# Translation of fetchmail-6.2.6-pre3.po to Russian # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Pavel Maryanov , 2003, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail-6.2.6-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-23 22:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-06 19:33+0300\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: checkalias.c:171 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n" #: checkalias.c:175 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n" #: checkalias.c:179 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n" #: checkalias.c:199 checkalias.c:224 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n" #: cram.c:103 #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "декодирован как %s\n" #: driver.c:195 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "ошибка kerberos %s\n" #: driver.c:253 driver.c:258 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n" #: driver.c:339 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений" #: driver.c:342 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:" msgstr "" "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s:" #: driver.c:360 #, c-format msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail." msgstr " fetchmail пропустил %d сообщ. %d октетов длиной." #: driver.c:500 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d" #: driver.c:555 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)" #: driver.c:571 msgid " (length -1)" msgstr " (длина -1)" #: driver.c:574 msgid " (oversized)" msgstr " (завышенного размера)" #: driver.c:589 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n" #: driver.c:606 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d" #: driver.c:611 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d октетов)" #: driver.c:612 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d октетов в заголовке)" #: driver.c:684 #, c-format msgid " (%d body octets) " msgstr " (%d октетов в теле) " #: driver.c:742 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "" "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d " "ожидалось)\n" #: driver.c:773 msgid " retained\n" msgstr " задержано\n" #: driver.c:782 msgid " flushed\n" msgstr " пропущено\n" #: driver.c:799 msgid " not flushed\n" msgstr " не пропущено\n" #: driver.c:816 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "" "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "" "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная " "запись %s\n" msgstr[1] "" "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная " "запись %s\n" #: driver.c:879 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n" #: driver.c:886 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n" #: driver.c:890 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n" #: driver.c:894 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n" #: driver.c:899 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n" #: driver.c:902 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "таймаут после %d секунд.\n" #: driver.c:914 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся тайм-ауты" #: driver.c:917 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" "s.\n" msgstr "" "Fetchmail обнаружил более %d тайм-аутов при попытке получения почты из %s@%" "s.\n" #: driver.c:921 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" "diagnose the problem.\n" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n" "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n" "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n" "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n" "диагностику проблемы.\n" "\n" "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n" "пор, пока вы его не перезапустите.\n" #: driver.c:950 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "" "команда, выполняемая до соединения, завершилась неудачей со статусом %d\n" #: driver.c:981 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n" #: driver.c:1003 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Ведущий сервер без имени.\n" #: driver.c:1027 driver.c:1053 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s)\n" #: driver.c:1091 msgid "internal inconsistency\n" msgstr "внутренняя несовместимость\n" #: driver.c:1101 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "%s-подключение к %s завершилось неудачей" #: driver.c:1107 msgid "host is unknown." msgstr "хост неизвестен." #: driver.c:1110 msgid "name is valid but has no IP address." msgstr "имя является верным, но не имеет IP-адреса." #: driver.c:1113 msgid "unrecoverable name server error." msgstr "неисправимая ошибка сервера доменных имен." #: driver.c:1115 msgid "temporary name server error." msgstr "временная ошибка сервера доменных имен." #: driver.c:1118 #, c-format msgid "unknown DNS error %d." msgstr "неизвестная ошибка DNS %d." #: driver.c:1136 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." msgstr "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера." #: driver.c:1138 #, c-format msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:" #: driver.c:1165 imap.c:366 pop3.c:424 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Подключение через SSL завершилось неудачей.\n" #: driver.c:1218 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n" #: driver.c:1222 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n" #: driver.c:1227 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Авторизация завершилась неудачей для %s@%s%s\n" #: driver.c:1230 msgid " (previously authorized)" msgstr " (ранее авторизовано)" #: driver.c:1251 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Тема: Аутентификация fetchmail завершилась неудачей для %s@%s" #: driver.c:1255 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n" #: driver.c:1259 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message.\n" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Попытка авторизации завершилась неудачей.\n" "С тех пор как авторизация уже была успешно выполнена для\n" "этого подключения, возможно возникла другая ошибка\n" "(например, сервер занят), которую fetchmail не смог распознать\n" "из-за того, что сервер не отправил сообщение об ошибке.\n" "\n" "Однако, если изменили данные своей учетной записи ПОСЛЕ\n" "запуска демона fetchmail, то вам понадобится остановить\n" "демон, изменить свои настройки fetchmail, а затем перезапустить\n" "демон.\n" "\n" "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n" "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n" "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n" "восстановлена." #: driver.c:1274 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Попытка выполнить авторизацию закончилась неудачей.\n" "Возможно это означает, что ваш пароль неверен, но\n" "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n" "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n" "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n" "входе в систему.\n" "\n" "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n" "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n" "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n" "восстановлена." #: driver.c:1289 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n" #: driver.c:1294 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n" #: driver.c:1318 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n" #: driver.c:1324 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s" #: driver.c:1328 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n" #: driver.c:1332 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Служба была восстановлена.