]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/blobdiff - po/ca.po
Update for 6.3.26 release.
[~andy/fetchmail] / po / ca.po
index 4f8787a7fcc54425c34a8344fce61327b5dba710..d56f7dd0542a2a19c719151617d25b3eef074fa5 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,35 +1,43 @@
 # Catalan messages for fetchmail.
+# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
 # Copyright (C) Eric S. Raymond.
-# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2005.
+# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2005, 2006, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6.a\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-22 12:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-11 13:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-23 23:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-06 14:52+0200\n"
 "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: checkalias.c:171
+#: checkalias.c:179
 #, c-format
 msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
 msgstr "Comprovant si realment %s és el mateix node que %s\n"
 
-#: checkalias.c:175
+#: checkalias.c:183
 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
 msgstr "Afirmatiu, les adreces IP coincideixen\n"
 
-#: checkalias.c:179
+#: checkalias.c:187
 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
 msgstr "Negatiu, les adreces IP no coincideixen\n"
 
 # poll of
-#: checkalias.c:199 checkalias.c:224
+#: checkalias.c:212
+#, c-format
+msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut resoldre el nom `%s' durant la consulta de %s: %s\n"
+
+# poll of
+#: checkalias.c:237
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
 msgstr "no s'ha pogut resoldre el nom `%s' quan es consultava %s.\n"
@@ -43,98 +51,114 @@ msgstr "no s'ha pogut desxifrar el repte codificat en BASE64\n"
 msgid "decoded as %s\n"
 msgstr "desxifrat com a %s\n"
 
-#: driver.c:195
+#: driver.c:199
 #, c-format
 msgid "kerberos error %s\n"
 msgstr "error de kerberos %s\n"
 
-#: driver.c:253 driver.c:258
-#, c-format
-msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
+#: driver.c:259 driver.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
 msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor diu: '%*s'] \n"
 
-#: driver.c:339
+#: driver.c:345
 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
 msgstr "Subject: fetchmail: Missatges excessivament grans"
 
-#: driver.c:342
+#: driver.c:349
+#, c-format
+msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
+msgstr ""
+"Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, "
+"compte %s:"
+
+#: driver.c:353
 #, c-format
-msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
+msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
 msgstr ""
-"Els següents missatges superaven la limitació de mida i per tant\n"
-"no s'han descarregat del servidor %s:"
+"Els següents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:"
+
+#: driver.c:372
+#, c-format
+msgid "  %d message  %d octets long deleted by fetchmail."
+msgid_plural "  %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
+msgstr[0] "  %d missatge de %d eliminat per part del fetchmail."
+msgstr[1] ""
+"  %d missatges, %d octets en total, eliminats per part del fetchmail."
 
-#: driver.c:360
+#: driver.c:377
 #, c-format
-msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
-msgstr "  msg %d de %d octets no descarregat."
+msgid "  %d message  %d octets long skipped by fetchmail."
+msgid_plural "  %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
+msgstr[0] "  %d missatge de %d octets omès per part del fetchmail."
+msgstr[1] "  %d missatges, %d octets en total, omesos per part del fetchmail."
 
-#: driver.c:500
+#: driver.c:522
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
 msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d"
 
-#: driver.c:552
+#: driver.c:576
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
 msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d (%d octets)"
 
-#: driver.c:568
+#: driver.c:592
 msgid " (length -1)"
 msgstr " (mida -1)"
 
-#: driver.c:571
+#: driver.c:595
 msgid " (oversized)"
 msgstr " (excessiu)"
 
-#: driver.c:586
+#: driver.c:613
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 msgstr "falta la capçalera, missatge %s@%s:%d (%d octets)\n"
 
-#: driver.c:603
+#: driver.c:631
 #, c-format
 msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
 msgstr "llegint el missatge %s@%s:%d de %d"
 
-#: driver.c:608
+#: driver.c:636
 #, c-format
 msgid " (%d octets)"
 msgstr " (%d octets)"
 
-#: driver.c:609
+#: driver.c:637
 #, c-format
 msgid " (%d header octets)"
 msgstr " (capçalera de %d octets) "
 
-#: driver.c:681
+#: driver.c:707
 #, c-format
-msgid " (%d body octets) "
+msgid " (%d body octets)"
 msgstr " (cos de %d octets) "
 
-#: driver.c:739
+#: driver.c:769
 #, c-format
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
 msgstr ""
 "el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
 
-#: driver.c:770
+#: driver.c:801
 msgid " retained\n"
 msgstr " retingut\n"
 
 # lliurat, expedit, despatxat, esborrat, eliminat...
-#: driver.c:779
+#: driver.c:811
 msgid " flushed\n"
 msgstr " eliminat\n"
 
 # ídem
-#: driver.c:796
+#: driver.c:823
 msgid " not flushed\n"
 msgstr " no eliminat\n"
 
 # traducció de "fetchlimit"
-#: driver.c:813
+#: driver.c:841
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
 msgid_plural ""
@@ -144,50 +168,45 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n"
 
-# socket o sòcol?
-#: driver.c:876
-msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
-msgstr "SIGPIPE rebut des d'un MDA, o error de flux de socket\n"
-
-#: driver.c:883
+#: driver.c:898
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant connectar amb %s.\n"
 
-#: driver.c:887
+#: driver.c:902
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant el servidor %s.\n"
 
-#: driver.c:891
+#: driver.c:906
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant per a %s.\n"
 
-#: driver.c:896
+#: driver.c:911
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant resposta del receptor.\n"
 
-#: driver.c:899
+#: driver.c:914
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "temps d'espera esgotat després de %d segons.\n"
 
-#: driver.c:911
+#: driver.c:926
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr "Subject: fetchmail: S'esgota el temps d'espera molt sovint"
 
-#: driver.c:914
+#: driver.c:929
 #, c-format
 msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
+"%s.\n"
 msgstr ""
 "El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava "
 "obtenir el correu de %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:918
+#: driver.c:933
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -204,104 +223,88 @@ msgstr ""
 "El fetchmail no tornarà a comprovar més aquesta bústia fins que el\n"
 "reinicieu.\n"
 
-#: driver.c:947
+#: driver.c:959
+#, c-format
+msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
+msgstr "l'ordre de preconnexió ha finalitzat amb un senyal %d\n"
+
+#: driver.c:962
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "l'ordre de preconnexió ha fallat amb estat %d\n"
 
-#: driver.c:978
+#: driver.c:986
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut trobar cap casella HESIOD per a %s\n"
 
-#: driver.c:1000
+#: driver.c:1007
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "El servidor principal no té nom.\n"
 
-#: driver.c:1024 driver.c:1050
+#: driver.c:1034
 #, c-format
-msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
-msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canònic DNS de %s (%s)\n"
-
-#: driver.c:1088
-msgid "internal inconsistency\n"
-msgstr "inconsistència interna\n"
+msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canònic DNS de %s (%s): %s\n"
 
-#: driver.c:1098
+#: driver.c:1081
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 msgstr "la connexió %s amb %s ha fallat"
 
-#: driver.c:1104
-msgid "host is unknown."
-msgstr "host desconegut."
-
-#: driver.c:1107
-msgid "name is valid but has no IP address."
-msgstr "el nom és vàlid, però no té cap adreça IP."
-
 #: driver.c:1110
-msgid "unrecoverable name server error."
-msgstr "error no recuperable del servidor de noms."
-
-#: driver.c:1112
-msgid "temporary name server error."
-msgstr "error temporal del servidor de noms."
-
-#: driver.c:1115
-#, c-format
-msgid "unknown DNS error %d."
-msgstr "error %d de DNS (no identificat)."
-
-#: driver.c:1133
-msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
-msgstr "Subject: fetchmail: Servidor inaccessible."
-
-#: driver.c:1135
-#, c-format
-msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
-msgstr "El fetchmail no ha pogut contactar amb el servidor %s:"
-
-#: driver.c:1162 imap.c:366 pop3.c:424
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "La conexió SSL ha fallat.\n"
 
-#: driver.c:1215
+#: driver.c:1165
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Bloqueig temporal de la bústia per a %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1219
+#: driver.c:1169
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Servidor ocupat per a %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1224
+#: driver.c:1174
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "L'autorització per a %s@%s%s ha fallat\n"
 
-#: driver.c:1227
+#: driver.c:1177
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (prèviament autoritzat)"
 
-#: driver.c:1248
+#: driver.c:1180
+msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1201
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgstr "Subject: fetchmail: L'autenticació per a %s@%s ha fallat"
 
-#: driver.c:1252
+#: driver.c:1205
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1256
+#: driver.c:1209
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
 "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
 "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
-"error message.\n"
+"error message."
+msgstr ""
+"L'intent d'obtenir autorització ha fallat.\n"
+"Com que en ocasions anteriors ja s'havia obtingut autorització amb èxit\n"
+"per aquesta connexió, probablement es tracta d'una altra mena de problema\n"
+"(tal com que el servidor està ocupat) que el fetchmail no pot identificar\n"
+"perquè el servidor no envia missatges d'error que ho permetin."
+
+#: driver.c:1215
+msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
 "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
@@ -311,11 +314,6 @@ msgid ""
 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
 "is restored."
 msgstr ""
-"L'intent d'obtenir autorització ha fallat.\n"
-"Com que en ocasions anteriors ja s'havia obtingut autorització amb èxit\n"
-"per aquesta connexió, probablement es tracta d'una altra mena de problema\n"
-"(tal com que el servidor està ocupat) que el fetchmail no pot identificar\n"
-"perquè el servidor no envia missatges d'error que ho permetin.\n"
 "\n"
 "No obstant, si heu canviat els paràmetres d'aquest compte des de que s'ha\n"
 "iniciat el dimoni fetchmail, haureu d'aturar el dimoni, canviar la\n"
@@ -324,7 +322,7 @@ msgstr ""
 "El fetchmail continarà intentant connectar-s'hi a cada cicle, però no us\n"
 "enviarà més notificacions fins que el servei es restableixi."
 
-#: driver.c:1271
+#: driver.c:1225
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -343,170 +341,185 @@ msgstr ""
 "El dimoni fetchmail continuarà funcionant i intentant connectar-s'hi a cada\n"
 "cicle, però no us enviarà més notificacions fins que restabliu el servei."
 
-#: driver.c:1286
+#: driver.c:1241
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "Es torna a recollir el correu immediatament de %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1291
+#: driver.c:1246
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Error no identificat de login o autenticació per a %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1315
+#: driver.c:1270
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "Autorització reeixida per a %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1321
+#: driver.c:1276
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr "Subject: fetchmail: Autenticació reeixida per a %s@%s"
 
-#: driver.c:1325
+#: driver.c:1280
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr "El fetchmail ha estat capaç d'accedir a %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1284
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "El servei s'ha restablert.\n"
 
-#: driver.c:1360
+#: driver.c:1317
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta %s\n"
 
-#: driver.c:1362
+#: driver.c:1319
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta per omissió\n"
 
-#: driver.c:1374
+#: driver.c:1331
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s a %s (carpeta %s)"
 
-#: driver.c:1377 rcfile_y.y:401
+#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s a %s"
 
-#: driver.c:1382
+#: driver.c:1339
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "Consultant %s\n"
 
 # seen
-#: driver.c:1386
+#: driver.c:1343
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d missatge (%d %s) per a %s"
 msgstr[1] "%d missatges (%d %s) per a %s"
 
-#: driver.c:1389
+#: driver.c:1346
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "vist"
 msgstr[1] "vistos"
 
-#: driver.c:1392
+#: driver.c:1349
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d missatge per a %s"
 msgstr[1] "%d missatges per a %s"
 
-#: driver.c:1399
+#: driver.c:1356
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d octets).\n"
 
-#: driver.c:1405
+#: driver.c:1362
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "No hi ha correu per a %s\n"
 
-#: driver.c:1438 imap.c:70
+#: driver.c:1395
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "recompte de missatges erroni!"
 
