msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-05 03:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-03 00:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-06 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Molinero <paco@byasl.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
" Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2012 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
-#: fetchmail.c:139
+#: fetchmail.c:138
msgid ""
"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"detalles,\n"
"vea el archivo COPYING en la fuente o en el directorio de documentación.\n"
-#: fetchmail.c:155
+#: fetchmail.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "pwmd: error %i: %s\n"
msgstr "Error de %cMTP: %s\n"
-#: fetchmail.c:251
+#: fetchmail.c:250
#, c-format
msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:291
+#: fetchmail.c:290
#, c-format
msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:312
+#: fetchmail.c:311
#, c-format
msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:344
+#: fetchmail.c:343
#, c-format
msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:374
+#: fetchmail.c:373
#, c-format
msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:399
+#: fetchmail.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
msgstr "Huella digital de la clave %s: %s\n"
-#: fetchmail.c:455
+#: fetchmail.c:453
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
msgstr "AVISO: se recomienda no ejecutar esta aplicación como root.\n"
-#: fetchmail.c:467
+#: fetchmail.c:465
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: invocado con"
-#: fetchmail.c:491
+#: fetchmail.c:488
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "no fue posible obtener el directorio de trabajo actual\n"
-#: fetchmail.c:556
+#: fetchmail.c:553
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Esta es la versión %s de fetchmail"
-#: fetchmail.c:667
+#: fetchmail.c:578
+msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:585
+msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:592
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:598
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:695
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Tomando opciones de la línea de órdenes%s%s\n"
-#: fetchmail.c:668
+#: fetchmail.c:696
msgid " and "
msgstr " y "
-#: fetchmail.c:673
+#: fetchmail.c:701
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿puede faltar %s?\n"
-#: fetchmail.c:694
+#: fetchmail.c:722
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: no se han especificado servidores de correo.\n"
-#: fetchmail.c:706
+#: fetchmail.c:734
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail se está ejecutando\n"
-#: fetchmail.c:712
+#: fetchmail.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail (%d); abandonando.\n"
-#: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
+#: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
msgid "background"
msgstr "segundo plano"
-#: fetchmail.c:713 fetchmail.c:722
+#: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
msgid "foreground"
msgstr "primer plano"
-#: fetchmail.c:721
+#: fetchmail.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminado.\n"
-#: fetchmail.c:744
+#: fetchmail.c:772
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en "
"ejecución hacia el mismo anfitrión\n"
-#: fetchmail.c:750
+#: fetchmail.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
"fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro "
"fetchmail (%d) en ejecución.\n"
-#: fetchmail.c:757
+#: fetchmail.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n"
-#: fetchmail.c:767
+#: fetchmail.c:795
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en "
"ejecución en segundo plano.\n"
-#: fetchmail.c:779
+#: fetchmail.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail (%d) en segundo plano despertado.\n"
-#: fetchmail.c:791
+#: fetchmail.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: el proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n"
-#: fetchmail.c:806
+#: fetchmail.c:834
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una contraseña para %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:810
+#: fetchmail.c:838
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Introduzca contraseña para %s@%s: "
-#: fetchmail.c:852
+#: fetchmail.c:880
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
msgstr "fetchmail: No se puede separar en segundo plano. Abortando.\n"
-#: fetchmail.c:856
+#: fetchmail.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n"
-#: fetchmail.c:872 fetchmail.c:874
+#: fetchmail.c:900 fetchmail.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open %s to append logs to\n"
msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n"
-#: fetchmail.c:876
-msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos "
-"registros\n"
-
-#: fetchmail.c:895
+#: fetchmail.c:921
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
msgstr "--check mode activado, no recibir correo\n"
-#: fetchmail.c:922
+#: fetchmail.c:948
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n"
-#: fetchmail.c:935
+#: fetchmail.c:961
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n"
-#: fetchmail.c:940
+#: fetchmail.c:966
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
"el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha "
"restaurado\n"
-#: fetchmail.c:967
+#: fetchmail.c:993
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "el intento de volver a ejecutar fetchmail falló\n"
-#: fetchmail.c:997
+#: fetchmail.c:1023
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
"la consulta %s se omitió (fallo en la autenticación o demasiados excesos de "
"espera)\n"
-#: fetchmail.c:1009
