# Indonesian translations for fetchmail package. # Copyright (C) 2008 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Andhika Padmawan , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.17-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-03 00:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-03 05:29+0700\n" "Last-Translator: Andhika Padmawan \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: cram.c:93 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan BASE64\n" #: cram.c:101 #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "diawasandi sebagai %s\n" #: driver.c:173 driver.c:179 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%s']\n" #: driver.c:259 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Subjek: Peringatan pesan terlalu besar Fetchmail" #: driver.c:263 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "Pesan terlalu besar berikut dihapus di server %s akun %s:" #: driver.c:267 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "Pesan terlalu besar berikut tetap di server %s akun %s:" #: driver.c:286 #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." msgstr[0] " %d pesan %d oktet yang dihapus oleh fetchmail." #: driver.c:291 #, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] " %d pesan %d oktet yang dilewati oleh fetchmail." #: driver.c:436 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "melewati pesan %s@%s:%d" #: driver.c:490 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "melewati pesan %s@%s:%d (%d oktet)" #: driver.c:506 msgid " (length -1)" msgstr " (panjang -1)" #: driver.c:509 msgid " (oversized)" msgstr " (terlalu besar)" #: driver.c:527 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "tak dapat mengambil tajuk, pesan %s@%s: %d (%d oktet)\n" #: driver.c:545 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "membaca pesan %s@%s:%d dari %d" #: driver.c:550 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d oktet)" #: driver.c:551 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d oktet tajuk)" #: driver.c:657 #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (%d oktet tubuh)" #: driver.c:719 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "" "pesan %s@%s:%d bukan panjang yang diharapkan (%d sebenarnya != %d " "diharapkan)\n" #: driver.c:751 msgid " retained\n" msgstr " tertahan\n" #: driver.c:761 msgid " flushed\n" msgstr " terhapus\n" #: driver.c:773 msgid " not flushed\n" msgstr " tak dihapus\n" #: driver.c:791 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "" "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "batas ambil %d tercapai; %d pesan tertinggal di server %s akun %s\n" #: driver.c:848 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu tersambung ke server %s.\n" #: driver.c:852 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu server %s.\n" #: driver.c:856 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu %s.\n" #: driver.c:861 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "waktu habis setelah %d detik menunggu hingga pendengar merespon.\n" #: driver.c:864 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "waktu habis setelah %d detik.\n" #: driver.c:876 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Subjek: fetchmail melihat waktu habis yang berulang" #: driver.c:879 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@" "%s.\n" msgstr "" "Fetchmail melihat lebih dari %d waktu habis ketika coba mengambil surat dari" "%s@%s.\n" #: driver.c:883 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" "diagnose the problem.\n" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "Ini dapat berarti bahwa server surat anda macet, atau server SMTP\n" "tersekat, atau berkas kotak surat anda di server telah terkorupsi\n" "oleh galat server. Anda dapat menjalankan `fetchmail -v -v' untuk\n" "mendiagnosis masalah.\n" #: driver.c:909 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "perintah pra-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n" #: driver.c:912 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "perintah pra-koneksi gagal dengan status %d\n" #: driver.c:936 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "tak dapat menemukan pobox HESIOD untuk %s\n" #: driver.c:957 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Awalan server tak memiliki nama.\n" #: driver.c:984 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "tak dapat menemukan nama DNS kanonik dari %s (%s): %s\n" #: driver.c:1031 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "koneksi %s ke %s gagal" #: driver.c:1059 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "koneksi SSL gagal.\n" #: driver.c:1103 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Galat kunci-sibuk di %s@%s\n" #: driver.c:1107 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Galat server sibuk di %s@%s\n" #: driver.c:1112 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Kegagalan otorisasi di %s@%s%s\n" #: driver.c:1115 msgid " (previously authorized)" msgstr " (sebelumnya telah diotorisasi)" #: driver.c:1118 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" msgstr "" #: driver.c:1139 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail gagal di %s@%s" #: driver.c:1143 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail tak dapat mengambil surat dari %s@%s.\n" #: driver.c:1147 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message." msgstr "" "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n" "Karena kami telah berhasil mendapatkan otorisasi untuk koneksi ini,\n" "mungkin ini adalah mode gagal lainnya (misalnya server sibuk)\n" "yang fetchmail tak dapat kenali karena server tidak mengirim pesan galat\n" "yang cukup." #: driver.c:1153 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "\n" "Tapi, jika anda TELAH mengubah detail akun anda sejak memulai jurik\n" "fetchmail, anda harus menghentikan jurik, mengganti konfigurasi anda\n" "pada fetchmail, lalu start ulang jurik.\n" "\n" "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n" "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n" "hingga layanan dipulihkan." #: driver.c:1163 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Usaha untuk mendapatkan otorisasi gagal.\n" "Ini mungkin berarti bahwa sandi lewat anda tidak sah, tapi beberapa\n" "server memiliki mode gagal lain yang fetchmail tak dapat kenali\n" "karena server tidak mengirim pesan galat yang berguna pada kegagalan\n" "log masuk.