msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-06 21:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-23 23:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-06 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Molinero <paco@byasl.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n"
-#: checkalias.c:203
+#: checkalias.c:212
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
msgstr ""
-"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:%s\n"
+"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:"
+"%s\n"
-#: checkalias.c:228
+#: checkalias.c:237
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr ""
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "decodificado como %s\n"
-#: driver.c:191
+#: driver.c:199
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "error de kerberos %s\n"
-#: driver.c:249
+#: driver.c:259 driver.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%s»] \n"
-#: driver.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%*s»] \n"
-
-#: driver.c:335
+#: driver.c:345
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
msgstr "Asunto: aviso de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño"
-#: driver.c:339
+#: driver.c:349
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
msgstr ""
"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s "
"cuenta %s:"
-#: driver.c:343
+#: driver.c:353
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
msgstr ""
"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s "
"cuenta %s:"
-#: driver.c:362
+#: driver.c:372
#, c-format
msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
msgstr[0] " %d mensaje de %d octetos de largo borrado por fetchmail."
msgstr[1] " %d mensajes de %d octetos de largo borrados por fetchmail."
-#: driver.c:367
+#: driver.c:377
#, c-format
msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
msgstr[0] " %d mensaje de %d octetos de largo omitido por fetchmail."
msgstr[1] " %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail."
-#: driver.c:514
+#: driver.c:522
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d"
-#: driver.c:568
+#: driver.c:576
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
-#: driver.c:584
+#: driver.c:592
msgid " (length -1)"
msgstr " (longitud -1)"
-#: driver.c:587
+#: driver.c:595
msgid " (oversized)"
msgstr " (demasiado grande)"
-#: driver.c:605
+#: driver.c:613
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr ""
"no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
-#: driver.c:622
+#: driver.c:631
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "leyendo el mensaje %s@%s:%d de %d"
-#: driver.c:627
+#: driver.c:636
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d octetos)"
-#: driver.c:628
+#: driver.c:637
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d octetos en la cabecera) "
-#: driver.c:695
+#: driver.c:707
#, c-format
msgid " (%d body octets)"
msgstr " (%d octetos en el cuerpo) "
-#: driver.c:754
+#: driver.c:769
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d "
"esperada)\n"
-#: driver.c:786
+#: driver.c:801
msgid " retained\n"
msgstr " retenido\n"
-#: driver.c:796
+#: driver.c:811
msgid " flushed\n"
msgstr " eliminado\n"
-#: driver.c:813
+#: driver.c:823
msgid " not flushed\n"
msgstr " no eliminado\n"
-#: driver.c:831
+#: driver.c:841
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
"límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del "
"servidor %s\n"
-#: driver.c:888
+#: driver.c:898
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr ""
"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el "
"servidor %s.\n"
-#: driver.c:892
+#: driver.c:902
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n"
-#: driver.c:896
+#: driver.c:906
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"
-#: driver.c:901
+#: driver.c:911
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr ""
"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
-#: driver.c:904
+#: driver.c:914
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n"
-#: driver.c:916
+#: driver.c:926
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Asunto: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera"
-#: driver.c:919
+#: driver.c:929
#, c-format
msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
+"%s.\n"
msgstr ""
"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba "
"obtener correo de %s@%s.\n"
-#: driver.c:923
+#: driver.c:933
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
"para diagnosticar el problema.\n"
"Fetchmail no consultará esta casilla hasta que lo reinicie.\n"
-#: driver.c:949
+#: driver.c:959
#, c-format
msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "la orden de preconexión falló con la señal %d\n"
-#: driver.c:952
+#: driver.c:962
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "la orden de preconexión falló con la señal %d\n"
-#: driver.c:976
+#: driver.c:986
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "no fue posible encontrar la casilla HESIOD para %s\n"
-#: driver.c:997
+#: driver.c:1007
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n"
-#: driver.c:1024
+#: driver.c:1034
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
msgstr "no se encontró el nombre DNS canónico de %s (%s): %s\n"
-#: driver.c:1071
+#: driver.c:1081
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "Falló la conexión de %s a %s"
-#: driver.c:1087
-msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
-msgstr "Asunto: aviso de fetchmail servidor fuera de alcance."
-
-#: driver.c:1089
-#, c-format
-msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
-msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:"
-
-#: driver.c:1117
+#: driver.c:1110
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n"
-#: driver.c:1170
+#: driver.c:1165
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Error «lock-busy» en %s@%s\n"
-#: driver.c:1174
+#: driver.c:1169
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Error: servidor ocupado en %s@%s\n"
-#: driver.c:1179
+#: driver.c:1174
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1182
+#: driver.c:1177
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (previamente autorizado)"
-#: driver.c:1203
+#: driver.c:1180
+msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1201
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Asunto: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s"
-#: driver.c:1207
+#: driver.c:1205
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1211
+#: driver.c:1209
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
"servicio se restablezca."
-#: driver.c:1217
+#: driver.c:1215
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
"en cada ciclo. No se enviarán futuras notificaciones hasta que el servicio\n"
"se restaure."
-#: driver.c:1227
+#: driver.c:1225
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
"servicio se restablezca."
-#: driver.c:1243
+#: driver.c:1241
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Volver a consultar inmediatamente %s@%s\n"
-#: driver.c:1248
+#: driver.c:1246
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n"
-#: driver.c:1272
+#: driver.c:1270
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autorización correcta en %s@%s\n"
-#: driver.c:1278
+#: driver.c:1276
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Asunto: autenticación de fetchmail correcta en %s@%s"
-#: driver.c:1282
+#: driver.c:1280
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail pudo registrarse en %s@%s.\n"
-#: driver.c:1286
+#: driver.c:1284
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "El servicio se ha reestablecido.\n"
-#: driver.c:1318
+#: driver.c:1317
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta %s\n"
-#: driver.c:1320
+#: driver.c:1319
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta predeterminada\n"
-#: driver.c:1332
+#: driver.c:1331
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s en %s (carpeta %s)"
-#: driver.c:1335 rcfile_y.y:389
+#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s en %s"
-#: driver.c:1340
+#: driver.c:1339
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Consultando %s\n"
-#: driver.c:1344
+#: driver.c:1343
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d mensaje (%d %s) para %s"
msgstr[1] "%d mensajes (%d %s) para %s"
-#: driver.c:1347
+#: driver.c:1346
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "visto"
msgstr[1] "vistos"
-#: driver.c:1350
+#: driver.c:1349
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d mensaje para %s"
msgstr[1] "%d mensajes para %s"
-#: driver.c:1357
+#: driver.c:1356
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octetos).\n"
-#: driver.c:1363
+#: driver.c:1362
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "No hay correo para %s\n"
-#: driver.c:1396
+#: driver.c:1395
msgid "bogus message count!"
msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!"