\n" #: driver.c:1363 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n" #: driver.c:1365 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n" #: driver.c:1377 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s на %s (каталог %s)" #: driver.c:1380 rcfile_y.y:401 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s на %s" #: driver.c:1385 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Опрашивается %s\n" #: driver.c:1389 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s" msgstr[1] "%d сообщений (%d %s) для %s" #: driver.c:1392 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "просмотрено" msgstr[1] "просмотрено" #: driver.c:1395 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d сообщение для %s" msgstr[1] "%d сообщений для %s" #: driver.c:1402 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d октетов).\n" #: driver.c:1408 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Для %s почты нет\n" #: driver.c:1441 imap.c:70 msgid "bogus message count!" msgstr "фиктивное количество сообщений!" #: driver.c:1542 msgid "socket" msgstr "сокет" #: driver.c:1545 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822" #: driver.c:1548 msgid "MDA" msgstr "MDA" #: driver.c:1551 msgid "client/server synchronization" msgstr "синхронизация клиент/сервер" #: driver.c:1554 msgid "client/server protocol" msgstr "протокол клиент/сервер" #: driver.c:1557 msgid "lock busy on server" msgstr "блокировка занятости на сервере" #: driver.c:1560 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP-транзакция" #: driver.c:1563 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS-запрос" #: driver.c:1566 msgid "undefined error\n" msgstr "неопределенная ошибка\n" #: driver.c:1577 #, c-format msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" msgstr "Ошибка %s при доставке на хост SMTP %s\n" #: driver.c:1579 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s\n" msgstr "Ошибка %s при выборке из %s\n" #: driver.c:1587 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "" "команда, выполняемая после соединения, завершилась неудачей со статусом %d\n" #: driver.c:1608 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n" #: driver.c:1616 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n" #: driver.c:1627 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n" #: driver.c:1633 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n" #: driver.c:1641 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n" #: env.c:56 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n" "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n" "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n" "своими заголовками From: или Message-ID:.\n" "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n" "%s: Сброс.\n" #: env.c:68 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " "headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n" "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n" "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n" "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n" "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n" "%s: Сброс.\n" #: env.c:80 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Ты существуешь. Вали отсюда.\n" #: env.c:142 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!" #: env.c:159 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "gethostbyname завершился неудачей %s\n" #: etrn.c:47 odmr.c:58 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n" #: etrn.c:53 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n" #: etrn.c:77 #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n" #: etrn.c:82 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n" #: etrn.c:88 #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n" #: etrn.c:92 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n" #: etrn.c:96 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Узел %s запрещен: %s\n" #: etrn.c:100 msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n" #: etrn.c:104 msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n" #: etrn.c:108 #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n" #: etrn.c:155 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n" #: etrn.c:159 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n" #: etrn.c:163 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n" msgstr "Опция --remote не поддерживается с ETRN\n" #: etrn.c:167 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n" #: fetchmail.c:159 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:171 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: запущен с" #: fetchmail.c:195 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n" #: fetchmail.c:205 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Это fetchmail версии %s" #: fetchmail.c:350 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n" #: fetchmail.c:351 msgid " and " msgstr " и " #: fetchmail.c:356 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n" #: fetchmail.c:377 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n" #: fetchmail.c:386 fetchmail.c:395 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n" #: fetchmail.c:401 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgstr "" "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n" #: fetchmail.c:402 fetchmail.c:408 msgid "background" msgstr "фоновый режим" #: fetchmail.c:402 fetchmail.c:408 msgid "foreground" msgstr "приоритетный режим" #: fetchmail.c:407 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n" #: fetchmail.c:423 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" msgstr "" "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой " "fetchmail.\n" #: fetchmail.c:429 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" msgstr "" "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, " "запущенного на %d.\n" #: fetchmail.c:436 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n" #: fetchmail.c:446 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n" #: fetchmail.c:452 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся fetchmail.\n" #: fetchmail.c:464 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" msgstr "" "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же " "уровня.\n" #: fetchmail.c:479 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n" #: fetchmail.c:483 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Введите пароль для %s@%s: " #: fetchmail.c:514 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgstr "запускается демон fetchmail %s\n" #: fetchmail.c:529 fetchmail.c:531 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to \n" msgstr "невозможно было открыть %s для присоединения к нему логов\n" #: fetchmail.c:569 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n" #: fetchmail.c:574 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "перезапускается fetchmail (%s изменен)\n" #: fetchmail.c:579 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "" "попытка перезапуска может завершиться неудачей, т.