-#: driver.c:1539
+#: driver.c:1447
+#, c-format
+msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1548
 msgid "socket"
 msgstr "de socket"
 
-#: driver.c:1542
+#: driver.c:1551
 msgid "missing or bad RFC822 header"
 msgstr "de capçalera RFC822"
 
-#: driver.c:1545
+#: driver.c:1554
 msgid "MDA"
 msgstr "de MDA"
 
-#: driver.c:1548
+#: driver.c:1557
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "de sincronització client/servidor"
 
-#: driver.c:1551
+#: driver.c:1560
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "de protocol client/servidor"
 
-#: driver.c:1554
+#: driver.c:1563
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "de bloqueig temporal al servidor"
 
-#: driver.c:1557
+#: driver.c:1566
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "de transacció SMTP"
 
-#: driver.c:1560
+#: driver.c:1569
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "de consulta DNS"
 
 # aquest missatge va directe a stderr
-#: driver.c:1563
-msgid "undefined error\n"
-msgstr "error no definit\n"
+#: driver.c:1572
+msgid "undefined"
+msgstr "no identificat"
+
+#: driver.c:1578
+#, c-format
+msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
+msgstr ""
+"error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n"
+
+#: driver.c:1580
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
 
-#: driver.c:1574
+#: driver.c:1582
 #, c-format
-msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr "error %s mentre es lliurava via SMTP al host %s\n"
+msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
+msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1576
+#: driver.c:1594
 #, c-format
-msgid "%s error while fetching from %s\n"
-msgstr "error %s mentre es recollia de %s\n"
+msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
+msgstr "l'ordre de postconnexió ha finalitzat amb un senyal %d\n"
 
-#: driver.c:1584
+#: driver.c:1596
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "l'ordre de postconnexió ha fallat amb estat %d\n"
 
-#: driver.c:1605
+#: driver.c:1615
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgstr "El suport per Kerberos V4 no està enllaçat.\n"
 
-#: driver.c:1613
+#: driver.c:1623
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "El suport per Kerberos V5 no està enllaçat.\n"
 
-#: driver.c:1624
+#: driver.c:1634
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
-msgstr "L'opció --flush no està suportada amb %s\n"
+msgstr "L'opció --flush no està suportada per %s\n"
 
-#: driver.c:1630
+#: driver.c:1640
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
-msgstr "L'opció --all no està suportada amb %s\n"
+msgstr "L'opció --all no està suportada per %s\n"
 
-#: driver.c:1638
+#: driver.c:1649
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
-msgstr "L'opció --limit no està suportada amb %s\n"
+msgstr "L'opció --limit no està suportada per %s\n"
 
-#: env.c:56
+#: env.c:61
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
@@ -521,7 +534,7 @@ msgstr ""
 "Proveu \"env QMAILINJECT= %s ELS VOSTRES ARGUMENTS AQUÍ\"\n"
 "%s: Avorta.\n"
 
-#: env.c:68
+#: env.c:73
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
@@ -538,145 +551,211 @@ msgstr ""
 "Proveu \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ELS VOSTRES ARGUMENTS AQUÍ\"\n"
 "%s: Avorta.\n"
 
-#: env.c:80
+#: env.c:85
 #, c-format
 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
 msgstr "%s: No existiu. Escampeu la boira.\n"
 
-#: env.c:142
+#: env.c:149
 #, c-format
 msgid "%s: can't determine your host!"
 msgstr "%s: no s'ha pogut determinar el vostre host!"
 
-#: env.c:159
+#: env.c:172
 #, c-format
 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
 msgstr "ha fallat la funció gethostbyname per a %s\n"
 
-#: etrn.c:47 odmr.c:58
+#: env.c:174
+msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n"
+
+#: env.c:178
+msgid ""
+"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
+"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
+msgstr ""
+"S'intenta continuar amb el nom de host sense qualificar.\n"
+"No reporteu capçaleres Received, línies HELO/EHLO incorrectes, o similars!\n"
+"Més aviat intenteu reparar el vostre /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n"
+
+#: etrn.c:49 odmr.c:61
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
 msgstr "el receptor SMTP de %s no suporta ESMTP\n"
 
-#: etrn.c:53
+#: etrn.c:55
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
 msgstr "el receptor SMTP de %s no suporta ETRN\n"
 
-#: etrn.c:77
+#: etrn.c:79
 #, c-format
 msgid "Queuing for %s started\n"
 msgstr "S'ha iniciat la cua per a %s\n"
 
-#: etrn.c:82
+#: etrn.c:84
 #, c-format
 msgid "No messages waiting for %s\n"
 msgstr "No hi han missatges pendents per a %s\n"
 
-#: etrn.c:88
+#: etrn.c:90
 #, c-format
 msgid "Pending messages for %s started\n"
 msgstr "S'ha iniciat la cua de missatges pendents per a %s\n"
 
-#: etrn.c:92
+#: etrn.c:94
 #, c-format
 msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
 msgstr "Els missatges per al node %s no s'han pogut posar a la cua\n"
 
-#: etrn.c:96
+#: etrn.c:98
 #, c-format
 msgid "Node %s not allowed: %s\n"
 msgstr "El node %s no està permès: %s\n"
 
-#: etrn.c:100
+#: etrn.c:102
 msgid "ETRN syntax error\n"
 msgstr "error de sintaxi d'ETRN\n"
 
-#: etrn.c:104
+#: etrn.c:106
 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
 msgstr "error de sintaxi d'ETRN en els paràmetres\n"
 
-#: etrn.c:108
+#: etrn.c:110
 #, c-format
 msgid "Unknown ETRN error %d\n"
 msgstr "Error d'ETRN no identificat %d\n"
 
-#: etrn.c:155
+#: etrn.c:154
 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
-msgstr "L'opció --keep no està suportada amb ETRN\n"
+msgstr "L'opció --keep no està suportada per ETRN\n"
 
-#: etrn.c:159
+#: etrn.c:158
 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
-msgstr "L'opció --flush no està suportada amb ETRN\n"
+msgstr "L'opció --flush no està suportada per ETRN\n"
 
-#: etrn.c:163
-msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
-msgstr "L'opció --remote no està suportada amb ETRN\n"
+#: etrn.c:162
+msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
+msgstr "L'opció --folder no està suportada per ETRN\n"
 
-#: etrn.c:167
+#: etrn.c:166
 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
-msgstr "L'opció --check no està suportada amb ETRN\n"
+msgstr "L'opció --check no està suportada per ETRN\n"
 
-#: fetchmail.c:159
-msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
+#: fetchmail.c:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
+"                   Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert F. Funk, Graham "
+"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005-2009 Matthias Andree\n"
+
+#: fetchmail.c:143
+msgid ""
+"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
+"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
+"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
 msgstr ""
+"El fetchmail es distribueix SENSE CAP MENA DE GARANTIA. Aquest programa és\n"
+"programari lliure i se us encoratja a redistribuir-lo sota determinades\n"
+"condicions. Per a més detalls, vegeu el fitxer COPYING en el directori on\n"
+"hi ha la documentació o en el codi font.\n"
+
+#: fetchmail.c:181
+msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
+msgstr "ATENCIÓ: Executar fetchmail com a root no és recomanable.\n"
 
-#: fetchmail.c:171
+#: fetchmail.c:193
 msgid "fetchmail: invoked with"
 msgstr "fetchmail: invocat amb"
 
-#: fetchmail.c:195
+#: fetchmail.c:217
 msgid "could not get current working directory\n"
 msgstr "no s'ha pogut determinar quin és el directori actual\n"
 
-#: fetchmail.c:205
+#: fetchmail.c:288
 #, c-format
 msgid "This is fetchmail release %s"
-msgstr "Aquesta és la versió del fetchmail %s"
+msgstr "Això és el fetchmail, versió %s"
+
+#: fetchmail.c:313
+msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:320
+msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:327
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:333
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
+msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:350
+#: fetchmail.c:439
 #, c-format
 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
 msgstr "Obtenint les opcions de la línia d'ordres%s%s\n"
 
 # després d'això vé el nom d'un fitxer
-#: fetchmail.c:351
+#: fetchmail.c:440
 msgid " and "
 msgstr " i de "
 
-#: fetchmail.c:356
+#: fetchmail.c:445
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
 msgstr "No hi ha cap servidor de correu configurat. Potser falta el %s?\n"
 
-#: fetchmail.c:377
+#: fetchmail.c:466
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
 msgstr "fetchmail: no heu especificat cap servidor de correu.\n"
 
-#: fetchmail.c:386 fetchmail.c:395
+#: fetchmail.c:478
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
 msgstr "fetchmail: no hi ha cap altre fetchmail funcionant\n"
 
 # bailing out
-#: fetchmail.c:401
-#, c-format
-msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
+#: fetchmail.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
 msgstr "fetchmail: error finalitzant el fetchmail %s a %d; es deixa estar.\n"
 
-#: fetchmail.c:402 fetchmail.c:408
+#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
 msgid "background"
 msgstr "en segon terme"
 
-#: fetchmail.c:402 fetchmail.c:408
+#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
 msgid "foreground"
 msgstr "en primer terme"
 
-#: fetchmail.c:407
-#, c-format
-msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
+#: fetchmail.c:493
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
 msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha estat finalitzat.\n"
 
-#: fetchmail.c:423
+#: fetchmail.c:516
 msgid ""
 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
 "running.\n"
@@ -684,195 +763,224 @@ msgstr ""
 "fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del "
 "fetchmail.\n"
 
-#: fetchmail.c:429
-#, c-format
+#: fetchmail.c:522
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre "
 "fetchmail funcionant a %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:436
-#, c-format
-msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
+#: fetchmail.c:529
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
 msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:446
+#: fetchmail.c:539
 msgid ""
 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail "
 "en segon terme.\n"
 
-#: fetchmail.c:452
-#, c-format
-msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
+#: fetchmail.c:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
 
-#: fetchmail.c:464
-#, c-format
-msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
+#: fetchmail.c:557
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
 msgstr "fetchmail: un procés anterior ha finalitzat misteriosament a %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:479
+#: fetchmail.c:572
 #, c-format
 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
 msgstr "fetchmail: no s'ha trobat cap contrasenya per a %s@%s.\n"
 
-#: fetchmail.c:483
+#: fetchmail.c:576
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s@%s: "
 msgstr "Entreu la contrasenya per a %s@%s: "
 
-#: fetchmail.c:514
-#, c-format
-msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
+#: fetchmail.c:618
+msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: No s'ha pogut passar a segon terme. S'aborta.\n"
+"\n"
+
+#: fetchmail.c:622
+#, fuzzy, c-format
+msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
 msgstr "iniciant el dimoni fetchmail %s \n"
 
-#: fetchmail.c:529 fetchmail.c:531
-#, c-format
-msgid "could not open %s to append logs to \n"
+#: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not open %s to append logs to\n"
 msgstr "no s'ha pogut obrir %s per afegir-hi el registre d'activitat \n"
 
-#: fetchmail.c:569
+#: fetchmail.c:659
+msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
+msgstr "mode --check habilitat, no es recollirà el correu\n"
+
+#: fetchmail.c:681
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
 msgstr "no s'ha pogut verificar la data de %s (error %d)\n"
 
-#: fetchmail.c:574
+#: fetchmail.c:686
 #, c-format
 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
 msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n"
 
-#: fetchmail.c:579
+#: fetchmail.c:691
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
 msgstr ""
 "l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
 
-#: fetchmail.c:606
+#: fetchmail.c:718
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
 msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n"
 
-#: fetchmail.c:634
+#: fetchmail.c:748
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
 msgstr ""
 "s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera "
 "excedits)\n"
 
-#: fetchmail.c:646
+#: fetchmail.c:760
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
 msgstr "no s'ha completat l'interval, no es consultarà %s\n"
 
-#: fetchmail.c:684
+#: fetchmail.c:798
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
 
-#: fetchmail.c:686
+#: fetchmail.c:800
 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
 
-#: fetchmail.c:688
+#: fetchmail.c:802
 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=2 (SOCKET)\n"
 
-#: fetchmail.c:690
+#: fetchmail.c:804
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
 
-#: fetchmail.c:692
+#: fetchmail.c:806
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
 
-#: fetchmail.c:694
+#: fetchmail.c:808
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
 
-#: fetchmail.c:696
+#: fetchmail.c:810
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=6 (IOERR)\n"
 