-#: driver.c:1539
+#: driver.c:1447
+#, c-format
+msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1548
msgid "socket"
msgstr "zócalo"
-#: driver.c:1542
+#: driver.c:1551
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "el encabezado RFC822 falta o es incorrecto"
-#: driver.c:1545
+#: driver.c:1554
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1548
+#: driver.c:1557
msgid "client/server synchronization"
msgstr "sincronización cliente/servidor"
-#: driver.c:1551
+#: driver.c:1560
msgid "client/server protocol"
msgstr "protocolo cliente/servidor"
-#: driver.c:1554
+#: driver.c:1563
msgid "lock busy on server"
msgstr "bloqueo ocupado en el servidor"
-#: driver.c:1557
+#: driver.c:1566
msgid "SMTP transaction"
msgstr "Transacción SMTP"
-#: driver.c:1560
+#: driver.c:1569
msgid "DNS lookup"
msgstr "búsqueda en DNS"
-#: driver.c:1563
+#: driver.c:1572
msgid "undefined"
msgstr "indefinido"
-#: driver.c:1569
+#: driver.c:1578
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "error %s al recibir de %s@%s y entregar al anfitrión SMTP %s\n"
-#: driver.c:1571
+#: driver.c:1580
msgid "unknown"
msgstr "desconocida"
-#: driver.c:1573
+#: driver.c:1582
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "error %s al recibir de %s@%s\n"
-#: driver.c:1585
+#: driver.c:1594
#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "la orden de postconexión falló con la señal %d\n"
-#: driver.c:1587
+#: driver.c:1596
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "la orden de postconexión falló con estado %d\n"
-#: driver.c:1606
+#: driver.c:1615
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n"
-#: driver.c:1614
+#: driver.c:1623
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n"
-#: driver.c:1625
+#: driver.c:1634
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --flush no permitida con %s\n"
-#: driver.c:1631
+#: driver.c:1640
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --all no permitida con %s\n"
-#: driver.c:1640
+#: driver.c:1649
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --limit no permitida con %s\n"
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
msgstr "%s: No existe. Fuera.\n"
-#: env.c:147
+#: env.c:149
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: ¡no se puede determinar su anfitrión!"
-#: env.c:170
+#: env.c:172
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
msgstr "gethostbyname falló para %s\n"
-#: env.c:172
+#: env.c:174
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
msgstr ""
"No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones "
"para cualificarlo.\n"
-#: env.c:176
+#: env.c:178
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
"similares\n"
"REPARE su /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n"
-#: etrn.c:49 odmr.c:60
+#: etrn.c:49 odmr.c:61
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
msgstr "El servidor de SMTP de %s no permite ESMTP\n"
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
" Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
"detalles,\n"
"vea el archivo COPYING en la fuente o en el directorio de documentación.\n"
-#: fetchmail.c:177
+#: fetchmail.c:181
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
msgstr "AVISO: se recomienda no ejecutar esta aplicación como root.\n"
-#: fetchmail.c:189
+#: fetchmail.c:193
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: invocado con"
-#: fetchmail.c:213
+#: fetchmail.c:217
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "no fue posible obtener el directorio de trabajo actual\n"
-#: fetchmail.c:284
+#: fetchmail.c:288
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Esta es la versión %s de fetchmail"
-#: fetchmail.c:404
+#: fetchmail.c:313
+msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:320
+msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:327
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:333
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:439
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Tomando opciones de la línea de órdenes%s%s\n"
-#: fetchmail.c:405
+#: fetchmail.c:440
msgid " and "
msgstr " y "
-#: fetchmail.c:410
+#: fetchmail.c:445
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿puede faltar %s?\n"
-#: fetchmail.c:431
+#: fetchmail.c:466
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: no se han especificado servidores de correo.\n"
-#: fetchmail.c:443
+#: fetchmail.c:478
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail se está ejecutando\n"
-#: fetchmail.c:449
-#, c-format
-msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
+#: fetchmail.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail (%d); abandonando.\n"
-#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
+#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
msgid "background"
msgstr "segundo plano"
-#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
+#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
msgid "foreground"
msgstr "primer plano"
-#: fetchmail.c:458
-#, c-format
-msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
+#: fetchmail.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminado.\n"
-#: fetchmail.c:481
+#: fetchmail.c:516
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en "
"ejecución hacia el mismo anfitrión\n"
-#: fetchmail.c:487
-#, c-format
+#: fetchmail.c:522
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
msgstr ""
"fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro "
"fetchmail (%d) en ejecución.\n"
-#: fetchmail.c:494
-#, c-format
-msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
+#: fetchmail.c:529
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n"
-#: fetchmail.c:504
+#: fetchmail.c:539
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en "
"ejecución en segundo plano.\n"
-#: fetchmail.c:510
-#, c-format
-msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
+#: fetchmail.c:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail (%d) en segundo plano despertado.\n"
-#: fetchmail.c:522
-#, c-format
-msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
+#: fetchmail.c:557
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: el proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n"
-#: fetchmail.c:537
+#: fetchmail.c:572
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una contraseña para %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:541
+#: fetchmail.c:576
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Introduzca contraseña para %s@%s: "
-#: fetchmail.c:583
+#: fetchmail.c:618
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
msgstr "fetchmail: No se puede separar en segundo plano. Abortando.\n"
-#: fetchmail.c:587
+#: fetchmail.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n"
-#: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
+#: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open %s to append logs to\n"
msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n"
-#: fetchmail.c:607
-msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos "
-"registros\n"
-
-#: fetchmail.c:626
+#: fetchmail.c:659
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
msgstr "--check mode activado, no recibir correo\n"
-#: fetchmail.c:648
+#: fetchmail.c:681
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n"
-#: fetchmail.c:653
+#: fetchmail.c:686
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n"
-#: fetchmail.c:658
+#: fetchmail.c:691
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
"el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha "
"restaurado\n"
-#: fetchmail.c:685
+#: fetchmail.c:718
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "el intento de volver a ejecutar fetchmail falló\n"
-#: fetchmail.c:715
+#: fetchmail.c:748
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
"la consulta %s se omitió (fallo en la autenticación o demasiados excesos de "
"espera)\n"
-#: fetchmail.c:727
+#: fetchmail.c:760
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "intervalo no alcanzado, no se consultará %s\n"
-#: fetchmail.c:765
+#: fetchmail.c:798
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
-#: fetchmail.c:767
+#: fetchmail.c:800
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
-#: fetchmail.c:769
+#: fetchmail.c:802
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:771
+#: fetchmail.c:804
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
-#: fetchmail.c:773
+#: fetchmail.c:806
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
-#: fetchmail.c:775
+#: fetchmail.c:808
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
-#: fetchmail.c:777
+#: fetchmail.c:810
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n"
-#: fetchmail.c:779
+#: fetchmail.c:812
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n"
-#: fetchmail.c:781
+#: fetchmail.c:814
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
-#: fetchmail.c:783
+#: fetchmail.c:816
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
-#: fetchmail.c:785
+#: fetchmail.c:818
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:787
+#: fetchmail.c:820
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:789
+#: fetchmail.c:822
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:791
+#: fetchmail.c:824
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
-#: fetchmail.c:793
+#: fetchmail.c:826
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Estado de la consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:835
+#: fetchmail.c:868
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n"
-#: fetchmail.c:843
+#: fetchmail.c:876
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "durmiendo en %s por %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:867
+#: fetchmail.c:900
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "despertado por %s\n"
-#: fetchmail.c:870
+#: fetchmail.c:903
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "despertado por la señal %d\n"
-#: fetchmail.c:878
+#: fetchmail.c:911
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "despertado en %s\n"
-#: fetchmail.c:883
+#: fetchmail.c:916
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "terminación normal, estado %d\n"
-#: fetchmail.c:1041
+#: fetchmail.c:1075
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n"
-#: fetchmail.c:1075
+#: fetchmail.c:1109
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr ""
"Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n"
-#: fetchmail.c:1108
+#: fetchmail.c:1148
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr ""
"fetchmail: Error: múltiples registros «predeterminados» en el archivo de "
"configuración.\n"
-#: fetchmail.c:1230
+#: fetchmail.c:1270
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de SSL no se compiló.\n"
-#: fetchmail.c:1237
+#: fetchmail.c:1277