\n" "\n" "Jurik fetchmail akan melanjutkan berjalan dan coba menyambung pada\n" "tiap siklus. Tak ada pemberitahuan di masa depan yang akan dikirimkan\n" "hingga layanan ini dipulihkan." #: driver.c:1179 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Penjajakan ulang secepatnya pada %s@%s\n" #: driver.c:1184 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Log masuk tak dikenal atau galat otentikasi di %s@%s\n" #: driver.c:1208 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Otorisasi OK pada %s@%s\n" #: driver.c:1214 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subjek: otentikasi fetchmail OK pada %s@%s" #: driver.c:1218 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail dapat log masuk ke %s@%s.\n" #: driver.c:1222 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Layanan telah dikembalikan.\n" #: driver.c:1255 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "memilih atau penjajakn ulang folder %s\n" #: driver.c:1257 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "memilih atau penjajakan ulang folder standar\n" #: driver.c:1269 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s di %s (folder %s)" #: driver.c:1272 rcfile_y.y:411 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s di %s" #: driver.c:1277 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Penjajakan %s\n" #: driver.c:1281 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d pesan (%d %s) untuk %s" #: driver.c:1284 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "terlihat" #: driver.c:1287 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d pesan untuk %s" #: driver.c:1294 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d oktet).\n" #: driver.c:1300 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Tak ada surat untuk %s\n" #: driver.c:1333 msgid "bogus message count!" msgstr "pesan palsu terhitung!" #: driver.c:1385 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "" #: driver.c:1486 msgid "socket" msgstr "soket" #: driver.c:1489 #, fuzzy msgid "missing or bad RFC822 header or command line option" msgstr "tajuk RFC822 hilang atau rusak" #: driver.c:1492 msgid "MDA" msgstr "MDA" #: driver.c:1495 msgid "client/server synchronization" msgstr "sinkronisasi klien/server" #: driver.c:1498 msgid "client/server protocol" msgstr "protokol klien/server" #: driver.c:1501 msgid "lock busy on server" msgstr "kunci sibuk di server" #: driver.c:1504 msgid "SMTP transaction" msgstr "transaksi SMTP" #: driver.c:1507 msgid "DNS lookup" msgstr "pencarian DNS" #: driver.c:1510 msgid "undefined" msgstr "tak dijelaskan" #: driver.c:1516 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s dan mengirim ke host SMTP %s\n" #: driver.c:1518 msgid "unknown" msgstr "tak diketahui" #: driver.c:1520 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "galat %s ketika mengambil dari %s@%s\n" #: driver.c:1532 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "perintah pasca-koneksi dimatikan dengan sinyal %d\n" #: driver.c:1534 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "perintah pasca-koneksi gagal dengan status %d\n" #: driver.c:1553 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Dukungan V5 kerberos tak ditautkan.\n" #: driver.c:1564 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Opsi --flush tak didukung dengan %s\n" #: driver.c:1570 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Opsi --all tak didukung dengan %s\n" #: driver.c:1579 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Opsi --limit tak didukung dengan %s\n" #: env.c:50 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Variabel lingkungan QMAILINJECT telah diatur.\n" "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus qmail-inject atau qmail\n" "sendmail dengan tajuk Dari: atau ID-Pesan: anda.\n" "Coba \"env QMAILINJECT=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n" "%s: Batalkan.\n" #: env.c:62 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " "headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Variabel lingkungan NULLMAILER_FLAGS telah diatur.\n" "Ini berbahaya karena dapat membuat pemadat bungkus nullmailer-inject atau\n" "nullmailer sendmail dengan tajuk Dari:, ID-Pesan: atau Alamat-Balasan: " "anda.\n" "Coba \"env NULLMAILER_FLAGS=%s ARGUMEN ANDA DI SINI\"\n" "%s: Batalkan.\n" #: env.c:74 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Anda tak ada. Silakan Pergi.\n" #: env.c:138 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: tak dapat menentukan host anda!" #: env.c:161 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "gethostbyname gagal untuk %s\n" #: env.c:163 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "" "Tak dapat menemukan host saya sendiri di basis data host untuk " "mengkualifikasikannya!\n" #: env.c:167 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " "problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Coba melanjutkan dengan nama host tak memenuhi syarat.\n" "JANGAN laporkan tajuk Diterima: rusak, baris HELO/EHLO atau masalah serupa!\n" "PERBAIKI /etc/hosts, DNS, NIS, atau LDAP.\n" #: etrn.c:46 odmr.c:51 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ESMTP\n" #: etrn.c:52 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "pendengar SMTP %s tidak mendukung ETRN\n" #: etrn.c:76 #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "Mengantrekan hingga %s dimulai\n" #: etrn.c:81 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "Tak ada pesan menunggu untuk %s\n" #: etrn.c:87 #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "Pesan menunggu untuk %s dimulai\n" #: etrn.c:91 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "Tak dapat mengantrekan pesan untuk node %s\n" #: etrn.c:95 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Node %s tak diizinkan: %s\n" #: etrn.c:99 msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "Galat sintaks ETRN\n" #: etrn.c:103 msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "Galat sintaks ETRN di parameter\n" #: etrn.c:107 #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Galat ETRN tak dikenal %d\n" #: etrn.c:151 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ETRN\n" #: etrn.c:155 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Opsi --flusih tidak didukung dengan ETRN\n" #: etrn.c:159 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ETRN\n" #: etrn.c:163 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ETRN\n" #: fetchmail.c:133 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2012 Matthias Andree, Sunil Shetye\n" msgstr "" "Hak Cipta (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Hak Cipta (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Hak Cipta (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n" "Hak Cipta (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n" #: fetchmail.c:138 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" "Fetchmail hadir dengan TANPA GARANSI APAPUN. Ini adalah perangkat lunak,\n" "dan anda dipersilakan untuk mendistribusikannya di bawah kondisi tertentu.