]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blobdiff - po/es.po
Version alpha4.
[~andy/fetchmail] / po / es.po
index 5818472711e3a8dc7b54f1adf31c393e8837b8d8..24318f9731449ea41bea3deb4c7efe3b5307e5f6 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-06 20:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-03 00:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-06 19:04+0200\n"
 "Last-Translator: Francisco Molinero <paco@byasl.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: checkalias.c:179
-#, c-format
-msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
-msgstr "Verificando si %s es realmente el mismo nodo que %s\n"
-
-#: checkalias.c:183
-msgid "Yes, their IP addresses match\n"
-msgstr "Sí, sus direcciones IP coinciden\n"
-
-#: checkalias.c:187
-msgid "No, their IP addresses don't match\n"
-msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n"
-
-#: checkalias.c:203
-#, c-format
-msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr ""
-"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:%s\n"
-
-#: checkalias.c:228
-#, c-format
-msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr ""
-"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n"
-
-#: cram.c:95
+#: cram.c:93
 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
 msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64\n"
 
-#: cram.c:103
+#: cram.c:101
 #, c-format
 msgid "decoded as %s\n"
 msgstr "decodificado como %s\n"
 
-#: driver.c:191
-#, c-format
-msgid "kerberos error %s\n"
-msgstr "error de kerberos %s\n"
-
-#: driver.c:249
-#, c-format
-msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
+#: driver.c:173 driver.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
 msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%s»] \n"
 
-#: driver.c:254
-#, c-format
-msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%*s»] \n"
-
-#: driver.c:335
+#: driver.c:259
 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
 msgstr "Asunto: aviso de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño"
 
-#: driver.c:339
+#: driver.c:263
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
 msgstr ""
 "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s "
 "cuenta %s:"
 
-#: driver.c:343
+#: driver.c:267
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
 msgstr ""
 "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s "
 "cuenta %s:"
 
-#: driver.c:362
+#: driver.c:286
 #, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
 msgstr[0] "  %d mensaje de %d octetos de largo borrado por fetchmail."
 msgstr[1] "  %d mensajes de %d octetos de largo borrados por fetchmail."
 
-#: driver.c:367
+#: driver.c:291
 #, c-format
 msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
 msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
 msgstr[0] "  %d mensaje de %d octetos de largo omitido por fetchmail."
 msgstr[1] "  %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail."
 
-#: driver.c:511
+#: driver.c:436
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d"
 
-#: driver.c:565
+#: driver.c:490
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
 
-#: driver.c:581
+#: driver.c:506
 msgid " (length -1)"
 msgstr " (longitud -1)"
 
-#: driver.c:584
+#: driver.c:509
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (demasiado grande)"
 
-#: driver.c:602
+#: driver.c:527
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr ""
 "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
 
-#: driver.c:619
+#: driver.c:545
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "leyendo el mensaje %s@%s:%d de %d"
 
-#: driver.c:624
+#: driver.c:550
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 msgstr " (%d octetos)"
 
-#: driver.c:625
+#: driver.c:551
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 msgstr " (%d octetos en la cabecera) "
 
-#: driver.c:692
+#: driver.c:657
 #, c-format
 msgid " (%d body octets)"
 msgstr " (%d octetos en el cuerpo) "
 
-#: driver.c:751
+#: driver.c:719
 #, c-format
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
@@ -151,19 +117,19 @@ msgstr ""
 "el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d "
 "esperada)\n"
 
-#: driver.c:783
+#: driver.c:751
 msgid " retained\n"
 msgstr " retenido\n"
 
-#: driver.c:793
+#: driver.c:761
 msgid " flushed\n"
 msgstr " eliminado\n"
 
-#: driver.c:810
+#: driver.c:773
 msgid " not flushed\n"
 msgstr " no eliminado\n"
 
-#: driver.c:828
+#: driver.c:791
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 msgid_plural ""
@@ -175,48 +141,48 @@ msgstr[1] ""
 "límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del "
 "servidor %s\n"
 
-#: driver.c:885
+#: driver.c:848
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr ""
 "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el "
 "servidor %s.\n"
 
-#: driver.c:889
+#: driver.c:852
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n"
 
-#: driver.c:893
+#: driver.c:856
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"
 
-#: driver.c:898
+#: driver.c:861
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr ""
 "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
 
-#: driver.c:901
+#: driver.c:864
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n"
 
-#: driver.c:913
+#: driver.c:876
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr "Asunto: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera"
 
-#: driver.c:916
+#: driver.c:879
 #, c-format
 msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
+"%s.\n"
 msgstr ""
 "Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba "
 "obtener correo de %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:920
+#: driver.c:883
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -231,78 +197,73 @@ msgstr ""
 "para diagnosticar el problema.\n"
 "Fetchmail no consultará esta casilla hasta que lo reinicie.\n"
 
-#: driver.c:946
+#: driver.c:909
 #, c-format
 msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "la orden de preconexión falló con la señal %d\n"
 
-#: driver.c:949
+#: driver.c:912
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "la orden de preconexión falló con la señal %d\n"
 
-#: driver.c:973
+#: driver.c:936
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 msgstr "no fue posible encontrar la casilla HESIOD para %s\n"
 
-#: driver.c:994
+#: driver.c:957
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n"
 
-#: driver.c:1021
+#: driver.c:984
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
 msgstr "no se encontró el nombre DNS canónico de %s (%s): %s\n"
 
-#: driver.c:1068
+#: driver.c:1031
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 msgstr "Falló la conexión de %s a %s"
 
-#: driver.c:1084
-msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
-msgstr "Asunto: aviso de fetchmail servidor fuera de alcance."
-
-#: driver.c:1086
-#, c-format
-msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
-msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:"
-
-#: driver.c:1114
+#: driver.c:1059
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n"
 
-#: driver.c:1167
+#: driver.c:1103
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Error «lock-busy» en %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1171
+#: driver.c:1107
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Error: servidor ocupado en %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1176
+#: driver.c:1112
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n"
 
-#: driver.c:1179
+#: driver.c:1115
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (previamente autorizado)"
 
-#: driver.c:1200
+#: driver.c:1118
+msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1139
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgstr "Asunto: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s"
 
-#: driver.c:1204
+#: driver.c:1143
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1208
+#: driver.c:1147
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -324,7 +285,7 @@ msgstr ""
 "conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
 "servicio se restablezca."
 
-#: driver.c:1214
+#: driver.c:1153
 msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -344,7 +305,7 @@ msgstr ""
 "en cada ciclo.  No se enviarán futuras notificaciones hasta que el servicio\n"
 "se restaure."
 
-#: driver.c:1224
+#: driver.c:1163
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -366,177 +327,179 @@ msgstr ""
 "conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
 "servicio se restablezca."
 
-#: driver.c:1240
+#: driver.c:1179
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "Volver a consultar inmediatamente %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1245
+#: driver.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1269
+#: driver.c:1208
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "Autorización correcta en %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1275
+#: driver.c:1214
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr "Asunto: autenticación de fetchmail correcta en %s@%s"
 
-#: driver.c:1279
+#: driver.c:1218
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail pudo registrarse en %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1283
+#: driver.c:1222
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "El servicio se ha reestablecido.\n"
 
-#: driver.c:1315
+#: driver.c:1255
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta %s\n"
 
-#: driver.c:1317
+#: driver.c:1257
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta predeterminada\n"
 
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1269
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s en %s (carpeta %s)"
 
-#: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
+#: driver.c:1272 rcfile_y.y:411
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s en %s"
 
-#: driver.c:1337
+#: driver.c:1277
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "Consultando %s\n"
 
-#: driver.c:1341
+#: driver.c:1281
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d mensaje (%d %s) para %s"
 msgstr[1] "%d mensajes (%d %s) para %s"
 
-#: driver.c:1344
+#: driver.c:1284
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "visto"
 msgstr[1] "vistos"
 
-#: driver.c:1347
+#: driver.c:1287
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d mensaje para %s"
 msgstr[1] "%d mensajes para %s"
 
-#: driver.c:1354
+#: driver.c:1294
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d octetos).\n"
 
-#: driver.c:1360
+#: driver.c:1300
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "No hay correo para %s\n"
 
-#: driver.c:1393 imap.c:90
+#: driver.c:1333
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!"
 
-#: driver.c:1537
+#: driver.c:1385
+#, c-format
+msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1486
 msgid "socket"
 msgstr "zócalo"
 
-#: driver.c:1540
-msgid "missing or bad RFC822 header"
+#: driver.c:1489
+#, fuzzy
+msgid "missing or bad RFC822 header or command line option"
 msgstr "el encabezado RFC822 falta o es incorrecto"
 
-#: driver.c:1543
+#: driver.c:1492
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
-#: driver.c:1546
+#: driver.c:1495
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "sincronización cliente/servidor"
 
-#: driver.c:1549
+#: driver.c:1498
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "protocolo cliente/servidor"
 
-#: driver.c:1552
+#: driver.c:1501
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "bloqueo ocupado en el servidor"
 
-#: driver.c:1555
+#: driver.c:1504
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "Transacción SMTP"
 
-#: driver.c:1558
+#: driver.c:1507
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "búsqueda en DNS"
 
-#: driver.c:1561
+#: driver.c:1510
 msgid "undefined"
 msgstr "indefinido"
 
-#: driver.c:1567
+#: driver.c:1516
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr "error %s al recibir de %s@%s y entregar al anfitrión SMTP %s\n"
 
-#: driver.c:1569
+#: driver.c:1518
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocida"
 
-#: driver.c:1571
+#: driver.c:1520
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
 msgstr "error %s al recibir de %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1583
+#: driver.c:1532
 #, c-format
 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "la orden de postconexión falló con la señal %d\n"
 
-#: driver.c:1585
+#: driver.c:1534
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "la orden de postconexión falló con estado %d\n"
 
-#: driver.c:1604
-msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
-msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n"
-
-#: driver.c:1612
+#: driver.c:1553
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n"
 
-#: driver.c:1623
+#: driver.c:1564
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 msgstr "Opción --flush no permitida con %s\n"
 
-#: driver.c:1629
+#: driver.c:1570
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 msgstr "Opción --all no permitida con %s\n"
 
-#: driver.c:1638
+#: driver.c:1579
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 msgstr "Opción --limit no permitida con %s\n"
 
-#: env.c:59
+#: env.c:50
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
@@ -551,7 +514,7 @@ msgstr ""
 "Pruebe “env QMAILINJECT= %s SUS ARGUMENTOS AQUÍ”\n"
 "%s: Abortar.\n"
 
-#: env.c:71
+#: env.c:62
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
@@ -568,28 +531,28 @@ msgstr ""
 "Prueba “env NULLMAILER_FLAGS= %s SUS ARGUMENTOS AQUÍ”\n"
 "%s: Abortar.\n"
 
-#: env.c:83
+#: env.c:74
 #, c-format
 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
 msgstr "%s: No existe. Fuera.\n"
 
-#: env.c:145
+#: env.c:138
 #, c-format
 msgid "%s: can't determine your host!"
 msgstr "%s: ¡no se puede determinar su anfitrión!"
 