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de KERBEROS v4 está configurado pero no compilado\n"
-#: fetchmail.c:1243
+#: fetchmail.c:1283
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de KERBEROS v5 está configurado pero no compilado\n"
-#: fetchmail.c:1249
+#: fetchmail.c:1289
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de GSSAPI está configurado pero no compilado\n"
-#: fetchmail.c:1279
+#: fetchmail.c:1319
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
"fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
"«multidrop» de %s\n"
-#: fetchmail.c:1290
+#: fetchmail.c:1330
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "aviso: ¡«multidrop» para %s requiere la opción «envelope»!\n"
-#: fetchmail.c:1291
+#: fetchmail.c:1331
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr ""
"aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al "
"postmaster!\n"
-#: fetchmail.c:1308
+#: fetchmail.c:1348
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
"fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto "
"positivo para el servicio el puerto\n"
-#: fetchmail.c:1315
+#: fetchmail.c:1355
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr ""
"fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto "
"privilegiado\n"
-#: fetchmail.c:1333
+#: fetchmail.c:1373
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP "
"predeterminado\n"
-#: fetchmail.c:1347
+#: fetchmail.c:1387
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr ""
"Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un "
"error\n"
-#: fetchmail.c:1372
+#: fetchmail.c:1412
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "terminado con señal %d\n"
-#: fetchmail.c:1445
+#: fetchmail.c:1485
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s consultando a %s (protocolo %s) en %s: pregunta iniciada\n"
-#: fetchmail.c:1470
+#: fetchmail.c:1510
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1482
+#: fetchmail.c:1522
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1492
+#: fetchmail.c:1532
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1498
+#: fetchmail.c:1538
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1506
+#: fetchmail.c:1546
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1513
+#: fetchmail.c:1553
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "se seleccionó un protocolo no permitido.\n"
-#: fetchmail.c:1523
+#: fetchmail.c:1563
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n"
-#: fetchmail.c:1540
+#: fetchmail.c:1580
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:1542
+#: fetchmail.c:1582
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "El archivo de registro es %s\n"
-#: fetchmail.c:1544
+#: fetchmail.c:1584
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n"
-#: fetchmail.c:1547
+#: fetchmail.c:1587
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Los mensajes de progreso se registrarán vía syslog\n"
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1590
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará «Received»\n"
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1592
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
-#: fetchmail.c:1554
+#: fetchmail.c:1594
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail reenviará mensajes «multidrop» mal direccionados a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1598
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al «postmaster».\n"
-#: fetchmail.c:1560
+#: fetchmail.c:1600
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"
-#: fetchmail.c:1563
+#: fetchmail.c:1603
#, fuzzy
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
msgstr ""
"Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar "
"mensajes).\n"
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1605
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
msgstr ""
"Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener "
"mensajes).\n"
-#: fetchmail.c:1572
+#: fetchmail.c:1612
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1576
+#: fetchmail.c:1616
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " El correo se recibirá vía %s\n"
-#: fetchmail.c:1579
+#: fetchmail.c:1619
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n"
msgstr[1] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n"
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1623
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n"
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1626
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1587
+#: fetchmail.c:1627
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1591
+#: fetchmail.c:1631
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Se pedirá la contraseña.\n"
-#: fetchmail.c:1595
+#: fetchmail.c:1635
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Secreto APOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1638
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identidad RPOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1601
+#: fetchmail.c:1641
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Contraseña = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1610
+#: fetchmail.c:1650
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1613
+#: fetchmail.c:1653
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " El protocolo es %s"
-#: fetchmail.c:1615
+#: fetchmail.c:1655
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usando servicio %s)"
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1657
msgid " (using default port)"
msgstr " (usando puerto predeterminado)"
-#: fetchmail.c:1619
+#: fetchmail.c:1659
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (forzando el uso de UIDL)"
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1665
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n"
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1668
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación con contraseña.\n"
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:1671
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación MSN.\n"
-#: fetchmail.c:1634
+#: fetchmail.c:1674
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1677
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1640
-msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
+#: fetchmail.c:1680
+#, fuzzy
+msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1683
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1686
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1689
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1692
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n"
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1696
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " El principal del servicio de correo es: %s\n"
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1699
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sesiones cifradas con SSL activadas.\n"
-#: fetchmail.c:1661
+#: fetchmail.c:1701
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocolo SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1703
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n"
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1706
+#, fuzzy, c-format
+msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
+msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1708
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1710
#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
msgstr "«CommonName» del servidor SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1712
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr ""
" Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1715
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos"
-#: fetchmail.c:1675
+#: fetchmail.c:1717
msgid " (default).\n"
msgstr " (predeterminado).\n"
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1724
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " La casilla predeterminada está seleccionada.\n"
-#: fetchmail.c:1687
+#: fetchmail.c:1729
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Las casillas seleccionadas son:"
-#: fetchmail.c:1693
+#: fetchmail.c:1735
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Todos los mensajes se recibirán (--all on).\n"
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1736
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n"
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:1738
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n"
-#: fetchmail.c:1697
+#: fetchmail.c:1739
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n"
-#: fetchmail.c:1699
+#: fetchmail.c:1741
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
" Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush "
"on).\n"
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1742
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
" No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1702
+#: fetchmail.c:1744
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
" Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--"
"limitflush on).\n"
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:1745
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
" Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--"
"limitflush off).\n"
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1747
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n"
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:1748
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr " No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n"
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:1750
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " Los retornos de carro se eliminarán (stripcr on).\n"
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1751
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " No se eliminarán los retornos de carro (stripcr off).\n"
-#: fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1753
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " Se añadirán retornos de carro (forcecr on).\n"
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1754
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " No se añadirán retornos de carro (forcecr off).\n"
-#: fetchmail.c:1714
+#: fetchmail.c:1756
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
" Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:1757
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
" Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1759
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n"
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:1760
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n"
-#: fetchmail.c:1720
+#: fetchmail.c:1762
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n"
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1763
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n"