к. каталог не был " "восстановлен\n" #: fetchmail.c:606 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "попытка перезапустить fetchmail завершилась неудачей\n" #: fetchmail.c:634 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много тайм-аутов)\n" #: fetchmail.c:646 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n" #: fetchmail.c:684 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n" #: fetchmail.c:686 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n" #: fetchmail.c:688 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n" #: fetchmail.c:690 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n" #: fetchmail.c:692 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n" #: fetchmail.c:694 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n" #: fetchmail.c:696 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n" #: fetchmail.c:698 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n" #: fetchmail.c:700 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n" #: fetchmail.c:702 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n" #: fetchmail.c:704 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n" #: fetchmail.c:706 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n" #: fetchmail.c:708 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n" #: fetchmail.c:710 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n" #: fetchmail.c:712 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Статус запроса=%d\n" #: fetchmail.c:758 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Все соединения перегружены. Завершение работы.\n" #: fetchmail.c:765 #, c-format msgid "sleeping at %s\n" msgstr "в спящем режиме на %s\n" #: fetchmail.c:789 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "разбужен %s'ом\n" #: fetchmail.c:792 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "разбужен по сигналу %d\n" #: fetchmail.c:799 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "разбужен на %s\n" #: fetchmail.c:805 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "нормальное завершение, статус %d\n" #: fetchmail.c:958 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n" #: fetchmail.c:991 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Предупреждение: повторные ссылки на хост %s в файле настройки\n" #: fetchmail.c:1137 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n" #: fetchmail.c:1168 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "" "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной " "выборки из %s\n" #: fetchmail.c:1179 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "предупреждение: multidrop для %s требует опцию envelope!\n" #: fetchmail.c:1180 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" "предупреждение: Не просите технической поддержки, если все сообщения " "отправляются постмастеру!\n" #: fetchmail.c:1196 #, c-format msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" msgstr "Конфигурация %s не верна, номер порта не может быть отрицательным\n" #: fetchmail.c:1203 #, c-format msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный порт\n" #: fetchmail.c:1219 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n" #: fetchmail.c:1234 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" msgstr "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона, нельзя!\n" #: fetchmail.c:1284 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "завершен по сигналу %d\n" #: fetchmail.c:1369 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n" #: fetchmail.c:1394 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n" #: fetchmail.c:1406 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n" #: fetchmail.c:1416 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n" #: fetchmail.c:1422 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n" #: fetchmail.c:1428 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" msgstr "Поддержка ETRN без gethostbyname(2) невозможна.\n" #: fetchmail.c:1435 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n" #: fetchmail.c:1441 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" msgstr "Поддержка ODMR без gethostbyname(2) невозможна.\n" #: fetchmail.c:1447 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n" #: fetchmail.c:1457 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n" #: fetchmail.c:1474 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n" #: fetchmail.c:1476 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Лог-файл - %s\n" #: fetchmail.c:1478 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "ID-файл - %s\n" #: fetchmail.c:1481 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n" #: fetchmail.c:1484 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail сымитирует и не создаст Received\n" #: fetchmail.c:1486 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "" "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n" #: fetchmail.c:1488 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail переадресует многоканальные сообщения без адреса на %s.\n" #: fetchmail.c:1492 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо постмастеру.\n" #: fetchmail.c:1494 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n" #: fetchmail.c:1501 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n" #: fetchmail.c:1505 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Почта будет получена через %s\n" #: fetchmail.c:1508 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n" msgstr[1] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалами %d.\n" #: fetchmail.c:1512 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Настоящее имя севера - %s.\n" #: fetchmail.c:1515 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Когда хост не указан, этот хост не будет запрошен.\n" #: fetchmail.c:1516 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Когда хост не указан, будет запрошен этот хост.\n" #: fetchmail.c:1520 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Будет затребован пароль.\n" #: fetchmail.c:1524 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Секрет APOP = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1527 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP id = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1530 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Пароль = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1543 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s" #: fetchmail.c:1546 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Протокол - %s" #: fetchmail.c:1549 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (используется служба %s)" #: fetchmail.c:1551 #, c-format msgid " (using network security options %s)" msgstr " (используются параметры защиты сети %s)" #: fetchmail.c:1554 #, c-format msgid " (using port %d)" msgstr " (используется порт %d)" #: fetchmail.c:1557 msgid " (using default port)" msgstr " (используется порт по умолчанию)" #: fetchmail.c:1559 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (принудительно используется UIDL)" #: fetchmail.c:1565 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n" #: fetchmail.c:1568 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n" #: fetchmail.c:1571 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n" #: fetchmail.c:1574 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n" #: fetchmail.c:1577 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n" #: fetchmail.c:1580 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n" #: fetchmail.c:1583 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n" #: fetchmail.c:1586 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n" #: fetchmail.c:1589 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Допускается оперативное шифрование.