\n" "Untuk detail, silakan lihat berkas COPYING di sumber atau direktori " "dokumentasi.\n" #: fetchmail.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "pwmd: error %i: %s\n" msgstr "Galat %cMTP: %s\n" #: fetchmail.c:250 #, c-format msgid "pwmd: %s->%s->hostname: %s\n" msgstr "" #: fetchmail.c:290 #, c-format msgid "pwmd: %s->%s->port: %s\n" msgstr "" #: fetchmail.c:311 #, c-format msgid "pwmd: %s->username: %s\n" msgstr "" #: fetchmail.c:343 #, c-format msgid "pwmd: %s->password: %s\n" msgstr "" #: fetchmail.c:373 #, c-format msgid "pwmd: %s->%s->ssl: %s\n" msgstr "" #: fetchmail.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "pwmd: %s->%s->sslfingerprint: %s\n" msgstr "%s kunci sidik jari: %s\n" #: fetchmail.c:453 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "PERINGATAN: Menjalankan sebagai root tak disarankan.\n" #: fetchmail.c:465 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: dijalankan dengan" #: fetchmail.c:488 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "tak dapat mendapatkan direktori kerja saat ini\n" #: fetchmail.c:553 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Ini adalah fetchmail rilis %s" #: fetchmail.c:578 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:585 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:592 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:598 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:610 #, c-format msgid "" "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" msgstr "" #: fetchmail.c:695 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Mengambil opsi dari baris perintah%s%s\n" #: fetchmail.c:696 msgid " and " msgstr " dan " #: fetchmail.c:701 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Tak ada server surat yang diatur -- mungkin %s hilang?\n" #: fetchmail.c:722 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: tak ada server surat yang telah ditentukan.\n" #: fetchmail.c:734 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: tak ada fetchmail lain yang berjalan\n" #: fetchmail.c:740 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: galat mematikan %s fetchmail di %ld; membebaskan diri.\n" #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750 msgid "background" msgstr "latar belakang" #: fetchmail.c:741 fetchmail.c:750 msgid "foreground" msgstr "latar depan" #: fetchmail.c:749 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail di %ld dimatikan.\n" #: fetchmail.c:772 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" msgstr "" "fetchmail: tak dapat memeriksa surat jika fetchmail lain ke host yang sama " "juga berjalan.\n" #: fetchmail.c:778 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " "%ld.\n" msgstr "" "fetchmail: tak dapat menghitung host yang ditentukan dengan fetchmail lain " "yang berjalan di %ld.\n" #: fetchmail.c:785 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail latar depan lain berjalan di %ld.\n" #: fetchmail.c:795 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: tak dapat menerima opsi ketika fetchmail latar belakang " "berjalan.\n" #: fetchmail.c:807 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail latar belakang di %ld terbangun.\n" #: fetchmail.c:819 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: saudara tua di %ld mati secara misterius.\n" #: fetchmail.c:834 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: tak dapat menemukan sandi lewat untuk %s@%s.\n" #: fetchmail.c:838 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Masukkan sandi lewat untuk %s@%s:" #: fetchmail.c:880 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: Tak dapat melepaskan ke latar belakang. Membatalkan.\n" #: fetchmail.c:884 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "memulai jurik fetchmail %s\n" #: fetchmail.c:900 fetchmail.c:902 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "tak dapat membuka %s untuk ditambahkan data\n" #: fetchmail.c:921 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "Mode --check diaktifkan, tidak mengambil surat\n" #: fetchmail.c:948 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "tak dapat memeriksa waktu %s (galat %d)\n" #: fetchmail.c:961 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "memulai ulang fetchmail (%s diubah)\n" #: fetchmail.c:966 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "" "percobaan untuk menjalankan ulang mungkin akan gagal karena direktori belum " "dikembalikan\n" #: fetchmail.c:993 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "percobaan untuk menjalankan ulang fetchmail gagal\n" #: fetchmail.c:1023 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" "jajak pendapat %s dilewati (gagal otentikasi atau terlalu banyak waktu " "habis)\n" #: fetchmail.c:1035 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "interval tak tercapai, tidak melemakan %s\n" #: fetchmail.c:1086 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Status lema=0 (SUCCESS)\n" #: fetchmail.c:1088 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Status lema=1 (NOMAIL)\n" #: fetchmail.c:1090 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Status lema=2 (SOCKET)\n" #: fetchmail.c:1092 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Status lema=3 (AUTHFAIL)\n" #: fetchmail.c:1094 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Status lema=4 (PROTOCOL)\n" #: fetchmail.c:1096 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Status lema=5 (SYNTAX)\n" #: fetchmail.c:1098 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Status lema=6 (IOERR)\n" #: fetchmail.c:1100 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Status lema=7 (ERROR)\n" #: fetchmail.c:1102 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Status lema=8 (EXCLUDE)\n" #: fetchmail.c:1104 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Status lema=9 (LOCKBUSY)\n" #: fetchmail.c:1106 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Status lema=10 (SMTP)\n" #: fetchmail.c:1108 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Status lema=11 (DNS)\n" #: fetchmail.c:1110 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Status lema=12 (BSMTP)\n" #: fetchmail.c:1112 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Status lema=13 (MAXFETCH)\n" #: fetchmail.c:1114 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Status lema=%d\n" #: fetchmail.c:1162 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Semua koneksi tersekat. Keluar.