-#: fetchmail.c:1723
+#: fetchmail.c:1765
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr ""
" Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n"
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1766
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr ""
" Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n"
-#: fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:1768
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Las líneas «Delivered-To» se descartarán (dropdelivered on).\n"
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:1769
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Las líneas «Delivered-To» se conservarán (dropdelivered off).\n"
-#: fetchmail.c:1731
+#: fetchmail.c:1773
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1734
+#: fetchmail.c:1776
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1778
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
"warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:1781
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--"
"warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1742
+#: fetchmail.c:1784
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr ""
" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1787
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr ""
" La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1747
+#: fetchmail.c:1789
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr ""
" El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit "
"%d).\n"
-#: fetchmail.c:1750
+#: fetchmail.c:1792
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1796
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
" Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1756
+#: fetchmail.c:1798
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
" Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--"
"fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1759
+#: fetchmail.c:1801
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
" Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1761
+#: fetchmail.c:1803
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " El límite de mensajes por lote SMTP es %d.\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1805
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr ""
" La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1767
+#: fetchmail.c:1809
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
-" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %"
-"d).\n"
+" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge "
+"%d).\n"
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1811
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1776
+#: fetchmail.c:1818
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Los dominios para los cuales se recibirá correo son:"
-#: fetchmail.c:1781 fetchmail.c:1801
+#: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843
msgid " (default)"
msgstr " (predeterminado)"
-#: fetchmail.c:1786
+#: fetchmail.c:1828
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1788
+#: fetchmail.c:1830
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Los mensajes se entregarán con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:1837
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Los mensajes se reenviarán con %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1806
+#: fetchmail.c:1848
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " El nombre del anfitrión en la línea «MAIL FROM» será %s\n"
-#: fetchmail.c:1809
+#: fetchmail.c:1851
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr ""
" La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
-#: fetchmail.c:1818
+#: fetchmail.c:1860
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de basura son:"
-#: fetchmail.c:1824
+#: fetchmail.c:1866
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " El bloqueo de basura está desactivado\n"
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1869
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La conexión al servidor se iniciará con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1830
+#: fetchmail.c:1872
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " No hay orden de preconexión.\n"
-#: fetchmail.c:1832
+#: fetchmail.c:1874
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " La conexión al servidor se terminará con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1835
+#: fetchmail.c:1877
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " No hay orden de postconexión.\n"
-#: fetchmail.c:1838
+#: fetchmail.c:1880
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " No hay nombres locales declarados para este anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:1890
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Modo «multi-drop»: "
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:1892
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Modo «single-drop»: "
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1894
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n"
msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n"
-#: fetchmail.c:1867
+#: fetchmail.c:1909
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:1910
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1872
+#: fetchmail.c:1914
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr ""
" Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las "
"direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1874
+#: fetchmail.c:1916
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr ""
" Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones "
"«multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1877
+#: fetchmail.c:1919
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " El enrutado por la dirección de la envoltura está desactivado\n"
-#: fetchmail.c:1880
+#: fetchmail.c:1922
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n"
-#: fetchmail.c:1883
+#: fetchmail.c:1925
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Número del encabezado de la envoltura a omitir: %d\n"
-#: fetchmail.c:1886
+#: fetchmail.c:1928
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " El prefijo %s se eliminará del nombre de usuario\n"
-#: fetchmail.c:1889
+#: fetchmail.c:1931
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " No se eliminará ningún prefijo\n"
-#: fetchmail.c:1896
+#: fetchmail.c:1936
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Alias predeclarados del servidor de correo:"
-#: fetchmail.c:1905
+#: fetchmail.c:1944
msgid " Local domains:"
msgstr " Dominios locales:"
-#: fetchmail.c:1915
+#: fetchmail.c:1954
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n"
-#: fetchmail.c:1917
+#: fetchmail.c:1956
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " No se especificaron requerimientos de la interfaz.\n"
-#: fetchmail.c:1919
+#: fetchmail.c:1958
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " El bucle de consulta se monitorizará %s.\n"
-#: fetchmail.c:1921
+#: fetchmail.c:1960
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " No se especificó una interfaz de monitorización.\n"
-#: fetchmail.c:1925
+#: fetchmail.c:1964
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr ""
" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s "
"(--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1927
+#: fetchmail.c:1966
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " No se especificó una orden para el complemento.\n"
-#: fetchmail.c:1929
+#: fetchmail.c:1968
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--"
"plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1931
+#: fetchmail.c:1970
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " No se especificó una orden para el «plugout».\n"
-#: fetchmail.c:1936
+#: fetchmail.c:1975
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " No hay UID guardadas de este anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1945
+#: fetchmail.c:1984
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d UID guardadas.\n"
-#: fetchmail.c:1953
+#: fetchmail.c:1992
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado "
"«Received».\n"
-#: fetchmail.c:1955
+#: fetchmail.c:1994
#, fuzzy
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado "
"«Received».\n"
-#: fetchmail.c:1960
+#: fetchmail.c:1999
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1963
+#: fetchmail.c:2002
msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1968
+#: fetchmail.c:2007
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propiedades de paso «%s».\n"
"\n"
"SIGINT recibido... abortando.\n"
-#: gssapi.c:67
+#: gssapi.c:52
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
+msgstr "Error de %cMTP: %s\n"
+
+#: gssapi.c:90
#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
msgstr "No fue posible obtener el nombre de servicio para [%s]\n"
-#: gssapi.c:72
+#: gssapi.c:95
#, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr "Usando nombre de servicio [%s]\n"
-#: gssapi.c:89
+#: gssapi.c:122
+msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:123
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:159
+#, c-format
+msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:169
msgid "Sending credentials\n"
msgstr "Enviando credenciales\n"
-#: gssapi.c:107
+#: gssapi.c:200
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "Error intercambiando credenciales\n"
-#: gssapi.c:152
+#: gssapi.c:242
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "No fue posible desenvolver los datos del nivel de seguridad\n"
-#: gssapi.c:157
+#: gssapi.c:247
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "Intercambio de credenciales completo\n"
-#: gssapi.c:161
+#: gssapi.c:251
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "El servidor requiere integridad o privacidad\n"
-#: gssapi.c:170
+#: gssapi.c:260
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "Opciones de nivel de seguridad desenvueltas: %s%s%s\n"
-#: gssapi.c:174
+#: gssapi.c:264
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n"
-#: gssapi.c:187
+#: gssapi.c:277
msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "Error creando petición de nivel de seguridad\n"
-#: gssapi.c:198
+#: gssapi.c:288
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "Liberando las credenciales GSS\n"
-#: gssapi.c:201
+#: gssapi.c:292
msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "Error liberando las credenciales\n"
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: la tarea dormirá durante %d segundos\n"
-#: imap.c:73
+#: imap.c:74
#, c-format
msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
msgstr ""
-#: imap.c:91
+#: imap.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "bogus message count in \"%s\"!"
msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!"