-#: fetchmail.c:698
+#: fetchmail.c:812
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=7 (ERROR)\n"
 
-#: fetchmail.c:700
+#: fetchmail.c:814
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
 
-#: fetchmail.c:702
+#: fetchmail.c:816
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
 
-#: fetchmail.c:704
+#: fetchmail.c:818
 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=10 (SMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:706
+#: fetchmail.c:820
 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=11 (DNS)\n"
 
-#: fetchmail.c:708
+#: fetchmail.c:822
 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=12 (BSMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:710
+#: fetchmail.c:824
 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
 
-#: fetchmail.c:712
+#: fetchmail.c:826
 #, c-format
 msgid "Query status=%d\n"
 msgstr "Estat de la consulta=%d\n"
 
-#: fetchmail.c:758
+#: fetchmail.c:868
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
 msgstr "Totes les connexions estan bloquejades. Sortint.\n"
 
 # %s és la sortida de timestamp()
-#: fetchmail.c:765
+#: fetchmail.c:876
 #, c-format
-msgid "sleeping at %s\n"
-msgstr "dormint el %s\n"
+msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
+msgstr "dormint el %s durant %d segons\n"
 
-#: fetchmail.c:789
+#: fetchmail.c:900
 #, c-format
 msgid "awakened by %s\n"
 msgstr "despertat per %s\n"
 
-#: fetchmail.c:792
+#: fetchmail.c:903
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
 msgstr "despertat per un senyal %d\n"
 
-#: fetchmail.c:799
+#: fetchmail.c:911
 #, c-format
 msgid "awakened at %s\n"
 msgstr "despertat el %s\n"
 
-#: fetchmail.c:805
+#: fetchmail.c:916
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
 msgstr "finalització normal, estat %d\n"
 
 # nota: run-control és fitxer de control (i.e. .fetchmailrc)
-#: fetchmail.c:958
+#: fetchmail.c:1075
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
 msgstr "no s'ha pogut verificar la data del fitxer de control\n"
 
-#: fetchmail.c:991
+#: fetchmail.c:1109
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 msgstr ""
 "Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
 
-#: fetchmail.c:1138
+#: fetchmail.c:1148
+msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Error: hi ha més d'un compte \"default\" en el fitxer de "
+"configuració.\n"
+
+#: fetchmail.c:1270
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
 msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1169
+#: fetchmail.c:1277
+msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr "Suport per a KERBEROS v4 configurat, però no compilat.\n"
+
+#: fetchmail.c:1283
+msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr "Suport per a KERBEROS v5 configurat, però no compilat.\n"
+
+#: fetchmail.c:1289
+msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr "Suport per a GSSAPI configurat, però no compilat.\n"
+
+#: fetchmail.c:1319
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
@@ -880,673 +988,701 @@ msgstr ""
 "fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions "
 "multidrop de %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1180
+#: fetchmail.c:1330
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
 msgstr "atenció: el sistema multidrop per a %s requereix l'opció envelope!\n"
 
-#: fetchmail.c:1181
+#: fetchmail.c:1331
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgstr "atenció: No demaneu ajuda si tot el correu va al postmaster!\n"
 
-#: fetchmail.c:1197
+#: fetchmail.c:1348
 #, c-format
-msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
 msgstr ""
-"la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número negatiu\n"
+"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número "
+"negatiu\n"
 
-#: fetchmail.c:1204
+#: fetchmail.c:1355
 #, c-format
-msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
 msgstr ""
-"la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port privilegiat\n"
+"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port "
+"privilegiat\n"
 
-#: fetchmail.c:1220
+#: fetchmail.c:1373
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr ""
 "la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual "
 "d'SMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1235
-msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
-msgstr "En mode dimoni les opcions `fetchall' i `keep on' són incompatibles!\n"
+#: fetchmail.c:1387
+msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
+msgstr "Les opcions `fetchall' i `keep on' són incompatibles!\n"
 
-#: fetchmail.c:1285
+#: fetchmail.c:1412
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "finalitzat amb senyal %d\n"
 
 # conflicte query-poll
-#: fetchmail.c:1370
+#: fetchmail.c:1485
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta iniciada\n"
 
-#: fetchmail.c:1395
+#: fetchmail.c:1510
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
 msgstr "el suport per POP2 no està configurat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1407
+#: fetchmail.c:1522
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 msgstr "el suport per POP3 no està configurat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1417
+#: fetchmail.c:1532
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 msgstr "el suport per IMAP no està configurat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1423
+#: fetchmail.c:1538
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 msgstr "el suport per ETRN no està configurat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1429
-msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
-msgstr "El suport per ETRN requereix la funció gethostbyname(2).\n"
-
-#: fetchmail.c:1436
+#: fetchmail.c:1546
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 msgstr "El suport per ODMR no està configurat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1442
-msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
-msgstr "El suport per ODMR requereix la funció gethostbyname(2).\n"
-
-#: fetchmail.c:1448
+#: fetchmail.c:1553
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
 msgstr "heu seleccionat un protocol que no està suportat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1458
+#: fetchmail.c:1563
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta finalitzada\n"
 
-#: fetchmail.c:1475
+#: fetchmail.c:1580
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 msgstr "L'interval entre consultes és de %d segons\n"
 
-#: fetchmail.c:1477
+#: fetchmail.c:1582
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "El fitxer de registre és %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1479
+#: fetchmail.c:1584
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "El fitxer d'identificacions és %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1482
+#: fetchmail.c:1587
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
 msgstr "L'activitat es registrarà via syslog\n"
 
-#: fetchmail.c:1485
+#: fetchmail.c:1590
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
 msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres Recieved\n"
 
-#: fetchmail.c:1487
+#: fetchmail.c:1592
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 msgstr ""
 "El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n"
 
-#: fetchmail.c:1489
+#: fetchmail.c:1594
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
 msgstr "El fetchmail enviarà els missatges multidrop mal adreçats a %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1493
+#: fetchmail.c:1598
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
 msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al postmaster.\n"
 
-#: fetchmail.c:1495
+#: fetchmail.c:1600
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al remitent.\n"
 
-#: fetchmail.c:1502
+#: fetchmail.c:1603
+#, fuzzy
+msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
+msgstr ""
+"El fetchmail considerarà els errors permanents permanents (perdrà els "
+"missatges).\n"
+
+#: fetchmail.c:1605
+msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
+msgstr ""
+"El fetchmail considerarà els errors permanents temporals (es quedarà els "
+"missatges).\n"
+
+#: fetchmail.c:1612
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Opcions per a l'obtenció de %s@%s:\n"
 
-#: fetchmail.c:1506
+#: fetchmail.c:1616
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
 msgstr "  El correu d'obtindrà via %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1509
+#: fetchmail.c:1619
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
 msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
 msgstr[0] "  Aquest servidor es consultarà a cada interval.\n"
 msgstr[1] "  Aquest servidor es consultarà cada %d intervals.\n"
 
-#: fetchmail.c:1513
+#: fetchmail.c:1623
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  El nom autèntic del servidor és %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1516
+#: fetchmail.c:1626
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
 "  Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
 
-#: fetchmail.c:1517
+#: fetchmail.c:1627
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
 msgstr "  Aquest host es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
 
-#: fetchmail.c:1521
+#: fetchmail.c:1631
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
 msgstr "  Es demanarà la contrasenya.\n"
 
-#: fetchmail.c:1525
+#: fetchmail.c:1635
 #, c-format
 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
 msgstr "  Secret APOP = \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1528
+#: fetchmail.c:1638
 #, c-format
 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
 msgstr "  Identificació RPOP = \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1531
+#: fetchmail.c:1641
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
 msgstr "  Contrasenya = \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1544
+#: fetchmail.c:1650
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 msgstr "  El protocol és KPOP amb autenticació per Kerberos %s"
 
-#: fetchmail.c:1547
+#: fetchmail.c:1653
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  El protocol és %s"
 
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1655
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 msgstr " (usant el servei %s)"
 
-#: fetchmail.c:1552
-#, c-format
-msgid " (using network security options %s)"
-msgstr " (usant les opcions de seguretat de xarxa %s)"
-
-#: fetchmail.c:1555
-#, c-format
-msgid " (using port %d)"
-msgstr " (usant el port %d)"
-
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1657
 msgid " (using default port)"
 msgstr " (usant el port per defecte)"
 
-#: fetchmail.c:1560
+#: fetchmail.c:1659
 msgid " (forcing UIDL use)"
 msgstr " (obligant l'ús d'UIDL)"
 
-#: fetchmail.c:1566
+#: fetchmail.c:1665
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgstr "  S'intentaran tots els mètodes d'autenticació disponibles.\n"
 
-#: fetchmail.c:1569
+#: fetchmail.c:1668
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per contrasenya.\n"
 
-#: fetchmail.c:1572
+#: fetchmail.c:1671
+msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
+msgstr "  S'obligarà l'autenticació per MSN.\n"
+
+#: fetchmail.c:1674
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per NTLM.\n"
 
-#: fetchmail.c:1575
+#: fetchmail.c:1677
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per OTP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1578
-msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
+#: fetchmail.c:1680
+#, fuzzy
+msgid "  CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per CRAM-Md5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1581
+#: fetchmail.c:1683
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per GSSAPI.\n"
 
-#: fetchmail.c:1584
+#: fetchmail.c:1686
 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per Kerberos V4.\n"
 
-#: fetchmail.c:1587
+#: fetchmail.c:1689
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per Kerberos V5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1590
+#: fetchmail.c:1692
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgstr "  S'assumeix que el xifrat és d'extrem a extrem.\n"
 
-#: fetchmail.c:1594
+#: fetchmail.c:1696
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr "  El servei principal de correu és: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1597
+#: fetchmail.c:1699
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
 msgstr "  Sessions encriptades amb SSL habilitades.\n"
 
-#: fetchmail.c:1599
+#: fetchmail.c:1701
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  Protocol SSL: %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1601
+#: fetchmail.c:1703
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgstr "  Comprovació del certificat SSL del servidor habilitada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1603
+#: fetchmail.c:1706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  SSL trusted certificate file: %s\n"
+msgstr "  Directori de certificats SSL de confiança: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1708
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  Directori de certificats SSL de confiança: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1710
+#, c-format
+msgid "  SSL server CommonName: %s\n"
+msgstr "  CommonName del servidor SSL: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1712
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr ""
 "  Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1609
+#: fetchmail.c:1715
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr "  El temps d'espera de la resposta del servidor és de %d segons"
 
-#: fetchmail.c:1611
+#: fetchmail.c:1717
 msgid " (default).\n"
 msgstr " (per defecte).\n"
 
-#: fetchmail.c:1618
+#: fetchmail.c:1724
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
 msgstr "  Seleccionada la bústia per defecte.\n"
 
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1729
 msgid "  Selected mailboxes are:"
 msgstr "  Les bústies seleccionades són:"
 
 # al tanto amb la substitució
-#: fetchmail.c:1629
+#: fetchmail.c:1735
 msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
 msgstr "  Es descarregaran tots els missatges (--all on).\n"
 
 # al tanto amb la substitució
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1736
 msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
 msgstr "  Només es descarregaran els missatges nous (--all off).\n"
 
 # la substitució és: "<espai>/ no "
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1738
 msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
 msgstr "  Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n"
 
 # la substitució és: "<espai>/ no "
-#: fetchmail.c:1633
+#: fetchmail.c:1739
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
 msgstr ""
 "  Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1741
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
 msgstr ""
 "  Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1742
 msgid ""
 "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
 msgstr ""
 "  Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush "
 "off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1638
+#: fetchmail.c:1744
+msgid ""
+"  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+"  Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu "
+"(--limitflush on).\n"
+
+#: fetchmail.c:1745
+msgid ""
+"  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+"  Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el "
+"correu (--limitflush off).\n"
+
+#: fetchmail.c:1747
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
 msgstr ""
 "  La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1748
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
 msgstr ""
 "  La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1750
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
 msgstr "  L'eliminació de retorns de carro està habilitada (stripcr on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1642
+#: fetchmail.c:1751
 msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
 msgstr "  L'eliminació de retorns de carro està deshabilitada (stripcr off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1753
 msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
 msgstr "  L'inserció de retorns de carro està habilitada (forcecr on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1645
+#: fetchmail.c:1754
 msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
 msgstr "  L'inserció de retorns de carro està deshabilitada (forcecr off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1647
+#: fetchmail.c:1756
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
 msgstr ""
 "  L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada "
 "(pass8bits on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1757
 msgid ""
 "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
 msgstr ""
 "  L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits "
 "off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1650
+#: fetchmail.c:1759
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
 msgstr "  El desxifrat MIME està habilitat (mimedecode on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1651
+#: fetchmail.c:1760
 msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
 msgstr "  El desxifrat MIME està deshabilitat (mimedecode off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1653
+#: fetchmail.c:1762
 msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
 msgstr "  La pausa després de cada obtenció està habilitada (idle on).\n"
 