-#: env.c:168
+#: env.c:161
 #, c-format
 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
 msgstr "gethostbyname falló para %s\n"
 
-#: env.c:170
+#: env.c:163
 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
 msgstr ""
 "No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones "
 "para cualificarlo.\n"
 
-#: env.c:174
+#: env.c:167
 msgid ""
 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
 "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
@@ -601,77 +564,77 @@ msgstr ""
 "similares\n"
 "REPARE su /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n"
 
-#: etrn.c:49 odmr.c:60
+#: etrn.c:46 odmr.c:51
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
 msgstr "El servidor de SMTP de %s no permite ESMTP\n"
 
-#: etrn.c:55
+#: etrn.c:52
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
 msgstr "El servidor de SMTP de %s no permite ETRN\n"
 
-#: etrn.c:79
+#: etrn.c:76
 #, c-format
 msgid "Queuing for %s started\n"
 msgstr "Cola para %s iniciada\n"
 
-#: etrn.c:84
+#: etrn.c:81
 #, c-format
 msgid "No messages waiting for %s\n"
 msgstr "No hay mensajes esperando para %s\n"
 
-#: etrn.c:90
+#: etrn.c:87
 #, c-format
 msgid "Pending messages for %s started\n"
 msgstr "Mensajes pendientes para %s iniciados\n"
 
-#: etrn.c:94
+#: etrn.c:91
 #, c-format
 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
 msgstr "Incapaz de poner los mensajes para el nodo %s en la cola\n"
 
-#: etrn.c:98
+#: etrn.c:95
 #, c-format
 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
 msgstr "Nodo %s no permitido: %s\n"
 
-#: etrn.c:102
+#: etrn.c:99
 msgid "ETRN syntax error\n"
 msgstr "Error de sintaxis ETRN\n"
 
-#: etrn.c:106
+#: etrn.c:103
 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
 msgstr "Error de sintaxis ETRN en los parámetros\n"
 
-#: etrn.c:110
+#: etrn.c:107
 #, c-format
 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
 msgstr "Error ETRN desconocido %d\n"
 
-#: etrn.c:154
+#: etrn.c:151
 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
 msgstr "La opción --keep no se permite con ETRN\n"
 
-#: etrn.c:158
+#: etrn.c:155
 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
 msgstr "La opción --flush no se permite con ETRN\n"
 
-#: etrn.c:162
+#: etrn.c:159
 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
 msgstr "La opción --folder se permite con ETRN\n"
 
-#: etrn.c:166
+#: etrn.c:163
 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
 msgstr "La opción --check no se permite con ETRN\n"
 
-#: fetchmail.c:137
+#: fetchmail.c:133
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
+"                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
 "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
@@ -679,7 +642,7 @@ msgstr ""
 "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
 "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
 
-#: fetchmail.c:142
+#: fetchmail.c:138
 msgid ""
 "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
@@ -690,64 +653,123 @@ msgstr ""
 "detalles,\n"
 "vea el archivo COPYING en la fuente o en el directorio de documentación.\n"
 
-#: fetchmail.c:176
+#: fetchmail.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pwmd: error %i: %s\n"
+msgstr "Error de %cMTP: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:250
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:290
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:311
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->username: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:343
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->password: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:373
+#, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n"
+msgstr "Huella digital de la clave %s: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:453
 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
 msgstr "AVISO: se recomienda no ejecutar esta aplicación como root.\n"
 
-#: fetchmail.c:188
+#: fetchmail.c:465
 msgid "fetchmail: invoked with"
 msgstr "fetchmail: invocado con"
 
-#: fetchmail.c:212
+#: fetchmail.c:488
 msgid "could not get current working directory\n"
 msgstr "no fue posible obtener el directorio de trabajo actual\n"
 
-#: fetchmail.c:283
+#: fetchmail.c:553
 #, c-format
 msgid "This is fetchmail release %s"
 msgstr "Esta es la versión %s de fetchmail"
 
-#: fetchmail.c:403
+#: fetchmail.c:578
+msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:585
+msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:592
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:598
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:695
 #, c-format
 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
 msgstr "Tomando opciones de la línea de órdenes%s%s\n"
 
-#: fetchmail.c:404
+#: fetchmail.c:696
 msgid " and "
 msgstr " y "
 
-#: fetchmail.c:409
+#: fetchmail.c:701
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
 msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿puede faltar %s?\n"
 
-#: fetchmail.c:430
+#: fetchmail.c:722
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
 msgstr "fetchmail: no se han especificado servidores de correo.\n"
 
-#: fetchmail.c:442
+#: fetchmail.c:734
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
 msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail se está ejecutando\n"
 
-#: fetchmail.c:448
-#, c-format
-msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
+#: fetchmail.c:740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
 msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail (%d); abandonando.\n"
 
-#: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
+#: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
 msgid "background"
 msgstr "segundo plano"
 
-#: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
+#: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750
 msgid "foreground"
 msgstr "primer plano"
 
-#: fetchmail.c:457
-#, c-format
-msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
+#: fetchmail.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
 msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminado.\n"
 
-#: fetchmail.c:480
+#: fetchmail.c:772
 msgid ""
 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
 "running.\n"
@@ -755,244 +777,247 @@ msgstr ""
 "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en "
 "ejecución hacia el mismo anfitrión\n"
 
-#: fetchmail.c:486
-#, c-format
+#: fetchmail.c:778
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro "
 "fetchmail (%d) en ejecución.\n"
 
-#: fetchmail.c:493
-#, c-format
-msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
+#: fetchmail.c:785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
 msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n"
 
-#: fetchmail.c:503
+#: fetchmail.c:795
 msgid ""
 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en "
 "ejecución en segundo plano.\n"
 
-#: fetchmail.c:509
-#, c-format
-msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
+#: fetchmail.c:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
 msgstr "fetchmail: fetchmail (%d) en segundo plano despertado.\n"
 
-#: fetchmail.c:521
-#, c-format
-msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
+#: fetchmail.c:819
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
 msgstr "fetchmail: el proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n"
 
-#: fetchmail.c:536
+#: fetchmail.c:834
 #, c-format
 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
 msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una contraseña para %s@%s.\n"
 
-#: fetchmail.c:540
+#: fetchmail.c:838
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s@%s: "
 msgstr "Introduzca contraseña para %s@%s: "
 
-#: fetchmail.c:582
+#: fetchmail.c:880
 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
 msgstr "fetchmail: No se puede separar en segundo plano. Abortando.\n"
 
-#: fetchmail.c:586
-#, c-format
-msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
+#: fetchmail.c:884
+#, fuzzy, c-format
+msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
 msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n"
 
-#: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
-#, c-format
-msgid "could not open %s to append logs to \n"
+#: fetchmail.c:900 fetchmail.c:902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not open %s to append logs to\n"
 msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n"
 
-#: fetchmail.c:606
-msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos "
-"registros\n"
-
-#: fetchmail.c:625
+#: fetchmail.c:921
 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
 msgstr "--check mode activado, no recibir correo\n"
 
-#: fetchmail.c:647
+#: fetchmail.c:948
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
 msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n"
 
-#: fetchmail.c:652
+#: fetchmail.c:961
 #, c-format
 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
 msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n"
 
-#: fetchmail.c:657
+#: fetchmail.c:966
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
 msgstr ""
 "el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha "
 "restaurado\n"
 
-#: fetchmail.c:684
+#: fetchmail.c:993
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
 msgstr "el intento de volver a ejecutar fetchmail falló\n"
 
-#: fetchmail.c:714
+#: fetchmail.c:1023
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
 msgstr ""
 "la consulta %s se omitió (fallo en la autenticación o demasiados excesos de "
 "espera)\n"
 
-#: fetchmail.c:726
+#: fetchmail.c:1035
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
 msgstr "intervalo no alcanzado, no se consultará %s\n"
 
-#: fetchmail.c:764
+#: fetchmail.c:1086
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
 
-#: fetchmail.c:766
+#: fetchmail.c:1088
 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
 
-#: fetchmail.c:768
+#: fetchmail.c:1090
 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n"
 
-#: fetchmail.c:770
+#: fetchmail.c:1092
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
 
-#: fetchmail.c:772
+#: fetchmail.c:1094
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
 
-#: fetchmail.c:774
+#: fetchmail.c:1096
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
 
-#: fetchmail.c:776
+#: fetchmail.c:1098
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n"
 
-#: fetchmail.c:778
+#: fetchmail.c:1100
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n"
 
-#: fetchmail.c:780
+#: fetchmail.c:1102
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
 
-#: fetchmail.c:782
+#: fetchmail.c:1104
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
 
-#: fetchmail.c:784
+#: fetchmail.c:1106
 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:786
+#: fetchmail.c:1108
 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n"
 
-#: fetchmail.c:788
+#: fetchmail.c:1110
 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:790
+#: fetchmail.c:1112
 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
 
-#: fetchmail.c:792
+#: fetchmail.c:1114
 #, c-format
 msgid "Query status=%d\n"
 msgstr "Estado de la consulta=%d\n"
 
-#: fetchmail.c:834
+#: fetchmail.c:1162
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
 msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n"
 
-#: fetchmail.c:842
+#: fetchmail.c:1170
 #, c-format
 msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
 msgstr "durmiendo en %s por %d segundos\n"
 
-#: fetchmail.c:866
+#: fetchmail.c:1194
 #, c-format
 msgid "awakened by %s\n"
 msgstr "despertado por %s\n"
 
-#: fetchmail.c:869
+#: fetchmail.c:1197
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
 msgstr "despertado por la señal %d\n"
 
-#: fetchmail.c:877
+#: fetchmail.c:1205
 #, c-format
 msgid "awakened at %s\n"
 msgstr "despertado en %s\n"
 
-#: fetchmail.c:882
+#: fetchmail.c:1210
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
 msgstr "terminación normal, estado %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1036
+#: fetchmail.c:1369
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
 msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n"
 
-#: fetchmail.c:1069
+#: fetchmail.c:1393
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol "
+"specification\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto "
+"privilegiado\n"
+
+#: fetchmail.c:1431
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 msgstr ""
 "Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n"
 
-#: fetchmail.c:1102
+#: fetchmail.c:1440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto "
+"privilegiado\n"
+
+#: fetchmail.c:1470
+msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1513
 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: Error: múltiples registros «predeterminados» en el archivo de "
 "configuración.\n"
 
-#: fetchmail.c:1224
+#: fetchmail.c:1633
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
 msgstr "El soporte de SSL no se compiló.\n"
 
-#: fetchmail.c:1231
-msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "El soporte de  KERBEROS v4 está configurado pero no compilado\n"
-
-#: fetchmail.c:1237
+#: fetchmail.c:1640
 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr "El soporte de  KERBEROS v5 está configurado pero no compilado\n"
 
-#: fetchmail.c:1243
+#: fetchmail.c:1646
 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
 msgstr "El soporte de  GSSAPI está configurado pero no compilado\n"
 
-#: fetchmail.c:1273
-#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
-"«multidrop» de %s\n"
-
-#: fetchmail.c:1284
+#: fetchmail.c:1679
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
 msgstr "aviso: ¡«multidrop» para %s requiere la opción «envelope»!\n"
 