\n" #: fetchmail.c:1593 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Принципал почтовой службы: %s\n" #: fetchmail.c:1596 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Включены сессии, зашифрованные SSL.\n" #: fetchmail.c:1598 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Протокол SSL: %s.\n" #: fetchmail.c:1600 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Включена проверка сертификата сервера SSL.\n" #: fetchmail.c:1602 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1605 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n" #: fetchmail.c:1608 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Таймаут молчания сервера - %d секунд" #: fetchmail.c:1610 msgid " (default).\n" msgstr " (по умолчанию).\n" #: fetchmail.c:1617 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n" #: fetchmail.c:1622 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Выбранные почтовые ящики:" #: fetchmail.c:1628 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Будут получены все сообщения (--all on).\n" #: fetchmail.c:1629 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Будут получены только новые сообщения (--all off).\n" #: fetchmail.c:1631 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n" #: fetchmail.c:1632 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n" #: fetchmail.c:1634 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr "" " Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n" #: fetchmail.c:1635 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr "" " Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush " "off).\n" #: fetchmail.c:1637 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n" #: fetchmail.c:1638 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n" #: fetchmail.c:1640 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n" #: fetchmail.c:1641 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n" #: fetchmail.c:1643 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n" #: fetchmail.c:1644 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n" #: fetchmail.c:1646 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" " Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n" #: fetchmail.c:1647 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr "" " Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n" #: fetchmail.c:1649 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n" #: fetchmail.c:1650 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n" #: fetchmail.c:1652 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Простой после опроса включен (idle on).\n" #: fetchmail.c:1653 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Простой после опроса выключен (idle off).\n" #: fetchmail.c:1655 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n" #: fetchmail.c:1656 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n" #: fetchmail.c:1658 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n" #: fetchmail.c:1659 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n" #: fetchmail.c:1662 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n" #: fetchmail.c:1665 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1667 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--" "warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1670 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1673 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1676 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1678 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr "" " Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n" #: fetchmail.c:1681 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1685 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "" " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n" #: fetchmail.c:1687 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %" "d).\n" #: fetchmail.c:1690 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "" " Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1692 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n" #: fetchmail.c:1694 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1698 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1700 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n" #: fetchmail.c:1707 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Домены, для которых будет выполняться выборка почты:" #: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732 msgid " (default)" msgstr " (по умолчанию)" #: fetchmail.c:1717 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n" #: fetchmail.c:1719 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1726 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:" #: fetchmail.c:1737 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n" #: fetchmail.c:1740 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr "" " Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n" #: fetchmail.c:1749 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:" #: fetchmail.c:1755 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Блокировка спама отключена\n" #: fetchmail.c:1758 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1761 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Нет команды, выполняемой до соединения.\n" #: fetchmail.c:1763 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1766 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Нет команды, выполняемой после соединения.\n" #: fetchmail.c:1769 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n" #: fetchmail.c:1779 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Многоканальный режим:" #: fetchmail.c:1781 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Одноканальный режим: " #: fetchmail.c:1783 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n" msgstr[1] "распознано %d локальных имён.\n" #: fetchmail.c:1798 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n" #: fetchmail.c:1799 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n" #: fetchmail.c:1803 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n" #: fetchmail.c:1805 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n" #: fetchmail.c:1808 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n" #: fetchmail.c:1811 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Охватывающий заголовок должен быть: %s\n" #: fetchmail.c:1812 msgid "Received" msgstr "Received" #: fetchmail.c:1814 #, c-format msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" msgstr " Количество охватывающих заголовков для парсинга: %d\n" #: fetchmail.c:1817 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Префикс %s будет удален из id пользователя\n" #: fetchmail.c:1820 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Нет разборки префикса\n" #: fetchmail.c:1827 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Ранее объявленные алиасы почтового сервера:" #: fetchmail.c:1836 msgid " Local domains:" msgstr " Локальные домены:" #: fetchmail.c:1846 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Подключение должно быть через интерфейс %s.\n" #: fetchmail.c:1848 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Не указаны требования интерфейса.\n" #: fetchmail.c:1850 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n" #: fetchmail.c:1852 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Не указан интерфейс монитора.