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1763
 msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
 msgstr "  La pausa després de cada obtenció està deshabilitada (idle off).\n"
 
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1765
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
 msgstr ""
 "  Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
 
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1766
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
 msgstr ""
 "  Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
 
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1768
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
 msgstr "  Les línies Delivered-To es descartaran (dropdelivered on)\n"
 
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1769
 msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
 msgstr "  Les línies Delivered-To es mantindran (dropdelivered off)\n"
 
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1773
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 msgstr "  El límit de mida dels missatges és de %d octets (--limit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1776
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgstr "  No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1778
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
 "  L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1671
+#: fetchmail.c:1781
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr "  Avisos de missatges grans a cada obtenció (--warnings 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1674
+#: fetchmail.c:1784
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 msgstr "  El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1787
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr "  No hi ha límit de missatges rebuts (--fetchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1789
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr "  El límit de mida dels missatges és de %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1792
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgstr "  No hi ha límit de mida dels missatges (--fetchsizelimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1796
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr "  Es farà una cerca binària de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n"
 
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:1798
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
-"  Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %"
-"d).\n"
+"  Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl "
+"%d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1801
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr "   Es farà una cerca lineal de UIDs a cada consulta (--fastuidl 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1693
+#: fetchmail.c:1803
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 msgstr "  El límit de missatges enviats en sèrie és de %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:1695
+#: fetchmail.c:1805
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr "  No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1699
+#: fetchmail.c:1809
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 msgstr ""
-"  L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %"
-"d).\n"
+"  L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge "
+"%d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1701
+#: fetchmail.c:1811
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgstr "  No es suprimiran els missatges fins el final (--expunge 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:1818
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 msgstr "  Els dominis pels quals es recollirà el correu són:"
 
-#: fetchmail.c:1713 fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843
 msgid " (default)"
 msgstr " (per omissió)"
 
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:1828
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 msgstr "  Els missatges s'afegiran a %s com a BSMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1720
+#: fetchmail.c:1830
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
 msgstr "  Els missatges es lliuraran amb \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:1837
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
 msgstr "  Els missatges es reenviaran per %cMTP a:"
 
-#: fetchmail.c:1738
+#: fetchmail.c:1848
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
 msgstr "  El nom del host a la línia MAIL FROM serà %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1741
+#: fetchmail.c:1851
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr "  L'adreça de les línies RCPT TO enviades per SMTP serà %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1750
+#: fetchmail.c:1860
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
 msgstr "  Les respostes del servidor reconegudes com a bloqueig d'spam són:"
 
-#: fetchmail.c:1756
+#: fetchmail.c:1866
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
 msgstr "  El bloqueig d'spam està deshabilitat\n"
 
-#: fetchmail.c:1759
+#: fetchmail.c:1869
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
 msgstr "  La connexió amb el servidor s'iniciarà amb \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1762
+#: fetchmail.c:1872
 msgid "  No pre-connection command.\n"
 msgstr "  No hi ha cap ordre de preconnexió.\n"
 
-#: fetchmail.c:1764
+#: fetchmail.c:1874
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
 msgstr "  La connexió amb el servidor es finalitzarà amb \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1767
+#: fetchmail.c:1877
 msgid "  No post-connection command.\n"
 msgstr "  No hi ha cap ordre de postconnexió.\n"
 
-#: fetchmail.c:1770
+#: fetchmail.c:1880
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 msgstr "  No s'ha declarat cap nom local per aquest host.\n"
 
-#: fetchmail.c:1780
+#: fetchmail.c:1890
 msgid "  Multi-drop mode: "
 msgstr "  Mode multi-drop: "
 
-#: fetchmail.c:1782
+#: fetchmail.c:1892
 msgid "  Single-drop mode: "
 msgstr "  Mode single-drop: "
 
-#: fetchmail.c:1784
+#: fetchmail.c:1894
 #, c-format
 msgid "%d local name recognized.\n"
 msgid_plural "%d local names recognized.\n"
 msgstr[0] "S'ha reconegut %d nom local.\n"
 msgstr[1] "S'han reconegut %d noms locals.\n"
 
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:1909
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
 msgstr "  La consulta DNS d'adreces multidrop està habilitada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1800
+#: fetchmail.c:1910
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
 msgstr "  La consulta DNS d'adreces multidrop està deshabilitada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1804
+#: fetchmail.c:1914
 msgid ""
 "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
 msgstr ""
 "  Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça "
 "IP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1806
+#: fetchmail.c:1916
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
 msgstr ""
 "  Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
 
-#: fetchmail.c:1809
+#: fetchmail.c:1919
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
 msgstr "  L'encaminament per l'adreça de l'embolcall està deshabilitat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1812
+#: fetchmail.c:1922
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 msgstr "  S'assumeix que la capçalera de l'embolcall és: %s\n"
 
-# nom de la capçalera
-#: fetchmail.c:1813
-msgid "Received"
-msgstr "Recieved"
-
-#: fetchmail.c:1815
+#: fetchmail.c:1925
 #, c-format
-msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
-msgstr "  El nombre de capçaleres de l'embolcall que s'analitzaran és: %d\n"
+msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
+msgstr "  Nombre de capçaleres de l'embolcall que s'ignoraran: %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1818
+#: fetchmail.c:1928
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 msgstr "  Es suprimirà el prefix %s del nom d'usuari\n"
 
-#: fetchmail.c:1821
+#: fetchmail.c:1931
 msgid "  No prefix stripping\n"
 msgstr "  No es suprimirà cap prefix\n"
 
-#: fetchmail.c:1828
+#: fetchmail.c:1936
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgstr "  Àlies predeclarats del servidor de correu:"
 
-#: fetchmail.c:1837
+#: fetchmail.c:1944
 msgid "  Local domains:"
 msgstr "  Dominis locals:"
 
-#: fetchmail.c:1847
+#: fetchmail.c:1954
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 msgstr "  La connexió s'establirà a través de l'interfície %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1849
+#: fetchmail.c:1956
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
 msgstr "  No s'ha especificat cap interfície requerida.\n"
 
-#: fetchmail.c:1851
+#: fetchmail.c:1958
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
 msgstr "  Es monitorarà l'interfície %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1853
+#: fetchmail.c:1960
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
 msgstr "  No s'ha especificat cap interfície a monitorar.\n"
 
-#: fetchmail.c:1857
+#: fetchmail.c:1964
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 msgstr "  Les connexions amb el servidor es faran via %s (--plugin %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1859
+#: fetchmail.c:1966
 msgid "  No plugin command specified.\n"
 msgstr "  No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n"
 
-#: fetchmail.c:1861
+#: fetchmail.c:1968
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 msgstr ""
 "  Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1863
+#: fetchmail.c:1970
 msgid "  No plugout command specified.\n"
 msgstr "  No s'ha especificat cap ordre de connexió per SMTP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:1975
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 msgstr "  No s'ha desat cap UID d'aquest host.\n"
 
-#: fetchmail.c:1877
+#: fetchmail.c:1984
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
 msgstr "  S'han desat %d UIDs.\n"
 
-#: fetchmail.c:1885
+#: fetchmail.c:1992
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr "  S'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
 
-#: fetchmail.c:1887
-msgid ""
-"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-".\n"
+#: fetchmail.c:1994
+#, fuzzy
+msgid "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 "  No s'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
 ".\n"
 
-#: fetchmail.c:1890
+#: fetchmail.c:1999
+msgid "  Messages with bad headers will be rejected.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:2002
+msgid "  Messages with bad headers will be passed on.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:2007
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
 msgstr "  Propietats de pas \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.h:614 fetchmail.h:620
-msgid "alloca failed"
-msgstr "ha fallat la rutina alloca"
-
-#: getpass.c:72
+#: getpass.c:71
 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
 msgstr "ERROR: la funció getpassword() no està suportada\n"
 
@@ -1559,55 +1695,79 @@ msgstr ""
 "\n"
 "S'ha rebut un SIGINT... es deixa estar.\n"
 
-#: gssapi.c:66
+#: gssapi.c:52
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
+msgstr "Error %cMTP: %s\n"
+
+#: gssapi.c:90
 #, c-format
 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de servei de [%s]\n"
 
-#: gssapi.c:72
+#: gssapi.c:95
 #, c-format
 msgid "Using service name [%s]\n"
 msgstr "S'usa el nom de servei [%s]\n"
 
-#: gssapi.c:88
+#: gssapi.c:122
+msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:123
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:159
+#, c-format
+msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:169
 msgid "Sending credentials\n"
 msgstr "Enviant les credencials\n"
 
-#: gssapi.c:106
+#: gssapi.c:200
 msgid "Error exchanging credentials\n"
 msgstr "Error en l'intercanvi de credencials\n"
 
-#: gssapi.c:148
+#: gssapi.c:242
 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
 msgstr "No s'ha pogut desajustar el nivell de seguretat de dades\n"
 
-#: gssapi.c:153
+#: gssapi.c:247
 msgid "Credential exchange complete\n"
 msgstr "S'ha completat l'intercanvi de credencials\n"
 
-#: gssapi.c:157
+#: gssapi.c:251
 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
 msgstr "El servidor requereix integritat i/o privacitat\n"
 
-#: gssapi.c:166
+#: gssapi.c:260
 #, c-format
 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
 msgstr "Indicadors del nivell de seguretat desajustat: %s%s%s\n"
 
-#: gssapi.c:170
+#: gssapi.c:264
 #, c-format
 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
 msgstr "La mida màxima del component GSS és %ld\n"
 
-#: gssapi.c:183
+#: gssapi.c:277
 msgid "Error creating security level request\n"
 msgstr "Error quan es creava la petició del nivell de seguretat\n"
 
-#: gssapi.c:194
+#: gssapi.c:288
 msgid "Releasing GSS credentials\n"
 msgstr "Enviant les credencials GSS\n"
 
-#: gssapi.c:197
+#: gssapi.c:292
 msgid "Error releasing credentials\n"
 msgstr "Error quan s'enviaven les credencials GSS\n"
 
@@ -1616,81 +1776,133 @@ msgstr "Error quan s'enviaven les credencials GSS\n"
 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
 msgstr "fetchmail: procés dormint durant %d segons.\n"
 
-#: imap.c:280
+#: imap.c:74
+#, c-format
+msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bogus message count in \"%s\"!"
+msgstr "recompte de missatges erroni!"
+
+#: imap.c:139
+#, c-format
+msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
+msgstr ""
+
+#: imap.c:348
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
 msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP4 rev 1\n"
 
-#: imap.c:286
+#: imap.c:354
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
 msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP4 rev 0\n"
 
-#: imap.c:293
+#: imap.c:361
 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
 msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP2 o IMAP2BIS\n"
 
-#: imap.c:308
+#: imap.c:378
 msgid "will idle after poll\n"
 msgstr "es farà una pausa després de l'obtenció\n"
 
-#: imap.c:461
+#: imap.c:471 pop3.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
+msgstr "%s: la promoció a TLS ha reeixit.\n"
+
+#: imap.c:477 pop3.c:482
+#, c-format
+msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
+msgstr "%s: la promoció a TLS a fallat.\n"
+
+#: imap.c:482
+#, c-format
+msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
+msgstr "%s: la promoció oportunista a TLS a fallat, intentant continuar.\n"
+
+#: imap.c:598
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "Es requereix capacitat per OTP no compilada en el fetchmail\n"
 