-#: fetchmail.c:1285
+#: fetchmail.c:1680
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgstr ""
 "aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al "
 "postmaster!\n"
 
-#: fetchmail.c:1302
+#: fetchmail.c:1697
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
@@ -1001,313 +1026,296 @@ msgstr ""
 "fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto "
 "positivo para el servicio el puerto\n"
 
-#: fetchmail.c:1309
-#, c-format
-msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto "
-"privilegiado\n"
-
-#: fetchmail.c:1327
+#: fetchmail.c:1715
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr ""
 "configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP "
 "predeterminado\n"
 
-#: fetchmail.c:1341
+#: fetchmail.c:1729
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
 msgstr ""
 "Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un "
 "error\n"
 
-#: fetchmail.c:1366
+#: fetchmail.c:1754
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "terminado con señal %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1439
+#: fetchmail.c:1821
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr "%s consultando a %s (protocolo %s) en %s: pregunta iniciada\n"
 
-#: fetchmail.c:1464
-msgid "POP2 support is not configured.\n"
-msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
-
-#: fetchmail.c:1476
+#: fetchmail.c:1848
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1486
+#: fetchmail.c:1858
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1492
+#: fetchmail.c:1864
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1500
+#: fetchmail.c:1872
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1507
+#: fetchmail.c:1879
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
 msgstr "se seleccionó un protocolo no permitido.\n"
 
-#: fetchmail.c:1517
+#: fetchmail.c:1889
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n"
 
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1913
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n"
 
-#: fetchmail.c:1536
+#: fetchmail.c:1915
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "El archivo de registro es %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1538
+#: fetchmail.c:1917
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1541
+#: fetchmail.c:1919
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
 msgstr "Los mensajes de progreso se registrarán vía syslog\n"
 
-#: fetchmail.c:1544
+#: fetchmail.c:1921
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
 msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará «Received»\n"
 
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1923
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 msgstr ""
 "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
 
-#: fetchmail.c:1548
+#: fetchmail.c:1925
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
 msgstr "Fetchmail reenviará mensajes «multidrop» mal direccionados a %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1929
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
 msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al «postmaster».\n"
 
-#: fetchmail.c:1554
+#: fetchmail.c:1931
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"
 
-#: fetchmail.c:1557
-msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
+#: fetchmail.c:1934
+#, fuzzy
+msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
 msgstr ""
 "Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar "
 "mensajes).\n"
 
-#: fetchmail.c:1559
+#: fetchmail.c:1936
 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
 msgstr ""
 "Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener "
 "mensajes).\n"
 
-#: fetchmail.c:1566
+#: fetchmail.c:1943
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n"
 
-#: fetchmail.c:1570
+#: fetchmail.c:1947
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
 msgstr "  El correo se recibirá vía %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1573
+#: fetchmail.c:1950
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
 msgstr[0] "  La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n"
 msgstr[1] "  La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n"
 
-#: fetchmail.c:1577
+#: fetchmail.c:1954
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  El nombre verdadero del servidor es %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1580
+#: fetchmail.c:1957
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
 "  Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1581
+#: fetchmail.c:1958
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
 "  Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1585
+#: fetchmail.c:1962
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
 msgstr "  Se pedirá la contraseña.\n"
 
-#: fetchmail.c:1589
-#, c-format
-msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
-msgstr "  Secreto APOP = «%s».\n"
-
-#: fetchmail.c:1592
-#, c-format
-msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
-msgstr "  Identidad RPOP = «%s».\n"
-
-#: fetchmail.c:1595
+#: fetchmail.c:1965
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
 msgstr "  Contraseña = «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1604
+#: fetchmail.c:1973
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 msgstr "  El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s"
 
-#: fetchmail.c:1607
+#: fetchmail.c:1976
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  El protocolo es %s"
 
-#: fetchmail.c:1609
+#: fetchmail.c:1978
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 msgstr " (usando servicio %s)"
 
-#: fetchmail.c:1611
+#: fetchmail.c:1980
 msgid " (using default port)"
 msgstr " (usando puerto predeterminado)"
 
-#: fetchmail.c:1613
-msgid " (forcing UIDL use)"
-msgstr " (forzando el uso de UIDL)"
-
-#: fetchmail.c:1619
+#: fetchmail.c:1986
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgstr "  Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n"
 
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1989
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación con contraseña.\n"
 
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1992
 msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación MSN.\n"
 
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1995
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación NTLM.\n"
 
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:1998
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación OTP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1634
-msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
+#: fetchmail.c:2001
+#, fuzzy
+msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:2004
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación GSSAPI.\n"
 
-#: fetchmail.c:1640
-msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Se forzará autenticación Kerberos V4.\n"
-
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:2007
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Se forzará autenticación Kerberos V5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:2010
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgstr "  Se asume cifrado de un extremo a otro.\n"
 
-#: fetchmail.c:1650
+#: fetchmail.c:2013
+#, fuzzy
+msgid "  APOP authentication will be forced.\n"
+msgstr "  Se forzará autenticación OTP.\n"
+
+#: fetchmail.c:2019
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr "  El principal del servicio de correo es: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1653
+#: fetchmail.c:2022
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
 msgstr "  Sesiones cifradas con SSL activadas.\n"
 
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:2024
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  Protocolo SSL: %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:2026
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgstr "  Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:2029
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
+msgstr "  Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:2031
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1662
+#: fetchmail.c:2033
 #, c-format
 msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
 msgstr "«CommonName» del servidor SSL: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1664
+#: fetchmail.c:2035
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr ""
 "  Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:2038
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr "  El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos"
 
-#: fetchmail.c:1669
+#: fetchmail.c:2040
 msgid " (default).\n"
 msgstr " (predeterminado).\n"
 
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:2047
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
 msgstr "  La casilla predeterminada está seleccionada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:2052
 msgid "  Selected mailboxes are:"
 msgstr "  Las casillas seleccionadas son:"
 
-#: fetchmail.c:1687
+#: fetchmail.c:2058
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
 msgstr "  Todos los mensajes se recibirán (--all on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:2059
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
 msgstr "  Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:2061
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
 msgstr "  Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:2062
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
 msgstr "  Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1693
+#: fetchmail.c:2064
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 msgstr ""
 "  Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush "
 "on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:2065
 msgid ""
 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
 msgstr ""
 "  No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush "
 "off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:2067
 msgid ""
 "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
 "on).\n"
@@ -1315,7 +1323,7 @@ msgstr ""
 "  Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--"
 "limitflush on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1697
+#: fetchmail.c:2068
 msgid ""
 "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
 "limitflush off).\n"
@@ -1323,362 +1331,381 @@ msgstr ""
 "  Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--"
 "limitflush off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1699
+#: fetchmail.c:2070
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
 msgstr "  Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:2071
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
 msgstr "  No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1702
+#: fetchmail.c:2073
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
 msgstr "  Los retornos de carro se eliminarán (stripcr on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:2074
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
 msgstr "  No se eliminarán los retornos de carro (stripcr off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:2076
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
 msgstr "  Se añadirán retornos de carro (forcecr on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:2077
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
 msgstr "  No se añadirán retornos de carro (forcecr off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:2079
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 msgstr ""
 "  Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:2080
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
 msgstr ""
 "  Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:2082
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
 msgstr "  La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:2083
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
 msgstr "  La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1714
+#: fetchmail.c:2085
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
 msgstr "  Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:2086
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
 msgstr "  No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:2088
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
 msgstr ""
 "  Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:2089
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
 msgstr ""
 "  Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1720
+#: fetchmail.c:2091
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
 msgstr "  Las líneas «Delivered-To» se descartarán (dropdelivered on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:2092
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
 msgstr "  Las líneas «Delivered-To» se conservarán (dropdelivered off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1725
+#: fetchmail.c:2096
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 msgstr "  El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:2099
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgstr "  El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:2101
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
 "  Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
 "warnings %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:2104
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr ""
 "  Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--"
 "warnings 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:2107
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 msgstr ""
 "  La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:2110
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1741
+#: fetchmail.c:2112
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr ""
 "  El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit "
 "%d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1744
+#: fetchmail.c:2115
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgstr "  El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:2119
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr ""
 "  Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
 
-#: fetchmail.c:1750
+#: fetchmail.c:2121
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
 "  Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--"
 "fastuidl %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1753
+#: fetchmail.c:2124
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr ""
 "  Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:2126
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 msgstr "  El límite de mensajes por lote SMTP es %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:1757
+#: fetchmail.c:2128
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1761
+#: fetchmail.c:2132
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 msgstr ""
-"  El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %"
-"d).\n"
+"  El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge "
+"%d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:2134
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgstr "  No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1770
+#: fetchmail.c:2141
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 msgstr "  Los dominios para los cuales se recibirá correo son:"
 
-#: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:2146 fetchmail.c:2166
 msgid " (default)"
 msgstr " (predeterminado)"
 
-#: fetchmail.c:1780
+#: fetchmail.c:2151
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 msgstr "  Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1782
+#: fetchmail.c:2153
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
 msgstr "  Los mensajes se entregarán con «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1789
+#: fetchmail.c:2160
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
 msgstr "  Los mensajes se reenviarán con %cMTP a:"
 
-#: fetchmail.c:1800
+#: fetchmail.c:2171
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
 msgstr "  El nombre del anfitrión en la línea «MAIL FROM» será %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:2174
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr ""
 "  La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1812
+#: fetchmail.c:2183
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
 msgstr "  Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de basura son:"
 
-#: fetchmail.c:1818
+#: fetchmail.c:2189
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
 msgstr "  El bloqueo de  basura está desactivado\n"
 
-#: fetchmail.c:1821
+#: fetchmail.c:2192
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
 msgstr "  La conexión al servidor se iniciará con «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1824
+#: fetchmail.c:2195
 msgid "  No pre-connection command.\n"
 msgstr "  No hay orden de preconexión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1826
+#: fetchmail.c:2197
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
 msgstr "  La conexión al servidor se terminará con «%s».\n"
 
-#: fetchmail.c:1829
+#: fetchmail.c:2200
 msgid "  No post-connection command.\n"
 msgstr "  No hay orden de postconexión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1832
+#: fetchmail.c:2203
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 msgstr "  No hay nombres locales declarados para este anfitrión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1842
+#: fetchmail.c:2213
 msgid "  Multi-drop mode: "
 msgstr "  Modo «multi-drop»: "
 
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:2215
 msgid "  Single-drop mode: "
 msgstr "  Modo «single-drop»: "
 
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:2217
 #, c-format
 msgid "%d local name recognized.\n"
 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
 msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n"
 msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n"
 
-#: fetchmail.c:1861
+#: fetchmail.c:2232
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
 msgstr "  Se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
 
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:2233
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
 msgstr "  No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
 
-#: fetchmail.c:1866
+#: fetchmail.c:2237
 msgid ""
 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
 msgstr ""
 "  Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las "
 "direcciones «multidrop».\n"
 
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:2239
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
 msgstr ""
 "  Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones "
 "«multidrop».\n"
 
