]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blobdiff - po/es.po
Update for 6.3.26 release.
[~andy/fetchmail] / po / es.po
index 6cbf18336ac0e841ec9efbece9c51b36ae6fa4d8..b0b114200e78b438568e4bd5192b49ece558d094 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,50 +1,49 @@
 # Fetchmail Spanish Translation
 # Copyright 1999, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>, 1999, 2005.
-# Héctor García <hector@el-mundo.net>, 2006
+# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
+# Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>, 1999.
+#
+# Francisco Molinero <paco@byasl.com>, 2009.
 #
-# I, Matthias Andree, maintainer of fetchmail,
-# hereby chose to use Héctor's batch because apparently
-# the translation project cannot be bothered to upload
-# new .POT files :-(
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.4-rc1\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-25 10:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:52+0200\n"
-"Last-Translator: Héctor García <hector@el-mundo.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-23 23:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-06 19:04+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Molinero <paco@byasl.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: checkalias.c:174
+#: checkalias.c:179
 #, c-format
 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
 msgstr "Verificando si %s es realmente el mismo nodo que %s\n"
 
-#: checkalias.c:178
+#: checkalias.c:183
 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
 msgstr "Sí, sus direcciones IP coinciden\n"
 
-#: checkalias.c:182
+#: checkalias.c:187
 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
 msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n"
 
-#: checkalias.c:198
+#: checkalias.c:212
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
 msgstr ""
-"fallo en la resolución de nombres buscando ‘%s’ durante la consulta de %s: %"
-"s\n"
+"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:"
+"%s\n"
 
-#: checkalias.c:223
+#: checkalias.c:237
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
 msgstr ""
-"fallo en la resolución de nombres buscando ‘%s’ durante la consulta de %s.\n"
+"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n"
 
 #: cram.c:95
 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
@@ -55,89 +54,93 @@ msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64\n"
 msgid "decoded as %s\n"
 msgstr "decodificado como %s\n"
 
-#: driver.c:191
+#: driver.c:199
 #, c-format
 msgid "kerberos error %s\n"
 msgstr "error de kerberos %s\n"
 
-#: driver.c:249 driver.c:254
-#, c-format
-msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice ‘%*s’] \n"
+#: driver.c:259 driver.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%s»] \n"
 
-#: driver.c:335
+#: driver.c:345
 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
-msgstr "Subject: advertencia de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño"
+msgstr "Asunto: aviso de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño"
 
-#: driver.c:339
+#: driver.c:349
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
 msgstr ""
-"Los siguientes mensajes demasiado grandes fueron borrados en el servidor %s "
+"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s "
 "cuenta %s:"
 
-#: driver.c:343
+#: driver.c:353
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
 msgstr ""
-"Los siguientes mensajes demasiado grandes permanecen en el servidor %s "
+"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s "
 "cuenta %s:"
 
-#: driver.c:362
+#: driver.c:372
 #, c-format
-msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
-msgstr "  %d mensajes de %d octetos de largo borrados por fetchmail."
+msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
+msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
+msgstr[0] "  %d mensaje de %d octetos de largo borrado por fetchmail."
+msgstr[1] "  %d mensajes de %d octetos de largo borrados por fetchmail."
 
-#: driver.c:366
+#: driver.c:377
 #, c-format
-msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
-msgstr "  %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail."
+msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
+msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
+msgstr[0] "  %d mensaje de %d octetos de largo omitido por fetchmail."
+msgstr[1] "  %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail."
 
-#: driver.c:501
+#: driver.c:522
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
-msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d"
+msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d"
 
-#: driver.c:555
+#: driver.c:576
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
-msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
+msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
 
-#: driver.c:571
+#: driver.c:592
 msgid " (length -1)"
 msgstr " (longitud -1)"
 
-#: driver.c:574
+#: driver.c:595
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (demasiado grande)"
 
-#: driver.c:589
+#: driver.c:613
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr ""
 "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
 
-#: driver.c:606
+#: driver.c:631
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "leyendo el mensaje %s@%s:%d de %d"
 
-#: driver.c:611
+#: driver.c:636
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 msgstr " (%d octetos)"
 
-#: driver.c:612
+#: driver.c:637
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 msgstr " (%d octetos en la cabecera) "
 
-#: driver.c:682
+#: driver.c:707
 #, c-format
 msgid " (%d body octets)"
-msgstr " (%d octetos en el cuerpo)"
+msgstr " (%d octetos en el cuerpo) "
 
-#: driver.c:743
+#: driver.c:769
 #, c-format
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
@@ -145,72 +148,72 @@ msgstr ""
 "el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d "
 "esperada)\n"
 
-#: driver.c:774
+#: driver.c:801
 msgid " retained\n"
 msgstr " retenido\n"
 
-#: driver.c:784
+#: driver.c:811
 msgid " flushed\n"
 msgstr " eliminado\n"
 
-#: driver.c:801
+#: driver.c:823
 msgid " not flushed\n"
 msgstr " no eliminado\n"
 
-#: driver.c:819
+#: driver.c:841
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 msgid_plural ""
 "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
 msgstr[0] ""
-"límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejó %2$d mensaje en la cuenta %4$s "
-"del servidor %3$s\n"
+"límite de %d mensajes alcanzado; se dejó %d mensaje en la cuenta %s del "
+"servidor %s\n"
 msgstr[1] ""
-"límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejaron %2$d mensajes en la cuenta %4"
-"$s del servidor %3$s\n"
+"límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del "
+"servidor %s\n"
 
-#: driver.c:876
+#: driver.c:898
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr ""
 "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el "
 "servidor %s.\n"
 
-#: driver.c:880
+#: driver.c:902
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n"
 
-#: driver.c:884
+#: driver.c:906
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"
 
-#: driver.c:889
+#: driver.c:911
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr ""
 "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
 
-#: driver.c:892
+#: driver.c:914
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n"
 
-#: driver.c:904
+#: driver.c:926
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
-msgstr "Subject: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera"
+msgstr "Asunto: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera"
 
-#: driver.c:907
+#: driver.c:929
 #, c-format
 msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
+"%s.\n"
 msgstr ""
 "Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba "
 "obtener correo de %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:911
+#: driver.c:933
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -219,79 +222,79 @@ msgid ""
 "\n"
 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
 msgstr ""
-"Esto puede significar que su servidor de correo se trabó, o que su\n"
-"servidor SMTP se colgó, o que su casilla de correo en el servidor ha\n"
-"sido corrupta por un error de servidor. Puede ejecutar ‘fetchmail -v -v’\n"
+"Esto puede significar que su servidor de correo se bloqueó, o que su\n"
+"servidor SMTP se colgó, o que su casilla de correo en el servidor se ha\n"
+"corrompido por un error de servidor. Puede ejecutar «fetchmail -v -v»\n"
 "para diagnosticar el problema.\n"
-"Fetchmail no inquirirá esta casilla hasta que lo reinicie.\n"
+"Fetchmail no consultará esta casilla hasta que lo reinicie.\n"
 
-#: driver.c:936
+#: driver.c:959
+#, c-format
+msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
+msgstr "la orden de preconexión falló con la señal %d\n"
+
+#: driver.c:962
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "el comando preconexión falló con estado %d\n"
+msgstr "la orden de preconexión falló con la señal %d\n"
 
-#: driver.c:960
+#: driver.c:986
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
-msgstr "no fue posible encontrar casilla HESIOD para %s\n"
+msgstr "no fue posible encontrar la casilla HESIOD para %s\n"
 
-#: driver.c:981
+#: driver.c:1007
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n"
 
-#: driver.c:1005
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:1034
+#, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
-msgstr "no fue posible encontrar el nombre DNS canónico de %s (%s)\n"
+msgstr "no se encontró el nombre DNS canónico de %s (%s): %s\n"
 
-#: driver.c:1052
+#: driver.c:1081
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
-msgstr "Fallo la conexión de %s a %s"
-
-#: driver.c:1068
-msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
-msgstr "Subject: aviso de server fuera de alcance de fetchmail."
+msgstr "Falló la conexión de %s a %s"
 
-#: driver.c:1070
-#, c-format
-msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
-msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:"
-
-#: driver.c:1096
+#: driver.c:1110
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n"
 
-#: driver.c:1149
+#: driver.c:1165
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Error ‘lock-busy’ en %s@%s\n"
+msgstr "Error «lock-busy» en %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1153
+#: driver.c:1169
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Error: servidor ocupado en %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1158
+#: driver.c:1174
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n"
 
-#: driver.c:1161
+#: driver.c:1177
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (previamente autorizado)"
 
-#: driver.c:1182
+#: driver.c:1180
+msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1201
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
-msgstr "Subject: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s"
+msgstr "Asunto: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s"
 
-#: driver.c:1186
+#: driver.c:1205
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1190
+#: driver.c:1209
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -303,9 +306,17 @@ msgstr ""
 "Debido a que ya hemos tenido éxito al obtener autorización para esta\n"
 "conexión, esto probablemente sea otro modo de fallo (como un servidor\n"
 "ocupado) que fetchmail no puede distinguir porque el servido no envió\n"
-"un mensaje de error útil"
+"un mensaje de error útil.\n"
+"\n"
+"Sin embargo, si cambió los detalles de su cuenta tras haber iniciado\n"
+"el proceso fetchmail, necesita detener el proceso, cambiar la configuración\n"
+" de fetchmail y reiniciarlo.\n"
+"\n"
+"El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\n"
+"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
+"servicio se restablezca."
 
-#: driver.c:1196
+#: driver.c:1215
 msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -317,15 +328,15 @@ msgid ""
 "is restored."
 msgstr ""
 "\n"
-"Sin embargo, si cambiaste los detalles de tu cuenta tras haber iniciado\n"
-"el proceso fetchmail, necesitás detener el proceso, cambiar la\n"
-"configuración de fetchmail y reiniciarlo.\n"
+"Sin embargo, si HA cambiado los detalles de su cuenta desde el inicio del\n"
+"demonio fetchmail, tiene que parar el demonio, cambiar su configuración\n"
+"de fetchmail, y reiniciar el demonio.\n"
 "\n"
-"El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\n"
-"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
-"servicio sea restablecido."
+"El demonio fetchmail continuará corriendo e intentando conectar\n"
+"en cada ciclo.  No se enviarán futuras notificaciones hasta que el servicio\n"
+"se restaure."
 
-#: driver.c:1206
+#: driver.c:1225
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -337,182 +348,192 @@ msgid ""
 "is restored."
 msgstr ""
 "El intento de obtener autorización falló.\n"
-"Esto probablemente signifique que su clave es inválida. Aunque algunos\n"
+"Esto probablemente signifique que su contraseña no es válida. Aunque "
+"algunos\n"
 "servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\n"
 "distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se\n"
-"falla en la entrada.\n"
+"falla en el acceso.\n"
 "\n"
 "El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\n"
 "conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
-"servicio sea restablecido."
+"servicio se restablezca."
 
-#: driver.c:1222
+#: driver.c:1241
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
-msgstr "Reinquirir inmediatamente %s@%s\n"
+msgstr "Volver a consultar inmediatamente %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1227
+#: driver.c:1246
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1251
+#: driver.c:1270
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
-msgstr "Autorización exitosa en %s@%s\n"
+msgstr "Autorización correcta en %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1257
+#: driver.c:1276
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
-msgstr "Subject: autenticación de fetchmail aprobada en %s@%s"
+msgstr "Asunto: autenticación de fetchmail correcta en %s@%s"
 
-#: driver.c:1261
+#: driver.c:1280
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail pudo registrarse en %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1265
+#: driver.c:1284
 msgid "Service has been restored.\n"
-msgstr "El servicio ha sido reestablecido.\n"
+msgstr "El servicio se ha reestablecido.\n"
 
-#: driver.c:1297
+#: driver.c:1317
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
-msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta %s\n"
+msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta %s\n"
 
-#: driver.c:1299
+#: driver.c:1319
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
-msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta por defecto\n"
+msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta predeterminada\n"
 
-#: driver.c:1311
+#: driver.c:1331
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s en %s (carpeta %s)"
 
-#: driver.c:1314 rcfile_y.y:381
+#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s en %s"
 
-#: driver.c:1319
+#: driver.c:1339
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
-msgstr "Inquiriendo %s\n"
+msgstr "Consultando %s\n"
 
-#: driver.c:1323
+#: driver.c:1343
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d mensaje (%d %s) para %s"
 msgstr[1] "%d mensajes (%d %s) para %s"
 
-#: driver.c:1326
+#: driver.c:1346
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "visto"
 msgstr[1] "vistos"
 
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1349
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d mensaje para %s"
 msgstr[1] "%d mensajes para %s"
 
-#: driver.c:1336
+#: driver.c:1356
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d octetos).\n"
 
-#: driver.c:1342
+#: driver.c:1362
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "No hay correo para %s\n"
 
-#: driver.c:1375 imap.c:89
+#: driver.c:1395
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!"
 