-#: imap.c:138
+#: imap.c:139
#, c-format
msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
msgstr ""
-#: imap.c:387
+#: imap.c:348
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:393
+#: imap.c:354
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
-#: imap.c:400
+#: imap.c:361
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n"
-#: imap.c:415
+#: imap.c:378
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "descansará después de consultar\n"
-#: imap.c:507 pop3.c:518
+#: imap.c:471 pop3.c:476
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr "%s: actualización a TLS correcta.\n"
-#: imap.c:516 pop3.c:527
+#: imap.c:477 pop3.c:482
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr "%s: falló la actualización a TLS.\n"
-#: imap.c:520
+#: imap.c:482
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr "%s: falló la actualización oportunista a TLS, intentando continuar\n"
-#: imap.c:640
+#: imap.c:598
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La capacidad OTP requerida no se compiló en fetchmail\n"
-#: imap.c:662 pop3.c:385
+#: imap.c:618 pop3.c:558
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La capacidad NTLM requerida no se compiló en fetchmail\n"
-#: imap.c:671
+#: imap.c:627
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "La capacidad LOGIN requerida no está permitida por el servidor\n"
-#: imap.c:737
+#: imap.c:691
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "la eliminación de correo no coincide (%d actual != %d esperado)\n"
-#: imap.c:876
+#: imap.c:818
#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%lu no fue visto\n"
-#: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
+#: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u no fue visto\n"
-#: imap.c:972 imap.c:1031
+#: imap.c:903 imap.c:962
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "falló el reintento de consulta\n"
-#: imap.c:980 imap.c:1036
+#: imap.c:911 imap.c:967
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras reintentar la consulta\n"
msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras reintentar la consulta\n"
-#: imap.c:997
+#: imap.c:928
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "falló la selección de casilla\n"
-#: imap.c:1001
+#: imap.c:932
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la consulta inicial\n"
msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la consulta inicial\n"
-#: imap.c:1015
+#: imap.c:946
msgid "expunge failed\n"
msgstr "falló la eliminación\n"
-#: imap.c:1019
+#: imap.c:950
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la eliminación\n"
msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la eliminación\n"
-#: imap.c:1058
+#: imap.c:989
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "la búsqueda de mensajes no vistos falló\n"
-#: imap.c:1063 pop3.c:889
+#: imap.c:994 pop3.c:865
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u es el primero que no fue visto\n"
-#: imap.c:1144
+#: imap.c:1078
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
"Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por "
"el servidor.\n"
+#: imap.c:1177 imap.c:1184
+#, c-format
+msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
+msgstr ""
+
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr ""
msgid "challenge mismatch\n"
msgstr "desafío no coincidente\n"
-#: lock.c:86
+#: lock.c:87
#, c-format
msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: error leyendo el archivo de bloqueo «%s»: %s\n"
-#: lock.c:97
+#: lock.c:98
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo\n"
-#: lock.c:121
+#: lock.c:122
#, c-format
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: error abriendo archivo de bloqueo \"%s\": %s\n"
-#: lock.c:168
+#: lock.c:169
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
msgstr "fetchmail: falló la creación del bloqueo.\n"
-#: netrc.c:219
+#: netrc.c:220
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
-msgstr "%s:%d: aviso: «%s» encontrado antes que cualquier nombre de anfitrión\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: aviso: «%s» encontrado antes que cualquier nombre de anfitrión\n"
-#: netrc.c:257
+#: netrc.c:258
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: aviso: el componente «%s» es desconocido\n"
-#: odmr.c:66
+#: odmr.c:67
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
msgstr "El SMTP de %s no permite ATRN\n"
-#: odmr.c:104
+#: odmr.c:105
msgid "Turnaround now...\n"
msgstr "Dese la vuelta ahora...\n"
-#: odmr.c:109
+#: odmr.c:110
msgid "ATRN request refused.\n"
msgstr "Petición ATRN rechazada.\n"
-#: odmr.c:113
+#: odmr.c:114
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
msgstr "No es posible procesar el pedido ATRN\n"
-#: odmr.c:118
+#: odmr.c:119
msgid "You have no mail.\n"
msgstr "No tiene correo.\n"
-#: odmr.c:122
+#: odmr.c:123
msgid "Command not implemented\n"
msgstr "Orden no implementada\n"
-#: odmr.c:126
+#: odmr.c:127
msgid "Authentication required.\n"
msgstr "Autenticación requerida.\n"
-#: odmr.c:130
-#, c-format
-msgid "Unknown ODMR error %d\n"
+#: odmr.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
msgstr "Error ODMR desconocido %d\n"
-#: odmr.c:189
+#: odmr.c:192
msgid "receiving message data\n"
msgstr "recibiendo datos del mensaje\n"
-#: odmr.c:242
+#: odmr.c:245
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
msgstr "La opción --keep no se permite con ODMR\n"
-#: odmr.c:246
+#: odmr.c:249
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "La opción --flush no se permite con ODMR\n"
-#: odmr.c:250
+#: odmr.c:253
msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
msgstr "La opción --folder no se permite con ODMR\n"
-#: odmr.c:254
+#: odmr.c:257
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "La opción --check no se permite con ODMR\n"
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n"
-#: opie.c:64 pop3.c:610
+#: opie.c:64 pop3.c:585
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Frase clave secreta: "
-#: options.c:174 options.c:218
+#: options.c:176 options.c:220
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
msgstr "La cadena «%s» no es un cadena de números válida.\n"
-#: options.c:183
+#: options.c:185
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
msgstr "El valor de la cadena «%s» es %s que %d.\n"
-#: options.c:184
+#: options.c:186
msgid "smaller"
msgstr "menor"
-#: options.c:184
+#: options.c:186
msgid "larger"
msgstr "mayor"
-#: options.c:321
+#: options.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
msgstr "El protocolo «%s» especificado no es válido.\n"
-#: options.c:362
+#: options.c:364
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "El protocolo «%s» especificado no es válido.\n"
-#: options.c:409
+#: options.c:411
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "Se especificó una autenticación «%s» inválida.\n"
-#: options.c:614
+#: options.c:620
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "uso: fetchmail [opciones] [servidor ...]\n"
-#: options.c:615
+#: options.c:621
msgid " Options are as follows:\n"
msgstr " Las opciones son las siguientes:\n"
-#: options.c:616
+#: options.c:622
msgid " -?, --help display this option help\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda\n"
-#: options.c:617
+#: options.c:623
msgid " -V, --version display version info\n"
msgstr " -V, --version muestra información sobre la versión\n"
-#: options.c:619
+#: options.c:625
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
msgstr " -c, --check verifica si hay mensajes sin recibir\n"
-#: options.c:620
+#: options.c:626
msgid " -s, --silent work silently\n"
msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n"
-#: options.c:621
+#: options.c:627
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
-#: options.c:622
+#: options.c:628
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr ""
" -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n "
"segundos\n"
-#: options.c:623
+#: options.c:629
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
msgstr " -N, --nodetach no lanzar un proceso en segundo plano\n"
-#: options.c:624
+#: options.c:630
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
msgstr " -q, --quit terminar el proceso en segundo plano\n"
-#: options.c:625
+#: options.c:631
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n"
-#: options.c:626
+#: options.c:632
msgid ""
" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
" --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se "
"ejecuta en segundo plano\n"
-#: options.c:627
+#: options.c:633
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
" --invisible no escribir «Received» y activar falsificación del "
"anfitrión\n"
-#: options.c:628
+#: options.c:634
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr ""
" -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
-#: options.c:629
+#: options.c:635
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
msgstr " -i, --idfile especificar archivo de UID alterno\n"
-#: options.c:630
+#: options.c:636
msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
msgstr " --pidfile especificar archivo PID alternativo (bloqueado)\n"
-#: options.c:631
+#: options.c:637
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
msgstr " --postmaster especificar el recipiente de último recurso\n"
-#: options.c:632
+#: options.c:638
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n"
-#: options.c:633
+#: options.c:639
msgid ""
" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
msgstr ""
" --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se "
"pueden entregar.\n"
-#: options.c:634
+#: options.c:640
msgid ""
" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
"(default).\n"
" --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden "
"entregar en el servidor (predeterminado).\n"
-#: options.c:636
+#: options.c:642
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
msgstr " -I, --interface especificación de interfaz requerida\n"
-#: options.c:637
+#: options.c:643