-#: fetchmail.c:1871
+#: fetchmail.c:2242
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
 msgstr "  El enrutado por la dirección de la envoltura está desactivado\n"
 
-#: fetchmail.c:1874
+#: fetchmail.c:2245
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 msgstr "  Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1877
+#: fetchmail.c:2248
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
 msgstr "  Número del encabezado de la envoltura a omitir: %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1880
+#: fetchmail.c:2251
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 msgstr "  El prefijo %s se eliminará del nombre de usuario\n"
 
-#: fetchmail.c:1883
+#: fetchmail.c:2254
 msgid "  No prefix stripping\n"
 msgstr "  No se eliminará ningún prefijo\n"
 
-#: fetchmail.c:1890
+#: fetchmail.c:2259
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgstr "  Alias predeclarados del servidor de correo:"
 
-#: fetchmail.c:1899
+#: fetchmail.c:2267
 msgid "  Local domains:"
 msgstr "  Dominios locales:"
 
-#: fetchmail.c:1909
+#: fetchmail.c:2277
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 msgstr "  La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1911
+#: fetchmail.c:2279
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
 msgstr "  No se especificaron requerimientos de la interfaz.\n"
 
-#: fetchmail.c:1913
+#: fetchmail.c:2281
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
 msgstr "  El bucle de consulta se monitorizará %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1915
+#: fetchmail.c:2283
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
 msgstr "  No se especificó una interfaz de monitorización.\n"
 
-#: fetchmail.c:1919
+#: fetchmail.c:2287
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 msgstr ""
 "  Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s "
 "(--plugin %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1921
+#: fetchmail.c:2289
 msgid "  No plugin command specified.\n"
 msgstr "  No se especificó una orden para el complemento.\n"
 
-#: fetchmail.c:1923
+#: fetchmail.c:2291
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 msgstr ""
 "  Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--"
 "plugout %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1925
+#: fetchmail.c:2293
 msgid "  No plugout command specified.\n"
 msgstr "  No se especificó una orden para el «plugout».\n"
 
-#: fetchmail.c:1930
+#: fetchmail.c:2300
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 msgstr "  No hay UID guardadas de este anfitrión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1939
+#: fetchmail.c:2304
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
 msgstr "  %d UID guardadas.\n"
 
-#: fetchmail.c:1947
+#: fetchmail.c:2310
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 "  Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado "
 "«Received».\n"
 
-#: fetchmail.c:1949
-msgid ""
-"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-".\n"
+#: fetchmail.c:2312
+#, fuzzy
+msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 "  No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado "
 "«Received».\n"
 
-#: fetchmail.c:1952
+#: fetchmail.c:2317
+msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:2320
+msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:2327
+msgid "  Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:2330
+msgid ""
+"  Messages with fetch body errors will be skipped, the session will "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:2333
+msgid ""
+"  Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:2338
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
 msgstr "  Propiedades de paso «%s».\n"
 
-#: getpass.c:71
-msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
-msgstr "ERROR: no hay soporte para la rutina getpassword()\n"
-
-#: getpass.c:193
+#: getpass.c:128
 msgid ""
 "\n"
 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
@@ -1686,437 +1713,462 @@ msgstr ""
 "\n"
 "SIGINT recibido... abortando.\n"
 
-#: gssapi.c:66
+#: gssapi.c:50
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
+msgstr "Error de %cMTP: %s\n"
+
+#: gssapi.c:88
 #, c-format
 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
 msgstr "No fue posible obtener el nombre de servicio para [%s]\n"
 
-#: gssapi.c:72
+#: gssapi.c:93
 #, c-format
 msgid "Using service name [%s]\n"
 msgstr "Usando nombre de servicio [%s]\n"
 
-#: gssapi.c:89
+#: gssapi.c:120
+msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:121
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:157
+#, c-format
+msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:167
 msgid "Sending credentials\n"
 msgstr "Enviando credenciales\n"
 
-#: gssapi.c:107
+#: gssapi.c:198
 msgid "Error exchanging credentials\n"
 msgstr "Error intercambiando credenciales\n"
 
-#: gssapi.c:152
+#: gssapi.c:240
 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
 msgstr "No fue posible desenvolver los datos del nivel de seguridad\n"
 
-#: gssapi.c:157
+#: gssapi.c:245
 msgid "Credential exchange complete\n"
 msgstr "Intercambio de credenciales completo\n"
 
-#: gssapi.c:161
+#: gssapi.c:249
 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
 msgstr "El servidor requiere integridad o privacidad\n"
 
-#: gssapi.c:170
+#: gssapi.c:258
 #, c-format
 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
 msgstr "Opciones de nivel de seguridad desenvueltas: %s%s%s\n"
 
-#: gssapi.c:174
+#: gssapi.c:262
 #, c-format
 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
 msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n"
 
-#: gssapi.c:187
+#: gssapi.c:275
 msgid "Error creating security level request\n"
 msgstr "Error creando petición de nivel de seguridad\n"
 
-#: gssapi.c:198
+#: gssapi.c:286
 msgid "Releasing GSS credentials\n"
 msgstr "Liberando las credenciales GSS\n"
 
-#: gssapi.c:201
+#: gssapi.c:290
 msgid "Error releasing credentials\n"
 msgstr "Error liberando las credenciales\n"
 
-#: idle.c:61
+#: imap.c:71
+#, c-format
+msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bogus message count in \"%s\"!"
+msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!"
+
+#: imap.c:136
 #, c-format
-msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
-msgstr "fetchmail: la tarea dormirá durante %d segundos\n"
+msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
+msgstr ""
 
-#: imap.c:326
+#: imap.c:345
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
 msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n"
 
-#: imap.c:332
+#: imap.c:351
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
 msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
 
-#: imap.c:339
-msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
-msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n"
-
-#: imap.c:354
+#: imap.c:369
 msgid "will idle after poll\n"
 msgstr "descansará después de consultar\n"
 
-#: imap.c:446 pop3.c:518
+#: imap.c:462 pop3.c:519
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
 msgstr "%s: actualización a TLS correcta.\n"
 
-#: imap.c:455 pop3.c:527
+#: imap.c:468 pop3.c:525
 #, c-format
 msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
 msgstr "%s: falló la actualización a TLS.\n"
 
-#: imap.c:459
+#: imap.c:473
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
 msgstr "%s: falló la actualización oportunista a TLS, intentando continuar\n"
 
-#: imap.c:579
+#: imap.c:571
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "La capacidad OTP requerida no se compiló en fetchmail\n"
 
-#: imap.c:601 pop3.c:385
+#: imap.c:591 pop3.c:585
 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "La capacidad NTLM requerida no se compiló en fetchmail\n"
 
-#: imap.c:610
-msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
-msgstr "La capacidad LOGIN requerida no está permitida por el servidor\n"
-
-#: imap.c:676
+#: imap.c:655
 #, c-format
 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
 msgstr "la eliminación de correo no coincide (%d actual != %d esperado)\n"
 
-#: imap.c:782 imap.c:841
+#: imap.c:782
+#, c-format
+msgid "%lu is unseen\n"
+msgstr "%lu no fue visto\n"
+
+#: imap.c:832 pop3.c:773 pop3.c:785 pop3.c:908 pop3.c:915
+#, c-format
+msgid "%u is unseen\n"
+msgstr "%u no fue visto\n"
+
+#: imap.c:867 imap.c:926
 msgid "re-poll failed\n"
 msgstr "falló el reintento de consulta\n"
 
-#: imap.c:790 imap.c:846
+#: imap.c:875 imap.c:931
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
 msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras reintentar la consulta\n"
 msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras reintentar la consulta\n"
 
-#: imap.c:807
+#: imap.c:892
 msgid "mailbox selection failed\n"
 msgstr "falló la selección de casilla\n"
 
-#: imap.c:811
+#: imap.c:896
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after first poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
 msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la consulta inicial\n"
 msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la consulta inicial\n"
 
-#: imap.c:825
+#: imap.c:910
 msgid "expunge failed\n"
 msgstr "falló la eliminación\n"
 
-#: imap.c:829
+#: imap.c:914
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after expunge\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
 msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la eliminación\n"
 msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la eliminación\n"
 
-#: imap.c:871
+#: imap.c:953
 msgid "search for unseen messages failed\n"
 msgstr "la búsqueda de mensajes no vistos falló\n"
 
-#: imap.c:899
-#, c-format
-msgid "%lu is unseen\n"
-msgstr "%lu no fue visto\n"
-
-#: imap.c:911 pop3.c:889
+#: imap.c:958 pop3.c:794
 #, c-format
 msgid "%u is first unseen\n"
 msgstr "%u es el primero que no fue visto\n"
 
-#: imap.c:1002
+#: imap.c:1042
 msgid ""
 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
 msgstr ""
 "Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por "
 "el servidor.\n"
 
-#: interface.c:256
+#: imap.c:1141 imap.c:1148
+#, c-format
+msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: interface.c:247
 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
 msgstr ""
 "No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID "
 "kmem."
 
-#: interface.c:396
+#: interface.c:371
 #, c-format
 msgid "Unable to parse interface name from %s"
 msgstr "Incapaz de interpretar el nombre de la interfaz a partir de %s"
 
-#: interface.c:418
+#: interface.c:393
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
 msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimar lista de interfaces) falló"
 
-#: interface.c:424
+#: interface.c:399
 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
 msgstr "get_ifinfo: malloc falló"
 
-#: interface.c:430
+#: interface.c:405
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
 msgstr "get_ifinfo: sysctl (lista de interfaces) falló"
 
-#: interface.c:448
+#: interface.c:423
 #, c-format
 msgid "Routing message version %d not understood."
 msgstr "No se entendió la versión del mensaje de enrutado %d."
 