\n" #: fetchmail.c:1170 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "tertidur di %s selama %d detik\n" #: fetchmail.c:1194 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "terbangun oleh %s\n" #: fetchmail.c:1197 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "terbangun oleh sinyal %d\n" #: fetchmail.c:1205 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "terbangun pada %s\n" #: fetchmail.c:1210 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "penghentian normal, status %d\n" #: fetchmail.c:1369 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "tak dapat memeriksa waktu di berkas kendali jalan\n" #: fetchmail.c:1393 #, fuzzy, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol " "specification\n" msgstr "" "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, RPOP memerlukan hak akses pangkalan\n" #: fetchmail.c:1431 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Peringatan: banyak penyebutan host %s di berkas pengaturan\n" #: fetchmail.c:1440 #, fuzzy, c-format msgid "%s configuration invalid, pwmd_file requires a protocol specification\n" msgstr "" "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, RPOP memerlukan hak akses pangkalan\n" #: fetchmail.c:1470 msgid "Option --pwmd-file needs a service (-p) parameter.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1513 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" msgstr "fetchmail: Galat: banyak catatan \"standar\" di berkas pengaturan.\n" #: fetchmail.c:1633 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "dukungan SSL tidak dikompilasi.\n" #: fetchmail.c:1640 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "dukungan KERBEROS v5 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n" #: fetchmail.c:1646 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "dukungan GSSAPI dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n" #: fetchmail.c:1679 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "peringatan: multitaruh untuk %s memerlukan opsi amplop!\n" #: fetchmail.c:1680 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" "peringatan: Jangan tanyakan dukungan jika semua surat melewati tuan pos!\n" #: fetchmail.c:1697 #, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " "service or port\n" msgstr "" "fetchmail: konfigurasi %s tidak sah, tentukan nomor pangkalan positif untuk " "layanan atau pangkalan\n" #: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "%s konfigurasi tidak sah, LMTP tak dapat menggunakan pangkalan SMTP standar\n" #: fetchmail.c:1729 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "Baik fetchall dan tetap di jurik atau mode siaga adalah kesalahan!\n" #: fetchmail.c:1754 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "dihentikan dengan sinyal %d\n" #: fetchmail.c:1821 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat dimulai\n" #: fetchmail.c:1848 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "Dukungan POP3 tidak diatur.\n" #: fetchmail.c:1858 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "Dukungan IMAP tidak diatur.\n" #: fetchmail.c:1864 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "Dukungan ETRN tidak diatur.\n" #: fetchmail.c:1872 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "Dukungan ODMR tidak diatur.\n" #: fetchmail.c:1879 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "protokol tak didukung terpilih.\n" #: fetchmail.c:1889 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s kueri %s (protokol %s) di %s: jajak pendapat selesai\n" #: fetchmail.c:1913 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Interval jajak pendapat adalah %d detik\n" #: fetchmail.c:1915 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Berkas catatan adalah %s\n" #: fetchmail.c:1917 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Idfile adalah %s\n" #: fetchmail.c:1919 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Pesan proses akan dicatat via catatan sistem\n" #: fetchmail.c:1921 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "" "Fetchmail akan menyembunyikan diri dan tak akan menghasilkan Diterima\n" #: fetchmail.c:1923 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail akan menampilkan titik proses bahkan di berkas catatan.\n" #: fetchmail.c:1925 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail akan meneruskan pesan multi taruh salah alamat ke %s.\n" #: fetchmail.c:1929 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke tuan pos.\n" #: fetchmail.c:1931 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail akan meneruskan surat galat ke pengirim.\n" #: fetchmail.c:1934 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "" "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai permanen (taruh pesan).\n" #: fetchmail.c:1936 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "" "Fetchmail akan memperlakukan galat permanen sebagai sementara (simpan " "pesan).\n" #: fetchmail.c:1943 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opsi untuk menerima dari %s@%s:\n" #: fetchmail.c:1947 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Surat akan diterima via %s\n" #: fetchmail.c:1950 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Jajak pendapat server ini akan terjadi tiap %d interval.\n" #: fetchmail.c:1954 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Nama sebenarnya server adalah %s.\n" #: fetchmail.c:1957 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Host ini tidak akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n" #: fetchmail.c:1958 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Host ini akan dikueri bila tak ada host yang ditentukan.\n" #: fetchmail.c:1962 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Sandi lewat akan diberitahu.\n" #: fetchmail.c:1965 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Sandi lewat = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1973 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Protokol adalah KPOP dengan otentikasi %s Kerberos" #: fetchmail.c:1976 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protokol adalah %s" #: fetchmail.c:1978 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (menggunakan layanan %s)" #: fetchmail.c:1980 msgid " (using default port)" msgstr " (menggunakan pangkalan standar)" #: fetchmail.c:1986 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Semua metode otentikasi yang tersedia akan dicoba.