-#: imap.c:483
+#: imap.c:618 pop3.c:558
 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "Es requereix capacitat per NTLM no compilada en el fetchmail\n"
 
-#: imap.c:492
+#: imap.c:627
 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
 msgstr "El servidor no suporta la capacitat per LOGIN requerida\n"
 
-#: imap.c:643 imap.c:709
-msgid "expunge failed\n"
-msgstr "la supressió de missatges ha fallat\n"
+#: imap.c:691
+#, c-format
+msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "recompte de missatges eliminats incorrecte (%d real != %d esperat)\n"
+
+#: imap.c:818
+#, c-format
+msgid "%lu is unseen\n"
+msgstr "%lu és no llegit\n"
 
-#: imap.c:661 imap.c:694
+#: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
+#, c-format
+msgid "%u is unseen\n"
+msgstr "%u és no llegit\n"
+
+#: imap.c:903 imap.c:962
 msgid "re-poll failed\n"
 msgstr "la re-obtenció ha fallat\n"
 
-#: imap.c:669
+#: imap.c:911 imap.c:967
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
 msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la re-obtenció\n"
 msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la re-obtenció\n"
 
-#: imap.c:681
+#: imap.c:928
 msgid "mailbox selection failed\n"
 msgstr "ha fallat la selecció de bústia\n"
 
-#: imap.c:685
+#: imap.c:932
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after first poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
 msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la primera obtenció\n"
 msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la primera obtenció\n"
 
-#: imap.c:713
+#: imap.c:946
+msgid "expunge failed\n"
+msgstr "la supressió de missatges ha fallat\n"
+
+#: imap.c:950
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after expunge\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
 msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la supressió\n"
 msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la supressió\n"
 
-#: imap.c:738
+#: imap.c:989
 msgid "search for unseen messages failed\n"
 msgstr "la recerca de missatges no llegits ha fallat\n"
 
-#: imap.c:768 pop3.c:716 pop3.c:728 pop3.c:950 pop3.c:957
-#, c-format
-msgid "%u is unseen\n"
-msgstr "%u és no llegit\n"
-
-#: imap.c:780 pop3.c:737
+#: imap.c:994 pop3.c:865
 #, c-format
 msgid "%u is first unseen\n"
 msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n"
 
+#: imap.c:1078
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+"Atenció: s'ignoren les dades errònies sobre la mida dels missatges enviades "
+"pel servidor.\n"
+
+#: imap.c:1177 imap.c:1184
+#, c-format
+msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
+msgstr ""
+
 #: interface.c:256
 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
 msgstr ""
@@ -1795,222 +2007,269 @@ msgstr "no s'ha pogut desxifrar la resposta de disponibilitat en BASE64\n"
 msgid "challenge mismatch\n"
 msgstr "el repte no encaixa\n"
 
-#: lock.c:83
+#: lock.c:87
+#, c-format
+msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: error en llegir el fitxer de bloqueig \"%s\": %s\n"
+
+#: lock.c:98
 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
 msgstr "fetchmail: esborrant el fitxer de bloqueig antic\n"
 
-#: lock.c:124
+#: lock.c:122
+#, c-format
+msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: error en obrir el fitxer de bloqueig \"%s\": %s\n"
+
+#: lock.c:169
 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
 msgstr "fetchmail: ha fallat la creació del bloqueig.\n"
 
-#: netrc.c:218
-#, c-format
-msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
-msgstr "atenció: s'ha trobat \"%s\" abans que cap nom de host"
-
-#: netrc.c:222
+#: netrc.c:220
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
 msgstr "%s:%d: atenció: s'ha trobat \"%s\" abans que cap nom de host\n"
 
-#: netrc.c:261
+#: netrc.c:258
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
 msgstr "%s:%d: atenció: component \"%s\" no identificat\n"
 
-#: odmr.c:64
+#: odmr.c:67
 #, c-format
 msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
 msgstr "El receptor SMTP de %s no suporta ATRN\n"
 
-#: odmr.c:102
+#: odmr.c:105
 msgid "Turnaround now...\n"
 msgstr "S'inicia el període de descàrrega ara...\n"
 
-#: odmr.c:107
+#: odmr.c:110
 msgid "ATRN request refused.\n"
 msgstr "La petició ATRN ha estat refusada.\n"
 
-#: odmr.c:111
+#: odmr.c:114
 msgid "Unable to process ATRN request now\n"
 msgstr "No es pot processar la petició ATRN en aquests moments\n"
 
-#: odmr.c:116
+#: odmr.c:119
 msgid "You have no mail.\n"
 msgstr "No teniu correu.\n"
 
-#: odmr.c:120
+#: odmr.c:123
 msgid "Command not implemented\n"
 msgstr "Ordre no implementada\n"
 
-#: odmr.c:124
+#: odmr.c:127
 msgid "Authentication required.\n"
 msgstr "Autenticació requerida.\n"
 
-#: odmr.c:128
-#, c-format
-msgid "Unknown ODMR error %d\n"
+#: odmr.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
 msgstr "Error d'ODMR no identificat %d\n"
 
-#: odmr.c:243
+#: odmr.c:192
+msgid "receiving message data\n"
+msgstr "rebent les dades del missatge\n"
+
+#: odmr.c:245
 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
-msgstr "L'opció --keep no està suportada amb ODMR\n"
+msgstr "L'opció --keep no està suportada per ODMR\n"
 
-#: odmr.c:247
+#: odmr.c:249
 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
-msgstr "L'opció --flush no està suportada amb ODMR\n"
+msgstr "L'opció --flush no està suportada per ODMR\n"
 
-#: odmr.c:251
-msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
-msgstr "L'opció --remote no està suportada amb ODMR\n"
+#: odmr.c:253
+msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
+msgstr "L'opció --folder no està suportada per ODMR\n"
 
-#: odmr.c:255
+#: odmr.c:257
 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
-msgstr "L'opció --check no està suportada amb ODMR\n"
+msgstr "L'opció --check no està suportada per ODMR\n"
 
-#: opie.c:36
+#: opie.c:42
 msgid "server recv fatal\n"
 msgstr "recv fatal del servidor\n"
 
-#: opie.c:50
+#: opie.c:56
 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
 msgstr "No s'ha pogut desxifrar la codificació OTP\n"
 
-#: opie.c:58 pop3.c:510
+#: opie.c:64 pop3.c:585
 msgid "Secret pass phrase: "
 msgstr "Contrasenya secreta: "
 
-#: options.c:201 options.c:245
+#: options.c:176 options.c:220
 #, c-format
 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
 msgstr "La cadena '%s' no és un nombre vàlid.\n"
 
-#: options.c:210
+#: options.c:185
 #, c-format
 msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
 msgstr "El valor de la cadena '%s' és %s que %d.\n"
 
-#: options.c:211
+#: options.c:186
 msgid "smaller"
 msgstr "més petit"
 
-#: options.c:211
+#: options.c:186
 msgid "larger"
 msgstr "més gran"
 
-#: options.c:383
+#: options.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
+msgstr "El protocol `%s' especificat no és vàlid.\n"
+
+#: options.c:364
 #, c-format
 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
 msgstr "El protocol `%s' especificat no és vàlid.\n"
 
-#: options.c:429
+#: options.c:411
 #, c-format
 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
 msgstr "L'autenticació `%s' especificada no és vàlida.\n"
 
-#: options.c:567
-msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
-msgstr "fetchmail: el suport per seguretat de xarxa està deshabilitat\n"
-
-#: options.c:660
+#: options.c:620
 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
 msgstr "sintaxi: fetchmail [opcions] [servidor ...]\n"
 
-#: options.c:661
+#: options.c:621
 msgid "  Options are as follows:\n"
 msgstr "  Les opcions són les següents:\n"
 
-#: options.c:662
+#: options.c:622
 msgid "  -?, --help        display this option help\n"
 msgstr "  -?, --help        mostra aquesta ajuda\n"
 
-#: options.c:663
+#: options.c:623
 msgid "  -V, --version     display version info\n"
 msgstr "  -V, --version     mostra informació sobre la versió\n"
 
-#: options.c:665
+#: options.c:625
 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
 msgstr "  -c, --check       comprova si hi ha correu sense recollir-lo\n"
 
-#: options.c:666
+#: options.c:626
 msgid "  -s, --silent      work silently\n"
 msgstr "  -s, --silent      funciona en silenci\n"
 
-#: options.c:667
+#: options.c:627
 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
 msgstr "  -v, --verbose     genera missatges informatius i de diagnòstic\n"
 
-#: options.c:668
+#: options.c:628
 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
 msgstr "  -d, --daemon      funciona com a dimoni, en intervals de n segons\n"
 
-#: options.c:669
+#: options.c:629
 msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
 msgstr "  -N, --nodetach    funciona com a dimoni, però en primer terme\n"
 
-#: options.c:670
+#: options.c:630
 msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
 msgstr "  -q, --quit        finalitza el procés d'un dimoni\n"
 
-#: options.c:671
+#: options.c:631
 msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
 msgstr "  -L, --logfile     especifica el fitxer on registrar l'activitat\n"
 
-#: options.c:672
+#: options.c:632
 msgid ""
 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
 "daemon\n"
 msgstr ""
 "      --syslog      en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"
 
-#: options.c:673
+#: options.c:633
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
 msgstr "      --invisible   no deixa traces a les capçaleres dels missatges\n"
 
-#: options.c:674
+#: options.c:634
 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
 msgstr "  -f, --fetchmailrc usa un fitxer de configuració alternatiu\n"
 
-#: options.c:675
+#: options.c:635
 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
 msgstr "  -i, --idfile      usa un fixter d'UIDs alternatiu\n"
 
+#: options.c:636
+msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
+msgstr "      --pidfile     usa un fixter PID (bloqueig) alternatiu\n"
+
 # last resort
-#: options.c:676
+#: options.c:637
 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
 msgstr "      --postmaster  especifica el destinatari en última instància\n"
 
-#: options.c:677
+#: options.c:638
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
 msgstr ""
 "      --nobounce    redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n"
 
-#: options.c:679
+#: options.c:639
+msgid ""
+"      --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr ""
+"      --nosoftbounce esborra permanentment missatges que no es poden "
+"lliurar\n"
+
+#: options.c:640
+msgid ""
+"      --softbounce  keep permanently undeliverable messages on server "
+"(default).\n"
+msgstr ""
+"      --softbounce  manté al servidor missatges que no es poden lliurar "
+"(predet.)\n"
+
+#: options.c:642
 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
 msgstr "  -I, --interface   interfície de xarxa requerida pel funcionament\n"
 
-#: options.c:680
+#: options.c:643
 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
 msgstr ""
 "  -M, --monitor     monitora l'activitat de l'interfície especificada\n"
 
-#: options.c:683
+#: options.c:646
 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
 msgstr "      --ssl         encripta les comunicacions amb ssl\n"
 
-#: options.c:684
+#: options.c:647
 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
 msgstr "      --sslkey      fitxer que conté la clau ssl privada\n"
 
-#: options.c:685
+#: options.c:648
 msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
 msgstr "      --sslcert     certificat ssl del client\n"
 
-#: options.c:686
-msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
+#: options.c:649
+msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
+msgstr ""
+"      --sslcertck   verificació estricta del certificat (recomanat)\n"
+"\n"
+
+#: options.c:650
+#, fuzzy
+msgid "      --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
 msgstr "      --sslcertpath camí cap als certificats ssl\n"
 
-#: options.c:687
+#: options.c:651
+#, fuzzy
+msgid "      --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
+msgstr "      --sslcertpath camí cap als certificats ssl\n"
+
+#: options.c:652
+msgid ""
+"      --sslcommonname  expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr ""
+"      --sslcommonname  espera aquest CommonName del servidor (no recomenat)\n"
+
+#: options.c:653
 msgid ""
 "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
 "cert.\n"
@@ -2018,212 +2277,262 @@ msgstr ""
 "      --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del "
 "servidor.\n"
 
-#: options.c:688
-msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
-msgstr "      --sslproto    obliga l'ús del protocol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
+#: options.c:654
+msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
+msgstr "      --sslproto    obliga l'ús del protocol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 
-#: options.c:690
+#: options.c:656
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
 msgstr ""
 "      --plugin      especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n"
 