-#: driver.c:1517
+#: driver.c:1447
+#, c-format
+msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1548
 msgid "socket"
-msgstr "socket"
+msgstr "zócalo"
 
-#: driver.c:1520
+#: driver.c:1551
 msgid "missing or bad RFC822 header"
-msgstr "el encabezado RFC822 falta o está arruinado"
+msgstr "el encabezado RFC822 falta o es incorrecto"
 
-#: driver.c:1523
+#: driver.c:1554
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
-#: driver.c:1526
+#: driver.c:1557
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "sincronización cliente/servidor"
 
-#: driver.c:1529
+#: driver.c:1560
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "protocolo cliente/servidor"
 
-#: driver.c:1532
+#: driver.c:1563
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "bloqueo ocupado en el servidor"
 
-#: driver.c:1535
+#: driver.c:1566
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "Transacción SMTP"
 
-#: driver.c:1538
+#: driver.c:1569
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "búsqueda en DNS"
 
-#: driver.c:1541
+#: driver.c:1572
 msgid "undefined"
-msgstr "no definido"
+msgstr "indefinido"
 
-#: driver.c:1547
+#: driver.c:1578
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr ""
-"error %s durante la recepción de %s@%s y la entrega al servidor SMTP %s\n"
+msgstr "error %s al recibir de %s@%s y entregar al anfitrión SMTP %s\n"
 
-#: driver.c:1549
+#: driver.c:1580
 msgid "unknown"
-msgstr "desconocido"
+msgstr "desconocida"
 
-#: driver.c:1551
+#: driver.c:1582
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
-msgstr "error %s recibiendo de %s@%s\n"
+msgstr "error %s al recibir de %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1562
+#: driver.c:1594
+#, c-format
+msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
+msgstr "la orden de postconexión falló con la señal %d\n"
+
+#: driver.c:1596
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "el comando posconexión falló con estado %d\n"
+msgstr "la orden de postconexión falló con estado %d\n"
 
-#: driver.c:1581
+#: driver.c:1615
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n"
 
-#: driver.c:1589
+#: driver.c:1623
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n"
 
-#: driver.c:1600
+#: driver.c:1634
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
-msgstr "Opción --flush no soportada con %s\n"
+msgstr "Opción --flush no permitida con %s\n"
 
-#: driver.c:1606
+#: driver.c:1640
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
-msgstr "Opción --all no soportada con %s\n"
+msgstr "Opción --all no permitida con %s\n"
 
-#: driver.c:1615
+#: driver.c:1649
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
-msgstr "Opción --limit no soportada con %s\n"
+msgstr "Opción --limit no permitida con %s\n"
 
-#: env.c:59
+#: env.c:61
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
@@ -523,11 +544,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s: La variable de entorno QMAILINJECT está configurada.\n"
 "Esto es peligroso dado que puede hacer que qmail-inject o el envoltorio\n"
-"sendmail de qmail pisoteen tus encabezados From: o Message-ID:.\n"
-"Prueba “env QMAILINJECT= %s TUS ARGUMENTOS ACA”\n"
-"%s: Abort.\n"
+"sendmail de qmail pisoteen sus encabezados From: o Message-ID:.\n"
+"Pruebe “env QMAILINJECT= %s SUS ARGUMENTOS AQUÍ”\n"
+"%s: Abortar.\n"
 
-#: env.c:71
+#: env.c:73
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
@@ -541,50 +562,51 @@ msgstr ""
 "Esto es peligroso dado que puede hacer que nullmailer-inject o el\n"
 "envoltorio sendmail de nullmailer pisoteen tus encabezados From:,\n"
 "Message-ID: o Return-Path.\n"
-"Prueba “env NULLMAILER_FLAGS= %s TUS ARGUMENTOS ACA”\n"
-"%s: Abort.\n"
+"Prueba “env NULLMAILER_FLAGS= %s SUS ARGUMENTOS AQUÍ”\n"
+"%s: Abortar.\n"
 
-#: env.c:83
+#: env.c:85
 #, c-format
 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
-msgstr "%s: No existís. Andate.\n"
+msgstr "%s: No existe. Fuera.\n"
 
-#: env.c:145
+#: env.c:149
 #, c-format
 msgid "%s: can't determine your host!"
-msgstr "%s: ¡no se puede determinar su máquina!"
+msgstr "%s: ¡no se puede determinar su anfitrión!"
 
-#: env.c:168
+#: env.c:172
 #, c-format
 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
 msgstr "gethostbyname falló para %s\n"
 
-#: env.c:170
+#: env.c:174
 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
 msgstr ""
-"¡No puedo encontrar mi propio nombre de máquina en la base de datos para "
-"cualificarlo!\n"
+"No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones "
+"para cualificarlo.\n"
 
-#: env.c:174
+#: env.c:178
 msgid ""
 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
 "problems!\n"
 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
 msgstr ""
-"Intentando seguir con un nombre de máquina no cualificado.\n"
-"¡NO reporte lineas Received:, HELO/EHLO rotas o problemas similares!\n"
-"En su lugar repare su /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n"
+"Intentando continuar con un anfitrión no cualificado.\n"
+"NO informe de cabeceras «Received:» rotas, líneas HELO/EHLO o problemas "
+"similares\n"
+"REPARE su /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n"
 
-#: etrn.c:49 odmr.c:60
+#: etrn.c:49 odmr.c:61
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
-msgstr "El servidor de SMTP de %s no soporta ESMTP\n"
+msgstr "El servidor de SMTP de %s no permite ESMTP\n"
 
 #: etrn.c:55
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
-msgstr "El servidor de SMTP de %s no soporta ETRN\n"
+msgstr "El servidor de SMTP de %s no permite ETRN\n"
 
 #: etrn.c:79
 #, c-format
@@ -626,994 +648,1062 @@ msgstr "Error ETRN desconocido %d\n"
 
 #: etrn.c:154
 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n"
+msgstr "La opción --keep no se permite con ETRN\n"
 
 #: etrn.c:158
 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n"
+msgstr "La opción --flush no se permite con ETRN\n"
 
 #: etrn.c:162
 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --folder no está soportada con ETRN\n"
+msgstr "La opción --folder se permite con ETRN\n"
 
 #: etrn.c:166
 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --check no es soportada con ETRN\n"
+msgstr "La opción --check no se permite con ETRN\n"
 
-#: fetchmail.c:132
+#: fetchmail.c:137
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
+"                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
 "Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
 
-#: fetchmail.c:136
+#: fetchmail.c:143
 msgid ""
 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
 msgstr ""
-"Fetchmail viene sin NINGUNA GARANTIA. Esto es software libre, y eres\n"
-"bienvenido a redistribuirlo bajo ciertas condiciones. Para más detalles,\n"
-"por favor lee el archivo COPYING en el directorio de fuentes o "
-"documentación.\n"
+"Fetchmail viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE. Esto es software libre y se\n"
+"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer más "
+"detalles,\n"
+"vea el archivo COPYING en la fuente o en el directorio de documentación.\n"
 
-#: fetchmail.c:170
+#: fetchmail.c:181
 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
-msgstr "ADVERTENCIA: Se recomienda no ejecutar esta aplicación como root.\n"
+msgstr "AVISO: se recomienda no ejecutar esta aplicación como root.\n"
 
-#: fetchmail.c:182
+#: fetchmail.c:193
 msgid "fetchmail: invoked with"
 msgstr "fetchmail: invocado con"
 
-#: fetchmail.c:206
+#: fetchmail.c:217
 msgid "could not get current working directory\n"
 msgstr "no fue posible obtener el directorio de trabajo actual\n"
 
-#: fetchmail.c:268
+#: fetchmail.c:288
 #, c-format
 msgid "This is fetchmail release %s"
-msgstr "Esta es la versión de fetchmail %s"
+msgstr "Esta es la versión %s de fetchmail"
+
+#: fetchmail.c:313
+msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:320
+msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:327
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:333
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
+msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:383
+#: fetchmail.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:439
 #, c-format
 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
-msgstr "Tomando opciones de la línea de comandos%s%s\n"
+msgstr "Tomando opciones de la línea de órdenes%s%s\n"
 
-#: fetchmail.c:384
+#: fetchmail.c:440
 msgid " and "
 msgstr " y "
 
-#: fetchmail.c:389
+#: fetchmail.c:445
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
-msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿por ahí falta %s?\n"
+msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿puede faltar %s?\n"
 
-#: fetchmail.c:410
+#: fetchmail.c:466
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
-msgstr "fetchmail: no han sido especificados servidores de correo.\n"
+msgstr "fetchmail: no se han especificado servidores de correo.\n"
 
-#: fetchmail.c:422
+#: fetchmail.c:478
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
-msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail está siendo ejecutando\n"
+msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail se está ejecutando\n"
 
-#: fetchmail.c:428
-#, c-format
-msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
+#: fetchmail.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
 msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail (%d); abandonando.\n"
 
-#: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
+#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
 msgid "background"
 msgstr "segundo plano"
 
-#: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
+#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
 msgid "foreground"
 msgstr "primer plano"
 
-#: fetchmail.c:437
-#, c-format
-msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
-msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminando.\n"
+#: fetchmail.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
+msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminado.\n"
 
-#: fetchmail.c:460
+#: fetchmail.c:516
 msgid ""
 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
 "running.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en "
-"ejecución hacia la misma máquina\n"
+"ejecución hacia el mismo anfitrión\n"
 
-#: fetchmail.c:466
-#, c-format
+#: fetchmail.c:522
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: no es posible inquirir las máquinas especificadas con otro "
+"fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro "
 "fetchmail (%d) en ejecución.\n"
 
-#: fetchmail.c:473
-#, c-format
-msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
+#: fetchmail.c:529
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
 msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n"
 
-#: fetchmail.c:483
+#: fetchmail.c:539
 msgid ""
 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en "
 "ejecución en segundo plano.\n"
 
-#: fetchmail.c:489
-#, c-format
-msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
+#: fetchmail.c:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
 msgstr "fetchmail: fetchmail (%d) en segundo plano despertado.\n"
 
-#: fetchmail.c:501
-#, c-format
-msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr "fetchmail: proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n"
+#: fetchmail.c:557
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
+msgstr "fetchmail: el proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n"
 
-#: fetchmail.c:516
+#: fetchmail.c:572
 #, c-format
 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
-msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una clave para %s@%s.\n"
+msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una contraseña para %s@%s.\n"
 
-#: fetchmail.c:520
+#: fetchmail.c:576
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s@%s: "
-msgstr "Ingrese clave para %s@%s: "
+msgstr "Introduzca contraseña para %s@%s: "
 
-#: fetchmail.c:545 fetchmail.c:581
-msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: cuidado: están espeficicados tanto syslog como un archivo de "
-"registro.¡Compruebe ambos registros!\n"
-
-#: fetchmail.c:557
+#: fetchmail.c:618
 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
-msgstr "fetchmail: no puedo pasar a asegundo plano. Abortando.\n"
+msgstr "fetchmail: No se puede separar en segundo plano. Abortando.\n"
 
-#: fetchmail.c:561
-#, c-format
-msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
+#: fetchmail.c:622
+#, fuzzy, c-format
+msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
 msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n"
 
-#: fetchmail.c:577 fetchmail.c:579
-#, c-format
-msgid "could not open %s to append logs to \n"
+#: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not open %s to append logs to\n"
 msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n"
 
-#: fetchmail.c:618
+#: fetchmail.c:659
+msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
+msgstr "--check mode activado, no recibir correo\n"
+
+#: fetchmail.c:681
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
 msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n"
 
-#: fetchmail.c:623
+#: fetchmail.c:686
 #, c-format
 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
 msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n"
 
-#: fetchmail.c:628
+#: fetchmail.c:691
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
 msgstr ""
-"el intento de re-ejectuar puede fallar dado que el directorio no ha sido "
+"el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha "
 "restaurado\n"
 
-#: fetchmail.c:655
+#: fetchmail.c:718
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
-msgstr "el intento de re-ejecutar fetchmail falló\n"
+msgstr "el intento de volver a ejecutar fetchmail falló\n"
 
-#: fetchmail.c:683
+#: fetchmail.c:748
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
 msgstr ""
-"no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de "
+"la consulta %s se omitió (fallo en la autenticación o demasiados excesos de "
 "espera)\n"
 
-#: fetchmail.c:695
+#: fetchmail.c:760
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
-msgstr "intervalo no alcanzado, no se interrogará %s\n"
+msgstr "intervalo no alcanzado, no se consultará %s\n"
 
-#: fetchmail.c:733
+#: fetchmail.c:798
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
 
-#: fetchmail.c:735
+#: fetchmail.c:800
 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
 
-#: fetchmail.c:737
+#: fetchmail.c:802
 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n"
 
-#: fetchmail.c:739
+#: fetchmail.c:804
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
 
-#: fetchmail.c:741
+#: fetchmail.c:806
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
 
-#: fetchmail.c:743
+#: fetchmail.c:808
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
 
-#: fetchmail.c:745
+#: fetchmail.c:810
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n"
 
-#: fetchmail.c:747
+#: fetchmail.c:812
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n"
 
-#: fetchmail.c:749
+#: fetchmail.c:814
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
 
-#: fetchmail.c:751
+#: fetchmail.c:816
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
 
-#: fetchmail.c:753
+#: fetchmail.c:818
 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:755
+#: fetchmail.c:820
 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n"
 
-#: fetchmail.c:757
+#: fetchmail.c:822
 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:759
+#: fetchmail.c:824
 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
 
-#: fetchmail.c:761
+#: fetchmail.c:826
 #, c-format
 msgid "Query status=%d\n"
 msgstr "Estado de la consulta=%d\n"
 
-#: fetchmail.c:807
+#: fetchmail.c:868
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
 msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n"
 