\n" #: fetchmail.c:1989 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Otentikasi sandi lewat akan dipaksa.\n" #: fetchmail.c:1992 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Otentikasi MSN akan dipaksa.\n" #: fetchmail.c:1995 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Otentikasi NTLM akan dipaksa.\n" #: fetchmail.c:1998 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Otentikasi OTP akan dipaksa.\n" #: fetchmail.c:2001 #, fuzzy msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " Otentikasi CRAM-Md5 akan dipaksa.\n" #: fetchmail.c:2004 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Otentikasi GSSAPI akan dipaksa.\n" #: fetchmail.c:2007 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Otentikasi Kerberos V5 akan dipaksa.\n" #: fetchmail.c:2010 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Enkripsi akhir-ke-akhir diasumsikan.\n" #: fetchmail.c:2013 #, fuzzy msgid " APOP authentication will be forced.\n" msgstr " Otentikasi OTP akan dipaksa.\n" #: fetchmail.c:2019 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Prinsip layanan surat adalah: %s\n" #: fetchmail.c:2022 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sesi terenkripsi SSL diaktifkan.\n" #: fetchmail.c:2024 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protokol SSL: %s.\n" #: fetchmail.c:2026 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Pemeriksaan sertifikat server SSL diaktifkan.\n" #: fetchmail.c:2029 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Berkas sertifikat terpercaya SSL: %s\n" #: fetchmail.c:2031 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Direktori sertifikat terpercaya SSL: %s\n" #: fetchmail.c:2033 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " NamaUmum server SSL: %s\n" #: fetchmail.c:2035 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Sidik jari kunci SSL (diperiksa kontra kunci server): %s\n" #: fetchmail.c:2038 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Waktu server tidak merespon adalah %d detik" #: fetchmail.c:2040 msgid " (default).\n" msgstr " (standar).\n" #: fetchmail.c:2047 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Kotak surat standar terpilih.\n" #: fetchmail.c:2052 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Kotak surat terpilih adalah:" #: fetchmail.c:2058 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Semua pesan akan diterima (--all hidup).\n" #: fetchmail.c:2059 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Hanya pesan baru yang akan diterima (--all mati).\n" #: fetchmail.c:2061 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Pesan diterima akan tetap disimpan di server (--keep hidup).\n" #: fetchmail.c:2062 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Pesan diterima tidak akan disimpan di server (--keep mati).\n" #: fetchmail.c:2064 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " Pesan lama akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush hidup).\n" #: fetchmail.c:2065 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr "" " Pesan lama tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--flush mati).\n" #: fetchmail.c:2067 msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " "on).\n" msgstr "" " Pesan terlalu besar akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--limitflush " "hidup).\n" #: fetchmail.c:2068 msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" "limitflush off).\n" msgstr "" " Pesan terlalu besar tidak akan dihapus sebelum penerimaan pesan (--" "limitflush mati).\n" #: fetchmail.c:2070 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr "" " Penulisan ulang alamat server lokal diaktifkan (--norewrite padam).\n" #: fetchmail.c:2071 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " Penulisan ulang alamat lokal dinonaktifkan (--norewrite hidup).\n" #: fetchmail.c:2073 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Penanggalan balasan-muatan diaktifkan (stripcr hidup).\n" #: fetchmail.c:2074 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Penanggalan balasan-muatan dinonaktifkan (stripcr mati).\n" #: fetchmail.c:2076 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Pemaksaan balasan-muatan diaktifkan (forcecr hidup).\n" #: fetchmail.c:2077 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Pemaksaan balasan-muatan dinonaktifkan (forcecr mati).\n" #: fetchmail.c:2079 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" " Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi dinonaktifkan (pass8bits hidup).\n" #: fetchmail.c:2080 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Interpretasi Penyandian-Transfer-Isi diaktifkan (pass8bits mati).\n" #: fetchmail.c:2082 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " Pengawasandi MIME diaktifkan (mimedecode hidup).\n" #: fetchmail.c:2083 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " Pengawasandi MIME dinonaktifkan (mimedecode mati).\n" #: fetchmail.c:2085 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Siaga setelah penjajakan diaktifkan (idle hidup).\n" #: fetchmail.c:2086 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Siaga setelah penjajakan dinonaktifkan (idle mati).\n" #: fetchmail.c:2088 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Baris Status Tidak Kosong akan diabaikan (dropstatus hidup)\n" #: fetchmail.c:2089 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Baris Status Tidak Kosong akan dijaga (dropstatus mati)\n" #: fetchmail.c:2091 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Baris Terkirim-Ke akan diabaikan (dropdelivered hidup)\n" #: fetchmail.c:2092 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Baris Terkirim-Ke akan dijaga (dropdelivered mati)\n" #: fetchmail.c:2096 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Batas ukuran pesan adalah %d oktet (--limit %d).\n" #: fetchmail.c:2099 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Tak ada batas ukuran pesan (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:2101 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Interval peringatan ukuran pesan adalah %d detik (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:2104 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Peringatan ukuran pada setiap penjajakan (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:2107 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Batas Pesan-diterima adalah %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:2110 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Batas pesan-diterima kosong (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:2112 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Batas ukuran pesan yang diambil adalah %d (--fetchsizelimit %d).