-#: interface.c:480
+#: interface.c:455
 #, c-format
 msgid "No interface found with name %s"
 msgstr "No se encontró una interfaz con el nombre %s"
 
-#: interface.c:538
+#: interface.c:513
 #, c-format
 msgid "No IP address found for %s"
 msgstr "No se encontró dirección IP para %s"
 
-#: interface.c:589
+#: interface.c:565
 msgid "missing IP interface address\n"
 msgstr "falta la dirección IP de la interfaz\n"
 
-#: interface.c:605
+#: interface.c:581
 msgid "invalid IP interface address\n"
 msgstr "la dirección IP de la interfaz no es válida\n"
 
-#: interface.c:611
+#: interface.c:587
 msgid "invalid IP interface mask\n"
 msgstr "la máscara IP de la interfaz no es válida\n"
 
-#: interface.c:650
+#: interface.c:626
 #, c-format
 msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
 msgstr "actividad en %s -vista- como %d\n"
 
-#: interface.c:665
+#: interface.c:641
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
 msgstr "omitiendo consulta %s, %s desactivada\n"
 
-#: interface.c:684
+#: interface.c:660
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
 msgstr "no se consulta %s, la dirección IP de %s se excluyó\n"
 
-#: interface.c:696
+#: interface.c:672
 #, c-format
 msgid "activity on %s checked as %d\n"
 msgstr "actividad en %s verificada como %d\n"
 
-#: interface.c:722
+#: interface.c:698
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
 msgstr "no se consulta %s, %s inactiva\n"
 
-#: interface.c:729
+#: interface.c:705
 #, c-format
 msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
 msgstr "la actividad en %s era %d, es %d\n"
 
-#: kerberos.c:74
-msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
-msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n"
-
-#: kerberos.c:139
-#, c-format
-msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr "%s principal en el «ticket» no coincide con -u %s\n"
-
-#: kerberos.c:147
-#, c-format
-msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
-msgstr "La instancia no nula (%s) puede causar un comportamiento extraño\n"
-
-#: kerberos.c:213
-msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
-msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 «ready»\n"
-
-#: kerberos.c:220
-msgid "challenge mismatch\n"
-msgstr "desafío no coincidente\n"
-
-#: lock.c:86
+#: lock.c:79
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
 msgstr "fetchmail: error leyendo el archivo de bloqueo «%s»: %s\n"
 
-#: lock.c:97
+#: lock.c:90
 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
 msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo\n"
 
-#: lock.c:121
+#: lock.c:114
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
 msgstr "fetchmail: error abriendo archivo de bloqueo \"%s\": %s\n"
 
-#: lock.c:168
+#: lock.c:161
 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
 msgstr "fetchmail: falló la creación del bloqueo.\n"
 
-#: netrc.c:219
+#: netrc.c:222
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
-msgstr "%s:%d: aviso: «%s» encontrado antes que cualquier nombre de anfitrión\n"
+msgstr ""
+"%s:%d: aviso: «%s» encontrado antes que cualquier nombre de anfitrión\n"
 
-#: netrc.c:257
+#: netrc.c:260
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
 msgstr "%s:%d: aviso: el componente «%s» es desconocido\n"
 
-#: odmr.c:66
+#: odmr.c:57
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
 msgstr "El SMTP de %s no permite ATRN\n"
 
-#: odmr.c:104
+#: odmr.c:95
 msgid "Turnaround now...\n"
 msgstr "Dese la vuelta ahora...\n"
 
-#: odmr.c:109
+#: odmr.c:100
 msgid "ATRN request refused.\n"
 msgstr "Petición ATRN rechazada.\n"
 
-#: odmr.c:113
+#: odmr.c:104
 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
 msgstr "No es posible procesar el pedido ATRN\n"
 
-#: odmr.c:118
+#: odmr.c:109
 msgid "You have no mail.\n"
 msgstr "No tiene correo.\n"
 
-#: odmr.c:122
+#: odmr.c:113
 msgid "Command not implemented\n"
 msgstr "Orden no implementada\n"
 
-#: odmr.c:126
+#: odmr.c:117
 msgid "Authentication required.\n"
 msgstr "Autenticación requerida.\n"
 
-#: odmr.c:130
-#, c-format
-msgid "Unknown ODMR error %d\n"
+#: odmr.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
 msgstr "Error ODMR desconocido %d\n"
 
-#: odmr.c:189
+#: odmr.c:182
 msgid "receiving message data\n"
 msgstr "recibiendo datos del mensaje\n"
 
-#: odmr.c:242
+#: odmr.c:235
 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
 msgstr "La opción --keep no se permite con ODMR\n"
 
-#: odmr.c:246
+#: odmr.c:239
 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
 msgstr "La opción --flush no se permite con ODMR\n"
 
-#: odmr.c:250
+#: odmr.c:243
 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
 msgstr "La opción --folder no se permite con ODMR\n"
 
-#: odmr.c:254
+#: odmr.c:247
 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
 msgstr "La opción --check no se permite con ODMR\n"
 
-#: opie.c:42
+#: opie.c:40
 msgid "server recv fatal\n"
 msgstr "fatal recv del servidor\n"
 
-#: opie.c:56
+#: opie.c:54
 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
 msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n"
 
-#: opie.c:64 pop3.c:610
+#: opie.c:62 pop3.c:620
 msgid "Secret pass phrase: "
 msgstr "Frase clave secreta: "
 
-#: options.c:172 options.c:216
+#: options.c:181
 #, c-format
 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
 msgstr "La cadena «%s» no es un cadena de números válida.\n"
 
-#: options.c:181
+#: options.c:190
 #, c-format
 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
 msgstr "El valor de la cadena «%s» es %s que %d.\n"
 
-#: options.c:182
+#: options.c:191
 msgid "smaller"
 msgstr "menor"
 
-#: options.c:182
+#: options.c:191
 msgid "larger"
 msgstr "mayor"
 
-#: options.c:349
+#: options.c:315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
+msgstr "El protocolo «%s» especificado no es válido.\n"
+
+#: options.c:348
 #, c-format
 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
 msgstr "El protocolo «%s» especificado no es válido.\n"
 
-#: options.c:396
+#: options.c:393
 #, c-format
 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
 msgstr "Se especificó una autenticación «%s» inválida.\n"
 
-#: options.c:601
+#: options.c:602
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n"
+msgstr "El protocolo «%s» especificado no es válido.\n"
+
+#: options.c:618
 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
 msgstr "uso:  fetchmail [opciones] [servidor ...]\n"
 
-#: options.c:602
+#: options.c:619
 msgid "  Options are as follows:\n"
 msgstr "  Las opciones son las siguientes:\n"
 
-#: options.c:603
+#: options.c:620
 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
 msgstr "  -?, --help        muestra esta ayuda\n"
 
-#: options.c:604
+#: options.c:621
 msgid "  -V, --version     display version info\n"
 msgstr "  -V, --version     muestra información sobre la versión\n"
 
-#: options.c:606
+#: options.c:623
 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
 msgstr "  -c, --check       verifica si hay mensajes sin recibir\n"
 
-#: options.c:607
+#: options.c:624
 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
 msgstr "  -s, --silent      trabajar silenciosamente\n"
 
-#: options.c:608
+#: options.c:625
 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
 msgstr ""
 "  -v, --verbose     trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
 
-#: options.c:609
+#: options.c:626
 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
 msgstr ""
 "  -d, --daemon      correr en segundo plano y activarse una vez cada n "
 "segundos\n"
 
-#: options.c:610
+#: options.c:627
 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
 msgstr "  -N, --nodetach    no lanzar un proceso en segundo plano\n"
 
-#: options.c:611
+#: options.c:628
 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
 msgstr "  -q, --quit        terminar el proceso en segundo plano\n"
 
-#: options.c:612
+#: options.c:629
 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
 msgstr "  -L, --logfile     especificar el nombre del archivo de registro\n"
 
-#: options.c:613
+#: options.c:630
 msgid ""
 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
 "daemon\n"
@@ -2124,41 +2176,41 @@ msgstr ""
 "      --syslog      usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se "
 "ejecuta en segundo plano\n"
 
-#: options.c:614
+#: options.c:631
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
 msgstr ""
 "      --invisible   no escribir «Received» y activar falsificación del "
 "anfitrión\n"
 
-#: options.c:615
+#: options.c:632
 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
 msgstr ""
 "  -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
 
-#: options.c:616
+#: options.c:633
 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
 msgstr "  -i, --idfile      especificar archivo de UID alterno\n"
 
-#: options.c:617
+#: options.c:634
 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
 msgstr "      --pidfile     especificar archivo PID alternativo (bloqueado)\n"
 
-#: options.c:618
+#: options.c:635
 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
 msgstr "      --postmaster  especificar el recipiente de último recurso\n"
 
-#: options.c:619
+#: options.c:636
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
 msgstr "      --nobounce    redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n"
 
-#: options.c:620
+#: options.c:637
 msgid ""
 "      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
 msgstr ""
 "      --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se "
 "pueden entregar.\n"
 
-#: options.c:621
+#: options.c:638
 msgid ""
 "      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
 "(default).\n"
@@ -2166,44 +2218,50 @@ msgstr ""
 "      --softbounce  mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden "
 "entregar en el servidor (predeterminado).\n"
 
-#: options.c:623
+#: options.c:640
 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
 msgstr "  -I, --interface   especificación de interfaz requerida\n"
 
-#: options.c:624
+#: options.c:641
 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
 msgstr "  -M, --monitor     monitorizar interfaz por actividad\n"
 
-#: options.c:627
+#: options.c:644
 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
 msgstr "      --ssl         activar sesión cifrada con ssl\n"
 
-#: options.c:628
+#: options.c:645
 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
 msgstr "      --sslkey      archivo de clave privada ssl\n"
 
-#: options.c:629
+#: options.c:646
 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
 msgstr "      --sslcert     certificado ssl del cliente\n"
 
-#: options.c:630
+#: options.c:647
 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
 msgstr ""
 "      --sslcert     comprobación estricta del certificado del servidor "
 "(recomendado)\n"
 
-#: options.c:631
-msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
+#: options.c:648
+#, fuzzy
+msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
 msgstr "      --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n"
 
-#: options.c:632
+#: options.c:649
+#, fuzzy
+msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
+msgstr "      --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n"
+
+#: options.c:650
 msgid ""
 "      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
 msgstr ""
 "      --sslcommonname  esperar este «CommonName» del servidor "
 "(desaconsejado)\n"
 
-#: options.c:633
+#: options.c:651
 msgid ""
 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
 "cert.\n"
@@ -2211,181 +2269,215 @@ msgstr ""
 "      --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del "
 "certificado del servidor.\n"
 
-#: options.c:634
-msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
+#: options.c:652
+#, fuzzy
+msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL23/SSL3/TLS1)\n"
 msgstr "      --sslproto    forzar protocolo (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 
-#: options.c:636
+#: options.c:654
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
 msgstr ""
 "      --plugin      especificar la orden externa para abrir una conexión\n"
 
-#: options.c:637
+#: options.c:655
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
 msgstr ""
 "      --plugout     especificar la orden externa para abrir una conexión "
 "smtp\n"
 
-#: options.c:639
+#: options.c:656
+msgid ""
+"      --bad-header {reject|accept}\n"
+"                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:658
+msgid ""
+"      --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n"
+"                        specify policy for processing messages with retrieve "
+"errors\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:661
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
 msgstr ""
 "  -p, --protocol    especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
 
-#: options.c:640
-msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
-msgstr "  -U, --uidl        forzar el uso de UIDL (sólo pop3)\n"
+#: options.c:663
+msgid "  -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n"
+msgstr ""
 
-#: options.c:641
+#: options.c:664
+msgid "  -G, --pwmd-file   filename to use on the pwmd server\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:665
+msgid "  -O, --pinentry-timeout   seconds until pinentry is canceled\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:668
 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
 msgstr "      --port        Puerto TCP a conectar (obsoleto, use --service)\n"
 
-#: options.c:642
+#: options.c:669
 msgid ""
 "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
 msgstr ""
 "  -P, --service     Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP "
 "numérico)\n"
 
-#: options.c:643
+#: options.c:670
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
 msgstr ""
 "      --auth        tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n"
 
-#: options.c:644
+#: options.c:671
 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
 msgstr "  -t, --timeout     tiempo de espera por respuesta del servidor\n"
 
-#: options.c:645
+#: options.c:672
 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
 msgstr "  -E, --envelope    envolver encabezados de dirección\n"
 