-#: fetchmail.c:814
-#, fuzzy, c-format
+#: fetchmail.c:876
+#, c-format
 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
-msgstr "durmiendo en %s\n"
+msgstr "durmiendo en %s por %d segundos\n"
 
-#: fetchmail.c:838
+#: fetchmail.c:900
 #, c-format
 msgid "awakened by %s\n"
 msgstr "despertado por %s\n"
 
-#: fetchmail.c:841
+#: fetchmail.c:903
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
-msgstr "despertado por señal %d\n"
+msgstr "despertado por la señal %d\n"
 
-#: fetchmail.c:848
+#: fetchmail.c:911
 #, c-format
 msgid "awakened at %s\n"
 msgstr "despertado en %s\n"
 
-#: fetchmail.c:854
+#: fetchmail.c:916
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
 msgstr "terminación normal, estado %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1006
+#: fetchmail.c:1075
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
 msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n"
 
-#: fetchmail.c:1039
+#: fetchmail.c:1109
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 msgstr ""
-"Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n"
+"Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n"
 
-#: fetchmail.c:1072
+#: fetchmail.c:1148
 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: Error: múltiples entradas \"defaults\" en el archivo de "
+"fetchmail: Error: múltiples registros «predeterminados» en el archivo de "
 "configuración.\n"
 
-#: fetchmail.c:1194
+#: fetchmail.c:1270
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
-msgstr "El soporte de SSL no fue compilado.\n"
+msgstr "El soporte de SSL no se compiló.\n"
+
+#: fetchmail.c:1277
+msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr "El soporte de  KERBEROS v4 está configurado pero no compilado\n"
+
+#: fetchmail.c:1283
+msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr "El soporte de  KERBEROS v5 está configurado pero no compilado\n"
 
-#: fetchmail.c:1225
+#: fetchmail.c:1289
+msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr "El soporte de  GSSAPI está configurado pero no compilado\n"
+
+#: fetchmail.c:1319
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
-"‘multidrop’ de %s\n"
+"fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
+"«multidrop» de %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1236
+#: fetchmail.c:1330
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
-msgstr "cuidado: ¡‘multidrop’ para %s requiere la opción envelope!\n"
+msgstr "aviso: ¡«multidrop» para %s requiere la opción «envelope»!\n"
 
-#: fetchmail.c:1237
+#: fetchmail.c:1331
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgstr ""
-"cuidado: ¡no pida soporte técnico si todo el correo es dirigido al "
+"aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al "
 "postmaster!\n"
 
-#: fetchmail.c:1254
+#: fetchmail.c:1348
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
 "service or port\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: La configuración %s es inválida, especifique un número de puerto "
-"positivo para el servicio o puerto\n"
+"fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto "
+"positivo para el servicio el puerto\n"
 
-#: fetchmail.c:1261
+#: fetchmail.c:1355
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: configuración de %s inválida, RPOP requiere un puerto "
+"fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto "
 "privilegiado\n"
 
-#: fetchmail.c:1279
+#: fetchmail.c:1373
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr ""
-"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n"
+"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP "
+"predeterminado\n"
 
-#: fetchmail.c:1293
+#: fetchmail.c:1387
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
 msgstr ""
-"¡Usar «fetchall» junto a «keep» en modo demonio o en modo pausa es un "
-"error!\n"
+"Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un "
+"error\n"
 
-#: fetchmail.c:1318
+#: fetchmail.c:1412
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "terminado con señal %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1391
+#: fetchmail.c:1485
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
-msgstr "%s interrogando a %s (protocolo %s) en %s: consulta iniciada\n"
+msgstr "%s consultando a %s (protocolo %s) en %s: pregunta iniciada\n"
 
-#: fetchmail.c:1416
+#: fetchmail.c:1510
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1428
+#: fetchmail.c:1522
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1438
+#: fetchmail.c:1532
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1444
+#: fetchmail.c:1538
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1452
+#: fetchmail.c:1546
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1459
+#: fetchmail.c:1553
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
-msgstr "fue seleccionado un protocolo no soportado.\n"
+msgstr "se seleccionó un protocolo no permitido.\n"
 
-#: fetchmail.c:1469
+#: fetchmail.c:1563
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n"
 
-#: fetchmail.c:1486
+#: fetchmail.c:1580
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n"
 
-#: fetchmail.c:1488
+#: fetchmail.c:1582
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "El archivo de registro es %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1490
+#: fetchmail.c:1584
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1493
+#: fetchmail.c:1587
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
-msgstr "Los mensajes de progreso serán registrados vía syslog\n"
+msgstr "Los mensajes de progreso se registrarán vía syslog\n"
 
-#: fetchmail.c:1496
+#: fetchmail.c:1590
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
-msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará ‘Received’\n"
+msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará «Received»\n"
 
-#: fetchmail.c:1498
+#: fetchmail.c:1592
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 msgstr ""
 "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
 
-#: fetchmail.c:1500
+#: fetchmail.c:1594
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
-msgstr "Fetchmail reenviará mensajes ‘multidrop’ mal direccionados a %s.\n"
+msgstr "Fetchmail reenviará mensajes «multidrop» mal direccionados a %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1504
+#: fetchmail.c:1598
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
-msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al ‘postmaster’.\n"
+msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al «postmaster».\n"
 
-#: fetchmail.c:1506
+#: fetchmail.c:1600
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"
 
-#: fetchmail.c:1513
+#: fetchmail.c:1603
+#, fuzzy
+msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar "
+"mensajes).\n"
+
+#: fetchmail.c:1605
+msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener "
+"mensajes).\n"
+
+#: fetchmail.c:1612
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n"
 
-#: fetchmail.c:1517
+#: fetchmail.c:1616
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
-msgstr "  El correo será recibido vía %s\n"
+msgstr "  El correo se recibirá vía %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1619
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
 msgstr[0] "  La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n"
 msgstr[1] "  La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n"
 
-#: fetchmail.c:1524
+#: fetchmail.c:1623
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  El nombre verdadero del servidor es %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1527
+#: fetchmail.c:1626
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr "  Esta máquina sólo será interrogada si una máquina es especificada.\n"
+msgstr ""
+"  Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1528
+#: fetchmail.c:1627
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
-"  Esta máquina será interrogada cuando no se especifique una máquina.\n"
+"  Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1532
+#: fetchmail.c:1631
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
-msgstr "  La clave será pedida.\n"
+msgstr "  Se pedirá la contraseña.\n"
 
-#: fetchmail.c:1536
+#: fetchmail.c:1635
 #, c-format
 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
-msgstr "  Secreto APOP = “%s”.\n"
+msgstr "  Secreto APOP = «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1539
+#: fetchmail.c:1638
 #, c-format
 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
-msgstr "  Identificación RPOP = “%s”.\n"
+msgstr "  Identidad RPOP = «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1542
+#: fetchmail.c:1641
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
-msgstr "  Clave = “%s”.\n"
+msgstr "  Contraseña = «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1551
+#: fetchmail.c:1650
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 msgstr "  El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s"
 
-#: fetchmail.c:1554
+#: fetchmail.c:1653
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  El protocolo es %s"
 
-#: fetchmail.c:1556
+#: fetchmail.c:1655
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 msgstr " (usando servicio %s)"
 
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1657
 msgid " (using default port)"
-msgstr " (usando puerto por defecto)"
+msgstr " (usando puerto predeterminado)"
 
-#: fetchmail.c:1560
+#: fetchmail.c:1659
 msgid " (forcing UIDL use)"
 msgstr " (forzando el uso de UIDL)"
 
-#: fetchmail.c:1566
+#: fetchmail.c:1665
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgstr "  Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n"
 
-#: fetchmail.c:1569
+#: fetchmail.c:1668
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Se forzará autenticación con clave.\n"
+msgstr "  Se forzará autenticación con contraseña.\n"
 
-#: fetchmail.c:1572
+#: fetchmail.c:1671
 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación MSN.\n"
 
-#: fetchmail.c:1575
+#: fetchmail.c:1674
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación NTLM.\n"
 
-#: fetchmail.c:1578
+#: fetchmail.c:1677
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación OTP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1581
-msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
+#: fetchmail.c:1680
+#, fuzzy
+msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1584
+#: fetchmail.c:1683
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación GSSAPI.\n"
 
-#: fetchmail.c:1587
+#: fetchmail.c:1686
 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación Kerberos V4.\n"
 
-#: fetchmail.c:1590
+#: fetchmail.c:1689
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación Kerberos V5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1593
+#: fetchmail.c:1692
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgstr "  Se asume cifrado de un extremo a otro.\n"
 
-#: fetchmail.c:1597
+#: fetchmail.c:1696
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr "  El principal del servicio de correo es: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1600
+#: fetchmail.c:1699
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
-msgstr "  Sesiones encriptadas con SSL activadas.\n"
+msgstr "  Sesiones cifradas con SSL activadas.\n"
 
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:1701
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  Protocolo SSL: %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1604
+#: fetchmail.c:1703
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgstr "  Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
+msgstr "  Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1708
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1609
+#: fetchmail.c:1710
+#, c-format
+msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
+msgstr "«CommonName» del servidor SSL: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1712
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr ""
-"  Huella dactilar de la llave SSL (comprobada con la llave del servidor): %"
-"s\n"
+"  Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1715
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr "  El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos"
 
-#: fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1717
 msgid " (default).\n"
-msgstr " (por defecto).\n"
+msgstr " (predeterminado).\n"
 
-#: fetchmail.c:1621
+#: fetchmail.c:1724
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
-msgstr "  La casilla por defecto está seleccionada.\n"
+msgstr "  La casilla predeterminada está seleccionada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1729
 msgid "  Selected mailboxes are:"
 msgstr "  Las casillas seleccionadas son:"
 
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1735
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
-msgstr "  Todos los mensajes serán recibidos (--all on).\n"
+msgstr "  Todos los mensajes se recibirán (--all on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1633
+#: fetchmail.c:1736
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
 msgstr "  Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1738
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
 msgstr "  Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1739
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
 msgstr "  Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1638
+#: fetchmail.c:1741
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 msgstr ""
 "  Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush "
 "on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1742
 msgid ""
 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
 msgstr ""
 "  No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush "
 "off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1744
 msgid ""
 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
 "on).\n"
 msgstr ""
-"  Los mensajes demasiado grandes serán eliminados antes de recibir nuevos (--"
+"  Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--"
 "limitflush on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1642
+#: fetchmail.c:1745
 msgid ""
 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
 "limitflush off).\n"
 msgstr ""
-"  No se eliminarán los mensajes demasiado grandes antes de recibir nuevos (--"
+"  Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--"
 "limitflush off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1747
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
 msgstr "  Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1645
+#: fetchmail.c:1748
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
 msgstr "  No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1647
+#: fetchmail.c:1750
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr "  Los retornos de carro serán removidos (stripcr on).\n"
+msgstr "  Los retornos de carro se eliminarán (stripcr on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1751
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr "  No se removerán los retornos de carro (stripcr off).\n"
+msgstr "  No se eliminarán los retornos de carro (stripcr off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1650
+#: fetchmail.c:1753
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
-msgstr "  Se agregarán retornos de carro (forcecr on).\n"
+msgstr "  Se añadirán retornos de carro (forcecr on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1651
+#: fetchmail.c:1754
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr "  No se agregarán retornos de carro (forcecr off).\n"
+msgstr "  No se añadirán retornos de carro (forcecr off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1653
+#: fetchmail.c:1756
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 msgstr ""
 "  Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1757
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
 msgstr ""
 "  Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1759
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
 msgstr "  La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1760
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
 msgstr "  La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1762
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
 msgstr "  Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1763
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
 msgstr "  No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1662
+#: fetchmail.c:1765
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
 msgstr ""
-"  Las líneas ‘Status’ que no estén vacías serán descartadas (dropstatus "
-"on).\n"
+"  Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1766
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
 msgstr ""
-"  Las líneas ‘Status’ que no estén vacías serán conservadas (dropstatus "
-"off).\n"
+"  Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1768
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
-msgstr "  Las líneas ‘Delivered-To’ serán descartadas (dropdelivered on).\n"
+msgstr "  Las líneas «Delivered-To» se descartarán (dropdelivered on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1769
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
-msgstr "  Las líneas ‘Delivered-To’ serán conservadas (dropdelivered off).\n"
+msgstr "  Las líneas «Delivered-To» se conservarán (dropdelivered off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1773
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 msgstr "  El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1776
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgstr "  El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1675
+#: fetchmail.c:1778
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
 "  Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
 "warnings %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1678
+#: fetchmail.c:1781
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr ""
 "  Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--"
 "warnings 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:1784
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 msgstr ""
 "  La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1787
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1789
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr ""
 "  El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit "
 "%d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1689
+#: fetchmail.c:1792
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgstr "  El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1693
+#: fetchmail.c:1796
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr ""
-"  Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
+"  Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
 
-#: fetchmail.c:1695
+#: fetchmail.c:1798
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
-"  Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--"
+"  Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--"
 "fastuidl %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1801
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr ""
-"  Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n"
+"  Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1803
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
-msgstr "  El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n"
+msgstr "  El límite de mensajes por lote SMTP es %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:1702
+#: fetchmail.c:1805
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:1809
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 msgstr ""
-"  El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %"
-"d).\n"
+"  El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge "
+"%d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:1811
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgstr "  No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:1818
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 msgstr "  Los dominios para los cuales se recibirá correo son:"
 