-#: options.c:691
+#: options.c:657
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
 msgstr ""
 "      --plogout     especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n"
 
-#: options.c:693
+#: options.c:658
+msgid ""
+"      --bad-header {reject|accept}\n"
+"                    specify policy for handling messages with bad headers\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:661
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
 msgstr ""
 "  -p, --protocol    especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n"
 
-#: options.c:694
+#: options.c:662
 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
 msgstr "  -U, --uidl        obliga l'ús d'UIDLs (només pop3)\n"
 
-#: options.c:695
-msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
-msgstr "  -P, --port        port TCP/IP al qual connectar-se\n"
+#: options.c:663
+msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
+msgstr ""
+"      --port        port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --"
+"service)\n"
 
-#: options.c:696
+#: options.c:664
+msgid ""
+"  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+"  -P, --service      servei TCP/IP al qual connectar-se (o un número de "
+"port)\n"
+
+#: options.c:665
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
 msgstr "      --auth        tipus d'autenticació (password/kerberos/ssh/otp)\n"
 
-#: options.c:697
+#: options.c:666
 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
 msgstr "  -t, --timeout     temps d'espera per la resposta del servidor\n"
 
-#: options.c:698
+#: options.c:667
 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
 msgstr "  -E, --envelope    capçalera que conté l'adreça de l'embolcall\n"
 
-#: options.c:699
+#: options.c:668
 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
 msgstr "  -Q, --qvirtual    prefix que es suprimeix del nom d'usuari local\n"
 
-#: options.c:700
+#: options.c:669
 msgid "      --principal   mail service principal\n"
 msgstr "      --principal   servei de correu principal\n"
 
-#: options.c:701
+#: options.c:670
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
 msgstr ""
 "      --tracepolls  afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n"
 
-#: options.c:703
+#: options.c:672
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
 msgstr "  -u, --username    especifica el nom de login al servidor\n"
 
-#: options.c:704
-msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
-msgstr "  -a, --all         recull els missatges tant nous com vells\n"
+#: options.c:673
+msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
+msgstr "  -a, --[fetch]all  recull els missatges tant nous com vells\n"
 
-#: options.c:705
+#: options.c:674
 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
 msgstr ""
 "  -K, --nokeep      esborra els missatges nous després de recollir-los\n"
 
-#: options.c:706
+#: options.c:675
 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
 msgstr "  -k, --keep        deixa els missatges al servidor un cop recollits\n"
 
-#: options.c:707
+#: options.c:676
 msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
 msgstr "  -F, --flush       esborra els missatges vells del servidor\n"
 
-#: options.c:708
+#: options.c:677
+msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
+msgstr "      --limitflush  esborra els missatges excessivament grans\n"
+
+#: options.c:678
 msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
 msgstr "  -n, --norewrite   no reescriu les adreces de l'encapçalament\n"
 
-#: options.c:709
+#: options.c:679
 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
 msgstr ""
 "  -l, --limit       no recull els missatges que superin la mida "
 "especificada\n"
 
-#: options.c:710
+#: options.c:680
 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
 msgstr "  -w, --warnings    interval entre avisos de notificació de correu\n"
 
-#: options.c:713
-msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
-msgstr "  -T, --netsec      efectua una petició de seguretat IP\n"
-
-#: options.c:715
+#: options.c:682
 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
 msgstr "  -S, --smtphost    estableix el host pel reenviament via SMTP\n"
 
-#: options.c:716
+#: options.c:683
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
 msgstr "      --fetchdomains recull el correu pels dominis especificats\n"
 
-#: options.c:717
+#: options.c:684
 msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
 msgstr "  -D, --smtpaddress estableix el domini usat pel lliurament via SMTP\n"
 
-#: options.c:718
+#: options.c:685
 msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
 msgstr "      --smtpname    estableix el nom complet SMTP nomusuari@domini\n"
 
-#: options.c:719
+#: options.c:686
 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
 msgstr ""
 "  -Z, --antispam,   estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n"
 
-#: options.c:720
+#: options.c:687
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
 msgstr ""
 "  -b, --batchlimit  estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n"
 
-#: options.c:721
+#: options.c:688
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
 msgstr ""
 "  -B, --fetchlimit  estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n"
 
-#: options.c:722
+#: options.c:689
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
 msgstr "      --fetchsizelimit estableix el límit de mida dels missatges\n"
 
-#: options.c:723
+#: options.c:690
 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
 msgstr "      --fastuidl    fa una cerca binària de UIDLs\n"
 
-#: options.c:724
+#: options.c:691
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
 msgstr ""
 "  -e, --expunge     estableix el màxim de missatges eliminats entre "
 "supressions\n"
 
-#: options.c:725
+#: options.c:692
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
 msgstr "  -m, --mda         estableix l'MDA que s'utilitza pel reenviament\n"
 
-#: options.c:726
+#: options.c:693
 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
 msgstr "      --bsmtp       estableix el fitxer de sortida BSMTP\n"
 
-#: options.c:727
+#: options.c:694
 msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
 msgstr "      --lmtp        usa LMTP (RFC2033) pel lliurament\n"
 
-#: options.c:728
+#: options.c:695
 msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
 msgstr "  -r, --folder      estableix el nom de la carpeta remota\n"
 
-#: options.c:729
+#: options.c:696
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
 msgstr ""
 "      --showdots    mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de "
 "registre\n"
 
+#: pop3.c:327
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr ""
+"Atenció: s'ha detectat un \"Maillennium POP3/PROXY server\", s'usa RETR en "
+"lloc de TOP.\n"
+
+#: pop3.c:411
+msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
+msgstr ""
+"Aquesta sessió requereix TLS, però el servidor no admet l'ordre CAPA.\n"
+
+#: pop3.c:412
+msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
+msgstr "No obstant l'ordre CAPA és necessària per a TLS.\n"
+
+#: pop3.c:494
+#, c-format
+msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
+msgstr "%s: la promoció oportunista a TLS a fallat, intentant continuar.\n"
+
+#: pop3.c:621
+msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
+msgstr "S'han esgotat els autenticadors permesos i no es pot continuar.\n"
+
 # timestamp: marca horària
-#: pop3.c:548
+#: pop3.c:635
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "No s'ha trobat la marca horària APOP requerida a la salutació\n"
+msgstr "No s'ha trobat l'informació horària APOP requerida a la salutació\n"
 
-#: pop3.c:557
+#: pop3.c:644
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Error de sintaxi en la marca horària de la salutació\n"
+msgstr "Error de sintaxi en l'informació horària de la salutació\n"
+
+#: pop3.c:660
+msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
+msgstr "Informació horària APOP errònia.\n"
 
-#: pop3.c:579
+#: pop3.c:684
 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
 msgstr "Petició de protocol indefinida a POP3_auth\n"
 
-#: pop3.c:587
+#: pop3.c:705
 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
 msgstr "bloqueig temporal! Hi ha alguna altra sessió activa?\n"
 
-#: pop3.c:659
+#: pop3.c:784
 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut administrar la resposta UIDL del servidor remot.\n"
 
-#: pop3.c:680
+#: pop3.c:807
 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor ha respost amb un UID pel missatge equivocat.\n"
 
-#: pop3.c:707 pop3.c:941
-#, c-format
-msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
+#: pop3.c:835
+#, fuzzy, c-format
+msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
 msgstr "id=%s (núm=%d) s'ha esborrat, però encara està present!\n"
 
-#: pop3.c:809
+#: pop3.c:941
 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
 msgstr ""
 "Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
 
-#: pop3.c:895
+#: pop3.c:1037
 msgid "protocol error\n"
 msgstr "error de protocol\n"
 
-#: pop3.c:910
+#: pop3.c:1053
 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
 msgstr "error de protocol quan es rebien els UIDLs\n"
 
-#: pop3.c:1273
-msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
-msgstr "L'opció --remote no està suportada amb POP3\n"
+#: pop3.c:1086
+#, c-format
+msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
+msgstr "id=%s (núm=%d) s'ha esborrat, però encara està present!\n"
+
+#: pop3.c:1424
+msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
+msgstr "L'opció --folder no està suportada per POP3\n"
 
-#: rcfile_y.y:127
+#: rcfile_y.y:131
 msgid "server option after user options"
 msgstr "opcions del servidor després de les opcions de l'usuari"
 
@@ -2231,15 +2540,7 @@ msgstr "opcions del servidor despr
 msgid "SDPS not enabled."
 msgstr "SDPS no habilitat."
 
-#: rcfile_y.y:222
-msgid "invalid security request"
-msgstr "petició de seguretat no vàlida"
-
-#: rcfile_y.y:228
-msgid "network-security support disabled"
-msgstr "suport per seguretat de xarxa deshabilitat"
-
-#: rcfile_y.y:235
+#: rcfile_y.y:218
 msgid ""
 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
@@ -2247,7 +2548,7 @@ msgstr ""
 "fetchmail: l'opció d'interfície només està suportada en Linux (sense IPv6) i "
 "FreeBSD\n"
 
-#: rcfile_y.y:242
+#: rcfile_y.y:226
 msgid ""
 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
@@ -2255,332 +2556,374 @@ msgstr ""
 "fetchmail: l'opció de monitoració només està suportada en Linux (sense IPv6) "
 "i FreeBSD\n"
 
-#: rcfile_y.y:354
+#: rcfile_y.y:340
 msgid "SSL is not enabled"
 msgstr "SSL no habilitat"
 
-#: rcfile_y.y:402
+#: rcfile_y.y:391
 msgid "end of input"
 msgstr "final de l'entrada"
 
-#: rcfile_y.y:439
+#: rcfile_y.y:429
 #, c-format
 msgid "File %s must be a regular file.\n"
 msgstr "El fitxer %s ha de ser un fitxer ordinari.\n"
 
-#: rcfile_y.y:449
+#: rcfile_y.y:439
 #, c-format
-msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
-msgstr "El fitxer %s no pot tenir permisos més que -rwx--x--- (0710).\n"
+msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
+msgstr "El fitxer %s no pot tenir permisos més que -rwx------ (0700).\n"
 
-#: rcfile_y.y:461
+#: rcfile_y.y:451
 #, c-format
 msgid "File %s must be owned by you.\n"
 msgstr "El fitxer %s ha de ser propietat vostra.\n"
 
-#: report.c:77
+#: report.c:67
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "Error no identificat del sistema"
 
-#: report.c:104
+#: report.c:92
 #, c-format
-msgid "%s (log message incomplete)"
-msgstr "%s (missatge de registre incomplet)"
+msgid "%s (log message incomplete)\n"
+msgstr "%s (missatge de registre incomplet)\n"
 
-#: rfc822.c:76
-#, c-format
-msgid "About to rewrite %s"
+#: rfc822.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "About to rewrite %s...\n"
 msgstr "Es reescriurà la capçalera %s"
 
-#: rfc822.c:212
-#, c-format
-msgid "Rewritten version is %s\n"
+#: rfc822.c:221
+#, fuzzy, c-format
+msgid "...rewritten version is %s.\n"
 msgstr "La versió reescrita és %s\n"
 
-#: rpa.c:117
+#: rpa.c:118
 msgid "Success"
 msgstr "Reeixit"
 
-#: rpa.c:118
+#: rpa.c:119
 msgid "Restricted user (something wrong with account)"
 msgstr "Usuari restringit (hi ha algun problema amb el compte)"
 
-#: rpa.c:119
+#: rpa.c:120
 msgid "Invalid userid or passphrase"
 msgstr "Nom d'usuari o contrassenya no vàlids"
 
-#: rpa.c:120
+#: rpa.c:121
 msgid "Deity error"
 msgstr "Error de la deïtat"
 
-#: rpa.c:173
+#: rpa.c:174
 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
 msgstr "Component RPA 2: Error del desxifrat Base64\n"
 
-#: rpa.c:184
+#: rpa.c:185
 #, c-format
 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
 msgstr "El servei ha elegit la versió RPA %d.%d\n"
 
-#: rpa.c:190
+#: rpa.c:191
 #, c-format
 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
 msgstr "Repte del servei (l=%d):\n"
 