-#: options.c:646
+#: options.c:673
 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
 msgstr ""
 "  -Q, --qvirtual    prefijo a eliminar de la identificación local del "
 "usuario\n"
 
-#: options.c:647
+#: options.c:674
 msgid "      --principal   mail service principal\n"
 msgstr "      --principal   principal del servicio de correo\n"
 
-#: options.c:648
+#: options.c:675
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
 msgstr ""
 "      --tracepolls  añadir información sobre traceado de consultas al "
 "encabezado «Received»\n"
 
-#: options.c:650
+#: options.c:677
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
 msgstr "  -u, --username    especificar el acceso del usuario en el servidor\n"
 
-#: options.c:651
+#: options.c:678
 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
 msgstr "  -a, --[fetch]all  recuperar antiguos y nuevos mensajes\n"
 
-#: options.c:652
+#: options.c:679
 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
 msgstr "  -K, --nokeep      borrar nuevos mensajes después de recibidos\n"
 
-#: options.c:653
+#: options.c:680
 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
 msgstr "  -k, --keep        guardar nuevos mensajes después de recibidos\n"
 
-#: options.c:654
+#: options.c:681
 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
 msgstr "  -F, --flush       borrar viejos mensajes del servidor\n"
 
-#: options.c:655
+#: options.c:682
 msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
 msgstr "      --limitflush  borrar mensajes demasiado grandes\n"
 
-#: options.c:656
+#: options.c:683
 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
 msgstr "  -n, --norewrite   no reescribir las direcciones del encabezado\n"
 
-#: options.c:657
+#: options.c:684
 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
 msgstr ""
 "  -l, --limit       no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n"
 
-#: options.c:658
+#: options.c:685
 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
 msgstr "  -w, --warnings    intervalo entre las notificaciones de correo\n"
 
-#: options.c:660
+#: options.c:687
 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
 msgstr "  -S, --smtphost    configurar el anfitrión de reenvío de SMTP\n"
 
-#: options.c:661
+#: options.c:688
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
 msgstr "      --fetchdomains recibir correo para los dominios especificados\n"
 
-#: options.c:662
+#: options.c:689
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
 msgstr "  -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n"
 
-#: options.c:663
+#: options.c:690
 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
 msgstr ""
 "      --smtpname    usar nombreusuario@dominio como nombre completo para "
 "SMTP\n"
 
-#: options.c:664
+#: options.c:691
 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
 msgstr "  -Z, --antispam    configurar los valores de respuesta anti basura\n"
 
-#: options.c:665
+#: options.c:692
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
 msgstr ""
 "  -b, --batchlimit  configurar el límite de mensajes para las conexiones "
 "SMTP\n"
 
-#: options.c:666
+#: options.c:693
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
 msgstr ""
 "  -B, --fetchlimit  configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
 "servidor\n"
 
-#: options.c:667
+#: options.c:694
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
 msgstr "      --fetchsizelimit configurar el límite de tamaño de mensaje\n"
 
-#: options.c:668
+#: options.c:695
 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
 msgstr "      --fastuidl    utilizar búsqueda binaria para los UIDL\n"
 
-#: options.c:669
+#: options.c:696
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
 msgstr ""
 "  -e, --expunge     configurar la cantidad de mensajes borrados entre "
 "eliminaciones\n"
 
-#: options.c:670
+#: options.c:697
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
 msgstr "  -m, --mda         configurar el MDA para que reenvíe\n"
 
-#: options.c:671
+#: options.c:698
 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
 msgstr "      --bsmtp       configurar archivo de salida de BSMTP\n"
 
-#: options.c:672
+#: options.c:699
 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
 msgstr "      --lmtp        usar LMTP (RFC2033) para entrega\n"
 
-#: options.c:673
+#: options.c:700
 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
 msgstr "  -r, --folder      especificar nombre de la carpeta remota\n"
 
-#: options.c:674
+#: options.c:701
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
 msgstr ""
 "      --showdots    mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de "
 "registro\n"
 
-#: pop3.c:355
+#: pop3.c:275
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "El sello de tiempo APOP requerido no se ha encontrada en el saludo\n"
+
+#: pop3.c:285
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Error de sintaxis en el sello de tiempo en el saludo\n"
+
+#: pop3.c:301
+msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
+msgstr "Sello de tiempo APOP inválido.\n"
+
+#: pop3.c:367
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
-"of TOP.\n"
+"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
 msgstr ""
 "Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXYr» encontrado. use la orden RETR en "
 "vez de TOP.\n"
@@ -2399,79 +2491,68 @@ msgstr ""
 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
 msgstr "La orden CAPA, no obstante, es necesaria para TLS.\n"
 
-#: pop3.c:538
+#: pop3.c:537
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
 msgstr "%s: la actualización oportunista a TLS falló, intentando continuar.\n"
 
-#: pop3.c:646
+#: pop3.c:655
 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
 msgstr "Hemos agotado los autenticadores permitidos y no puede continuar.\n"
 
-#: pop3.c:660
-msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "El sello de tiempo APOP requerido no se ha encontrada en el saludo\n"
-
-#: pop3.c:669
-msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Error de sintaxis en el sello de tiempo en el saludo\n"
-
-#: pop3.c:685
-msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
-msgstr "Sello de tiempo APOP inválido.\n"
-
-#: pop3.c:709
+#: pop3.c:663
 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
 msgstr "Petición de protocolo indefinido en POP3_auth\n"
 
-#: pop3.c:730
+#: pop3.c:684
 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
 msgstr "¡bloqueo ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n"
 
-#: pop3.c:809
+#: pop3.c:714
 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
 msgstr "No se puede manejar la respuesta UIDL proveniente del servidor.\n"
 
-#: pop3.c:832
+#: pop3.c:737
 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
 msgstr "El servidor devolvió el UID de un mensaje incorrecto.\n"
 
-#: pop3.c:859 pop3.c:1105
-#, c-format
-msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
+#: pop3.c:764
+#, fuzzy, c-format
+msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
 msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"
 
-#: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
-#, c-format
-msgid "%u is unseen\n"
-msgstr "%u no fue visto\n"
-
-#: pop3.c:965
-msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
-
-#: pop3.c:1057
-msgid "protocol error\n"
-msgstr "error de protocolo\n"
-
-#: pop3.c:1073
+#: pop3.c:868
 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
 msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDL\n"
 
-#: pop3.c:1443
+#: pop3.c:899
+#, c-format
+msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
+msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"
+
+#: pop3.c:1207
 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
 msgstr "La opción --folder no está permitida con POP3\n"
 
-#: rcfile_y.y:126
+#: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394
+#, fuzzy
+msgid "pwmd not enabled"
+msgstr "SDPS no activado."
+
+#: rcfile_y.y:134
 msgid "server option after user options"
 msgstr "opciones de servidor tras opciones de usuario"
 
-#: rcfile_y.y:169
+#: rcfile_y.y:165
+#, fuzzy
+msgid "Kerberos not enabled."
+msgstr "SDPS no activado."
+
+#: rcfile_y.y:176
 msgid "SDPS not enabled."
 msgstr "SDPS no activado."
 
-#: rcfile_y.y:215
+#: rcfile_y.y:220
 msgid ""
 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
@@ -2479,7 +2560,7 @@ msgstr ""
 "fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y "
 "FreeBSD\n"
 
-#: rcfile_y.y:222
+#: rcfile_y.y:228
 msgid ""
 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
@@ -2487,235 +2568,232 @@ msgstr ""
 "fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y "
 "FreeBSD\n"
 
-#: rcfile_y.y:335
+#: rcfile_y.y:345
 msgid "SSL is not enabled"
 msgstr "SSL no está activado"
 
-#: rcfile_y.y:385
+#: rcfile_y.y:412
 msgid "end of input"
 msgstr "fin de entrada"
 
-#: rcfile_y.y:423
+#: rcfile_y.y:449
 #, c-format
 msgid "File %s must be a regular file.\n"
 msgstr "El archivo %s debe ser de tipo normal.\n"
 
-#: rcfile_y.y:433
+#: rcfile_y.y:458
 #, c-format
 msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
 msgstr "El archivo %s no debe tener más que los permisos -rwx------ (0700).\n"
 
-#: rcfile_y.y:445
+#: rcfile_y.y:465
 #, c-format
 msgid "File %s must be owned by you.\n"
 msgstr "Usted debe ser el propietario del archivo %s.\n"
 
-#: report.c:67
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Error de sistema desconocido"
-
-#: report.c:92
+#: report.c:48
 #, c-format
 msgid "%s (log message incomplete)\n"
 msgstr "%s (mensaje de registro incompleto)\n"
 
-#: rfc822.c:76
-#, c-format
-msgid "About to rewrite %s"
+#: rfc822.c:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "About to rewrite %s...\n"
 msgstr "A punto de reescribir %s"
 
-#: rfc822.c:212
-#, c-format
-msgid "Rewritten version is %s\n"
+#: rfc822.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "...rewritten version is %s.\n"
 msgstr "La versión reescrita es %s\n"
 
-#: rpa.c:117
+#: rpa.c:116
 msgid "Success"
 msgstr "Éxito"
 
-#: rpa.c:118
+#: rpa.c:117
 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
 msgstr "Usuario restringido (hay un problema con la cuenta)"
 
-#: rpa.c:119
+#: rpa.c:118
 msgid "Invalid userid or passphrase"
 msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválidos"
 
-#: rpa.c:120
+#: rpa.c:119
 msgid "Deity error"
 msgstr "Error en deidad"
 
-#: rpa.c:173
+#: rpa.c:172
 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
 msgstr "Componente RPA 2: error de decodificación Base64\n"
 
-#: rpa.c:184
+#: rpa.c:183
 #, c-format
 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
 msgstr "El servicio eligió RPA versión %d.%d\n"
 
-#: rpa.c:190
+#: rpa.c:189
 #, c-format
 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
 msgstr "Desafío del servicio (l=%d):\n"
 
-#: rpa.c:199
+#: rpa.c:198
 #, c-format
 msgid "Service timestamp %s\n"
 msgstr "Sello de tiempo del servicio %s\n"
 
-#: rpa.c:204
+#: rpa.c:203
 msgid "RPA token 2 length error\n"
 msgstr "Error de longitud en el componente RPA 2\n"
 
-#: rpa.c:208
+#: rpa.c:207
 #, c-format
 msgid "Realm list: %s\n"
 msgstr "Lista de reinos: %s\n"
 
-#: rpa.c:212
+#: rpa.c:211
 msgid "RPA error in service@realm string\n"
 msgstr "Error de RPA en la cadena servicio@reino\n"
 
-#: rpa.c:249
+#: rpa.c:248
 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
 msgstr "Componente RPA 4: error de decodificación\n"
 
-#: rpa.c:260
+#: rpa.c:259
 #, c-format
 msgid "User authentication (l=%d):\n"
 msgstr "Autenticación de usuario (l=%d):\n"
 
-#: rpa.c:274
+#: rpa.c:273
 #, c-format
 msgid "RPA status: %02X\n"
 msgstr "Estado RPA: %02X\n"
 