-#: fetchmail.c:1720 fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843
 msgid " (default)"
-msgstr " (por defecto)"
+msgstr " (predeterminado)"
 
-#: fetchmail.c:1725
+#: fetchmail.c:1828
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 msgstr "  Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:1830
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
-msgstr "  Los mensajes serán entregados con “%s”.\n"
+msgstr "  Los mensajes se entregarán con «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1734
+#: fetchmail.c:1837
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
-msgstr "  Los mensajes serán reenviados con %cMTP a:"
+msgstr "  Los mensajes se reenviarán con %cMTP a:"
 
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1848
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
-msgstr "  El nombre de la máquina en la línea ‘MAIL FROM’ será %s\n"
+msgstr "  El nombre del anfitrión en la línea «MAIL FROM» será %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1851
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr ""
 "  La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1757
+#: fetchmail.c:1860
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
-msgstr "  Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de ‘spam’ son:"
+msgstr "  Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de basura son:"
 
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1866
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
-msgstr "  El bloqueo de ‘spam’ está desactivado\n"
+msgstr "  El bloqueo de  basura está desactivado\n"
 
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:1869
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
-msgstr "  La conexión al servidor será iniciada con “%s”.\n"
+msgstr "  La conexión al servidor se iniciará con «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1872
 msgid "  No pre-connection command.\n"
-msgstr "  No hay comando de pre-conexión.\n"
+msgstr "  No hay orden de preconexión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1771
+#: fetchmail.c:1874
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
-msgstr "  La conexión al servidor será terminada con “%s”.\n"
+msgstr "  La conexión al servidor se terminará con «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1774
+#: fetchmail.c:1877
 msgid "  No post-connection command.\n"
-msgstr "  No hay comando posconexión.\n"
+msgstr "  No hay orden de postconexión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1777
+#: fetchmail.c:1880
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
-msgstr "  No hay nombres locales declarados para esta máquina.\n"
+msgstr "  No hay nombres locales declarados para este anfitrión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1787
+#: fetchmail.c:1890
 msgid "  Multi-drop mode: "
-msgstr "  Modo ‘multi-drop’: "
+msgstr "  Modo «multi-drop»: "
 
-#: fetchmail.c:1789
+#: fetchmail.c:1892
 msgid "  Single-drop mode: "
-msgstr "  Modo ‘single-drop’: "
+msgstr "  Modo «single-drop»: "
 
-#: fetchmail.c:1791
+#: fetchmail.c:1894
 #, c-format
 msgid "%d local name recognized.\n"
 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
 msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n"
 msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n"
 
-#: fetchmail.c:1806
+#: fetchmail.c:1909
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
-msgstr "  Se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n"
+msgstr "  Se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
 
-#: fetchmail.c:1807
+#: fetchmail.c:1910
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
-msgstr "  No se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n"
+msgstr "  No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
 
-#: fetchmail.c:1811
+#: fetchmail.c:1914
 msgid ""
 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
 msgstr ""
 "  Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las "
-"direcciones ‘multidrop’.\n"
+"direcciones «multidrop».\n"
 
-#: fetchmail.c:1813
+#: fetchmail.c:1916
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
 msgstr ""
 "  Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones "
-"‘multidrop’.\n"
+"«multidrop».\n"
 
-#: fetchmail.c:1816
+#: fetchmail.c:1919
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
-msgstr "  El ruteo por la dirección de la envoltura está desactivado\n"
+msgstr "  El enrutado por la dirección de la envoltura está desactivado\n"
 
-#: fetchmail.c:1819
+#: fetchmail.c:1922
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 msgstr "  Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1822
+#: fetchmail.c:1925
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
-msgstr "  Número de cabeceras a saltar: %d\n"
+msgstr "  Número del encabezado de la envoltura a omitir: %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1825
+#: fetchmail.c:1928
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
-msgstr "  El prefijo %s será removido del nombre de usuario\n"
+msgstr "  El prefijo %s se eliminará del nombre de usuario\n"
 
-#: fetchmail.c:1828
+#: fetchmail.c:1931
 msgid "  No prefix stripping\n"
-msgstr "  Ningún prefijo será removido\n"
+msgstr "  No se eliminará ningún prefijo\n"
 
-#: fetchmail.c:1835
+#: fetchmail.c:1936
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgstr "  Alias predeclarados del servidor de correo:"
 
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1944
 msgid "  Local domains:"
 msgstr "  Dominios locales:"
 
-#: fetchmail.c:1854
+#: fetchmail.c:1954
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 msgstr "  La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1956
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
-msgstr "  No se especificó alguna interfaz requerida.\n"
+msgstr "  No se especificaron requerimientos de la interfaz.\n"
 
-#: fetchmail.c:1858
+#: fetchmail.c:1958
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
-msgstr "  El bucle de consulta monitoreará %s.\n"
+msgstr "  El bucle de consulta se monitorizará %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1860
+#: fetchmail.c:1960
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
-msgstr "  No se especificó una interfaz de monitoreo.\n"
+msgstr "  No se especificó una interfaz de monitorización.\n"
 
-#: fetchmail.c:1864
+#: fetchmail.c:1964
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 msgstr ""
-"  Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del ‘plugin’ %s (--"
-"plugin %s).\n"
+"  Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s "
+"(--plugin %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1866
+#: fetchmail.c:1966
 msgid "  No plugin command specified.\n"
-msgstr "  No se especificó un comando para el ‘plugin’.\n"
+msgstr "  No se especificó una orden para el complemento.\n"
 
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:1968
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 msgstr ""
-"  Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del ‘plugout’ %s (--"
+"  Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--"
 "plugout %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1870
+#: fetchmail.c:1970
 msgid "  No plugout command specified.\n"
-msgstr "  No se especificó un comando para el ‘plugout’.\n"
+msgstr "  No se especificó una orden para el «plugout».\n"
 
-#: fetchmail.c:1875
+#: fetchmail.c:1975
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
-msgstr "  No hay UIDs guardadas de esta máquina.\n"
+msgstr "  No hay UID guardadas de este anfitrión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1884
+#: fetchmail.c:1984
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
-msgstr "  %d UIDs guardadas.\n"
+msgstr "  %d UID guardadas.\n"
 
-#: fetchmail.c:1892
+#: fetchmail.c:1992
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
-"  Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
-"Recibido.\n"
+"  Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado "
+"«Received».\n"
 
-#: fetchmail.c:1894
-msgid ""
-"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-".\n"
+#: fetchmail.c:1994
+#, fuzzy
+msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
+msgstr ""
+"  No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado "
+"«Received».\n"
+
+#: fetchmail.c:1999
+msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
 msgstr ""
-"  No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
-"Recibido.\n"
 
-#: fetchmail.c:1897
+#: fetchmail.c:2002
+msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:2007
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
-msgstr "  Propiedades de paso “%s”.\n"
+msgstr "  Propiedades de paso «%s».\n"
 
 #: getpass.c:71
 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
@@ -1627,164 +1717,213 @@ msgstr ""
 "\n"
 "SIGINT recibido... abortando.\n"
 
-#: gssapi.c:66
+#: gssapi.c:52
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
+msgstr "Error de %cMTP: %s\n"
+
+#: gssapi.c:90
 #, c-format
 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
 msgstr "No fue posible obtener el nombre de servicio para [%s]\n"
 
-#: gssapi.c:72
+#: gssapi.c:95
 #, c-format
 msgid "Using service name [%s]\n"
 msgstr "Usando nombre de servicio [%s]\n"
 
-#: gssapi.c:89
+#: gssapi.c:122
+msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:123
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:159
+#, c-format
+msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:169
 msgid "Sending credentials\n"
 msgstr "Enviando credenciales\n"
 
-#: gssapi.c:107
+#: gssapi.c:200
 msgid "Error exchanging credentials\n"
 msgstr "Error intercambiando credenciales\n"
 
-#: gssapi.c:152
+#: gssapi.c:242
 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
 msgstr "No fue posible desenvolver los datos del nivel de seguridad\n"
 
-#: gssapi.c:157
+#: gssapi.c:247
 msgid "Credential exchange complete\n"
 msgstr "Intercambio de credenciales completo\n"
 
-#: gssapi.c:161
+#: gssapi.c:251
 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
-msgstr "El servidor requiere integridad y/o privacidad\n"
+msgstr "El servidor requiere integridad o privacidad\n"
 
-#: gssapi.c:170
+#: gssapi.c:260
 #, c-format
 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
 msgstr "Opciones de nivel de seguridad desenvueltas: %s%s%s\n"
 
-#: gssapi.c:174
+#: gssapi.c:264
 #, c-format
 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
 msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n"
 
-#: gssapi.c:187
+#: gssapi.c:277
 msgid "Error creating security level request\n"
-msgstr "Error creando pedido de nivel de seguridad\n"
+msgstr "Error creando petición de nivel de seguridad\n"
 
-#: gssapi.c:198
+#: gssapi.c:288
 msgid "Releasing GSS credentials\n"
-msgstr "Largando las credenciales GSS\n"
+msgstr "Liberando las credenciales GSS\n"
 
-#: gssapi.c:201
+#: gssapi.c:292
 msgid "Error releasing credentials\n"
-msgstr "Error largando las credenciales\n"
+msgstr "Error liberando las credenciales\n"
 
 #: idle.c:61
 #, c-format
 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
-msgstr "fetchmail: la tarea dormirá por %d segundos\n"
+msgstr "fetchmail: la tarea dormirá durante %d segundos\n"
+
+#: imap.c:74
+#, c-format
+msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
+msgstr ""
 
-#: imap.c:316
+#: imap.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bogus message count in \"%s\"!"
+msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!"
+
+#: imap.c:139
+#, c-format
+msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
+msgstr ""
+
+#: imap.c:348
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
 msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n"
 
-#: imap.c:322
+#: imap.c:354
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
 msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
 
-#: imap.c:329
+#: imap.c:361
 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
 msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n"
 
-#: imap.c:344
+#: imap.c:378
 msgid "will idle after poll\n"
-msgstr "descansará después de inquirir\n"
+msgstr "descansará después de consultar\n"
 
-#: imap.c:431 pop3.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#: imap.c:471 pop3.c:476
+#, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
-msgstr "%s: actualización oportunista a TLS.\n"
+msgstr "%s: actualización a TLS correcta.\n"
 
-#: imap.c:440 pop3.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#: imap.c:477 pop3.c:482
+#, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
-msgstr "%s: actualización oportunista a TLS.\n"
+msgstr "%s: falló la actualización a TLS.\n"
 
-#: imap.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#: imap.c:482
+#, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
-msgstr "%s: actualización oportunista a TLS.\n"
+msgstr "%s: falló la actualización oportunista a TLS, intentando continuar\n"
 
-#: imap.c:555
+#: imap.c:598
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "La capacidad OTP requerida no fue compilada en fetchmail\n"
+msgstr "La capacidad OTP requerida no se compiló en fetchmail\n"
 
-#: imap.c:577 pop3.c:374
+#: imap.c:618 pop3.c:558
 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "La capacidad NTLM requerida no fue compilada en fetchmail\n"
+msgstr "La capacidad NTLM requerida no se compiló en fetchmail\n"
 
-#: imap.c:586
+#: imap.c:627
 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
-msgstr "La capacidad LOGIN requerida no es soportada por el servidor\n"
+msgstr "La capacidad LOGIN requerida no está permitida por el servidor\n"
 
-#: imap.c:650
+#: imap.c:691
 #, c-format
 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "inconsistencia en borrado de mensajes (%d actual != %d esperado)\n"
+msgstr "la eliminación de correo no coincide (%d actual != %d esperado)\n"
 
-#: imap.c:754 imap.c:813
+#: imap.c:818
+#, c-format
+msgid "%lu is unseen\n"
+msgstr "%lu no fue visto\n"
+
+#: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
+#, c-format
+msgid "%u is unseen\n"
+msgstr "%u no fue visto\n"
+
+#: imap.c:903 imap.c:962
 msgid "re-poll failed\n"
 msgstr "falló el reintento de consulta\n"
 
-#: imap.c:762 imap.c:818
+#: imap.c:911 imap.c:967
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
 msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras reintentar la consulta\n"
 msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras reintentar la consulta\n"
 
-#: imap.c:779
+#: imap.c:928
 msgid "mailbox selection failed\n"
 msgstr "falló la selección de casilla\n"
 
-#: imap.c:783
+#: imap.c:932
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after first poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
 msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la consulta inicial\n"
 msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la consulta inicial\n"
 
-#: imap.c:797
+#: imap.c:946
 msgid "expunge failed\n"
 msgstr "falló la eliminación\n"
 
-#: imap.c:801
+#: imap.c:950
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after expunge\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
 msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la eliminación\n"
 msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la eliminación\n"
 
-#: imap.c:843
+#: imap.c:989
 msgid "search for unseen messages failed\n"
-msgstr "la búsqueda de mensajes no visto falló\n"
+msgstr "la búsqueda de mensajes no vistos falló\n"
 
-#: imap.c:871
-#, c-format
-msgid "%lu is unseen\n"
-msgstr "%lu no fue visto\n"
-
-#: imap.c:883 pop3.c:801
+#: imap.c:994 pop3.c:865
 #, c-format
 msgid "%u is first unseen\n"
 msgstr "%u es el primero que no fue visto\n"
 
-#: imap.c:974
+#: imap.c:1078
 msgid ""
 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
 msgstr ""
-"Aviso: ignorando información erronea acerca del tamaño de los mensajes, "
-"devuelta por el servidor\n"
+"Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por "
+"el servidor.\n"
+
+#: imap.c:1177 imap.c:1184
+#, c-format
+msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
+msgstr ""
 
 #: interface.c:256
 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
@@ -1812,7 +1951,7 @@ msgstr "get_ifinfo: sysctl (lista de interfaces) falló"
 #: interface.c:448
 #, c-format
 msgid "Routing message version %d not understood."
-msgstr "No se entendió el mensaje de ruteo versión %d."
+msgstr "No se entendió la versión del mensaje de enrutado %d."
 