-#: rpa.c:199
+#: rpa.c:200
 #, c-format
 msgid "Service timestamp %s\n"
-msgstr "Marca horària del servei %s\n"
+msgstr "Informació horària del servei %s\n"
 
-#: rpa.c:204
+#: rpa.c:205
 msgid "RPA token 2 length error\n"
 msgstr "La mida del component RPA 2 és incorrecta\n"
 
-#: rpa.c:208
+#: rpa.c:209
 #, c-format
 msgid "Realm list: %s\n"
 msgstr "Llista de reialmes: %s\n"
 
-#: rpa.c:212
+#: rpa.c:213
 msgid "RPA error in service@realm string\n"
 msgstr "Error d'RPA a la cadena servei@reialme\n"
 
-#: rpa.c:249
+#: rpa.c:250
 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
 msgstr "Component RPA 4: Error de desxifrat Base64\n"
 
-#: rpa.c:260
+#: rpa.c:261
 #, c-format
 msgid "User authentication (l=%d):\n"
 msgstr "Autenticació de l'usuari (l=%d):\n"
 
-#: rpa.c:274
+#: rpa.c:275
 #, c-format
 msgid "RPA status: %02X\n"
 msgstr "Estat RPA: %02X\n"
 
-#: rpa.c:280
+#: rpa.c:281
 msgid "RPA token 4 length error\n"
 msgstr "La mida del component RPA 4 és incorrecta\n"
 
-#: rpa.c:287
+#: rpa.c:288
 #, c-format
 msgid "RPA rejects you: %s\n"
 msgstr "RPA us rebutja: %s\n"
 
-#: rpa.c:289
+#: rpa.c:290
 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
 msgstr "RPA us rebutja, motiu desconegut\n"
 
-#: rpa.c:297
+#: rpa.c:298
 #, c-format
 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
 msgstr "La mida del component RPA User Authentication és incorrecta: %d\n"
 
-#: rpa.c:302
+#: rpa.c:303
 #, c-format
 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
 msgstr "La mida del component RPA Session key és incorrecta: %d\n"
 
-#: rpa.c:308
+#: rpa.c:309
 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
 msgstr "Fallada en l'autenticació del _servei_ RPA. Nom del servidor fals?\n"
 
-#: rpa.c:313
+#: rpa.c:314
 msgid "Session key established:\n"
 msgstr "Clau de sessió establerta:\n"
 
-#: rpa.c:344
+#: rpa.c:345
 msgid "RPA authorisation complete\n"
 msgstr "Autorització RPA completada\n"
 
 # és un nom?
-#: rpa.c:373
+#: rpa.c:372
 msgid "Get response\n"
 msgstr "Petició de resposta\n"
 
-#: rpa.c:403
+#: rpa.c:402
 #, c-format
 msgid "Get response return %d [%s]\n"
 msgstr "La petició de resposta ha retornat %d [%s]\n"
 
-#: rpa.c:466
+#: rpa.c:463
 msgid "Hdr not 60\n"
 msgstr "Capçalera diferent de 60\n"
 
-#: rpa.c:487
+#: rpa.c:484
 msgid "Token length error\n"
 msgstr "La mida del component és incorrecta\n"
 
-#: rpa.c:492
+#: rpa.c:489
 #, c-format
 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
 msgstr "La mida del component %d no lliga amb rxlen %d\n"
 
-#: rpa.c:498
+#: rpa.c:495
 msgid "Mechanism field incorrect\n"
 msgstr "Mecanisme de camp incorrecte\n"
 
-#: rpa.c:535
+#: rpa.c:531
 #, c-format
 msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
 msgstr "error de dec64 al caràcter %d: %x\n"
 
-#: rpa.c:550
+#: rpa.c:546
 msgid "Inbound binary data:\n"
 msgstr "Dades binàries entrants:\n"
 
-#: rpa.c:588
+#: rpa.c:582
 msgid "Outbound data:\n"
 msgstr "Dades sortints:\n"
 
-#: rpa.c:651
+#: rpa.c:645
 msgid "RPA String too long\n"
 msgstr "Cadena RPA massa llarga\n"
 
-#: rpa.c:656
+#: rpa.c:650
 msgid "Unicode:\n"
 msgstr "Unicode:\n"
 
-#: rpa.c:715
+#: rpa.c:709
 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
 msgstr "RPA no ha pogut obrir /dev/urandom. Això no impedeix\n"
 
-#: rpa.c:716
+#: rpa.c:710
 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
 msgstr "    que entreu al sistema, però vol dir que no\n"
 
-#: rpa.c:717
+#: rpa.c:711
 msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
 msgstr "    podeu estar segurs d'estar parlant amb el\n"
 
-#: rpa.c:718
+#: rpa.c:712
 msgid "    service that you think you are (replay\n"
 msgstr "    servei que creieu (són possibles atacs\n"
 
-#: rpa.c:719
+#: rpa.c:713
 msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
 msgstr "    per repetició per part d'un servei deshonest).\n"
 
-#: rpa.c:730
+#: rpa.c:724
 msgid "User challenge:\n"
 msgstr "Clau de l'usuari:\n"
 
-#: rpa.c:883
+#: rpa.c:874
 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
 msgstr "MD5 que s'aplica al bloc de dades:\n"
 
-#: rpa.c:896
-msgid "MD5 result is: \n"
+#: rpa.c:887
+#, fuzzy
+msgid "MD5 result is:\n"
 msgstr "L'MD5 resultant és: \n"
 
-#: sink.c:246
+#: servport.c:53
+#, c-format
+msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
+msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
+
+#: servport.c:80
+#, c-format
+msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
+msgstr "No s'ha pogut resoldre el servei %s a un número de port.\n"
+
+#: servport.c:81
+msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
+msgstr "Si us plau, especifiqueu el servei com a un número decimal de port.\n"
+
+#: sink.c:231
 #, c-format
 msgid "forwarding to %s\n"
 msgstr "reenviant a %s\n"
 
-#: sink.c:331
+#: sink.c:318
 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
 msgstr "SMTP: (cos del missatge retornat)\n"
 
-#: sink.c:334
+#: sink.c:321
 #, c-format
 msgid "mail from %s bounced to %s\n"
 msgstr "correu de %s retornat a %s\n"
 
-#: sink.c:466
+#: sink.c:456
 #, c-format
 msgid "Saved error is still %d\n"
 msgstr "L'error desat encara és %d\n"
 
-#: sink.c:525 sink.c:605
+#: sink.c:508 sink.c:607
 #, c-format
 msgid "%cMTP error: %s\n"
 msgstr "Error %cMTP: %s\n"
 
-#: sink.c:760
-msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
-msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer BSMTP o l'escriptura del preàmbul\n"
+#: sink.c:552
+msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
+msgstr "El servidor SMTP requereix STARTTLS, es manté el missatge.\n"
+
+#: sink.c:735
+#, c-format
+msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer BSMTP: %s\n"
+
+#: sink.c:781
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el preàmbul del fitxer BSMTP.\n"
 
-#: sink.c:969
+#: sink.c:995
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
 msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adreça del destinatari `%s'\n"
 
-#: sink.c:976
+#: sink.c:1002
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
 msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adreça de destinació `%s'\n"
 
-#: sink.c:1014
+#: sink.c:1048
 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
 msgstr "cap adreça coincideix; el postmaster no està definit.\n"
 
-#: sink.c:1026
+#: sink.c:1060
 #, c-format
 msgid "can't even send to %s!\n"
 msgstr "ni tan sols es pot enviar a %s!\n"
 
-#: sink.c:1032
+#: sink.c:1066
 #, c-format
 msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
 msgstr "cap adreça coincideix; reenviant a %s.\n"
 
-#: sink.c:1185
+#: sink.c:1222
 #, c-format
 msgid "about to deliver with: %s\n"
 msgstr "a punt de lliurar amb: %s\n"
 
-#: sink.c:1209
+#: sink.c:1233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'ids %s a %s: %s\n"
+
+#: sink.c:1245
+#, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:1252
 msgid "MDA open failed\n"
 msgstr "no s'ha pogut executar l'MDA\n"
 
-#: sink.c:1246
+#: sink.c:1291
 #, c-format
 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
 msgstr "La connexió %cMTP amb %s ha fallat\n"
 
 # raise
-#: sink.c:1270
+#: sink.c:1315
 #, c-format
 msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
 msgstr "no s'ha pogut lliurar via SMTP; recorrent a %s"
 
-#: sink.c:1326
+#: sink.c:1373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
+msgstr "Ha fallat la terminació del missatge o el tancament del fitxer BSMTP\n"
+
+#: sink.c:1398
+#, c-format
+msgid "Error writing to MDA: %s\n"
+msgstr "Error en escriure a l'MDA: %s\n"
+
+#: sink.c:1401
 #, c-format
 msgid "MDA died of signal %d\n"
 msgstr "MDA finalitzat pel senyal %d\n"
 
-#: sink.c:1329
+#: sink.c:1404
 #, c-format
 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
 msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n"
 
-#: sink.c:1332
+#: sink.c:1407
 #, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
 msgstr ""
-"Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d, no es pot continuar a %s:%"
-"d\n"
+"Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d i errno %d/%s, no es pot "
+"continuar a %s:%d\n"
 
-#: sink.c:1353
-msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
-msgstr "Ha fallat la terminació del missatge o el tancament del fitxer BSMTP\n"
-
-#: sink.c:1374
+#: sink.c:1432
 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
 msgstr "El receptor SMTP refusa el lliurament\n"
 
-#: sink.c:1404
+#: sink.c:1462
 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
 msgstr "Error de lliurament LMTP a EOM\n"
 
-#: sink.c:1407
+#: sink.c:1465
 #, c-format
 msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
 msgstr "Resposta no-503 inesperada al final del missatge LMTP: %s\n"
 
-#: sink.c:1558
+#: sink.c:1620
 msgid ""
 "-- \n"
 "The Fetchmail Daemon"
@@ -2588,198 +2931,314 @@ msgstr ""
 "-- \n"
 "El Dimoni Fetchmail"
 
-#: smtp.c:87
+#: smtp.c:81
 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
 msgstr "Autenticació CRAM-MD5 per ESMTP...\n"
 
-#: smtp.c:94 smtp.c:145
+#: smtp.c:87 smtp.c:137
 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
 msgstr "El servidor ha rebutjat l'ordre AUTH.\n"
 
-#: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
+#: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
 msgstr "La resposta en base64 del servidor és incorrecta.\n"
 
-#: smtp.c:106
+#: smtp.c:99
 #, c-format
 msgid "Challenge decoded: %s\n"
 msgstr "Repte desxifrat com a %s\n"
 
-#: smtp.c:123
+#: smtp.c:116
 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
 msgstr "Autenticació per ESMTP sense xifrat...\n"
 
-#: smtp.c:138
+#: smtp.c:131
 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
 msgstr "Autenticació de LOGIN per ESMTP...\n"
 
-#: smtp.c:339 smtp.c:362
+#: smtp.c:349 smtp.c:377
 msgid "smtp listener protocol error\n"
 msgstr "error de protocol del receptor smtp\n"
 
-#: socket.c:117 socket.c:143
+#: socket.c:110 socket.c:137
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
 msgstr "fetchmail: la rutina malloc ha fallat\n"
 
-#: socket.c:175
+#: socket.c:169
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
 msgstr "fetchmail: la rutina socketpair ha fallat\n"
 
-#: socket.c:181
+#: socket.c:175
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
 msgstr "fetchmail: la rutina fork ha fallat\n"
 
-#: socket.c:188
+#: socket.c:182
 msgid "dup2 failed\n"
 msgstr "la rutina dup2 ha fallat\n"
 
-#: socket.c:194
+#: socket.c:188
 #, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
 msgstr "executant %s (host %s servei %s)\n"
 
-#: socket.c:197
+#: socket.c:193
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
 msgstr "la rutina execvp(%s) ha fallat\n"
 
-#: socket.c:288
+#: socket.c:268
 #, c-format
-msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
-msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
+msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
+msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
 
-#: socket.c:430
+#: socket.c:271
+msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
+msgstr "Proveu d'afegir l'opció --service (vegeu el punt R12 de les FAQ).\n"
+
+#: socket.c:285 socket.c:288
+#, c-format
+msgid "unknown (%s)"
+msgstr "desconegut (%s)"
+
+#: socket.c:291
 #, c-format
-msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
-msgstr "fetchmail: s'ha rebut una adreça de llargada incorrecta pel host %s\n"
+msgid "Trying to connect to %s/%s..."
+msgstr "Tractant de connectar a %s/%s..."
 