-#: rpa.c:280
+#: rpa.c:279
 msgid "RPA token 4 length error\n"
 msgstr "Error de longitud en el componente RPA 4\n"
 
-#: rpa.c:287
+#: rpa.c:286
 #, c-format
 msgid "RPA rejects you: %s\n"
 msgstr "RPA lo rechaza: %s\n"
 
-#: rpa.c:289
+#: rpa.c:288
 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
 msgstr "RPA lo rechaza, razón desconocida\n"
 
-#: rpa.c:297
+#: rpa.c:296
 #, c-format
 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
 msgstr "Error de longitud en la autenticación de usuario RPA: %d\n"
 
-#: rpa.c:302
+#: rpa.c:301
 #, c-format
 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
 msgstr "Error de longitud en la clave de sesión RPA: %d\n"
 
-#: rpa.c:308
+#: rpa.c:307
 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
 msgstr "Fallo en la autenticación del _servicio_ RPA. ¿Servidor falso?\n"
 
-#: rpa.c:313
+#: rpa.c:312
 msgid "Session key established:\n"
 msgstr "Clave de sesión establecida:\n"
 
-#: rpa.c:344
+#: rpa.c:343
 msgid "RPA authorisation complete\n"
 msgstr "Autorización RPA completa\n"
 
-#: rpa.c:371
+#: rpa.c:370
 msgid "Get response\n"
 msgstr "Obtener respuesta\n"
 
-#: rpa.c:401
+#: rpa.c:400
 #, c-format
 msgid "Get response return %d [%s]\n"
 msgstr "Obtener respuesta %d [%s]\n"
 
-#: rpa.c:462
+#: rpa.c:461
 msgid "Hdr not 60\n"
 msgstr "Encabezado no es 60\n"
 
-#: rpa.c:483
+#: rpa.c:482
 msgid "Token length error\n"
 msgstr "Error de longitud en el componente\n"
 
-#: rpa.c:488
+#: rpa.c:487
 #, c-format
 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
 msgstr "La longitud %d del componente no está de acuerdo con rxlen %d\n"
 
-#: rpa.c:494
+#: rpa.c:493
 msgid "Mechanism field incorrect\n"
 msgstr "Campo del mecanismo incorrecto\n"
 
-#: rpa.c:530
+#: rpa.c:529
 #, c-format
 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
 msgstr "Error de dec64 en el carácter %d: %x\n"
 
-#: rpa.c:545
+#: rpa.c:544
 msgid "Inbound binary data:\n"
 msgstr "Datos binarios entrantes:\n"
 
-#: rpa.c:581
+#: rpa.c:580
 msgid "Outbound data:\n"
 msgstr "Datos salientes:\n"
 
-#: rpa.c:644
+#: rpa.c:643
 msgid "RPA String too long\n"
 msgstr "Cadena RPA muy larga\n"
 
-#: rpa.c:649
+#: rpa.c:648
 msgid "Unicode:\n"
 msgstr "Unicode:\n"
 
-#: rpa.c:708
+#: rpa.c:707
 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
 msgstr "RPA falló abriendo /dev/urandom. Esto no debería\n"
 
-#: rpa.c:709
+#: rpa.c:708
 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
 msgstr "    prevenir su ingreso, pero significa que\n"
 
-#: rpa.c:710
+#: rpa.c:709
 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
 msgstr "    no se puede estar seguro de estar hablando\n"
 
-#: rpa.c:711
+#: rpa.c:710
 msgid "    service that you think you are (replay\n"
 msgstr "    al servicio que usted cree (son posibles\n"
 
-#: rpa.c:712
+#: rpa.c:711
 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
 msgstr "    ataques de respuesta por un servicio deshonesto).\n"
 
-#: rpa.c:723
+#: rpa.c:722
 msgid "User challenge:\n"
 msgstr "Desafío de usuario:\n"
 
-#: rpa.c:873
+#: rpa.c:872
 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
 msgstr "Aplicando MD5 al bloque de datos:\n"
 
-#: rpa.c:886
-msgid "MD5 result is: \n"
+#: rpa.c:885
+#, fuzzy
+msgid "MD5 result is:\n"
 msgstr "El resultado de MD5 es: \n"
 
-#: servport.c:53
+#: servport.c:49
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
 msgstr "getaddrinfo(NULL, «%s») error: %s\n"
 
-#: servport.c:80
+#: servport.c:76
 #, c-format
 msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
 msgstr "No se puede resolver el servicio %s al número de puerto.\n"
 
-#: servport.c:81
+#: servport.c:77
 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
 msgstr "Especifique el servicio como un número de puerto decimal.\n"
 
@@ -2724,122 +2802,138 @@ msgstr "Especifique el servicio como un número de puerto decimal.\n"
 msgid "forwarding to %s\n"
 msgstr "reenviando a %s\n"
 
-#: sink.c:306
+#: sink.c:307
 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
 msgstr "SMTP: (cuerpo de mensaje de rebote)\n"
 
-#: sink.c:309
+#: sink.c:310
 #, c-format
 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
 msgstr "correo de %s rebotado a %s\n"
 
-#: sink.c:446
-#, c-format
-msgid "Saved error is still %d\n"
-msgstr "El error guardado es aún %d\n"
-
-#: sink.c:506 sink.c:605
+#: sink.c:485 sink.c:578
 #, c-format
 msgid "%cMTP error: %s\n"
 msgstr "Error de %cMTP: %s\n"
 
-#: sink.c:550
+#: sink.c:523
 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
 msgstr "El servidor SMTP necesita STARTTLS, manteniendo mensaje.\n"
 
-#: sink.c:730
+#: sink.c:703
 #, c-format
 msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
 msgstr "Fallo en la apertura del archivo de BSMTP: %s\n"
 
-#: sink.c:776
-msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
+#: sink.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
 msgstr "Fallo en la escritura del preámbulo\n"
 
-#: sink.c:990
+#: sink.c:963
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
 msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"
 
-#: sink.c:997
+#: sink.c:970
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
 msgstr ""
 "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"
 
-#: sink.c:1043
+#: sink.c:1016
 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
 msgstr "no hay direcciones coincidentes; no se configuró un postmaster.\n"
 
-#: sink.c:1055
+#: sink.c:1028
 #, c-format
 msgid "can't even send to %s!\n"
 msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n"
 
-#: sink.c:1061
+#: sink.c:1034
 #, c-format
 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
 msgstr "no hay direcciones coincidentes; reenviando a %s.\n"
 
-#: sink.c:1217
+#: sink.c:1154
+#, c-format
+msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:1155
+msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:1198
 #, c-format
 msgid "about to deliver with: %s\n"
 msgstr "a punto de entregar con: %s\n"
 
-#: sink.c:1241
+#: sink.c:1208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
+msgstr "No se puede renombrar el archivo fetchids %s a %s: %s\n"
+
+#: sink.c:1218
+#, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:1224
 msgid "MDA open failed\n"
 msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n"
 
-#: sink.c:1278
+#: sink.c:1263
 #, c-format
 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
 msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n"
 
-#: sink.c:1302
+#: sink.c:1287
 #, c-format
 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
 msgstr "no se puede despertar al servidor; recurriendo a %s"
 
-#: sink.c:1364
+#: sink.c:1345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
+msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n"
+
+#: sink.c:1370
 #, c-format
 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
 msgstr "Error escribiendo a MDA: %s\n"
 
-#: sink.c:1367
+#: sink.c:1373
 #, c-format
 msgid "MDA died of signal %d\n"
 msgstr "MDA murió por la señal %d\n"
 
-#: sink.c:1370
+#: sink.c:1376
 #, c-format
 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
 msgstr "MDA devolvió un estado %d distinto de cero\n"
 
-#: sink.c:1373
+#: sink.c:1379
 #, c-format
 msgid ""
 "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
 msgstr ""
 "Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n"
 
-#: sink.c:1395
-msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
-msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n"
-
-#: sink.c:1417
+#: sink.c:1404
 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
 msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n"
 
-#: sink.c:1447
+#: sink.c:1434
 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
 msgstr "Error de entrega de LMTP en EOM\n"
 
-#: sink.c:1450
+#: sink.c:1437
 #, c-format
 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
 msgstr "Respuesta diferente a 503 no esperada a LMTP EOM: %s\n"
 
-#: sink.c:1605
+#: sink.c:1580
 msgid ""
 "-- \n"
 "The Fetchmail Daemon"
@@ -2876,201 +2970,256 @@ msgstr "Autenticación ESMTP LOGIN...\n"
 msgid "smtp listener protocol error\n"
 msgstr "error de protocolo en el servidor smtp\n"
 
-#: socket.c:115 socket.c:141
+#: socket.c:77 socket.c:103
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
 msgstr "fetchmail: malloc falló\n"
 
-#: socket.c:173
+#: socket.c:136
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
 msgstr "fetchmail: par de sockets falló\n"
 
-#: socket.c:179
+#: socket.c:142
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
 msgstr "fetchmail: falló la bifurcación\n"
 
-#: socket.c:186
+#: socket.c:149
 msgid "dup2 failed\n"
 msgstr "dup2 falló\n"
 
-#: socket.c:192
+#: socket.c:155
 #, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
 msgstr "ejecutando %s (anfitrión %s servicio %s)\n"
 
-#: socket.c:195
+#: socket.c:158
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
 msgstr "execvp(%s) falló\n"
 
-#: socket.c:286
+#: socket.c:230
 #, c-format
 msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
 msgstr "getaddrinfo(«%s»,«%s») error: %s\n"
 
-#: socket.c:289
+#: socket.c:233
 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
 msgstr ""
 "Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n"
 
-#: socket.c:300 socket.c:303
+#: socket.c:247 socket.c:250
 #, c-format
 msgid "unknown (%s)"
 msgstr "desconocido (%s)"
 
-#: socket.c:306
+#: socket.c:253
 #, c-format
 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
 msgstr "Intentando conectar a %s/%s..."
 