+#: fetchmail.c:1035
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "intervalo no alcanzado, no se consultará %s\n"
-#: fetchmail.c:1060
+#: fetchmail.c:1086
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
-#: fetchmail.c:1062
+#: fetchmail.c:1088
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
-#: fetchmail.c:1064
+#: fetchmail.c:1090
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:1066
+#: fetchmail.c:1092
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
-#: fetchmail.c:1068
+#: fetchmail.c:1094
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
-#: fetchmail.c:1070
+#: fetchmail.c:1096
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
-#: fetchmail.c:1072
+#: fetchmail.c:1098
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n"
-#: fetchmail.c:1074
+#: fetchmail.c:1100
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n"
-#: fetchmail.c:1076
+#: fetchmail.c:1102
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
-#: fetchmail.c:1078
+#: fetchmail.c:1104
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
-#: fetchmail.c:1080
+#: fetchmail.c:1106
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:1082
+#: fetchmail.c:1108
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:1084
+#: fetchmail.c:1110
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:1086
+#: fetchmail.c:1112
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
-#: fetchmail.c:1088
+#: fetchmail.c:1114
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Estado de la consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:1137
+#: fetchmail.c:1162
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n"
-#: fetchmail.c:1145
+#: fetchmail.c:1170
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "durmiendo en %s por %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:1169
+#: fetchmail.c:1194
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "despertado por %s\n"
-#: fetchmail.c:1172
+#: fetchmail.c:1197
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "despertado por la señal %d\n"
-#: fetchmail.c:1180
+#: fetchmail.c:1205
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "despertado en %s\n"
-#: fetchmail.c:1185
+#: fetchmail.c:1210
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "terminación normal, estado %d\n"
-#: fetchmail.c:1344
+#: fetchmail.c:1369
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n"
-#: fetchmail.c:1368
+#: fetchmail.c:1393
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
"fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto "
"privilegiado\n"
-#: fetchmail.c:1406
+#: fetchmail.c:1431
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr ""
"Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n"
-#: fetchmail.c:1416
+#: fetchmail.c:1440
#, fuzzy, c-format
msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
msgstr ""
"fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto "
"privilegiado\n"
-#: fetchmail.c:1447
+#: fetchmail.c:1470
msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1490
+#: fetchmail.c:1513
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr ""
"fetchmail: Error: múltiples registros «predeterminados» en el archivo de "
"configuración.\n"
-#: fetchmail.c:1610
+#: fetchmail.c:1633
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de SSL no se compiló.\n"
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1640
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de KERBEROS v5 está configurado pero no compilado\n"
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1646
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de GSSAPI está configurado pero no compilado\n"
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1679
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "aviso: ¡«multidrop» para %s requiere la opción «envelope»!\n"
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1680
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr ""
"aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al "
"postmaster!\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1697
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
"fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto "
"positivo para el servicio el puerto\n"
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1715
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP "
"predeterminado\n"
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1729
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr ""
"Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un "
"error\n"
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:1754
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "terminado con señal %d\n"
-#: fetchmail.c:1796
+#: fetchmail.c:1821
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s consultando a %s (protocolo %s) en %s: pregunta iniciada\n"
-#: fetchmail.c:1823
+#: fetchmail.c:1848
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1833
+#: fetchmail.c:1858
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1839
+#: fetchmail.c:1864
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1847
+#: fetchmail.c:1872
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1854
+#: fetchmail.c:1879
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "se seleccionó un protocolo no permitido.\n"
-#: fetchmail.c:1864
+#: fetchmail.c:1889
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n"
-#: fetchmail.c:1889
+#: fetchmail.c:1913
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:1891
+#: fetchmail.c:1915
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "El archivo de registro es %s\n"
-#: fetchmail.c:1893
+#: fetchmail.c:1917
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n"
-#: fetchmail.c:1895