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
msgstr " -M, --monitor monitorizar interfaz por actividad\n"
-#: options.c:640
+#: options.c:646
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
msgstr " --ssl activar sesión cifrada con ssl\n"
-#: options.c:641
+#: options.c:647
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
msgstr " --sslkey archivo de clave privada ssl\n"
-#: options.c:642
+#: options.c:648
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n"
-#: options.c:643
+#: options.c:649
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
msgstr ""
" --sslcert comprobación estricta del certificado del servidor "
"(recomendado)\n"
-#: options.c:644
-msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
+#: options.c:650
+#, fuzzy
+msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
+msgstr " --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n"
+
+#: options.c:651
+#, fuzzy
+msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
msgstr " --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n"
-#: options.c:645
+#: options.c:652
msgid ""
" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
msgstr ""
" --sslcommonname esperar este «CommonName» del servidor "
"(desaconsejado)\n"
-#: options.c:646
+#: options.c:653
msgid ""
" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
"cert.\n"
" --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del "
"certificado del servidor.\n"
-#: options.c:647
+#: options.c:654
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
msgstr " --sslproto forzar protocolo (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
-#: options.c:649
+#: options.c:656
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
msgstr ""
" --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n"
-#: options.c:650
+#: options.c:657
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
" --plugout especificar la orden externa para abrir una conexión "
"smtp\n"
-#: options.c:651
+#: options.c:658
msgid ""
" --bad-header {reject|accept}\n"
" specify policy for handling messages with bad headers\n"
msgstr ""
-#: options.c:654
+#: options.c:661
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
" -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
-#: options.c:655
+#: options.c:662
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDL (sólo pop3)\n"
-#: options.c:656
+#: options.c:663
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
msgstr " --port Puerto TCP a conectar (obsoleto, use --service)\n"
-#: options.c:657
+#: options.c:664
msgid ""
" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
msgstr ""
" -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP "
"numérico)\n"
-#: options.c:658
+#: options.c:665
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
msgstr ""
" --auth tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n"
-#: options.c:659
+#: options.c:666
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
msgstr " -t, --timeout tiempo de espera por respuesta del servidor\n"
-#: options.c:660
+#: options.c:667
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n"
-#: options.c:661
+#: options.c:668
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
msgstr ""
" -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del "
"usuario\n"
-#: options.c:662
+#: options.c:669
msgid " --principal mail service principal\n"
msgstr " --principal principal del servicio de correo\n"
-#: options.c:663
+#: options.c:670
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
" --tracepolls añadir información sobre traceado de consultas al "
"encabezado «Received»\n"
-#: options.c:665
+#: options.c:672
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
msgstr " -u, --username especificar el acceso del usuario en el servidor\n"
-#: options.c:666
+#: options.c:673
msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
msgstr " -a, --[fetch]all recuperar antiguos y nuevos mensajes\n"
-#: options.c:667
+#: options.c:674
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
msgstr " -K, --nokeep borrar nuevos mensajes después de recibidos\n"
-#: options.c:668
+#: options.c:675
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
msgstr " -k, --keep guardar nuevos mensajes después de recibidos\n"
-#: options.c:669
+#: options.c:676
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
msgstr " -F, --flush borrar viejos mensajes del servidor\n"
-#: options.c:670
+#: options.c:677
msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
msgstr " --limitflush borrar mensajes demasiado grandes\n"
-#: options.c:671
+#: options.c:678
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n"
-#: options.c:672
+#: options.c:679
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
msgstr ""
" -l, --limit no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n"
-#: options.c:673
+#: options.c:680
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
msgstr " -w, --warnings intervalo entre las notificaciones de correo\n"
-#: options.c:675
+#: options.c:682
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
msgstr " -S, --smtphost configurar el anfitrión de reenvío de SMTP\n"
-#: options.c:676
+#: options.c:683
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr " --fetchdomains recibir correo para los dominios especificados\n"
-#: options.c:677
+#: options.c:684
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n"
-#: options.c:678
+#: options.c:685
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
msgstr ""
" --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para "
"SMTP\n"
-#: options.c:679
+#: options.c:686
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti basura\n"
-#: options.c:680
+#: options.c:687
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr ""
" -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones "
"SMTP\n"
-#: options.c:681
+#: options.c:688
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
" -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
"servidor\n"
-#: options.c:682
+#: options.c:689
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr " --fetchsizelimit configurar el límite de tamaño de mensaje\n"
-#: options.c:683
+#: options.c:690
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDL\n"
-#: options.c:684
+#: options.c:691
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
msgstr ""
" -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre "
"eliminaciones\n"
-#: options.c:685
+#: options.c:692
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
msgstr " -m, --mda configurar el MDA para que reenvíe\n"
-#: options.c:686
+#: options.c:693
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
msgstr " --bsmtp configurar archivo de salida de BSMTP\n"
-#: options.c:687
+#: options.c:694
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr " --lmtp usar LMTP (RFC2033) para entrega\n"
-#: options.c:688
+#: options.c:695
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n"
-#: options.c:689
+#: options.c:696
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""
" --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de "
"registro\n"
-#: pop3.c:355
+#: pop3.c:327
+#, fuzzy
msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
-"of TOP.\n"
+"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
msgstr ""
"Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXYr» encontrado. use la orden RETR en "
"vez de TOP.\n"
-#: pop3.c:454
+#: pop3.c:411
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
msgstr ""
"TLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n"
-#: pop3.c:455
+#: pop3.c:412
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
msgstr "La orden CAPA, no obstante, es necesaria para TLS.\n"
-#: pop3.c:538
+#: pop3.c:494
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
msgstr "%s: la actualización oportunista a TLS falló, intentando continuar.\n"
-#: pop3.c:646
+#: pop3.c:621
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
msgstr "Hemos agotado los autenticadores permitidos y no puede continuar.\n"
-#: pop3.c:660
+#: pop3.c:635
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "El sello de tiempo APOP requerido no se ha encontrada en el saludo\n"
-#: pop3.c:669
+#: pop3.c:644
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Error de sintaxis en el sello de tiempo en el saludo\n"
-#: pop3.c:685
+#: pop3.c:660
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
msgstr "Sello de tiempo APOP inválido.\n"
-#: pop3.c:709
+#: pop3.c:684
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Petición de protocolo indefinido en POP3_auth\n"
-#: pop3.c:730
+#: pop3.c:705
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "¡bloqueo ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n"
-#: pop3.c:809
+#: pop3.c:784
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "No se puede manejar la respuesta UIDL proveniente del servidor.\n"
-#: pop3.c:832
+#: pop3.c:807
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "El servidor devolvió el UID de un mensaje incorrecto.\n"
-#: pop3.c:859 pop3.c:1105
-#, c-format
-msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
+#: pop3.c:835
+#, fuzzy, c-format
+msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"
-#: pop3.c:965
+#: pop3.c:941
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr ""
"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
-#: pop3.c:1057
+#: pop3.c:1037
msgid "protocol error\n"
msgstr "error de protocolo\n"
-#: pop3.c:1073
+#: pop3.c:1053
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDL\n"
-#: pop3.c:1443
+#: pop3.c:1086
+#, c-format
+msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
+msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"
+
+#: pop3.c:1424
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "La opción --folder no está permitida con POP3\n"
-#: rcfile_y.y:129
+#: rcfile_y.y:131
msgid "server option after user options"
msgstr "opciones de servidor tras opciones de usuario"
-#: rcfile_y.y:172
+#: rcfile_y.y:174
msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS no activado."
"fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y "
"FreeBSD\n"
-#: rcfile_y.y:225
+#: rcfile_y.y:226
msgid ""
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgid "SSL is not enabled"
msgstr "SSL no está activado"
-#: rcfile_y.y:390
+#: rcfile_y.y:391
msgid "end of input"
msgstr "fin de entrada"
-#: rcfile_y.y:428
+#: rcfile_y.y:429
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
msgstr "El archivo %s debe ser de tipo normal.\n"
-#: rcfile_y.y:438
+#: rcfile_y.y:439
#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
msgstr "El archivo %s no debe tener más que los permisos -rwx------ (0700).\n"
-#: rcfile_y.y:450
+#: rcfile_y.y:451
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
msgstr "Usted debe ser el propietario del archivo %s.\n"
msgid "%s (log message incomplete)\n"
msgstr "%s (mensaje de registro incompleto)\n"
-#: rfc822.c:78
+#: rfc822.c:83
#, fuzzy, c-format
-msgid "About to rewrite %.*s...\n"
+msgid "About to rewrite %s...\n"
msgstr "A punto de reescribir %s"
-#: rfc822.c:215
+#: rfc822.c:221
#, fuzzy, c-format
-msgid "...rewritten version is %.*s.\n"
+msgid "...rewritten version is %s.\n"
msgstr "La versión reescrita es %s\n"
#: rpa.c:118
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr "correo de %s rebotado a %s\n"
-#: sink.c:458
+#: sink.c:456
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
msgstr "El error guardado es aún %d\n"
-#: sink.c:518 sink.c:617
+#: sink.c:508 sink.c:607
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "Error de %cMTP: %s\n"
-#: sink.c:562
+#: sink.c:552
msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
msgstr "El servidor SMTP necesita STARTTLS, manteniendo mensaje.\n"
-#: sink.c:742
+#: sink.c:735
#, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
msgstr "Fallo en la apertura del archivo de BSMTP: %s\n"
-#: sink.c:788
+#: sink.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
msgstr "Fallo en la escritura del preámbulo\n"
-#: sink.c:1002
+#: sink.c:995
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"
-#: sink.c:1009
+#: sink.c:1002
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr ""
"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"
-#: sink.c:1055
+#: sink.c:1048
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "no hay direcciones coincidentes; no se configuró un postmaster.\n"
-#: sink.c:1067
+#: sink.c:1060
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n"
-#: sink.c:1073
+#: sink.c:1066
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "no hay direcciones coincidentes; reenviando a %s.\n"
-#: sink.c:1229
+#: sink.c:1222
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "a punto de entregar con: %s\n"
-#: sink.c:1240
+#: sink.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
msgstr "No se puede renombrar el archivo fetchids %s a %s: %s\n"
-#: sink.c:1252
+#: sink.c:1245
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
msgstr ""
-#: sink.c:1259
+#: sink.c:1252
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n"
-#: sink.c:1298
+#: sink.c:1291
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n"
-#: sink.c:1322
+#: sink.c:1315
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "no se puede despertar al servidor; recurriendo a %s"
-#: sink.c:1380
+#: sink.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n"
-#: sink.c:1407
+#: sink.c:1398
#, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
msgstr "Error escribiendo a MDA: %s\n"
-#: sink.c:1410
+#: sink.c:1401
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA murió por la señal %d\n"
-#: sink.c:1413
+#: sink.c:1404
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "MDA devolvió un estado %d distinto de cero\n"
-#: sink.c:1416
+#: sink.c:1407
#, c-format
msgid ""
"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr ""
"Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n"
-#: sink.c:1441
+#: sink.c:1432
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n"
-#: sink.c:1471
+#: sink.c:1462
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Error de entrega de LMTP en EOM\n"
-#: sink.c:1474
+#: sink.c:1465
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Respuesta diferente a 503 no esperada a LMTP EOM: %s\n"
-#: sink.c:1629
+#: sink.c:1620
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "error de protocolo en el servidor smtp\n"
-#: socket.c:110 socket.c:136
+#: socket.c:110 socket.c:137
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: malloc falló\n"
-#: socket.c:168
+#: socket.c:169
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: par de sockets falló\n"
-#: socket.c:174
+#: socket.c:175
msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: falló la bifurcación\n"
-#: socket.c:181
+#: socket.c:182
msgid "dup2 failed\n"
msgstr "dup2 falló\n"
-#: socket.c:187
+#: socket.c:188
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr "ejecutando %s (anfitrión %s servicio %s)\n"
-#: socket.c:190
+#: socket.c:193
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "execvp(%s) falló\n"
-#: socket.c:281
+#: socket.c:268
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr "getaddrinfo(«%s»,«%s») error: %s\n"
-#: socket.c:284
+#: socket.c:271
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr ""
"Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n"
-#: socket.c:295 socket.c:298
+#: socket.c:285 socket.c:288
#, c-format
msgid "unknown (%s)"
msgstr "desconocido (%s)"
-#: socket.c:301
+#: socket.c:291
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
msgstr "Intentando conectar a %s/%s..."