-#: socket.c:314
+#: socket.c:262
 #, c-format
 msgid "cannot create socket: %s\n"
 msgstr "no se puede crear el zócalo %s\n"
 
-#: socket.c:330
+#: socket.c:264
+#, fuzzy, c-format
+msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
+msgstr "no se puede crear el zócalo %s\n"
+
+#: socket.c:282
 msgid "connection failed.\n"
 msgstr "Fallo en la conexión.\n"
 
-#: socket.c:332
+#: socket.c:284
 #, c-format
 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
 msgstr "conexión a %s:%s [%s/%s] fallida: %s.\n"
 
-#: socket.c:338
+#: socket.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "conexión a %s:%s [%s/%s] fallida: %s.\n"
+
+#: socket.c:291
 msgid "connected.\n"
 msgstr "conectado.\n"
 
-#: socket.c:616
+#: socket.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection errors for this poll:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:540
+#, fuzzy
+msgid "Server certificate:\n"
+msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n"
+
+#: socket.c:545
+#, c-format
+msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:548
+#, c-format
+msgid "Certificate at depth %d:\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:554
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
 msgstr "Organización emisora: %s\n"
 
-#: socket.c:619
+#: socket.c:557
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
 "Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente "
 "truncado).\n"
 
-#: socket.c:621
+#: socket.c:559
 msgid "Unknown Organization\n"
 msgstr "Organización desconocida\n"
 
-#: socket.c:623
+#: socket.c:561
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
 msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n"
 
-#: socket.c:626
+#: socket.c:564
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
 "Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
 
-#: socket.c:628
+#: socket.c:566
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
 msgstr "«CommonName» del emisor desconocido\n"
 
-#: socket.c:632
-#, c-format
-msgid "Server CommonName: %s\n"
-msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n"
+#: socket.c:572
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subject CommonName: %s\n"
+msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n"
 
-#: socket.c:638
+#: socket.c:578
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
 msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto es muy largo.\n"
 
-#: socket.c:644
+#: socket.c:584
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
 msgstr ""
 "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto contiene NUL, abortando.\n"
 
-#: socket.c:665
+#: socket.c:612
 #, c-format
 msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
 msgstr "Nombre alternativo del asunto: %s\n"
 
-#: socket.c:671
+#: socket.c:618
 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
 msgstr ""
 "Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, "
 "abortando.\n"
 
-#: socket.c:699
+#: socket.c:635
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
 msgstr "«CommonName» del servidor no coincide: %s = %s\n"
 
-#: socket.c:706
+#: socket.c:642
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 msgstr ""
 "El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el "
 "certificado!\n"
 
-#: socket.c:711
+#: socket.c:647
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
 msgstr "«CommonName» del servidor desconocido\n"
 
-#: socket.c:713
+#: socket.c:649
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
 msgstr "¡No se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n"
 
-#: socket.c:725
+#: socket.c:661
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
 msgstr "EVP_md5() falló\n"
 
-#: socket.c:729
+#: socket.c:665
 msgid "Out of memory!\n"
 msgstr "¡No hay memoria!\n"
 
-#: socket.c:737
+#: socket.c:673
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
 msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy pequeño!\n"
 
-#: socket.c:743
+#: socket.c:679
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Huella digital de la clave %s: %s\n"
 
-#: socket.c:747
+#: socket.c:683
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n"
 
-#: socket.c:749
+#: socket.c:685
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
 msgstr "¡Las huellas digitales de %s no coinciden!\n"
 
-#: socket.c:758
+#: socket.c:695
 #, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
 msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n"
 
-#: socket.c:764
+#: socket.c:702
 #, c-format
 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
 msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n"
 
-#: socket.c:851
+#: socket.c:703
+msgid ""
+"This error usually happens when the server provides an incomplete "
+"certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
+"fetchmail.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:712
+#, c-format
+msgid ""
+"This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
+"trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the "
+"certificate directory. For details, please see the documentation of --"
+"sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:804
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
 
-#: socket.c:867
-#, c-format
-msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
+#: socket.c:818
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSL23).\n"
 msgstr ""
 "El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado "
 "(SSLv23).\n"
 
-#: socket.c:943
+#: socket.c:911
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr ""
 "¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n"
 
-#: socket.c:1021
+#: socket.c:928
+msgid ""
+"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
+"sslcertck!)\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:970
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Reintento de lectura del zócalo cygwin\n"
 
-#: socket.c:1024
+#: socket.c:973
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgstr "¡Falló el reintento de lectura del zócalo cygwin\n"
 
@@ -3089,7 +3238,7 @@ msgstr "%s asignado al %s local\n"
 msgid "passed through %s matching %s\n"
 msgstr "se atravesó %s coincidiendo con %s\n"
 
-#: transact.c:224
+#: transact.c:226
 #, c-format
 msgid ""
 "analyzing Received line:\n"
@@ -3098,145 +3247,287 @@ msgstr ""
 "analizando línea «Received»:\n"
 "%s"
 
-#: transact.c:263
+#: transact.c:265
 #, c-format
 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
 msgstr "línea aceptada, %s es un alias del servidor de correo\n"
 
-#: transact.c:269
+#: transact.c:271
 #, c-format
 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
 msgstr "línea rechazada, %s no es un alias del servidor de correo\n"
 
-#: transact.c:343
+#: transact.c:345
 msgid "no Received address found\n"
 msgstr "no se encontró la dirección de «Received»\n"
 
-#: transact.c:352
+#: transact.c:354
 #, c-format
 msgid "found Received address `%s'\n"
 msgstr "se encontró la dirección de «Received» «%s»\n"
 
-#: transact.c:592
-msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
+#: transact.c:599
+#, fuzzy
+msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
 msgstr ""
 "encabezado incorrecto encontrado durante la exploración de encabezados\n"
 
-#: transact.c:594
+#: transact.c:601
 #, c-format
 msgid "line: %s"
 msgstr "línea: %s"
 
-#: transact.c:1133
+#: transact.c:1066 transact.c:1076
+#, c-format
+msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: transact.c:1091
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
+msgstr ""
+"analizando línea «Received»:\n"
+"%s"
+
+#: transact.c:1103
+msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
+msgstr ""
+
+#: transact.c:1121
+#, c-format
+msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
+msgstr ""
+
+#: transact.c:1136
 #, c-format
 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
 msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n"
 
-#: transact.c:1148
+#: transact.c:1151
 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
 msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n"
 
-#: transact.c:1258
+#: transact.c:1262
 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
 msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"
 
-#: transact.c:1277
+#: transact.c:1281
 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
 msgstr ""
 "ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
 
-#: transact.c:1284
+#: transact.c:1288
 #, c-format
 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
 msgstr "la dirección de destino %s no coincide con ningún nombre local"
 
-#: transact.c:1293
+#: transact.c:1297
 msgid "message has embedded NULs"
 msgstr "el mensaje contiene NULs"
 
-#: transact.c:1301
+#: transact.c:1305
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
 msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: "
 
-#: transact.c:1440
+#: transact.c:1355
 msgid "error writing message text\n"
 msgstr "error al escribir el texto del mensaje\n"
 
-#: uid.c:250
+#: transact.c:1622
+#, c-format
+msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
+msgstr ""
+
+#: uid.c:256
 #, c-format
 msgid "Old UID list from %s:"
 msgstr "Lista de UID antiguas de %s:"
 
-#: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
+#: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337
 msgid " <empty>"
 msgstr " <vacía>"
 
-#: uid.c:262
+#: uid.c:267
 msgid "Scratch list of UIDs:"
 msgstr "Lista borrador de UID:"
 
-#: uid.c:517 uid.c:569
+#: uid.c:351 uid.c:395
 #, c-format
 msgid "Merged UID list from %s:"
 msgstr "Se combinó la lista de UID de %s:"
 
-#: uid.c:519
+#: uid.c:354
 #, c-format
 msgid "New UID list from %s:"
 msgstr "Lista de UID nuevas de %s:"
 
-#: uid.c:548
-msgid "swapping UID lists\n"
-msgstr "se intercambian listas de UID\n"
-
-#: uid.c:556
+#: uid.c:384
 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
 msgstr ""
 "no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta "
 "consulta\n"
 
-#: uid.c:581
+#: uid.c:404
 msgid "discarding new UID list\n"
 msgstr "descartando la nueva lista de UID\n"
 
-#: uid.c:617
+#: uid.c:461
 msgid "Deleting fetchids file.\n"
 msgstr "Borrando el archivo fetchids.\n"
 
-#: uid.c:620
+#: uid.c:464
 #, c-format
 msgid "Error deleting %s: %s\n"
 msgstr "Error borrando %s: %s\n"
 
-#: uid.c:626
+#: uid.c:470
 msgid "Writing fetchids file.\n"
 msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n"
 
-#: uid.c:645
+#: uid.c:483 uid.c:492
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
+msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n"
+
+#: uid.c:504
 #, c-format
 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
 msgstr ""
 "Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original "
 "intacto.\n"
 
-#: uid.c:649
+#: uid.c:508
 #, c-format
 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
 msgstr "No se puede renombrar el archivo fetchids %s a %s: %s\n"
 
-#: uid.c:653
+#: uid.c:512
 #, c-format
 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
 msgstr "No se puede abrir el archivo fetchids %s para escritura: %s\n"
 
-#: xmalloc.c:33
+#: xmalloc.c:24
 msgid "malloc failed\n"
 msgstr "malloc falló\n"
 
-#: xmalloc.c:47
+#: xmalloc.c:37
 msgid "realloc failed\n"
 msgstr "realloc falló\n"
 
+#~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
+#~ msgstr "Verificando si %s es realmente el mismo nodo que %s\n"
+
+#~ msgid "Yes, their IP addresses match\n"
+#~ msgstr "Sí, sus direcciones IP coinciden\n"
+
+#~ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
+#~ msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n"
+
+#~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de "
+#~ "%s.\n"
+
+#~ msgid "kerberos error %s\n"
+#~ msgstr "error de kerberos %s\n"
+
+#~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
+#~ msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%*s»] \n"
+
+#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
+#~ msgstr "Asunto: aviso de fetchmail servidor fuera de alcance."
+
+#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
+#~ msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:"
+
+#~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
+#~ msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos "
+#~ "registros\n"
+
+#~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
+#~ msgstr "El soporte de  KERBEROS v4 está configurado pero no compilado\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
+#~ "«multidrop» de %s\n"
+
+#~ msgid "POP2 support is not configured.\n"
+#~ msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
+
+#~ msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
+#~ msgstr "  Secreto APOP = «%s».\n"
+
+#~ msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
+#~ msgstr "  Identidad RPOP = «%s».\n"
+
+#~ msgid " (forcing UIDL use)"
+#~ msgstr " (forzando el uso de UIDL)"
+
+#~ msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
+#~ msgstr "  Se forzará autenticación Kerberos V4.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
+#~ msgstr "ERROR: no hay soporte para la rutina getpassword()\n"
+
+#~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
+#~ msgstr "fetchmail: la tarea dormirá durante %d segundos\n"
+
+#~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
+#~ msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n"
+
+#~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
+#~ msgstr "La capacidad LOGIN requerida no está permitida por el servidor\n"
+
+#~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
+#~ msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n"
+
+#~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
+#~ msgstr "%s principal en el «ticket» no coincide con -u %s\n"
+
+#~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
+#~ msgstr "La instancia no nula (%s) puede causar un comportamiento extraño\n"
+
+#~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
+#~ msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 «ready»\n"
+
+#~ msgid "challenge mismatch\n"
+#~ msgstr "desafío no coincidente\n"
+
+#~ msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
+#~ msgstr "  -U, --uidl        forzar el uso de UIDL (sólo pop3)\n"
+
+#~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar "
+#~ "esto.\n"
+
+#~ msgid "protocol error\n"
+#~ msgstr "error de protocolo\n"
+
+#~ msgid "Unknown system error"
+#~ msgstr "Error de sistema desconocido"
+
+#~ msgid "Saved error is still %d\n"
+#~ msgstr "El error guardado es aún %d\n"
+
+#~ msgid "Server CommonName: %s\n"
+#~ msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n"
+
+#~ msgid "swapping UID lists\n"
+#~ msgstr "se intercambian listas de UID\n"
+
 #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "delimitador de mensajes encontrado durante la exploración de encabezados\n"