+#: fetchmail.c:1919
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Los mensajes de progreso se registrarán vía syslog\n"
-#: fetchmail.c:1897
+#: fetchmail.c:1921
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará «Received»\n"
-#: fetchmail.c:1899
+#: fetchmail.c:1923
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
-#: fetchmail.c:1901
+#: fetchmail.c:1925
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail reenviará mensajes «multidrop» mal direccionados a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1905
+#: fetchmail.c:1929
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al «postmaster».\n"
-#: fetchmail.c:1907
+#: fetchmail.c:1931
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"
-#: fetchmail.c:1910
+#: fetchmail.c:1934
#, fuzzy
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
msgstr ""
"Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar "
"mensajes).\n"
-#: fetchmail.c:1912
+#: fetchmail.c:1936
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
msgstr ""
"Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener "
"mensajes).\n"
-#: fetchmail.c:1919
+#: fetchmail.c:1943
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1923
+#: fetchmail.c:1947
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " El correo se recibirá vía %s\n"
-#: fetchmail.c:1926
+#: fetchmail.c:1950
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n"
msgstr[1] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n"
-#: fetchmail.c:1930
+#: fetchmail.c:1954
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n"
-#: fetchmail.c:1933
+#: fetchmail.c:1957
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1934
+#: fetchmail.c:1958
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1938
+#: fetchmail.c:1962
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Se pedirá la contraseña.\n"
-#: fetchmail.c:1941
+#: fetchmail.c:1965
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Contraseña = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1949
+#: fetchmail.c:1973
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1952
+#: fetchmail.c:1976
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " El protocolo es %s"
-#: fetchmail.c:1954
+#: fetchmail.c:1978
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usando servicio %s)"
-#: fetchmail.c:1956
+#: fetchmail.c:1980
msgid " (using default port)"
msgstr " (usando puerto predeterminado)"
-#: fetchmail.c:1962
+#: fetchmail.c:1986
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n"
-#: fetchmail.c:1965
+#: fetchmail.c:1989
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación con contraseña.\n"
-#: fetchmail.c:1968
+#: fetchmail.c:1992
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación MSN.\n"
-#: fetchmail.c:1971
+#: fetchmail.c:1995
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1974
+#: fetchmail.c:1998
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1977
+#: fetchmail.c:2001
#, fuzzy
msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1980
+#: fetchmail.c:2004
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1983
+#: fetchmail.c:2007
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1986
+#: fetchmail.c:2010
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n"
-#: fetchmail.c:1989
+#: fetchmail.c:2013
#, fuzzy
msgid " APOP authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1995
+#: fetchmail.c:2019
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " El principal del servicio de correo es: %s\n"
-#: fetchmail.c:1998
+#: fetchmail.c:2022
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sesiones cifradas con SSL activadas.\n"
-#: fetchmail.c:2000
+#: fetchmail.c:2024
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocolo SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:2002
+#: fetchmail.c:2026
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n"
-#: fetchmail.c:2005
+#: fetchmail.c:2029
#, fuzzy, c-format
msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
-#: fetchmail.c:2007
+#: fetchmail.c:2031
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
-#: fetchmail.c:2009
+#: fetchmail.c:2033
#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
msgstr "«CommonName» del servidor SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:2011
+#: fetchmail.c:2035
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr ""
" Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n"
-#: fetchmail.c:2014
+#: fetchmail.c:2038
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos"
-#: fetchmail.c:2016
+#: fetchmail.c:2040
msgid " (default).\n"
msgstr " (predeterminado).\n"
-#: fetchmail.c:2023
+#: fetchmail.c:2047
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " La casilla predeterminada está seleccionada.\n"
-#: fetchmail.c:2028
+#: fetchmail.c:2052
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Las casillas seleccionadas son:"
-#: fetchmail.c:2034
+#: fetchmail.c:2058
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Todos los mensajes se recibirán (--all on).\n"
-#: fetchmail.c:2035
+#: fetchmail.c:2059
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n"
-#: fetchmail.c:2037
+#: fetchmail.c:2061
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n"
-#: fetchmail.c:2038
+#: fetchmail.c:2062
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n"
-#: fetchmail.c:2040
+#: fetchmail.c:2064
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
" Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush "
"on).\n"
-#: fetchmail.c:2041
+#: fetchmail.c:2065
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
" No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:2043
+#: fetchmail.c:2067
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
" Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--"
"limitflush on).\n"
-#: fetchmail.c:2044
+#: fetchmail.c:2068
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
" Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--"
"limitflush off).\n"
-#: fetchmail.c:2046
+#: fetchmail.c:2070
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n"
-#: fetchmail.c:2047
+#: fetchmail.c:2071
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr " No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n"
-#: fetchmail.c:2049
+#: fetchmail.c:2073
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " Los retornos de carro se eliminarán (stripcr on).\n"
-#: fetchmail.c:2050
+#: fetchmail.c:2074
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " No se eliminarán los retornos de carro (stripcr off).\n"
-#: fetchmail.c:2052
+#: fetchmail.c:2076
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " Se añadirán retornos de carro (forcecr on).\n"
-#: fetchmail.c:2053
+#: fetchmail.c:2077
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " No se añadirán retornos de carro (forcecr off).\n"
-#: fetchmail.c:2055
+#: fetchmail.c:2079
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
" Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
-#: fetchmail.c:2056
+#: fetchmail.c:2080
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
" Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
-#: fetchmail.c:2058
+#: fetchmail.c:2082
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n"
-#: fetchmail.c:2059
+#: fetchmail.c:2083
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n"
-#: fetchmail.c:2061
+#: fetchmail.c:2085
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n"
-#: fetchmail.c:2062
+#: fetchmail.c:2086
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n"
-#: fetchmail.c:2064
+#: fetchmail.c:2088
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr ""
" Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n"
-#: fetchmail.c:2065
+#: fetchmail.c:2089
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr ""
" Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n"
-#: fetchmail.c:2067
+#: fetchmail.c:2091
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Las líneas «Delivered-To» se descartarán (dropdelivered on).\n"
-#: fetchmail.c:2068
+#: fetchmail.c:2092
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Las líneas «Delivered-To» se conservarán (dropdelivered off).\n"
-#: fetchmail.c:2072
+#: fetchmail.c:2096
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:2075
+#: fetchmail.c:2099
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:2077
+#: fetchmail.c:2101
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
"warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:2080
+#: fetchmail.c:2104
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--"
"warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:2083
+#: fetchmail.c:2107
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr ""
" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:2086
+#: fetchmail.c:2110
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr ""
" La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:2088
+#: fetchmail.c:2112
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr ""
" El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit "
"%d).\n"
-#: fetchmail.c:2091
+#: fetchmail.c:2115
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:2095
+#: fetchmail.c:2119
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
" Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:2097
+#: fetchmail.c:2121
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
" Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--"
"fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:2100
+#: fetchmail.c:2124
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
" Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:2102
+#: fetchmail.c:2126
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " El límite de mensajes por lote SMTP es %d.\n"
-#: fetchmail.c:2104
+#: fetchmail.c:2128
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr ""
" La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:2108
+#: fetchmail.c:2132
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge "
"%d).\n"
-#: fetchmail.c:2110
+#: fetchmail.c:2134
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:2117
+#: fetchmail.c:2141
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Los dominios para los cuales se recibirá correo son:"
-#: fetchmail.c:2122 fetchmail.c:2142
+#: fetchmail.c:2146 fetchmail.c:2166
msgid " (default)"
msgstr " (predeterminado)"
-#: fetchmail.c:2127
+#: fetchmail.c:2151
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:2129
+#: fetchmail.c:2153
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Los mensajes se entregarán con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:2136
+#: fetchmail.c:2160
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Los mensajes se reenviarán con %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:2147
+#: fetchmail.c:2171
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " El nombre del anfitrión en la línea «MAIL FROM» será %s\n"
-#: fetchmail.c:2150
+#: fetchmail.c:2174
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr ""
" La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
-#: fetchmail.c:2159
+#: fetchmail.c:2183
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de basura son:"
-#: fetchmail.c:2165
+#: fetchmail.c:2189
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " El bloqueo de basura está desactivado\n"
-#: fetchmail.c:2168
+#: fetchmail.c:2192
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La conexión al servidor se iniciará con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:2171