-#: socket.c:309
+#: socket.c:300
#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
msgstr "no se puede crear el zócalo %s\n"
-#: socket.c:325
+#: socket.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
+msgstr "no se puede crear el zócalo %s\n"
+
+#: socket.c:320
msgid "connection failed.\n"
msgstr "Fallo en la conexión.\n"
-#: socket.c:327
+#: socket.c:322
#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "conexión a %s:%s [%s/%s] fallida: %s.\n"
-#: socket.c:333
+#: socket.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "conexión a %s:%s [%s/%s] fallida: %s.\n"
+
+#: socket.c:329
msgid "connected.\n"
msgstr "conectado.\n"
-#: socket.c:611
+#: socket.c:342
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection errors for this poll:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:387
+#, c-format
+msgid "OpenSSL reported: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Server certificate:\n"
+msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n"
+
+#: socket.c:627
+#, c-format
+msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:630
+#, c-format
+msgid "Certificate at depth %d:\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:636
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organización emisora: %s\n"
-#: socket.c:614
+#: socket.c:639
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente "
"truncado).\n"
-#: socket.c:616
+#: socket.c:641
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organización desconocida\n"
-#: socket.c:618
+#: socket.c:643
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n"
-#: socket.c:621
+#: socket.c:646
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
-#: socket.c:623
+#: socket.c:648
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "«CommonName» del emisor desconocido\n"
-#: socket.c:627
-#, c-format
-msgid "Server CommonName: %s\n"
-msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n"
+#: socket.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subject CommonName: %s\n"
+msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n"
-#: socket.c:633
+#: socket.c:660
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto es muy largo.\n"
-#: socket.c:639
+#: socket.c:666
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
msgstr ""
"Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto contiene NUL, abortando.\n"
-#: socket.c:660
+#: socket.c:694
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
msgstr "Nombre alternativo del asunto: %s\n"
-#: socket.c:666
+#: socket.c:700
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
msgstr ""
"Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, "
"abortando.\n"
-#: socket.c:694
+#: socket.c:717
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "«CommonName» del servidor no coincide: %s = %s\n"
-#: socket.c:701
+#: socket.c:724
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr ""
"El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el "
"certificado!\n"
-#: socket.c:706
+#: socket.c:729
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "«CommonName» del servidor desconocido\n"
-#: socket.c:708
+#: socket.c:731
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "¡No se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n"
-#: socket.c:720
+#: socket.c:743
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() falló\n"
-#: socket.c:724
+#: socket.c:747
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "¡No hay memoria!\n"
-#: socket.c:732
+#: socket.c:755
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy pequeño!\n"
-#: socket.c:738
+#: socket.c:761
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Huella digital de la clave %s: %s\n"
-#: socket.c:742
+#: socket.c:765
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n"
-#: socket.c:744
+#: socket.c:767
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "¡Las huellas digitales de %s no coinciden!\n"
-#: socket.c:753
+#: socket.c:779
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n"
-#: socket.c:759
+#: socket.c:794
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Broken certification chain at: %s\n"
+msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n"
+
+#: socket.c:796
+msgid ""
+"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
+"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
+"fetchmail.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:806
#, c-format
-msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
-msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n"
+msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
+msgstr ""
-#: socket.c:844
+#: socket.c:809
+msgid ""
+"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
+"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
+"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
+"sslcertfile in the manual page.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:902
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
-#: socket.c:860
+#: socket.c:913
+msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:923
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr ""
"El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado "
"(SSLv23).\n"
-#: socket.c:936
+#: socket.c:1022
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr ""
"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n"
-#: socket.c:1014
+#: socket.c:1039
+msgid ""
+"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
+"sslcertck!)\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:1081
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Reintento de lectura del zócalo cygwin\n"
-#: socket.c:1017
+#: socket.c:1084
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "¡Falló el reintento de lectura del zócalo cygwin\n"
-#: transact.c:65
+#: transact.c:79
#, c-format
msgid "mapped address %s to local %s\n"
msgstr "dirección %s asignada al %s local\n"
-#: transact.c:87
+#: transact.c:101
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "%s asignado al %s local\n"
-#: transact.c:154
+#: transact.c:168
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "se atravesó %s coincidiendo con %s\n"
-#: transact.c:224
+#: transact.c:240
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"analizando línea «Received»:\n"
"%s"
-#: transact.c:263
+#: transact.c:279
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "línea aceptada, %s es un alias del servidor de correo\n"
-#: transact.c:269
+#: transact.c:285
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "línea rechazada, %s no es un alias del servidor de correo\n"
-#: transact.c:343
+#: transact.c:359
msgid "no Received address found\n"
msgstr "no se encontró la dirección de «Received»\n"
-#: transact.c:352
+#: transact.c:368
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "se encontró la dirección de «Received» «%s»\n"
-#: transact.c:595
-msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
+#: transact.c:613
+#, fuzzy
+msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
msgstr ""
"encabezado incorrecto encontrado durante la exploración de encabezados\n"
-#: transact.c:597
+#: transact.c:615
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "línea: %s"
-#: transact.c:1137
+#: transact.c:1107 transact.c:1117
+#, c-format
+msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: transact.c:1132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
+msgstr ""
+"analizando línea «Received»:\n"
+"%s"
+
+#: transact.c:1144
+msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
+msgstr ""
+
+#: transact.c:1162
+#, c-format
+msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
+msgstr ""
+
+#: transact.c:1177
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n"
-#: transact.c:1152
+#: transact.c:1192
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n"
-#: transact.c:1262
+#: transact.c:1303
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"
-#: transact.c:1281
+#: transact.c:1322
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr ""
"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
-#: transact.c:1288
+#: transact.c:1329
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "la dirección de destino %s no coincide con ningún nombre local"
-#: transact.c:1297
+#: transact.c:1338
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "el mensaje contiene NULs"
-#: transact.c:1305
+#: transact.c:1346
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: "
-#: transact.c:1444
+#: transact.c:1396
msgid "error writing message text\n"
msgstr "error al escribir el texto del mensaje\n"
-#: uid.c:250
+#: transact.c:1672
+#, c-format
+msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
+msgstr ""
+
+#: uid.c:249
#, c-format
msgid "Old UID list from %s:"
msgstr "Lista de UID antiguas de %s:"
-#: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
+#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
msgid " <empty>"
msgstr " <vacía>"
msgid "Scratch list of UIDs:"
msgstr "Lista borrador de UID:"
-#: uid.c:517 uid.c:569
+#: uid.c:325 uid.c:374
#, c-format
msgid "Merged UID list from %s:"
msgstr "Se combinó la lista de UID de %s:"
-#: uid.c:519
+#: uid.c:328
#, c-format
msgid "New UID list from %s:"
msgstr "Lista de UID nuevas de %s:"
-#: uid.c:548
+#: uid.c:355
msgid "swapping UID lists\n"
msgstr "se intercambian listas de UID\n"
-#: uid.c:556
+#: uid.c:363
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
msgstr ""
"no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta "
"consulta\n"
-#: uid.c:581
+#: uid.c:383
msgid "discarding new UID list\n"
msgstr "descartando la nueva lista de UID\n"
-#: uid.c:617
+#: uid.c:419
msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr "Borrando el archivo fetchids.\n"
-#: uid.c:620
+#: uid.c:422
#, c-format
msgid "Error deleting %s: %s\n"
msgstr "Error borrando %s: %s\n"
-#: uid.c:626
+#: uid.c:428
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n"
-#: uid.c:645
+#: uid.c:439 uid.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
+msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n"
+
+#: uid.c:459
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
msgstr ""
"Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original "
"intacto.\n"
-#: uid.c:649
+#: uid.c:463
#, c-format
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
msgstr "No se puede renombrar el archivo fetchids %s a %s: %s\n"
-#: uid.c:653
+#: uid.c:467
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
msgstr "No se puede abrir el archivo fetchids %s para escritura: %s\n"
msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc falló\n"
+#~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
+#~ msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%*s»] \n"
+
+#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
+#~ msgstr "Asunto: aviso de fetchmail servidor fuera de alcance."
+
+#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
+#~ msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos "
+#~ "registros\n"
+
+#~ msgid "Server CommonName: %s\n"
+#~ msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n"
+
+#~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
+#~ msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n"
+
#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
#~ msgstr ""
#~ "delimitador de mensajes encontrado durante la exploración de encabezados\n"