 #: interface.c:480
 #, c-format
@@ -1824,44 +1963,44 @@ msgstr "No se encontró una interfaz con el nombre %s"
 msgid "No IP address found for %s"
 msgstr "No se encontró dirección IP para %s"
 
-#: interface.c:589
+#: interface.c:590
 msgid "missing IP interface address\n"
 msgstr "falta la dirección IP de la interfaz\n"
 
-#: interface.c:605
+#: interface.c:606
 msgid "invalid IP interface address\n"
-msgstr "la dirección IP de la interfaz es inválida\n"
+msgstr "la dirección IP de la interfaz no es válida\n"
 
-#: interface.c:611
+#: interface.c:612
 msgid "invalid IP interface mask\n"
-msgstr "la máscara IP de la interfaz es inválida\n"
+msgstr "la máscara IP de la interfaz no es válida\n"
 
-#: interface.c:650
+#: interface.c:651
 #, c-format
 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
 msgstr "actividad en %s -vista- como %d\n"
 
-#: interface.c:665
+#: interface.c:666
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
-msgstr "no se consulta %s, %s desactivada\n"
+msgstr "omitiendo consulta %s, %s desactivada\n"
 
-#: interface.c:684
+#: interface.c:685
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
-msgstr "no se consulta %s, la dirección IP de %s fue excluida\n"
+msgstr "no se consulta %s, la dirección IP de %s se excluyó\n"
 
-#: interface.c:696
+#: interface.c:697
 #, c-format
 msgid "activity on %s checked as %d\n"
 msgstr "actividad en %s verificada como %d\n"
 
-#: interface.c:722
+#: interface.c:723
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
 msgstr "no se consulta %s, %s inactiva\n"
 
-#: interface.c:729
+#: interface.c:730
 #, c-format
 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
 msgstr "la actividad en %s era %d, es %d\n"
@@ -1873,192 +2012,197 @@ msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n"
 #: kerberos.c:139
 #, c-format
 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr "%s principal en el ‘ticket’ no coincide con -u %s\n"
+msgstr "%s principal en el «ticket» no coincide con -u %s\n"
 
 #: kerberos.c:147
 #, c-format
 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
-msgstr "La instancia no-nula (%s) puede causar comportamiento extraño\n"
+msgstr "La instancia no nula (%s) puede causar un comportamiento extraño\n"
 
 #: kerberos.c:213
 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
-msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 ‘ready’\n"
+msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 «ready»\n"
 
 #: kerberos.c:220
 msgid "challenge mismatch\n"
 msgstr "desafío no coincidente\n"
 
-#: lock.c:86
+#: lock.c:87
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: error leyendo el archivo de bloqueo \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: error leyendo el archivo de bloqueo «%s»: %s\n"
 
-#: lock.c:97
+#: lock.c:98
 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
-msgstr "fetchmail: removiendo archivo de bloqueo viejo\n"
+msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo\n"
 
-#: lock.c:121
+#: lock.c:122
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
 msgstr "fetchmail: error abriendo archivo de bloqueo \"%s\": %s\n"
 
-#: lock.c:168
+#: lock.c:169
 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
 msgstr "fetchmail: falló la creación del bloqueo.\n"
 
-#: netrc.c:219
+#: netrc.c:220
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
 msgstr ""
-"%s:%d: cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina\n"
+"%s:%d: aviso: «%s» encontrado antes que cualquier nombre de anfitrión\n"
 
-#: netrc.c:257
+#: netrc.c:258
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
-msgstr "%s:%d: cuidado: el componente “%s” es desconocido\n"
+msgstr "%s:%d: aviso: el componente «%s» es desconocido\n"
 
-#: odmr.c:66
+#: odmr.c:67
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
-msgstr "El SMTP de %s no soporta ATRN\n"
+msgstr "El SMTP de %s no permite ATRN\n"
 
-#: odmr.c:104
+#: odmr.c:105
 msgid "Turnaround now...\n"
-msgstr "Date vuelta ahora...\n"
+msgstr "Dese la vuelta ahora...\n"
 
-#: odmr.c:109
+#: odmr.c:110
 msgid "ATRN request refused.\n"
-msgstr "Pedido ATRN rechazado.\n"
+msgstr "Petición ATRN rechazada.\n"
 
-#: odmr.c:113
+#: odmr.c:114
 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
 msgstr "No es posible procesar el pedido ATRN\n"
 
-#: odmr.c:118
+#: odmr.c:119
 msgid "You have no mail.\n"
-msgstr "No tenés correo.\n"
+msgstr "No tiene correo.\n"
 
-#: odmr.c:122
+#: odmr.c:123
 msgid "Command not implemented\n"
-msgstr "Comando no implementado\n"
+msgstr "Orden no implementada\n"
 
-#: odmr.c:126
+#: odmr.c:127
 msgid "Authentication required.\n"
 msgstr "Autenticación requerida.\n"
 
-#: odmr.c:130
-#, c-format
-msgid "Unknown ODMR error %d\n"
+#: odmr.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
 msgstr "Error ODMR desconocido %d\n"
 
-#: odmr.c:189
+#: odmr.c:192
 msgid "receiving message data\n"
 msgstr "recibiendo datos del mensaje\n"
 
-#: odmr.c:242
+#: odmr.c:245
 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --keep no es soportada con ODMR\n"
+msgstr "La opción --keep no se permite con ODMR\n"
 
-#: odmr.c:246
+#: odmr.c:249
 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --flush no es soportada con ODMR\n"
+msgstr "La opción --flush no se permite con ODMR\n"
 
-#: odmr.c:250
+#: odmr.c:253
 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --folder no es soportada con ODMR\n"
+msgstr "La opción --folder no se permite con ODMR\n"
 
-#: odmr.c:254
+#: odmr.c:257
 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --check no es soportada con ODMR\n"
+msgstr "La opción --check no se permite con ODMR\n"
 
 #: opie.c:42
 msgid "server recv fatal\n"
-msgstr "fatal recv del server\n"
+msgstr "fatal recv del servidor\n"
 
 #: opie.c:56
 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
 msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n"
 
-#: opie.c:64 pop3.c:565
+#: opie.c:64 pop3.c:585
 msgid "Secret pass phrase: "
 msgstr "Frase clave secreta: "
 
-#: options.c:166 options.c:210
+#: options.c:176 options.c:220
 #, c-format
 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
-msgstr "La cadena '%s' no es un cadena de números válida.\n"
+msgstr "La cadena «%s» no es un cadena de números válida.\n"
 
-#: options.c:175
+#: options.c:185
 #, c-format
 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
-msgstr "El valor de la cadena '%s' es %s que %d.\n"
+msgstr "El valor de la cadena «%s» es %s que %d.\n"
 
-#: options.c:176
+#: options.c:186
 msgid "smaller"
 msgstr "menor"
 
-#: options.c:176
+#: options.c:186
 msgid "larger"
 msgstr "mayor"
 
-#: options.c:337
+#: options.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
+msgstr "El protocolo «%s» especificado no es válido.\n"
+
+#: options.c:364
 #, c-format
 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
-msgstr "El protocolo ‘%s’ especificado es inválido.\n"
+msgstr "El protocolo «%s» especificado no es válido.\n"
 
-#: options.c:384
+#: options.c:411
 #, c-format
 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
-msgstr "Fue especificada una autenticación ‘%s’ inválida.\n"
+msgstr "Se especificó una autenticación «%s» inválida.\n"
 
-#: options.c:585
+#: options.c:620
 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
 msgstr "uso:  fetchmail [opciones] [servidor ...]\n"
 
-#: options.c:586
+#: options.c:621
 msgid "  Options are as follows:\n"
 msgstr "  Las opciones son las siguientes:\n"
 
-#: options.c:587
+#: options.c:622
 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
 msgstr "  -?, --help        muestra esta ayuda\n"
 
-#: options.c:588
+#: options.c:623
 msgid "  -V, --version     display version info\n"
 msgstr "  -V, --version     muestra información sobre la versión\n"
 
-#: options.c:590
+#: options.c:625
 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
-msgstr "  -c, --check       verifica si hay mensajes sin recibirlos\n"
+msgstr "  -c, --check       verifica si hay mensajes sin recibir\n"
 
-#: options.c:591
+#: options.c:626
 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
 msgstr "  -s, --silent      trabajar silenciosamente\n"
 
-#: options.c:592
+#: options.c:627
 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
 msgstr ""
 "  -v, --verbose     trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
 
-#: options.c:593
+#: options.c:628
 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
 msgstr ""
 "  -d, --daemon      correr en segundo plano y activarse una vez cada n "
 "segundos\n"
 
-#: options.c:594
+#: options.c:629
 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
 msgstr "  -N, --nodetach    no lanzar un proceso en segundo plano\n"
 
-#: options.c:595
+#: options.c:630
 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
 msgstr "  -q, --quit        terminar el proceso en segundo plano\n"
 
-#: options.c:596
+#: options.c:631
 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
 msgstr "  -L, --logfile     especificar el nombre del archivo de registro\n"
 
-#: options.c:597
+#: options.c:632
 msgid ""
 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
 "daemon\n"
@@ -2066,64 +2210,92 @@ msgstr ""
 "      --syslog      usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se "
 "ejecuta en segundo plano\n"
 
-#: options.c:598
+#: options.c:633
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
 msgstr ""
-"      --invisible   no escribir ‘Received’ y activar falsificación de "
-"máquina\n"
+"      --invisible   no escribir «Received» y activar falsificación del "
+"anfitrión\n"
 
-#: options.c:599
+#: options.c:634
 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
 msgstr ""
 "  -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
 
-#: options.c:600
+#: options.c:635
 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
-msgstr "  -i, --idfile      especificar archivo de UIDs alterno\n"
+msgstr "  -i, --idfile      especificar archivo de UID alterno\n"
 
-#: options.c:601
+#: options.c:636
 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
-msgstr "      --pidfile     especificar archivo de PID (bloqueo) alternativo\n"
+msgstr "      --pidfile     especificar archivo PID alternativo (bloqueado)\n"
 
-#: options.c:602
+#: options.c:637
 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
 msgstr "      --postmaster  especificar el recipiente de último recurso\n"
 
-#: options.c:603
+#: options.c:638
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
 msgstr "      --nobounce    redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n"
 
-#: options.c:605
+#: options.c:639
+msgid ""
+"      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr ""
+"      --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se "
+"pueden entregar.\n"
+
+#: options.c:640
+msgid ""
+"      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
+"(default).\n"
+msgstr ""
+"      --softbounce  mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden "
+"entregar en el servidor (predeterminado).\n"
+
+#: options.c:642
 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
 msgstr "  -I, --interface   especificación de interfaz requerida\n"
 
-#: options.c:606
+#: options.c:643
 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
-msgstr "  -M, --monitor     monitorear interfaz por actividad\n"
+msgstr "  -M, --monitor     monitorizar interfaz por actividad\n"
 
-#: options.c:609
+#: options.c:646
 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
-msgstr "      --ssl         activar sesión encriptada con ssl\n"
+msgstr "      --ssl         activar sesión cifrada con ssl\n"
 
-#: options.c:610
+#: options.c:647
 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
-msgstr "      --sslkey      archivo de llave privada ssl\n"
+msgstr "      --sslkey      archivo de clave privada ssl\n"
 
-#: options.c:611
+#: options.c:648
 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
 msgstr "      --sslcert     certificado ssl del cliente\n"
 
-#: options.c:612
+#: options.c:649
 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
 msgstr ""
-"      --sslcertck   comprobar estrictamente el certificado del servidor "
+"      --sslcert     comprobación estricta del certificado del servidor "
 "(recomendado)\n"
 
-#: options.c:613
-msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
+#: options.c:650
+#, fuzzy
+msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
+msgstr "      --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n"
+
+#: options.c:651
+#, fuzzy
+msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
 msgstr "      --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n"
 
-#: options.c:614
+#: options.c:652
+msgid ""
+"      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr ""
+"      --sslcommonname  esperar este «CommonName» del servidor "
+"(desaconsejado)\n"
+
+#: options.c:653
 msgid ""
 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
 "cert.\n"
@@ -2131,488 +2303,511 @@ msgstr ""
 "      --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del "
 "certificado del servidor.\n"
 
-#: options.c:615
+#: options.c:654
 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
-msgstr "      --sslproto    forzar protocolo ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
+msgstr "      --sslproto    forzar protocolo (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 
-#: options.c:617
+#: options.c:656
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
 msgstr ""
-"      --plugin      especificar el comando externo para abrir una conexión\n"
+"      --plugin      especificar la orden externa para abrir una conexión\n"
 
-#: options.c:618
+#: options.c:657
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
 msgstr ""
-"      --plugout     especificar el comando externo para abrir una conexión "
+"      --plugout     especificar la orden externa para abrir una conexión "
 "smtp\n"
 