\n" #: fetchmail.c:2115 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Batas ukuran pesan yang tidak diambil (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:2119 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "" " Lakukan penelusuran biner UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:2121 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Lakukan penelusuran biner UID selama %d dari %d penjajakan (--fastuidl " "%d).\n" #: fetchmail.c:2124 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "" " Lakukan penelusuran linear UID setiap kali penjajakan (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:2126 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Batas antrean pesan SMTP adalah %d.\n" #: fetchmail.c:2128 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Tak ada batas antrean pesan SMTP (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:2132 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " Interval penghapusan di antara penghapusan dipaksa ke %d (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:2134 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Tak ada penghapusan yang dipaksa (--expunge 0).\n" #: fetchmail.c:2141 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Ranah tempat dimana surat akan diambil adalah:" #: fetchmail.c:2146 fetchmail.c:2166 msgid " (default)" msgstr " (standar)" #: fetchmail.c:2151 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Pesan akan ditambahkan ke %s sebagai BSMTP\n" #: fetchmail.c:2153 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Pesan akan dikirim dengan \"%s\".\n" #: fetchmail.c:2160 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Pesan akan diteruskan-%cMTP ke:" #: fetchmail.c:2171 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Pangkalan bagian baris SURAT DARI akan menjadi %s\n" #: fetchmail.c:2174 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr "" " Alamat yang akan ditaruh di baris SALN KE dikirim ke SMTP akan menjadi %s\n" #: fetchmail.c:2183 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Balasan pendengar blok spam yang dikenal adalah:" #: fetchmail.c:2189 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Blok-spam dinonaktifkan\n" #: fetchmail.c:2192 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Koneksi server akan dinyalakan dengan \"%s\".\n" #: fetchmail.c:2195 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Tak ada perintah pra-koneksi.\n" #: fetchmail.c:2197 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Koneksi server akan dimatikan dengan \"%s\".\n" #: fetchmail.c:2200 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Tak ada perintah pasca-koneksi.\n" #: fetchmail.c:2203 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Tak ada nama lokal yang dideklarasikan untuk pangkalan ini.\n" #: fetchmail.c:2213 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Mode multi-taruh:" #: fetchmail.c:2215 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Mode taruh-tunggal:" #: fetchmail.c:2217 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d nama lokal dikenal.\n" #: fetchmail.c:2232 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Pencarian DNS untuk alamat multitaruh diaktifkan.\n" #: fetchmail.c:2233 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Pencarian DNS untuk alamat multitaruh dinonaktifkan.\n" #: fetchmail.c:2237 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" " Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh alamat IP.\n" #: fetchmail.c:2239 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Alias server akan dibandingkan dengan alamat multitaruh oleh nama.\n" #: fetchmail.c:2242 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Pengalihan alamat-amplop dinonaktifkan\n" #: fetchmail.c:2245 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Tajuk amplop diasumsikan sebagai: %s\n" #: fetchmail.c:2248 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Jumlah tajuk amplop yang dilewatkan lebih dari: %d\n" #: fetchmail.c:2251 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Awalan %s akan dihapus dari id pengguna\n" #: fetchmail.c:2254 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Tak ada penanggalan awalan\n" #: fetchmail.c:2259 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Alias server surat pradeklarasi:" #: fetchmail.c:2267 msgid " Local domains:" msgstr " Ranah lokal:" #: fetchmail.c:2277 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Koneksi harus melalui antarmuka %s.\n" #: fetchmail.c:2279 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Tak ada antarmuka diperlukan yang ditentukan.\n" #: fetchmail.c:2281 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Putaran penjajakan akan mengawasi %s.\n" #: fetchmail.c:2283 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Tak ada antarmuka pengawasan yang ditentukan.\n" #: fetchmail.c:2287 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Koneksi server akan dibuat via plugin %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:2289 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Tak ada perintah plugin yang ditentukan.\n" #: fetchmail.c:2291 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Pendengar koneksi akan dibuat via plugout %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:2293 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Tak ada perintah plugout yang ditentukan.\n" #: fetchmail.c:2300 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Tak ada UID tersimpan dari pangkalan ini.\n" #: fetchmail.c:2304 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID tersimpan.\n" #: fetchmail.c:2310 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Informasi jejak penjajakan akan ditambahkan ke tajuk Diterima.\n" #: fetchmail.c:2312 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Tak ada informasi jejak penjajakan yang akan ditambahkan ke tajuk " "Diterima.\n" #: fetchmail.c:2317 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan ditolak.\n" #: fetchmail.c:2320 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n" #: fetchmail.c:2327 #, fuzzy msgid " Messages with fetch body errors will cause the session to abort.\n" msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n" #: fetchmail.c:2330 #, fuzzy msgid "" " Messages with fetch body errors will be skipped, the session will " "continue.