\n" #: fetchmail.c:1856 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr "" " Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %" "s).\n" #: fetchmail.c:1858 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Не указана команда плагина.\n" #: fetchmail.c:1860 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:1862 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Не указана команда plugout'а.\n" #: fetchmail.c:1867 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n" #: fetchmail.c:1876 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " Сохранено %d UID'ов.\n" #: fetchmail.c:1884 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n" #: fetchmail.c:1886 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" msgstr "" " Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n" ".\n" #: fetchmail.c:1889 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Свойства ретрансляции \"%s\".\n" #: fetchmail.h:616 fetchmail.h:622 msgid "alloca failed" msgstr "alloca завершился неудачей" #: getpass.c:72 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n" #: getpass.c:193 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" "Получен SIGINT... завершение работы.\n" #: gssapi.c:66 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n" #: gssapi.c:72 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Используется имя службы [%s]\n" #: gssapi.c:88 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Отправляются идентификационные данные\n" #: gssapi.c:106 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n" #: gssapi.c:148 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n" #: gssapi.c:153 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n" #: gssapi.c:157 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n" #: gssapi.c:166 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n" #: gssapi.c:170 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n" #: gssapi.c:183 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n" #: gssapi.c:194 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n" #: gssapi.c:197 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n" #: idle.c:61 #, c-format msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n" #: imap.c:280 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n" #: imap.c:286 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n" #: imap.c:293 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n" #: imap.c:308 msgid "will idle after poll\n" msgstr "будет приостановлен после опроса\n" #: imap.c:461 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Fetchmail откомпилирован без требуемой поддержки OTP\n" #: imap.c:483 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Fetchmail откомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n" #: imap.c:492 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n" #: imap.c:650 imap.c:716 msgid "expunge failed\n" msgstr "удаление завершилось неудачей\n" #: imap.c:668 imap.c:701 msgid "re-poll failed\n" msgstr "повторный опрос завершился неудачей\n" #: imap.c:676 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n" msgstr[1] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n" #: imap.c:688 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "выбор почтового ящика завершился неудачей\n" #: imap.c:692 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n" msgstr[1] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n" #: imap.c:720 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n" msgstr[1] "ожидается %d сообщений после удаления\n" #: imap.c:745 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "поиск не просмотренных сообщений завершился неудачей\n" #: imap.c:775 pop3.c:716 pop3.c:728 pop3.c:950 pop3.c:957 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u не просмотрено\n" #: imap.c:787 pop3.c:737 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u первое не просмотренное\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "" "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID " "kmem." #: interface.c:396 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s" #: interface.c:418 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (оценка iflist) завершился неудачей" #: interface.c:424 msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "get_ifinfo: malloc завершился неудачей" #: interface.c:430 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) завершился неудачей" #: interface.c:448 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна." #: interface.c:480 #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Не найден интерфейс с именем %s" #: interface.c:538 #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "Не найден IP-адрес для %s" #: interface.c:590 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n" #: interface.c:606 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n" #: interface.c:612 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n" #: interface.c:651 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n" #: interface.c:666 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n" #: interface.c:685 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n" #: interface.c:697 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "активность на %s проверена как %d\n" #: interface.c:723 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n" #: interface.c:730 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "активность на %s была %d, %d\n" #: kerberos.c:74 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n" #: kerberos.c:139 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n" #: kerberos.c:147 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n" #: kerberos.c:213 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n" #: kerberos.c:220 msgid "challenge mismatch\n" msgstr "несовпадение запроса\n" #: lock.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n" #: lock.c:88 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n" #: lock.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n" #: lock.c:134 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" msgstr "fetchmail: создание блокировки завершилось неудачей.\n" #: netrc.c:218 #, c-format msgid "warning: found \"%s\" before any host names" msgstr "предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"" #: netrc.c:222 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n" #: netrc.c:261 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n" #: odmr.c:64 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n" #: odmr.c:102 msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Реверсирование передачи...\n" #: odmr.c:107 msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n" #: odmr.c:111 msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n" #: odmr.c:116 msgid "You have no mail.\n" msgstr "Для вас почты нет.\n" #: odmr.c:120 msgid "Command not implemented\n" msgstr "Команда не выполнена\n" #: odmr.c:124 msgid "Authentication required.\n" msgstr "Требуется аутентификация.