-#: options.c:620
+#: options.c:658
+msgid ""
+"      --bad-header {reject|accept}\n"
+"                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:661
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
 msgstr ""
 "  -p, --protocol    especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
 
-#: options.c:621
+#: options.c:662
 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
-msgstr "  -U, --uidl        forzar el uso de UIDLs (sólo pop3)\n"
+msgstr "  -U, --uidl        forzar el uso de UIDL (sólo pop3)\n"
 
-#: options.c:622
+#: options.c:663
 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr ""
-"      --port        puerto TCP al cual conectarse (obsoleto, use --service)\n"
+msgstr "      --port        Puerto TCP a conectar (obsoleto, use --service)\n"
 
-#: options.c:623
+#: options.c:664
 msgid ""
 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
 msgstr ""
-"  -P, --service     puerto TCP al cual conectarse (puede ser un puerto TCP "
+"  -P, --service     Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP "
 "numérico)\n"
 
-#: options.c:624
+#: options.c:665
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr "      --auth        tipo de autenticación (clave/kerberos/ssh/otp)\n"
+msgstr ""
+"      --auth        tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n"
 
-#: options.c:625
+#: options.c:666
 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
 msgstr "  -t, --timeout     tiempo de espera por respuesta del servidor\n"
 
-#: options.c:626
+#: options.c:667
 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
 msgstr "  -E, --envelope    envolver encabezados de dirección\n"
 
-#: options.c:627
+#: options.c:668
 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
 msgstr ""
-"  -Q, --qvirtual    prefijo a remover de la identificación local del "
+"  -Q, --qvirtual    prefijo a eliminar de la identificación local del "
 "usuario\n"
 
-#: options.c:628
+#: options.c:669
 msgid "      --principal   mail service principal\n"
-msgstr "      --principal   servicio de correo principal\n"
+msgstr "      --principal   principal del servicio de correo\n"
 
-#: options.c:629
+#: options.c:670
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
 msgstr ""
-"      --tracepolls  añadir información sobre trazado de consultas al "
-"encabezado Recibido\n"
+"      --tracepolls  añadir información sobre traceado de consultas al "
+"encabezado «Received»\n"
 
-#: options.c:631
+#: options.c:672
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
-msgstr ""
-"  -u, --username    especificar el ‘login’ del usuario en el servidor\n"
+msgstr "  -u, --username    especificar el acceso del usuario en el servidor\n"
 
-#: options.c:632
+#: options.c:673
 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
-msgstr "  -a, --[fetch]all  recibir mensajes viejos y nuevos\n"
+msgstr "  -a, --[fetch]all  recuperar antiguos y nuevos mensajes\n"
 
-#: options.c:633
+#: options.c:674
 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
-msgstr "  -K, --nokeep      borrar nuevos mensajes luego de recibidos\n"
+msgstr "  -K, --nokeep      borrar nuevos mensajes después de recibidos\n"
 
-#: options.c:634
+#: options.c:675
 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
-msgstr "  -k, --keep        guardar nuevos mensajes luego de recibidos\n"
+msgstr "  -k, --keep        guardar nuevos mensajes después de recibidos\n"
 
-#: options.c:635
+#: options.c:676
 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
 msgstr "  -F, --flush       borrar viejos mensajes del servidor\n"
 
-#: options.c:636
+#: options.c:677
 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
 msgstr "      --limitflush  borrar mensajes demasiado grandes\n"
 
-#: options.c:637
+#: options.c:678
 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
 msgstr "  -n, --norewrite   no reescribir las direcciones del encabezado\n"
 
-#: options.c:638
+#: options.c:679
 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
 msgstr ""
-"  -l, --limit       no recibir los mensajes más largos que lo especificado\n"
+"  -l, --limit       no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n"
 
-#: options.c:639
+#: options.c:680
 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
 msgstr "  -w, --warnings    intervalo entre las notificaciones de correo\n"
 
-#: options.c:641
+#: options.c:682
 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
-msgstr "  -S, --smtphost    configurar la máquina de reenvío de SMTP\n"
+msgstr "  -S, --smtphost    configurar el anfitrión de reenvío de SMTP\n"
 
-#: options.c:642
+#: options.c:683
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
 msgstr "      --fetchdomains recibir correo para los dominios especificados\n"
 
-#: options.c:643
+#: options.c:684
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
 msgstr "  -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n"
 
-#: options.c:644
+#: options.c:685
 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
 msgstr ""
 "      --smtpname    usar nombreusuario@dominio como nombre completo para "
 "SMTP\n"
 
-#: options.c:645
+#: options.c:686
 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
-msgstr "  -Z, --antispam    configurar los valores de respuesta anti‘spam’\n"
+msgstr "  -Z, --antispam    configurar los valores de respuesta anti basura\n"
 
-#: options.c:646
+#: options.c:687
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
 msgstr ""
 "  -b, --batchlimit  configurar el límite de mensajes para las conexiones "
 "SMTP\n"
 
-#: options.c:647
+#: options.c:688
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
 msgstr ""
 "  -B, --fetchlimit  configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
 "servidor\n"
 
-#: options.c:648
+#: options.c:689
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
 msgstr "      --fetchsizelimit configurar el límite de tamaño de mensaje\n"
 
-#: options.c:649
+#: options.c:690
 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
-msgstr "      --fastuidl    utilizar búsqueda binaria para los UIDLs\n"
+msgstr "      --fastuidl    utilizar búsqueda binaria para los UIDL\n"
 
-#: options.c:650
+#: options.c:691
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
 msgstr ""
 "  -e, --expunge     configurar la cantidad de mensajes borrados entre "
 "eliminaciones\n"
 
-#: options.c:651
+#: options.c:692
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
 msgstr "  -m, --mda         configurar el MDA para que reenvíe\n"
 
-#: options.c:652
+#: options.c:693
 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
 msgstr "      --bsmtp       configurar archivo de salida de BSMTP\n"
 
-#: options.c:653
+#: options.c:694
 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
 msgstr "      --lmtp        usar LMTP (RFC2033) para entrega\n"
 
-#: options.c:654
+#: options.c:695
 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
 msgstr "  -r, --folder      especificar nombre de la carpeta remota\n"
 
-#: options.c:655
+#: options.c:696
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
 msgstr ""
 "      --showdots    mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de "
 "registro\n"
 
-#: pop3.c:344
+#: pop3.c:327
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
-"of TOP.\n"
+"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
 msgstr ""
-"Aviso: encontrado \"Maillennium POP3/PROXY server\", usando el comando RETR "
-"en lugar de TOP.\n"
+"Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXYr» encontrado. use la orden RETR en "
+"vez de TOP.\n"
 
-#: pop3.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#: pop3.c:411
+msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
+msgstr ""
+"TLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n"
+
+#: pop3.c:412
+msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
+msgstr "La orden CAPA, no obstante, es necesaria para TLS.\n"
+
+#: pop3.c:494
+#, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
-msgstr "%s: actualización oportunista a TLS.\n"
+msgstr "%s: la actualización oportunista a TLS falló, intentando continuar.\n"
 
-#: pop3.c:603
+#: pop3.c:621
+msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
+msgstr "Hemos agotado los autenticadores permitidos y no puede continuar.\n"
+
+#: pop3.c:635
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Estampa de tiempo APOP requerida no encontrada en el saludo\n"
+msgstr "El sello de tiempo APOP requerido no se ha encontrada en el saludo\n"
 
-#: pop3.c:612
+#: pop3.c:644
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Error de sintaxis en la estampa de tiempo en el saludo\n"
+msgstr "Error de sintaxis en el sello de tiempo en el saludo\n"
+
+#: pop3.c:660
+msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
+msgstr "Sello de tiempo APOP inválido.\n"
 
-#: pop3.c:634
+#: pop3.c:684
 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
-msgstr "Pedido de protocolo indefinido en POP3_auth\n"
+msgstr "Petición de protocolo indefinido en POP3_auth\n"
 
-#: pop3.c:642
+#: pop3.c:705
 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
 msgstr "¡bloqueo ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n"
 
-#: pop3.c:721
+#: pop3.c:784
 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
 msgstr "No se puede manejar la respuesta UIDL proveniente del servidor.\n"
 
-#: pop3.c:744
+#: pop3.c:807
 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
 msgstr "El servidor devolvió el UID de un mensaje incorrecto.\n"
 
-#: pop3.c:771 pop3.c:1017
-#, c-format
-msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
+#: pop3.c:835
+#, fuzzy, c-format
+msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
 msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"
 
-#: pop3.c:780 pop3.c:792 pop3.c:1026 pop3.c:1033
-#, c-format
-msgid "%u is unseen\n"
-msgstr "%u no fue visto\n"
-
-#: pop3.c:877
+#: pop3.c:941
 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
 msgstr ""
 "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
 
-#: pop3.c:969
+#: pop3.c:1037
 msgid "protocol error\n"
 msgstr "error de protocolo\n"
 
-#: pop3.c:985
+#: pop3.c:1053
 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
-msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDLs\n"
+msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDL\n"
+
+#: pop3.c:1086
+#, c-format
+msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
+msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"
 
-#: pop3.c:1355
+#: pop3.c:1424
 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
-msgstr "La opción --folder no está soportada con POP3\n"
+msgstr "La opción --folder no está permitida con POP3\n"
 
-#: rcfile_y.y:124
+#: rcfile_y.y:131
 msgid "server option after user options"
 msgstr "opciones de servidor tras opciones de usuario"
 
-#: rcfile_y.y:167
+#: rcfile_y.y:174
 msgid "SDPS not enabled."
 msgstr "SDPS no activado."
 
-#: rcfile_y.y:213
+#: rcfile_y.y:218
 msgid ""
 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: la opción ‘interface’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y "
+"fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y "
 "FreeBSD\n"
 
-#: rcfile_y.y:220
+#: rcfile_y.y:226
 msgid ""
 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: la opción ‘monitor’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y "
+"fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y "
 "FreeBSD\n"
 
-#: rcfile_y.y:333
+#: rcfile_y.y:340
 msgid "SSL is not enabled"
 msgstr "SSL no está activado"
 
-#: rcfile_y.y:382
+#: rcfile_y.y:391
 msgid "end of input"
-msgstr "fin de entradas"
+msgstr "fin de entrada"
 
-#: rcfile_y.y:419
+#: rcfile_y.y:429
 #, c-format
 msgid "File %s must be a regular file.\n"
 msgstr "El archivo %s debe ser de tipo normal.\n"
 
-#: rcfile_y.y:429
+#: rcfile_y.y:439
 #, c-format
-msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
-msgstr "El archivo %s no debe tener mas que los permisos -rwx--x--- (0710).\n"
+msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
+msgstr "El archivo %s no debe tener más que los permisos -rwx------ (0700).\n"
 
-#: rcfile_y.y:441
+#: rcfile_y.y:451
 #, c-format
 msgid "File %s must be owned by you.\n"
-msgstr "El archivo %s debe ser poseido por usted.\n"
+msgstr "Usted debe ser el propietario del archivo %s.\n"
 
-#: report.c:77
+#: report.c:67
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Error de sistema desconocido"
 
-#: report.c:104
+#: report.c:92
 #, c-format
-msgid "%s (log message incomplete)"
-msgstr "%s (mensaje de registro incompleto)"
+msgid "%s (log message incomplete)\n"
+msgstr "%s (mensaje de registro incompleto)\n"
 
-#: rfc822.c:76
-#, c-format
-msgid "About to rewrite %s"
-msgstr "A punto de re-escribir %s"
+#: rfc822.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "About to rewrite %s...\n"
+msgstr "A punto de reescribir %s"
 
-#: rfc822.c:212
-#, c-format
-msgid "Rewritten version is %s\n"
-msgstr "La versión re-escrita es %s\n"
+#: rfc822.c:221
+#, fuzzy, c-format
+msgid "...rewritten version is %s.\n"
+msgstr "La versión reescrita es %s\n"
 
-#: rpa.c:117
+#: rpa.c:118
 msgid "Success"
 msgstr "Éxito"
 
-#: rpa.c:118
+#: rpa.c:119
 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
 msgstr "Usuario restringido (hay un problema con la cuenta)"
 
-#: rpa.c:119
+#: rpa.c:120
 msgid "Invalid userid or passphrase"
 msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválidos"
 
-#: rpa.c:120
+#: rpa.c:121
 msgid "Deity error"
 msgstr "Error en deidad"
 
-#: rpa.c:173
+#: rpa.c:174
 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
 msgstr "Componente RPA 2: error de decodificación Base64\n"
 
-#: rpa.c:184
+#: rpa.c:185
 #, c-format
 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
 msgstr "El servicio eligió RPA versión %d.%d\n"
 
-#: rpa.c:190
+#: rpa.c:191
 #, c-format
 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
 msgstr "Desafío del servicio (l=%d):\n"
 
-#: rpa.c:199
+#: rpa.c:200
 #, c-format
 msgid "Service timestamp %s\n"
-msgstr "Estampa de tiempo del servicio %s\n"
+msgstr "Sello de tiempo del servicio %s\n"
 
-#: rpa.c:204
+#: rpa.c:205
 msgid "RPA token 2 length error\n"
-msgstr "Error de largo en el componente RPA 2\n"
+msgstr "Error de longitud en el componente RPA 2\n"
 
-#: rpa.c:208
+#: rpa.c:209
 #, c-format
 msgid "Realm list: %s\n"
-msgstr "Lista de dominios: %s\n"
+msgstr "Lista de reinos: %s\n"
 