-#: socket.c:787
+#: socket.c:300
+#, c-format
+msgid "cannot create socket: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut crear el socket: %s\n"
+
+#: socket.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut crear el socket: %s\n"
+
+#: socket.c:320
+msgid "connection failed.\n"
+msgstr "la conexió ha fallat.\n"
+
+#: socket.c:322
+#, c-format
+msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "la connexió a %s:%s [%s/%s] ha fallat: %s.\n"
+
+#: socket.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "la connexió a %s:%s [%s/%s] ha fallat: %s.\n"
+
+#: socket.c:329
+msgid "connected.\n"
+msgstr "connectat.\n"
+
+#: socket.c:342
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection errors for this poll:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:387
+#, c-format
+msgid "OpenSSL reported: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Server certificate:\n"
+msgstr "Error en verificar el certificat del servidor: %s\n"
+
+#: socket.c:627
+#, c-format
+msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:630
+#, c-format
+msgid "Certificate at depth %d:\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:636
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
 msgstr "Organització emissora: %s\n"
 
-#: socket.c:789
+#: socket.c:639
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
 "Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar "
 "truncat).\n"
 
-#: socket.c:791
+#: socket.c:641
 msgid "Unknown Organization\n"
 msgstr "Organització desconeguda\n"
 
-#: socket.c:793
+#: socket.c:643
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
 msgstr "Nom comú de l'emissor: %s\n"
 
-#: socket.c:795
+#: socket.c:646
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
 "Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n"
 
-#: socket.c:797
+#: socket.c:648
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
 msgstr "Nom comú de l'emissor desconegut\n"
 
-#: socket.c:801
-#, c-format
-msgid "Server CommonName: %s\n"
-msgstr "Nom comú del servidor: %s\n"
+#: socket.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subject CommonName: %s\n"
+msgstr "Nom comú de l'emissor: %s\n"
 
-#: socket.c:805
+#: socket.c:660
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
-msgstr "Certificat incorrecte: El component CommonName és massa llarg!\n"
+msgstr "Certificat erroni: El CommonName del subjecte és massa llarg!\n"
+
+#: socket.c:666
+msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
+msgstr ""
+"Certificat erroni: El CommonName del subjecte conté un caràcter nul, "
+"s'avorta!\n"
 
-#: socket.c:821
+#: socket.c:694
+#, c-format
+msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
+msgstr "Nom alternatiu del subjecte: %s\n"
+
+#: socket.c:700
+msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
+msgstr ""
+"Certificat erroni: El nom alternatiu del subjecte conté un caràcter nul!\n"
+
+#: socket.c:717
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
-msgstr "El nom comú del servidor no encaixa: %s != %s\n"
+msgstr "El nom comú del servidor no coincideix: %s != %s\n"
 
-#: socket.c:827
+#: socket.c:724
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 msgstr ""
 "El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n"
 
-#: socket.c:832
+#: socket.c:729
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
 msgstr "Nom comú del servidor desconegut\n"
 
-#: socket.c:834
+#: socket.c:731
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
 msgstr "El certificat no especifica el nom del servidor!\n"
 
-#: socket.c:844
+#: socket.c:743
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
 msgstr "EVP_md5() ha fallat!\n"
 
-#: socket.c:848
+#: socket.c:747
 msgid "Out of memory!\n"
 msgstr "Memòria exhaurida!\n"
 
 # digest text
-#: socket.c:856
+#: socket.c:755
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
 msgstr "El buffer del sumari de text és massa petit!\n"
 
-#: socket.c:862
+#: socket.c:761
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Empremta de la clau de %s: %s\n"
 
-#: socket.c:866
+#: socket.c:765
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 msgstr "Les empremtes digitals de %s encaixen.\n"
 
-#: socket.c:869
+#: socket.c:767
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
 msgstr "Les empremtes digitals de %s no encaixen!\n"
 
-#: socket.c:878
+#: socket.c:779
 #, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
 msgstr "Error en verificar el certificat del servidor: %s\n"
 
-#: socket.c:884
+#: socket.c:794
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Broken certification chain at: %s\n"
+msgstr "Error en verificar el certificat del servidor: %s\n"
+
+#: socket.c:796
+msgid ""
+"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
+"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about.  For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
+"fetchmail.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:806
 #, c-format
-msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
-msgstr "emissor desconegut (primers %d caràcters): %s\n"
+msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: socket.c:936
+#: socket.c:809
+msgid ""
+"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
+"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
+"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
+"sslcertfile in the manual page.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:902
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Descriptor del fitxer fora d'abast per SSL"
 
-#: socket.c:953
+#: socket.c:913
+msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:923
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr "El protocol SSL especificat `%s' no és vàlid, s'usa SSLv23.\n"
 
-#: socket.c:1014
+#: socket.c:1022
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr "La verificació del certificat o de l'empremta s'ha omès!\n"
 
-#: socket.c:1086
+#: socket.c:1039
+msgid ""
+"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
+"sslcertck!)\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:1081
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Es torna a intentar llegir el socket Cygwin\n"
 
-#: socket.c:1089
+#: socket.c:1084
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgstr "El reintent de llegir el socket Cygwin ha fallat!\n"
 
-#: transact.c:66
+#: transact.c:79
+#, c-format
+msgid "mapped address %s to local %s\n"
+msgstr "l'adreça %s s'ha assignat al nom local %s\n"
+
+#: transact.c:101
 #, c-format
 msgid "mapped %s to local %s\n"
 msgstr "%s s'ha assignat al nom local %s\n"
 
 # què significa?
-#: transact.c:130
+#: transact.c:168
 #, c-format
 msgid "passed through %s matching %s\n"
 msgstr "passat per %s encaixa amb %s\n"
 
-#: transact.c:199
+#: transact.c:240
 #, c-format
 msgid ""
 "analyzing Received line:\n"
@@ -2788,133 +3247,160 @@ msgstr ""
 "analitzant la línea Received:\n"
 "%s"
 
-#: transact.c:238
+#: transact.c:279
 #, c-format
 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
 msgstr "línia acceptada, %s és un àlies del servidor de correu\n"
 
-#: transact.c:244
+#: transact.c:285
 #, c-format
 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
 msgstr "línia rebutjada, %s no és un àlies del servidor de correu\n"
 
-#: transact.c:318
+#: transact.c:359
 msgid "no Received address found\n"
 msgstr "no s'ha trobat cap adreça a la capçalera Received\n"
 
-#: transact.c:327
+#: transact.c:368
 #, c-format
 msgid "found Received address `%s'\n"
 msgstr "s'ha trobat l'adreça `%s' a la capçalera Received\n"
 
-#: transact.c:528
-msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-msgstr ""
-"s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n"
-
-#: transact.c:549
-msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
+#: transact.c:613
+#, fuzzy
+msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
 msgstr "s'ha trobat una línia incorrecta quan s'analitzava l'encapçalament\n"
 
-#: transact.c:551
+#: transact.c:615
 #, c-format
 msgid "line: %s"
 msgstr "línia: %s"
 
-#: transact.c:1069
+#: transact.c:1107 transact.c:1117
+#, c-format
+msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: transact.c:1132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
+msgstr ""
+"analitzant la línea Received:\n"
+"%s"
+
+#: transact.c:1144
+msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
+msgstr ""
+
+#: transact.c:1162
+#, c-format
+msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
+msgstr ""
+
+#: transact.c:1177
 #, c-format
 msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
 msgstr "cap conincidència local, reenviant a %s\n"
 
-#: transact.c:1084
+#: transact.c:1192
 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
 msgstr "reenviament i eliminació omesos a causa d'errors de DNS\n"
 
-#: transact.c:1192
+#: transact.c:1303
 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
 msgstr "escrivint capçaleres msgblk RFC822\n"
 
-#: transact.c:1213
+#: transact.c:1322
 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
 msgstr "cap adreça de destinatari coincideix amb els noms locals declarats"
 
-#: transact.c:1220
+#: transact.c:1329
 #, c-format
 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
 msgstr "l'adreça del destinatari %s no lliga amb cap nom local"
 
-#: transact.c:1229
+#: transact.c:1338
 msgid "message has embedded NULs"
 msgstr "el missatge conté caràcters NUL"
 
-#: transact.c:1237
+#: transact.c:1346
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
 msgstr "el receptor SMTP ha rebutjat les adreces locals de destinació: "
 
-#: transact.c:1362
-msgid "writing message text\n"
-msgstr "escrivint el text del missatge\n"
+#: transact.c:1396
+msgid "error writing message text\n"
+msgstr "error en escriure el text del missatge\n"
 
-#: uid.c:248
+#: transact.c:1672
+#, c-format
+msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
+msgstr ""
+
+#: uid.c:249
 #, c-format
 msgid "Old UID list from %s:"
 msgstr "Antiga llista d'UIDs de %s:"
 
-#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:519 uid.c:569
+#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
 msgid " <empty>"
 msgstr " <buit>"
 
-#: uid.c:260
+#: uid.c:262
 msgid "Scratch list of UIDs:"
 msgstr "Esborrany de llista d'UIDs:"
 
-#: uid.c:513 uid.c:565
+#: uid.c:325 uid.c:374
 #, c-format
 msgid "Merged UID list from %s:"
 msgstr "Afegida la llista d'UIDs de %s:"
 
-#: uid.c:515
+#: uid.c:328
 #, c-format
 msgid "New UID list from %s:"
 msgstr "Nova llista d'UIDs de %s:"
 
-#: uid.c:544
+#: uid.c:355
 msgid "swapping UID lists\n"
 msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n"
 
-#: uid.c:552
+#: uid.c:363
 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
 msgstr ""
 "no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
 
-#: uid.c:577
+#: uid.c:383
 msgid "discarding new UID list\n"
 msgstr "descartant la llista nova d'UIDs\n"
 
-#: uid.c:612
+#: uid.c:419
 msgid "Deleting fetchids file.\n"
 msgstr "Esborrant el fitxer d'identificadors.\n"
 
-#: uid.c:614
+#: uid.c:422
 #, c-format
 msgid "Error deleting %s: %s\n"
 msgstr "Error en eliminar %s: %s\n"
 
-#: uid.c:620
+#: uid.c:428
 msgid "Writing fetchids file.\n"
 msgstr "Escrivint el fitxer d'identificadors.\n"
 
-#: uid.c:639
+#: uid.c:439 uid.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
+msgstr "Escrivint el fitxer d'identificadors.\n"
+
+#: uid.c:459
 #, c-format
 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
 msgstr "Error en escriure el fitxer d'ids %s, es manté l'antic.\n"
 
-#: uid.c:643
+#: uid.c:463
 #, c-format
 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'ids %s a %s: %s\n"
 
-#: uid.c:647
+#: uid.c:467
 #, c-format
 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ids %s per escriure-hi: %s\n"
@@ -2927,14 +3413,25 @@ msgstr "la rutina malloc ha fallat\n"
 msgid "realloc failed\n"
 msgstr "la rutina realloc ha fallat\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d is unseen\n"
-#~ msgstr "%u és no llegit\n"
+#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
+#~ msgstr "Subject: fetchmail: Servidor inaccessible."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%lu is unseen\n"
-#~ msgstr "%u és no llegit\n"
+#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
+#~ msgstr "El fetchmail no ha pogut contactar amb el servidor %s:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n"
-#~ msgstr "id=%s (núm=%d) s'ha esborrat, però encara està present!\n"
+#~ msgid ""
+#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fetchmail: Atenció: es registra tant via syslog com en un fitxer "
+#~ "dedicat.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Server CommonName: %s\n"
+#~ msgstr "Nom comú del servidor: %s\n"
+
+#~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
+#~ msgstr "emissor desconegut (primers %d caràcters): %s\n"
+
+#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n"