+#: fetchmail.c:2195
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " No hay orden de preconexión.\n"
-#: fetchmail.c:2173
+#: fetchmail.c:2197
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " La conexión al servidor se terminará con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:2176
+#: fetchmail.c:2200
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " No hay orden de postconexión.\n"
-#: fetchmail.c:2179
+#: fetchmail.c:2203
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " No hay nombres locales declarados para este anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:2189
+#: fetchmail.c:2213
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Modo «multi-drop»: "
-#: fetchmail.c:2191
+#: fetchmail.c:2215
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Modo «single-drop»: "
-#: fetchmail.c:2193
+#: fetchmail.c:2217
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n"
msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n"
-#: fetchmail.c:2208
+#: fetchmail.c:2232
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:2209
+#: fetchmail.c:2233
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:2213
+#: fetchmail.c:2237
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr ""
" Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las "
"direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:2215
+#: fetchmail.c:2239
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr ""
" Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones "
"«multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:2218
+#: fetchmail.c:2242
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " El enrutado por la dirección de la envoltura está desactivado\n"
-#: fetchmail.c:2221
+#: fetchmail.c:2245
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n"
-#: fetchmail.c:2224
+#: fetchmail.c:2248
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Número del encabezado de la envoltura a omitir: %d\n"
-#: fetchmail.c:2227
+#: fetchmail.c:2251
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " El prefijo %s se eliminará del nombre de usuario\n"
-#: fetchmail.c:2230
+#: fetchmail.c:2254
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " No se eliminará ningún prefijo\n"
-#: fetchmail.c:2235
+#: fetchmail.c:2259
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Alias predeclarados del servidor de correo:"
-#: fetchmail.c:2243
+#: fetchmail.c:2267
msgid " Local domains:"
msgstr " Dominios locales:"
-#: fetchmail.c:2253
+#: fetchmail.c:2277
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n"
-#: fetchmail.c:2255
+#: fetchmail.c:2279
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " No se especificaron requerimientos de la interfaz.\n"
-#: fetchmail.c:2257
+#: fetchmail.c:2281
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " El bucle de consulta se monitorizará %s.\n"
-#: fetchmail.c:2259
+#: fetchmail.c:2283
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " No se especificó una interfaz de monitorización.\n"
-#: fetchmail.c:2263
+#: fetchmail.c:2287
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr ""
" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s "
"(--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:2265
+#: fetchmail.c:2289
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " No se especificó una orden para el complemento.\n"
-#: fetchmail.c:2267
+#: fetchmail.c:2291
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--"
"plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:2269
+#: fetchmail.c:2293
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " No se especificó una orden para el «plugout».\n"
-#: fetchmail.c:2276
+#: fetchmail.c:2300
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " No hay UID guardadas de este anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:2279
+#: fetchmail.c:2304
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d UID guardadas.\n"
-#: fetchmail.c:2285
+#: fetchmail.c:2310
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado "
"«Received».\n"
-#: fetchmail.c:2287
+#: fetchmail.c:2312
#, fuzzy
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado "
"«Received».\n"
-#: fetchmail.c:2292
+#: fetchmail.c:2317
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:2295
+#: fetchmail.c:2320
msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:2302
+#: fetchmail.c:2327
msgid " Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:2305
+#: fetchmail.c:2330
msgid ""
" Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
"continue.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:2308
+#: fetchmail.c:2333
msgid ""
" Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
"continue.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:2313
+#: fetchmail.c:2338
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propiedades de paso «%s».\n"
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "descansará después de consultar\n"
-#: imap.c:462 pop3.c:517
+#: imap.c:462 pop3.c:519
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr "%s: actualización a TLS correcta.\n"
-#: imap.c:468 pop3.c:523
+#: imap.c:468 pop3.c:525
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr "%s: falló la actualización a TLS.\n"
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La capacidad OTP requerida no se compiló en fetchmail\n"
-#: imap.c:591 pop3.c:583
+#: imap.c:591 pop3.c:585
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La capacidad NTLM requerida no se compiló en fetchmail\n"
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%lu no fue visto\n"
-#: imap.c:832 pop3.c:771 pop3.c:783 pop3.c:906 pop3.c:913
+#: imap.c:832 pop3.c:773 pop3.c:785 pop3.c:908 pop3.c:915