\n" #: odmr.c:128 #, c-format msgid "Unknown ODMR error %d\n" msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n" #: odmr.c:187 #, fuzzy msgid "receiving message data\n" msgstr "записывается текст сообщения\n" #: odmr.c:244 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n" #: odmr.c:248 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n" #: odmr.c:252 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n" msgstr "Опция --remote не поддерживается с ODMR\n" #: odmr.c:256 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n" #: opie.c:36 msgid "server recv fatal\n" msgstr "сервер прекратил получение\n" #: opie.c:50 msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n" #: opie.c:58 pop3.c:510 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Секретная идентификационная фраза:" #: options.c:201 options.c:245 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n" #: options.c:210 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n" #: options.c:211 msgid "smaller" msgstr "меньше" #: options.c:211 msgid "larger" msgstr "больше" #: options.c:383 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n" #: options.c:429 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n" #: options.c:567 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n" msgstr "fetchmail: поддержка защиты сети отключена\n" #: options.c:660 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "использование: fetchmail [опции] [сервер ...]\n" #: options.c:661 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Используемые опции:\n" #: options.c:662 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help вывод этой справки\n" #: options.c:663 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version вывод информации о версии\n" #: options.c:665 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check проверка сообщений без выборки\n" #: options.c:666 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent работа без лишней информации\n" #: options.c:667 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr "" " -v, --verbose работа с подробным выводом диагностических данных\n" #: options.c:668 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon запуск в виде демона каждые n секунд\n" #: options.c:669 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach не отсоединять процесс демона\n" #: options.c:670 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit останов процесса демона\n" #: options.c:671 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile указание имени log-файла\n" #: options.c:672 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" msgstr "" " --syslog использование syslog(3) для большинства сообщений, когда " "запущен как демон\n" #: options.c:673 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr " --invisible не записывать Received и включить спуфинг хоста\n" #: options.c:674 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n" #: options.c:675 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile указание других UID'ов файла\n" #: options.c:676 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster указание получателя на крайний случай\n" #: options.c:677 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr "" " --nobounce перенаправление рикошетов пользователей к постмастеру.\n" #: options.c:679 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface требуемая для интерфейса спецификация\n" #: options.c:680 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor наблюдение за активностью интерфейса\n" #: options.c:683 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl включение сессии, зашифрованной ssl\n" #: options.c:684 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey файл секретного ключа ssl\n" #: options.c:685 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert сертификат клиента ssl\n" #: options.c:686 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath путь к сертификатам ssl\n" #: options.c:687 msgid "" " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " "cert.\n" msgstr "" " --sslfingerprint отпечаток, который должен соответствовать сертификату " "сервера.\n" #: options.c:688 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" msgstr "" " --sslproto принудительное использование протокола ssl (ssl2/ssl3/" "tls1)\n" #: options.c:690 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr "" " --plugin указание внешней команды для установки соединения\n" #: options.c:691 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" " --plugout указание внешней команды для установки соединения smtp\n" #: options.c:693 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr " -p, --protocol указание протокола поиска (см. man page)\n" #: options.c:694 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr "" " -U, --uidl принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n" #: options.c:695 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n" msgstr " -P, --port порт службы TCP/IP для подключения\n" #: options.c:696 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgstr " --auth тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:697 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout таймаут молчания сервера\n" #: options.c:698 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope заголовок охватывающего адреса\n" #: options.c:699 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual префикс, удаляемый из id локального пользователя\n" #: options.c:700 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal принципал почтовой службы\n" #: options.c:701 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr "" " --tracepolls добавление информации трассировки опроса в заголовок " "Received\n" #: options.c:703 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username указание логина пользователя на сервере\n" #: options.c:704 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --all получение старых и новых сообщений\n" #: options.c:705 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep удаление новых сообщений после получения\n" #: options.c:706 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep сохранение новых сообщений после получения\n" #: options.c:707 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush удаление старых сообщений с сервера\n" #: options.c:708 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite не перезаписывать адреса заголовка\n" #: options.c:709 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr "" " -l, --limit не делать выборку сообщений больше заданного размера\n" #: options.c:710 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr "" " -w, --warnings промежутки между предупреждающими почтовыми " "уведомлениями\n" #: options.c:713 msgid " -T, --netsec set IP security request\n" msgstr " -T, --netsec установка запроса безопасности IP\n" #: options.c:715 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost установка хоста переадресации SMTP\n" #: options.c:716 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n" #: options.c:717 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr "" " -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n" #: options.c:718 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr "" " --smtpname установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n" #: options.c:719 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr "" " -Z, --antispam, установка значений антиспамерских ответных действий\n" #: options.c:720 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr "" " -b, --batchlimit установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n" #: options.c:721 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr "" " -B, --fetchlimit установка ограничения на выборку для соединений сервера\n" #: options.c:722 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr "" " --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n" #: options.c:723 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n" #: options.c:724 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge установка максимального количества удалений\n" #: options.c:725 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda установка MDA, используемого для переадресации\n" #: options.c:726 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp установка файла вывода BSMTP\n" #: options.c:727 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp использование для доставки LMTP (RFC2033)\n" #: options.c:728 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder указание имени удаленного каталога\n" #: options.c:729 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr "" " --showdots отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n" #: pop3.c:548 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n" #: pop3.c:557 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n" #: pop3.c:579 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Неопределенный запрос протокола в POP3_auth\n" #: pop3.c:587 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "блокировка занятости! Может активен другой сеанс?\n" #: pop3.c:659 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "" #: pop3.c:680 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "" #: pop3.c:707 pop3.c:941 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n" #: pop3.c:809 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n" #: pop3.c:895 msgid "protocol error\n" msgstr "ошибка протокола\n" #: pop3.c:910 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n" #: pop3.c:1273 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n" msgstr "Опция --remote не поддерживается с POP3\n" #: rcfile_y.y:127 msgid "server option after user options" msgstr "опция сервера после опций пользователя" #: rcfile_y.y:174 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS не включен." #: rcfile_y.y:222 msgid "invalid security request" msgstr "неверный запрос безопасности" #: rcfile_y.y:228 msgid "network-security support disabled" msgstr "поддержка защиты сети отключена" #: rcfile_y.y:235 msgid "" "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и " "FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:242 msgid "" "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:354 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL не включен" #: rcfile_y.y:402 msgid "end of input" msgstr "конец ввода" #: rcfile_y.y:439 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n" #: rcfile_y.y:449 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" msgstr "Файл %s должен иметь разрешения -rwx--x--- (0710), но не более того.\n" #: rcfile_y.y:461 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n" #: report.c:77 msgid "Unknown system error" msgstr "Неизвестная системная ошибка" #: report.c:104 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)" msgstr "%s (неполный лог сообщения)" #: rfc822.c:76 #, c-format msgid "About to rewrite %s" msgstr "Будет перезаписан %s" #: rfc822.c:212 #, c-format msgid "Rewritten version is %s\n" msgstr "Перезаписанная версия %s\n" #: rpa.c:117 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: rpa.c:118 msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)" #: rpa.c:119 msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза" #: rpa.c:120 msgid "Deity error" msgstr "Божественная ошибка" #: rpa.c:173 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n" #: rpa.c:184 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n" #: rpa.c:190 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Запрос службы (l=%d):\n" #: rpa.c:199 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Временная метка службы %s\n" #: rpa.c:204 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n" #: rpa.c:208 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Список области: %s\n" #: rpa.c:212 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n" #: rpa.c:249 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n" #: rpa.c:260 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n" #: rpa.c:274 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "Статус RPA: %02X\n" #: rpa.c:280 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n" #: rpa.c:287 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA отверг вас: %s\n" #: rpa.c:289 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n" #: rpa.c:297 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n" #: rpa.c:302 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n" #: rpa.c:308 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "RPA _service_ auth завершился неудачей. Ложный сервер?\n" #: rpa.c:313 msgid "Session key established:\n" msgstr "Сеансовый ключ признан:\n" #: rpa.c:344 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "Авторизация RPA завершена\n" #: rpa.c:373 msgid "Get response\n" msgstr "Получение ответа\n" #: rpa.c:403 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n" #: rpa.c:466 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Заголовок не 60\n" #: rpa.c:487 msgid "Token length error\n" msgstr "Ошибка длины маркера\n" #: rpa.c:492 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n" #: rpa.c:498 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Поле механизма неверно\n" #: rpa.c:535 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n" #: rpa.c:550 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Входящие двоичные данные:\n" #: rpa.c:588 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Исходящие данные:\n" #: rpa.c:651 msgid "RPA String too long\n" msgstr "Строка RPA слишком длинная\n" #: rpa.c:656 msgid "Unicode:\n" msgstr "Уникод:\n" #: rpa.c:715 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n" #: rpa.c:716 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n" #: rpa.c:717 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n" #: rpa.c:718 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n" #: rpa.c:719 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " воспроизведения атак подложной службы.)\n" #: rpa.c:730 msgid "User challenge:\n" msgstr "Запрос пользователя:\n" #: rpa.c:883 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n" #: rpa.c:896 msgid "MD5 result is: \n" msgstr "Результат MD5: \n" #: sink.c:246 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "переадресовывается на %s\n" #: sink.c:331 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n" #: sink.c:334 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n" #: sink.c:466 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n" #: sink.c:525 sink.c:605 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n" #: sink.c:760 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" msgstr "Открытие файла BSMTP или запись заголовка завершилась неудачей\n" #: sink.c:969 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n" #: sink.c:976 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n" #: sink.c:1014 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n" #: sink.c:1026 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n" #: sink.c:1032 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n" #: sink.c:1185 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "будет отправлен с: %s\n" #: sink.c:1209 msgid "MDA open failed\n" msgstr "Открытие MDA завершилось неудачей\n" #: sink.c:1246 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "%cMTP-подключение