-#: rpa.c:212
+#: rpa.c:213
 msgid "RPA error in service@realm string\n"
-msgstr "Error de RPA en la cadena servicio@dominio\n"
+msgstr "Error de RPA en la cadena servicio@reino\n"
 
-#: rpa.c:249
+#: rpa.c:250
 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
 msgstr "Componente RPA 4: error de decodificación\n"
 
-#: rpa.c:260
+#: rpa.c:261
 #, c-format
 msgid "User authentication (l=%d):\n"
 msgstr "Autenticación de usuario (l=%d):\n"
 
-#: rpa.c:274
+#: rpa.c:275
 #, c-format
 msgid "RPA status: %02X\n"
 msgstr "Estado RPA: %02X\n"
 
-#: rpa.c:280
+#: rpa.c:281
 msgid "RPA token 4 length error\n"
-msgstr "Error de largo en el componente RPA 4\n"
+msgstr "Error de longitud en el componente RPA 4\n"
 
-#: rpa.c:287
+#: rpa.c:288
 #, c-format
 msgid "RPA rejects you: %s\n"
 msgstr "RPA lo rechaza: %s\n"
 
-#: rpa.c:289
+#: rpa.c:290
 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
 msgstr "RPA lo rechaza, razón desconocida\n"
 
-#: rpa.c:297
+#: rpa.c:298
 #, c-format
 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
-msgstr "Error de largo en la Autenticación de Usuario RPA: %d\n"
+msgstr "Error de longitud en la autenticación de usuario RPA: %d\n"
 
-#: rpa.c:302
+#: rpa.c:303
 #, c-format
 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
-msgstr "Error de largo en la llave de sesión RPA: %d\n"
+msgstr "Error de longitud en la clave de sesión RPA: %d\n"
 
-#: rpa.c:308
+#: rpa.c:309
 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
 msgstr "Fallo en la autenticación del _servicio_ RPA. ¿Servidor falso?\n"
 
-#: rpa.c:313
+#: rpa.c:314
 msgid "Session key established:\n"
-msgstr "Llave de sesión establecida:\n"
+msgstr "Clave de sesión establecida:\n"
 
-#: rpa.c:344
+#: rpa.c:345
 msgid "RPA authorisation complete\n"
 msgstr "Autorización RPA completa\n"
 
-#: rpa.c:371
+#: rpa.c:372
 msgid "Get response\n"
 msgstr "Obtener respuesta\n"
 
-#: rpa.c:401
+#: rpa.c:402
 #, c-format
 msgid "Get response return %d [%s]\n"
 msgstr "Obtener respuesta %d [%s]\n"
 
-#: rpa.c:462
+#: rpa.c:463
 msgid "Hdr not 60\n"
 msgstr "Encabezado no es 60\n"
 
-#: rpa.c:483
+#: rpa.c:484
 msgid "Token length error\n"
-msgstr "Error de largo en el componente\n"
+msgstr "Error de longitud en el componente\n"
 
-#: rpa.c:488
+#: rpa.c:489
 #, c-format
 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
-msgstr "El largo %d del componente no está de acuerdo con rxlen %d\n"
+msgstr "La longitud %d del componente no está de acuerdo con rxlen %d\n"
 
-#: rpa.c:494
+#: rpa.c:495
 msgid "Mechanism field incorrect\n"
 msgstr "Campo del mecanismo incorrecto\n"
 
-#: rpa.c:530
+#: rpa.c:531
 #, c-format
 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
-msgstr "Error de dec64 en el caracter %d: %x\n"
+msgstr "Error de dec64 en el carácter %d: %x\n"
 
-#: rpa.c:545
+#: rpa.c:546
 msgid "Inbound binary data:\n"
-msgstr "Datos binarios entrandes:\n"
+msgstr "Datos binarios entrantes:\n"
 
-#: rpa.c:581
+#: rpa.c:582
 msgid "Outbound data:\n"
 msgstr "Datos salientes:\n"
 
-#: rpa.c:644
+#: rpa.c:645
 msgid "RPA String too long\n"
 msgstr "Cadena RPA muy larga\n"
 
-#: rpa.c:649
+#: rpa.c:650
 msgid "Unicode:\n"
 msgstr "Unicode:\n"
 
-#: rpa.c:708
+#: rpa.c:709
 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
 msgstr "RPA falló abriendo /dev/urandom. Esto no debería\n"
 
-#: rpa.c:709
+#: rpa.c:710
 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
 msgstr "    prevenir su ingreso, pero significa que\n"
 
-#: rpa.c:710
+#: rpa.c:711
 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
 msgstr "    no se puede estar seguro de estar hablando\n"
 
-#: rpa.c:711
+#: rpa.c:712
 msgid "    service that you think you are (replay\n"
-msgstr "    a el servicio que usted cree (son posibles\n"
+msgstr "    al servicio que usted cree (son posibles\n"
 
-#: rpa.c:712
+#: rpa.c:713
 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
-msgstr "    ataques de reintento por un servicio deshonesto).\n"
+msgstr "    ataques de respuesta por un servicio deshonesto).\n"
 
-#: rpa.c:723
+#: rpa.c:724
 msgid "User challenge:\n"
 msgstr "Desafío de usuario:\n"
 
-#: rpa.c:873
+#: rpa.c:874
 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
 msgstr "Aplicando MD5 al bloque de datos:\n"
 
-#: rpa.c:886
-msgid "MD5 result is: \n"
+#: rpa.c:887
+#, fuzzy
+msgid "MD5 result is:\n"
 msgstr "El resultado de MD5 es: \n"
 
 #: servport.c:53
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
-msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
+msgstr "getaddrinfo(NULL, «%s») error: %s\n"
 
 #: servport.c:80
 #, c-format
@@ -2621,493 +2816,626 @@ msgstr "No se puede resolver el servicio %s al número de puerto.\n"
 
 #: servport.c:81
 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
-msgstr "Por favor especifique el servicio como un numero de puerto decimal.\n"
+msgstr "Especifique el servicio como un número de puerto decimal.\n"
 
-#: sink.c:220
+#: sink.c:231
 #, c-format
 msgid "forwarding to %s\n"
 msgstr "reenviando a %s\n"
 
-#: sink.c:306
+#: sink.c:318
 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
 msgstr "SMTP: (cuerpo de mensaje de rebote)\n"
 
-#: sink.c:309
+#: sink.c:321
 #, c-format
 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
 msgstr "correo de %s rebotado a %s\n"
 
-#: sink.c:442
+#: sink.c:456
 #, c-format
 msgid "Saved error is still %d\n"
 msgstr "El error guardado es aún %d\n"
 
-#: sink.c:502 sink.c:587
+#: sink.c:508 sink.c:607
 #, c-format
 msgid "%cMTP error: %s\n"
 msgstr "Error de %cMTP: %s\n"
 
-#: sink.c:752
-msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
-msgstr ""
-"Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preámbulo\n"
+#: sink.c:552
+msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
+msgstr "El servidor SMTP necesita STARTTLS, manteniendo mensaje.\n"
 
-#: sink.c:967
+#: sink.c:735
+#, c-format
+msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
+msgstr "Fallo en la apertura del archivo de BSMTP: %s\n"
+
+#: sink.c:781
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
+msgstr "Fallo en la escritura del preámbulo\n"
+
+#: sink.c:995
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n"
+msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"
 
-#: sink.c:974
+#: sink.c:1002
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
 msgstr ""
-"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n"
+"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"
 
-#: sink.c:1020
+#: sink.c:1048
 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
 msgstr "no hay direcciones coincidentes; no se configuró un postmaster.\n"
 
-#: sink.c:1032
+#: sink.c:1060
 #, c-format
 msgid "can't even send to %s!\n"
 msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n"
 
-#: sink.c:1038
+#: sink.c:1066
 #, c-format
 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
 msgstr "no hay direcciones coincidentes; reenviando a %s.\n"
 
-#: sink.c:1194
+#: sink.c:1222
 #, c-format
 msgid "about to deliver with: %s\n"
 msgstr "a punto de entregar con: %s\n"
 
-#: sink.c:1218
+#: sink.c:1233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
+msgstr "No se puede renombrar el archivo fetchids %s a %s: %s\n"
+
+#: sink.c:1245
+#, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:1252
 msgid "MDA open failed\n"
 msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n"
 
-#: sink.c:1255
+#: sink.c:1291
 #, c-format
 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
 msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n"
 
-#: sink.c:1279
+#: sink.c:1315
 #, c-format
 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
 msgstr "no se puede despertar al servidor; recurriendo a %s"
 
-#: sink.c:1341
+#: sink.c:1373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
+msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n"
+
+#: sink.c:1398
 #, c-format
 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
 msgstr "Error escribiendo a MDA: %s\n"
 
-#: sink.c:1344
+#: sink.c:1401
 #, c-format
 msgid "MDA died of signal %d\n"
-msgstr "El MDA murió por la señal %d\n"
+msgstr "MDA murió por la señal %d\n"
 
-#: sink.c:1347
+#: sink.c:1404
 #, c-format
 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
-msgstr "El MDA devolvió un estado distinto a cero %d\n"
+msgstr "MDA devolvió un estado %d distinto de cero\n"
 
-#: sink.c:1350
+#: sink.c:1407
 #, c-format
 msgid ""
 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
 msgstr ""
-"Curioso: pclose en el MDA devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %"
-"s:%d\n"
+"Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n"
 
-#: sink.c:1372
-msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
-msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n"
-
-#: sink.c:1394
+#: sink.c:1432
 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
 msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n"
 
-#: sink.c:1424
+#: sink.c:1462
 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
 msgstr "Error de entrega de LMTP en EOM\n"
 
-#: sink.c:1427
+#: sink.c:1465
 #, c-format
 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
 msgstr "Respuesta diferente a 503 no esperada a LMTP EOM: %s\n"
 
-#: sink.c:1582
+#: sink.c:1620
 msgid ""
 "-- \n"
 "The Fetchmail Daemon"
 msgstr ""
 "-- \n"
-"El Daemon Fetchmail"
+"El demonio de Fetchmail"
 
-#: smtp.c:79
+#: smtp.c:81
 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
 msgstr "Autenticación ESMTP CRAM-MD5...\n"
 
-#: smtp.c:86 smtp.c:137
+#: smtp.c:87 smtp.c:137
 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
-msgstr "El servidor rechazó el comando AUTH.\n"
+msgstr "El servidor rechazó la orden AUTH.\n"
 
-#: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
+#: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
-msgstr "Mala respuesta base64 del server.\n"
+msgstr "Mala respuesta base64 del servidor.\n"
 
-#: smtp.c:98
+#: smtp.c:99
 #, c-format
 msgid "Challenge decoded: %s\n"
 msgstr "Desafío decodificado: %s\n"
 
-#: smtp.c:115
+#: smtp.c:116
 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
 msgstr "Autenticación ESMTP PLAIN...\n"
 
-#: smtp.c:130
+#: smtp.c:131
 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
 msgstr "Autenticación ESMTP LOGIN...\n"
 
-#: smtp.c:331 smtp.c:354
+#: smtp.c:349 smtp.c:377
 msgid "smtp listener protocol error\n"
 msgstr "error de protocolo en el servidor smtp\n"
 
-#: socket.c:114 socket.c:140
+#: socket.c:110 socket.c:137
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
 msgstr "fetchmail: malloc falló\n"
 
-#: socket.c:172
+#: socket.c:169
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
 msgstr "fetchmail: par de sockets falló\n"
 
-#: socket.c:178
+#: socket.c:175
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
-msgstr "fetchmail: fork falló\n"
+msgstr "fetchmail: falló la bifurcación\n"
 
-#: socket.c:185
+#: socket.c:182
 msgid "dup2 failed\n"
 msgstr "dup2 falló\n"
 
-#: socket.c:191
+#: socket.c:188
 #, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
 msgstr "ejecutando %s (anfitrión %s servicio %s)\n"
 
-#: socket.c:194
+#: socket.c:193
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
 msgstr "execvp(%s) falló\n"
 
-#: socket.c:282
+#: socket.c:268
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
-msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
+msgstr "getaddrinfo(«%s»,«%s») error: %s\n"
 
-#: socket.c:285
+#: socket.c:271
 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
 msgstr ""
-"Pruebe añadiendo la opción --service (vea también el elemento R12 del FAQ).\n"
+"Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n"
 
-#: socket.c:296 socket.c:299
+#: socket.c:285 socket.c:288
 #, c-format
 msgid "unknown (%s)"
 msgstr "desconocido (%s)"
 
-#: socket.c:302
+#: socket.c:291
 #, c-format
 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
 msgstr "Intentando conectar a %s/%s..."
 