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u no fue visto\n"
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "la búsqueda de mensajes no vistos falló\n"
-#: imap.c:958 pop3.c:792
+#: imap.c:958 pop3.c:794
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u es el primero que no fue visto\n"
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n"
-#: opie.c:62 pop3.c:618
+#: opie.c:62 pop3.c:620
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Frase clave secreta: "
"certificado del servidor.\n"
#: options.c:652
-msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
+#, fuzzy
+msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL23/SSL3/TLS1)\n"
msgstr " --sslproto forzar protocolo (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
#: options.c:654
" --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de "
"registro\n"
-#: pop3.c:274
+#: pop3.c:275
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "El sello de tiempo APOP requerido no se ha encontrada en el saludo\n"
-#: pop3.c:283
+#: pop3.c:285
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Error de sintaxis en el sello de tiempo en el saludo\n"
-#: pop3.c:299
+#: pop3.c:301
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
msgstr "Sello de tiempo APOP inválido.\n"
-#: pop3.c:365
+#: pop3.c:367
+#, fuzzy
msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
-"of TOP.\n"
+"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
msgstr ""
"Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXYr» encontrado. use la orden RETR en "
"vez de TOP.\n"
-#: pop3.c:452
+#: pop3.c:454
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
msgstr ""
"TLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n"
-#: pop3.c:453
+#: pop3.c:455
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
msgstr "La orden CAPA, no obstante, es necesaria para TLS.\n"
-#: pop3.c:535
+#: pop3.c:537
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
msgstr "%s: la actualización oportunista a TLS falló, intentando continuar.\n"
-#: pop3.c:653
+#: pop3.c:655
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
msgstr "Hemos agotado los autenticadores permitidos y no puede continuar.\n"
-#: pop3.c:661
+#: pop3.c:663
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Petición de protocolo indefinido en POP3_auth\n"
-#: pop3.c:682
+#: pop3.c:684
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "¡bloqueo ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n"
-#: pop3.c:712
+#: pop3.c:714
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "No se puede manejar la respuesta UIDL proveniente del servidor.\n"
-#: pop3.c:735
+#: pop3.c:737
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "El servidor devolvió el UID de un mensaje incorrecto.\n"
-#: pop3.c:762
+#: pop3.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"
-#: pop3.c:866
+#: pop3.c:868
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDL\n"
-#: pop3.c:897
+#: pop3.c:899
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"
-#: pop3.c:1205
+#: pop3.c:1207
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "La opción --folder no está permitida con POP3\n"
"sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
msgstr ""
-#: socket.c:805
+#: socket.c:804
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
-#: socket.c:816
-msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
-msgstr ""
-
-#: socket.c:826
-#, c-format
-msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
+#: socket.c:818
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSL23).\n"
msgstr ""
"El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado "
"(SSLv23).\n"
-#: socket.c:919
+#: socket.c:911
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr ""
"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n"
-#: socket.c:936
+#: socket.c:928
msgid ""
"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
"sslcertck!)\n"
msgstr ""
-#: socket.c:978
+#: socket.c:970
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Reintento de lectura del zócalo cygwin\n"
-#: socket.c:981
+#: socket.c:973
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "¡Falló el reintento de lectura del zócalo cygwin\n"
#~ msgid "kerberos error %s\n"
#~ msgstr "error de kerberos %s\n"
+#~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
+#~ msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%*s»] \n"
+
+#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
+#~ msgstr "Asunto: aviso de fetchmail servidor fuera de alcance."
+
+#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
+#~ msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:"
+
#~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
#~ msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos "
+#~ "registros\n"
+
#~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
#~ msgstr "El soporte de KERBEROS v4 está configurado pero no compilado\n"
#~ msgid "Saved error is still %d\n"
#~ msgstr "El error guardado es aún %d\n"
-#~ msgid "swapping UID lists\n"
-#~ msgstr "se intercambian listas de UID\n"
-
-#~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
-#~ msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%*s»] \n"
-
-#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
-#~ msgstr "Asunto: aviso de fetchmail servidor fuera de alcance."
-
-#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
-#~ msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:"
-
#~ msgid "Server CommonName: %s\n"
#~ msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n"
+#~ msgid "swapping UID lists\n"
+#~ msgstr "se intercambian listas de UID\n"
+
#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
#~ msgstr ""
#~ "delimitador de mensajes encontrado durante la exploración de encabezados\n"