\n" msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n" #: fetchmail.c:2333 #, fuzzy msgid "" " Messages with fetch body errors will be marked seen, the session will " "continue.\n" msgstr " Pesan dengan tajuk rusak akan diteruskan.\n" #: fetchmail.c:2338 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Melewati properti \"%s\".\n" #: getpass.c:128 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" "Menangkap SIGINT... membebaskan diri.\n" #: gssapi.c:50 #, c-format msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" msgstr "" #: gssapi.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" msgstr "Galat %cMTP: %s\n" #: gssapi.c:88 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Tak mendapatkan nama layanan untuk [%s]\n" #: gssapi.c:93 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Menggunakan nama layanan [%s]\n" #: gssapi.c:120 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" msgstr "" #: gssapi.c:121 msgid "" "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" msgstr "" #: gssapi.c:157 #, c-format msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" msgstr "" #: gssapi.c:167 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Mengirim kredensial\n" #: gssapi.c:198 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Galat menukar kredential\n" #: gssapi.c:240 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Tak dapat membongkar level keamanan data\n" #: gssapi.c:245 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Penukaran kredensial selesai\n" #: gssapi.c:249 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Server memerlukan integritas dan/atau privasi\n" #: gssapi.c:258 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Bendera level keamanan terbongkar: %s%s%s\n" #: gssapi.c:262 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "Ukuran token GSS maksmimum adalah %ld\n" #: gssapi.c:275 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Galat membuat permintaan level kemanan.\n" #: gssapi.c:286 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Membebaskan kredensial GSS\n" #: gssapi.c:290 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Galat membebaskan kredensial\n" #: imap.c:71 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s" msgstr "Menerima respon BYE dari server IMAP: %s" #: imap.c:89 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "jumlah pesan palsu di \"%s\"!" #: imap.c:136 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "jumlah EXPUNGE palsu di \"%s\"!" #: imap.c:345 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP rev 1\n" #: imap.c:351 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protokol teridentifikasi sebagai IMAP rev 0\n" #: imap.c:369 msgid "will idle after poll\n" msgstr "akan siaga setelah penjajakan\n" #: imap.c:462 pop3.c:519 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS sukses.\n" #: imap.c:468 pop3.c:525 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: pemutakhiran ke TLS gagal.\n" #: imap.c:473 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan\n" #: imap.c:571 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Kemampuan OTP yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n" #: imap.c:591 pop3.c:585 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Kemampuan NTLM yang diperlukan tidak dikompilasi ke fetchmail\n" #: imap.c:655 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "penghapusan surat tidak cocok (%d sebenarnya != %d diharapkan)\n" #: imap.c:782 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu tak terlihat\n" #: imap.c:832 pop3.c:773 pop3.c:785 pop3.c:908 pop3.c:915 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u sekarang tak terlihat\n" #: imap.c:867 imap.c:926 msgid "re-poll failed\n" msgstr "penjajakan ulang gagal\n" #: imap.c:875 imap.c:931 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan ulang\n" #: imap.c:892 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "pemilihan kotak surat gagal\n" #: imap.c:896 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penjajakan pertama\n" #: imap.c:910 msgid "expunge failed\n" msgstr "penghapusan gagal\n" #: imap.c:914 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d pesan menunggu setelah penghapusan\n" #: imap.c:953 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "penelusuran pesan tak terlihat gagal\n" #: imap.c:958 pop3.c:794 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u pertama kali tak terlihat\n" #: imap.c:1042 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" "Peringatan: mengabaikan data palsu untuk ukuran pesan yang dikembalikan oleh " "server.\n" #: imap.c:1141 imap.c:1148 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "" #: interface.c:247 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "Tak dapat membuka antarmuka kvm. Pastikan fetchmail adalah SGID kmem." #: interface.c:371 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "Tak dapat mengurai nama antarmuka dari %s" #: interface.c:393 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimasi iflist) gagal" #: interface.c:399 msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "get_ifinfo: malloc gagal" #: interface.c:405 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) gagal" #: interface.c:423 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Mengalihkan versi pesan %d tak dapat dipahami." #: interface.c:455 #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Tak ada antarmuka ditemukan dengan nama %s" #: interface.c:513 #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "Tak ada alamat IP yang ditemukan untuk %s" #: interface.c:565 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "kehilangan alamat antarmuka IP\n" #: interface.c:581 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "alamat antarmuka IP tidak sah\n" #: interface.c:587 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "topeng antarmuka IP tidak sah\n" #: interface.c:626 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "aktivitas pada %s -dicatat- sebagai %d\n" #: interface.c:641 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s mati\n" #: interface.c:660 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s alamat IP tidak termasuk\n" #: interface.c:672 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "aktivitas pada %s diperiksa sebagai %d\n" #: interface.c:698 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "melewatkan penjajakan %s, %s tidak aktif\n" #: interface.c:705 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "aktivitas pada %s sebelumnya adalah %d, sekarang adalah %d\n" #: lock.c:79 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: galat membaca berkas kunci \"%s\": %s\n" #: lock.c:90 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgstr "fetchmail: menghapus berkas kunci macet\n" #: lock.c:114 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: galat membuka berkas kunci \"%s\": %s\n" #: lock.c:161 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" msgstr "fetchmail: pembuatan kunci gagal.