-#: socket.c:310
+#: socket.c:300
 #, c-format
 msgid "cannot create socket: %s\n"
-msgstr "no se puede crear la conexión: %s\n"
+msgstr "no se puede crear el zócalo %s\n"
+
+#: socket.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
+msgstr "no se puede crear el zócalo %s\n"
 
-#: socket.c:326
+#: socket.c:320
 msgid "connection failed.\n"
-msgstr "fallo la conexión.\n"
+msgstr "Fallo en la conexión.\n"
 
-#: socket.c:328
+#: socket.c:322
 #, c-format
 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
-msgstr "Fallo la conexión a %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
+msgstr "conexión a %s:%s [%s/%s] fallida: %s.\n"
+
+#: socket.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "conexión a %s:%s [%s/%s] fallida: %s.\n"
 
-#: socket.c:334
+#: socket.c:329
 msgid "connected.\n"
 msgstr "conectado.\n"
 
-#: socket.c:660
+#: socket.c:342
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection errors for this poll:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:387
+#, c-format
+msgid "OpenSSL reported: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Server certificate:\n"
+msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n"
+
+#: socket.c:627
+#, c-format
+msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:630
+#, c-format
+msgid "Certificate at depth %d:\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:636
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
 msgstr "Organización emisora: %s\n"
 
-#: socket.c:662
+#: socket.c:639
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
-"Cuidado: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente "
+"Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente "
 "truncado).\n"
 
-#: socket.c:664
+#: socket.c:641
 msgid "Unknown Organization\n"
-msgstr "Organización Desconocida\n"
+msgstr "Organización desconocida\n"
 
-#: socket.c:666
+#: socket.c:643
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
-msgstr "‘CommonName’ del emisor: %s\n"
+msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n"
 
-#: socket.c:668
+#: socket.c:646
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
-"Cuidado: el ‘CommonName’ del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
+"Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
 
-#: socket.c:670
+#: socket.c:648
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
-msgstr "‘CommonName’ del emisor desconocido\n"
+msgstr "«CommonName» del emisor desconocido\n"
 
-#: socket.c:674
-#, c-format
-msgid "Server CommonName: %s\n"
-msgstr "‘CommonName’ del servidor: %s\n"
+#: socket.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subject CommonName: %s\n"
+msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n"
 
-#: socket.c:678
+#: socket.c:660
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
-msgstr "Certificado malo: el ‘CommonName’ del sujeto es muy largo!\n"
+msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto es muy largo.\n"
 
-#: socket.c:724
+#: socket.c:666
+msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
+msgstr ""
+"Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto contiene NUL, abortando.\n"
+
+#: socket.c:694
+#, c-format
+msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
+msgstr "Nombre alternativo del asunto: %s\n"
+
+#: socket.c:700
+msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
+msgstr ""
+"Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, "
+"abortando.\n"
+
+#: socket.c:717
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
-msgstr "‘CommonName’ del Servidor no coincide: %s != %s\n"
+msgstr "«CommonName» del servidor no coincide: %s = %s\n"
 
-#: socket.c:730
+#: socket.c:724
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 msgstr ""
 "El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el "
 "certificado!\n"
 
-#: socket.c:735
+#: socket.c:729
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
-msgstr "‘CommonName’ del Servidor desconocido\n"
+msgstr "«CommonName» del servidor desconocido\n"
 
-#: socket.c:737
+#: socket.c:731
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
 msgstr "¡No se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n"
 
-#: socket.c:749
+#: socket.c:743
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
 msgstr "EVP_md5() falló\n"
 
-#: socket.c:753
+#: socket.c:747
 msgid "Out of memory!\n"
 msgstr "¡No hay memoria!\n"
 
-#: socket.c:761
+#: socket.c:755
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
-msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy chico!\n"
+msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy pequeño!\n"
 
-#: socket.c:767
+#: socket.c:761
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Huella digital de la llave %s: %s\n"
+msgstr "Huella digital de la clave %s: %s\n"
 
-#: socket.c:771
+#: socket.c:765
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n"
 
-#: socket.c:773
+#: socket.c:767
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
 msgstr "¡Las huellas digitales de %s no coinciden!\n"
 
-#: socket.c:782
+#: socket.c:779
 #, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
 msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n"
 
-#: socket.c:788
+#: socket.c:794
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Broken certification chain at: %s\n"
+msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n"
+
+#: socket.c:796
+msgid ""
+"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
+"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
+"fetchmail.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:806
 #, c-format
-msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
-msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n"
+msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:809
+msgid ""
+"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
+"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
+"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
+"sslcertfile in the manual page.\n"
+msgstr ""
 
-#: socket.c:875
+#: socket.c:902
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
 
-#: socket.c:891
+#: socket.c:913
+msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:923
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr ""
-"El protocolo SSL ‘%s’ especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n"
+"El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado "
+"(SSLv23).\n"
 
-#: socket.c:964
+#: socket.c:1022
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr ""
-"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo saltada!\n"
+"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n"
 
-#: socket.c:1042
+#: socket.c:1039
+msgid ""
+"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
+"sslcertck!)\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:1081
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
-msgstr "Reintento de lectura del ‘socket’ cygwin\n"
+msgstr "Reintento de lectura del zócalo cygwin\n"
 
-#: socket.c:1045
+#: socket.c:1084
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
-msgstr "¡Falló el reintento de lectura del ‘socket’ cygwin\n"
+msgstr "¡Falló el reintento de lectura del zócalo cygwin\n"
 
-#: transact.c:67
+#: transact.c:79
 #, c-format
 msgid "mapped address %s to local %s\n"
-msgstr "mapeada la dirección %s a la local %s\n"
+msgstr "dirección %s asignada al %s local\n"
 
-#: transact.c:89
+#: transact.c:101
 #, c-format
 msgid "mapped %s to local %s\n"
-msgstr "%s mapeado al local %s\n"
+msgstr "%s asignado al %s local\n"
 
-#: transact.c:156
+#: transact.c:168
 #, c-format
 msgid "passed through %s matching %s\n"
 msgstr "se atravesó %s coincidiendo con %s\n"
 
-#: transact.c:226
+#: transact.c:240
 #, c-format
 msgid ""
 "analyzing Received line:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"analizando línea ‘Received’:\n"
+"analizando línea «Received»:\n"
 "%s"
 
-#: transact.c:265
+#: transact.c:279
 #, c-format
 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
 msgstr "línea aceptada, %s es un alias del servidor de correo\n"
 
-#: transact.c:271
+#: transact.c:285
 #, c-format
 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
 msgstr "línea rechazada, %s no es un alias del servidor de correo\n"
 
-#: transact.c:345
+#: transact.c:359
 msgid "no Received address found\n"
-msgstr "no se encontró dirección ‘Received’\n"
+msgstr "no se encontró la dirección de «Received»\n"
 
-#: transact.c:354
+#: transact.c:368
 #, c-format
 msgid "found Received address `%s'\n"
-msgstr "se encontró la dirección ‘Received’ ‘%s’\n"
-
-#: transact.c:551
-msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante barrido de encabezados\n"
+msgstr "se encontró la dirección de «Received» «%s»\n"
 
-#: transact.c:582
-msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
-msgstr "encabezado incorrecto encontrado durante la revisión de encabezados\n"
+#: transact.c:613
+#, fuzzy
+msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
+msgstr ""
+"encabezado incorrecto encontrado durante la exploración de encabezados\n"
 
-#: transact.c:584
+#: transact.c:615
 #, c-format
 msgid "line: %s"
 msgstr "línea: %s"
 
-#: transact.c:1130
+#: transact.c:1107 transact.c:1117
+#, c-format
+msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: transact.c:1132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
+msgstr ""
+"analizando línea «Received»:\n"
+"%s"
+
+#: transact.c:1144
+msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
+msgstr ""
+
+#: transact.c:1162
+#, c-format
+msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
+msgstr ""
+
+#: transact.c:1177
 #, c-format
 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
 msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n"
 
-#: transact.c:1145
+#: transact.c:1192
 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
 msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n"
 
-#: transact.c:1255
+#: transact.c:1303
 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
 msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"
 
-#: transact.c:1273
+#: transact.c:1322
 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
 msgstr ""
 "ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
 
-#: transact.c:1280
+#: transact.c:1329
 #, c-format
 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
-msgstr "la dirección de destino %s no coincide con algún nombre local"
+msgstr "la dirección de destino %s no coincide con ningún nombre local"
 
-#: transact.c:1289
+#: transact.c:1338
 msgid "message has embedded NULs"
 msgstr "el mensaje contiene NULs"
 
-#: transact.c:1297
+#: transact.c:1346
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
 msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: "
 
-#: transact.c:1445
+#: transact.c:1396
 msgid "error writing message text\n"
-msgstr "error escribiendo mensaje de texto\n"
+msgstr "error al escribir el texto del mensaje\n"
+
+#: transact.c:1672
+#, c-format
+msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
+msgstr ""
 
-#: uid.c:250
+#: uid.c:249
 #, c-format
 msgid "Old UID list from %s:"
-msgstr "Lista de UID viejas de %s:"
+msgstr "Lista de UID antiguas de %s:"
 
-#: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
+#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
 msgid " <empty>"
 msgstr " <vacía>"
 
 #: uid.c:262
 msgid "Scratch list of UIDs:"
-msgstr "Lista borrador de UIDs:"
+msgstr "Lista borrador de UID:"
 
-#: uid.c:517 uid.c:569
+#: uid.c:325 uid.c:374
 #, c-format
 msgid "Merged UID list from %s:"
 msgstr "Se combinó la lista de UID de %s:"
 
-#: uid.c:519
+#: uid.c:328
 #, c-format
 msgid "New UID list from %s:"
 msgstr "Lista de UID nuevas de %s:"
 
-#: uid.c:548
+#: uid.c:355
 msgid "swapping UID lists\n"
 msgstr "se intercambian listas de UID\n"
 
-#: uid.c:556
+#: uid.c:363
 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
 msgstr ""
-"no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UIDs en esta "
+"no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta "
 "consulta\n"
 
-#: uid.c:581
+#: uid.c:383
 msgid "discarding new UID list\n"
 msgstr "descartando la nueva lista de UID\n"
 
-#: uid.c:616
+#: uid.c:419
 msgid "Deleting fetchids file.\n"
 msgstr "Borrando el archivo fetchids.\n"
 
-#: uid.c:618
+#: uid.c:422
 #, c-format
 msgid "Error deleting %s: %s\n"
 msgstr "Error borrando %s: %s\n"
 
-#: uid.c:624
+#: uid.c:428
 msgid "Writing fetchids file.\n"
 msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n"
 
-#: uid.c:643
+#: uid.c:439 uid.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
+msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n"
+
+#: uid.c:459
 #, c-format
 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
 msgstr ""
 "Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original "
 "intacto.\n"
 
-#: uid.c:647
+#: uid.c:463
 #, c-format
 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
 msgstr "No se puede renombrar el archivo fetchids %s a %s: %s\n"
 
-#: uid.c:651
+#: uid.c:467
 #, c-format
 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
 msgstr "No se puede abrir el archivo fetchids %s para escritura: %s\n"
@@ -3120,35 +3448,33 @@ msgstr "malloc falló\n"
 msgid "realloc failed\n"
 msgstr "realloc falló\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "negative size for body: message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-#~ msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
+#~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
+#~ msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%*s»] \n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TLS connection failed.\n"
-#~ msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n"
+#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
+#~ msgstr "Asunto: aviso de fetchmail servidor fuera de alcance."
 
-#~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
-#~ msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n"
+#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
+#~ msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MDA write error.\n"
-#~ msgstr "Error en deidad"
+#~ msgid ""
+#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos "
+#~ "registros\n"
 
-#~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
-#~ msgstr "La opción --remote no es soportada con ETRN\n"
+#~ msgid "Server CommonName: %s\n"
+#~ msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n"
 
-#~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
-#~ msgstr "La opción --remote no es soportada con ODMR\n"
+#~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
+#~ msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n"
 
-#~ msgid "Received"
-#~ msgstr "Recibido"
+#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "delimitador de mensajes encontrado durante la exploración de encabezados\n"
 
-#~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
-#~ msgstr "No se puede soportar ETRN sin gethostbyname(2).\n"
-
-#~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
-#~ msgstr "No se puede soportar ODMR sin gethostbyname(2).\n"
+#~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
+#~ msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n"
 
 #~ msgid "internal inconsistency\n"
 #~ msgstr "inconsistencia interna\n"
@@ -3165,21 +3491,33 @@ msgstr "realloc falló\n"
 #~ msgid "unknown DNS error %d."
 #~ msgstr "error desconocido en el DNS %d."
 
-#~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
-#~ msgstr "fetchmail: largo de dirección ilegal recibido de la máquina %s\n"
+#~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
+#~ msgstr "La opción --remote no es soportada con ETRN\n"
 
-#~ msgid " (using port %d)"
-#~ msgstr " (usando puerto %d)"
+#~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
+#~ msgstr "No se puede soportar ETRN sin gethostbyname(2).\n"
+
+#~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
+#~ msgstr "No se puede soportar ODMR sin gethostbyname(2).\n"
 
 #~ msgid " (using network security options %s)"
 #~ msgstr " (usando opciones de seguridad de red %s)"
 
+#~ msgid " (using port %d)"
+#~ msgstr " (usando puerto %d)"
+
+#~ msgid "Received"
+#~ msgstr "«Received»"
+
 #~ msgid "alloca failed"
 #~ msgstr "alloca falló"
 
 #~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
 #~ msgstr "cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina"
 
+#~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
+#~ msgstr "La opción --remote no es soportada con ODMR\n"
+
 #~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
 #~ msgstr "fetchmail: el soporte de seguridad de red está desactivado\n"
 
@@ -3191,3 +3529,9 @@ msgstr "realloc falló\n"
 
 #~ msgid "network-security support disabled"
 #~ msgstr "soporte de seguridad de red desactivado"
+
+#~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
+#~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
+
+#~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
+#~ msgstr "fetchmail: largo de dirección ilegal recibido de la máquina %s\n"