к %s завершилось неудачей\n" #: sink.c:1270 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s" #: sink.c:1326 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n" #: sink.c:1329 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n" #: sink.c:1332 #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "Странно: MDA pclose возвратил %d, невозможно обработать в %s:%d\n" #: sink.c:1353 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "Удаление сообщения или закрытие файла BSMTP завершилось неудачей\n" #: sink.c:1374 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n" #: sink.c:1404 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n" #: sink.c:1407 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n" #: sink.c:1560 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" msgstr "" "--\n" "Демон Fetchmail" #: smtp.c:87 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n" #: smtp.c:94 smtp.c:145 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n" #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n" #: smtp.c:106 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "Запрос декодирован: %s\n" #: smtp.c:123 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n" #: smtp.c:138 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n" #: smtp.c:339 smtp.c:362 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n" #: socket.c:117 socket.c:143 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc завершился неудачей\n" #: socket.c:175 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair завершился неудачей\n" #: socket.c:181 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: создание дочернего процесса завершилось неудачей\n" #: socket.c:188 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 завершился неудачей\n" #: socket.c:194 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n" #: socket.c:197 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) завершился неудачей\n" #: socket.c:288 #, c-format msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" #: socket.c:430 #, c-format msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n" msgstr "fetchmail: для хоста %s получена недопустимая длина адреса\n" #: socket.c:787 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Запрашивающая организация: %s\n" #: socket.c:789 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно " "укорочено).\n" #: socket.c:791 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Неизвестная организация\n" #: socket.c:793 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Общепринятое имя: %s\n" #: socket.c:795 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n" #: socket.c:797 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n" #: socket.c:801 #, c-format msgid "Server CommonName: %s\n" msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n" #: socket.c:805 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n" #: socket.c:821 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n" #: socket.c:827 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n" #: socket.c:832 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n" #: socket.c:834 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n" #: socket.c:844 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() завершился неудачей!\n" #: socket.c:848 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Нехватка памяти!\n" #: socket.c:856 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n" #: socket.c:862 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n" #: socket.c:866 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n" #: socket.c:869 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n" #: socket.c:878 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n" #: socket.c:884 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n" #: socket.c:936 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL" #: socket.c:953 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "" "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию " "(SSLv23).\n" #: socket.c:1014 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n" #: socket.c:1086 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n" #: socket.c:1089 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin завершилась неудачей!\n" #: transact.c:66 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n" #: transact.c:130 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n" #: transact.c:199 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" "анализируется строка Received:\n" "%s" #: transact.c:238 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n" #: transact.c:244 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n" #: transact.c:318 msgid "no Received address found\n" msgstr "адрес Received не найден\n" #: transact.c:327 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "найден адрес Received `%s'\n" #: transact.c:528 msgid "message delimiter found while scanning headers\n" msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель сообщения\n" #: transact.c:549 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n" #: transact.c:551 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "строка: %s" #: transact.c:1069 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n" #: transact.c:1084 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n" #: transact.c:1192 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n" #: transact.c:1213 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам" #: transact.c:1220 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени" #: transact.c:1229 msgid "message has embedded NULs" msgstr "сообщение содержит вложенные NUL" #: transact.c:1237 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: " #: transact.c:1362 msgid "writing message text\n" msgstr "записывается текст сообщения\n" #: uid.c:248 #, c-format msgid "Old UID list from %s:" msgstr "Старый список UID из %s:" #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:519 uid.c:569 msgid " " msgstr " <пусто>" #: uid.c:260 msgid "Scratch list of UIDs:" msgstr "Временный список UID'ов:" #: uid.c:513 uid.c:565 #, c-format msgid "Merged UID list from %s:" msgstr "Объединенный список UID из %s:" #: uid.c:515 #, c-format msgid "New UID list from %s:" msgstr "Новый список UID из %s:" #: uid.c:544 msgid "swapping UID lists\n" msgstr "обмениваются списки UID\n" #: uid.c:552 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n" #: uid.c:577 msgid "discarding new UID list\n" msgstr "отбрасывается новый список UID\n" #: uid.c:612 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Удаляется файл fetchids.\n" #: uid.c:614 #, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n" #: uid.c:620 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Записывается файл fetchids.\n" #: uid.c:639 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n" #: uid.c:643 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n" #: uid.c:647 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n" #: xmalloc.c:33 msgid "malloc failed\n" msgstr "malloc завершился неудачей\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc завершился неудачей\n" #, fuzzy #~ msgid "%d is unseen\n" #~ msgstr "%u не просмотрено\n" #, fuzzy #~ msgid "%lu is unseen\n" #~ msgstr "%u не просмотрено\n" #, fuzzy #~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n" #~ msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n"