour les messages !\n"
+
+#~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n"
+#~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) a échoué: %s\n"
+
+#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
+#~ msgstr "Subject: avertissement de serveur non accessible par Fetchmail."
 
-#~ msgid "partial error message buffer overflow"
-#~ msgstr "erreur partielle de surcharge du tampon de message"
+#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
+#~ msgstr "Fetchmail ne peut atteindre le serveur de courrier %s:"
 
-#~ msgid "alloca failed\n"
-#~ msgstr "échec d'alloca\n"
+#~ msgid "(null)"
+#~ msgstr "(nul)"