\n" #: netrc.c:222 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: peringatan: ditemukan \"%s\" sebelum nama pangkalan apapun\n" #: netrc.c:260 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: peringatan: token tidak diketahui \"%s\"\n" #: odmr.c:57 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "%s's pendengar SMTP tidak menyokong ATRN\n" #: odmr.c:95 msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Putar balik sekarang...\n" #: odmr.c:100 msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "Permintaan ATRN ditolak.\n" #: odmr.c:104 msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "Tak dapat memproses permintaan ATRN sekarang\n" #: odmr.c:109 msgid "You have no mail.\n" msgstr "Anda tak memiliki pesan.\n" #: odmr.c:113 msgid "Command not implemented\n" msgstr "Perintah tidak diimplementasikan\n" #: odmr.c:117 msgid "Authentication required.\n" msgstr "Otentikasi diperlukan.\n" #: odmr.c:122 #, c-format msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n" msgstr "Galat ODMR \"%s\" tak diketahui\n" #: odmr.c:182 msgid "receiving message data\n" msgstr "menerima data pesan\n" #: odmr.c:235 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Opsi --keep tidak didukung dengan ODMR\n" #: odmr.c:239 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Opsi --flush tidak didukung dengan ODMR\n" #: odmr.c:243 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan ODMR\n" #: odmr.c:247 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Opsi --check tidak didukung dengan ODMR\n" #: opie.c:40 msgid "server recv fatal\n" msgstr "server recv fatal\n" #: opie.c:54 msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Tak dapat mengawasandi tantangan OTP\n" #: opie.c:62 pop3.c:620 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Frasa sandi rahasia:" #: options.c:181 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Benang '%s' bukan benang nomor yang sah.\n" #: options.c:190 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Nilai benang '%s' lebih %s dari %d.\n" #: options.c:191 msgid "smaller" msgstr "kecil" #: options.c:191 msgid "larger" msgstr "besar" #: options.c:315 #, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" msgstr "Kebijakan tajuk rusak tidak sah `%s' ditentukan.\n" #: options.c:348 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Protokol `%s' tidak sah ditentukan.\n" #: options.c:393 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Otentikasi `%s' tidak sah ditentukan.\n" #: options.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid retrieve-error policy `%s' specified.\n" msgstr "Kebijakan tajuk rusak tidak sah `%s' ditentukan.\n" #: options.c:618 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "penggunaan: fetchmail [opsi] [server ...]\n" #: options.c:619 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Opsi sebagai berikut:\n" #: options.c:620 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help tampilkan opsi bantuan ini\n" #: options.c:621 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version tampilkan info versi\n" #: options.c:623 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check periksa pesan tanpa mengambilnya\n" #: options.c:624 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent bekerja diam\n" #: options.c:625 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose bekerja berisik (keluaran diagnostik)\n" #: options.c:626 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon jalankan sebagai jurik sekali per n detik\n" #: options.c:627 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach jangan lepaskan proses jurik\n" #: options.c:628 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit matikan proses jurik\n" #: options.c:629 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile tentukan nama berkas catatan\n" #: options.c:630 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" msgstr "" " --syslog gunakan syslog(3) untuk mayoritas pesan ketika berjalan " "sebagai jurik\n" #: options.c:631 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr "" " --invisible jangan tulis Diterima & aktifkan tipuan pangkalan\n" #: options.c:632 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc tentukan berkas kendali jalan alternatif\n" #: options.c:633 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile tentukan berkas UID alternatif\n" #: options.c:634 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " --pidfile tentukan berkas PID (kunci) alternatif\n" #: options.c:635 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster tentukan penerima usaha terakhir\n" #: options.c:636 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce alihkan pantulan dari pengguna ke tuan pos.\n" #: options.c:637 msgid "" " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr "" " --nosoftbounce fetchmail menghapus secara permanen pesan yang tak " "dapat dikirim.\n" #: options.c:638 msgid "" " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " "(default).\n" msgstr "" " --softbounce simpan secara permanen pesan yang tak dapat dikirim pada " "server (standar).\n" #: options.c:640 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface antarmuka memerlukan spesifikasi\n" #: options.c:641 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor monitor antarmuka untuk aktivitas\n" #: options.c:644 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl aktifkan sesi terenkripsi ssl\n" #: options.c:645 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey berkas kunci privat ssl\n" #: options.c:646 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert sertifikat klien ssl\n" #: options.c:647 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr " --sslcertck lakukan cek sertifikat server ketat (disarankan)\n" #: options.c:648 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" msgstr " --sslcertfile alamat ke berkas sertifikat ssl terpercaya-CA\n" #: options.c:649 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" msgstr " --sslcertpath alamat ke direktori sertifikat ssl terpercaya-CA\n" #: options.c:650 msgid "" " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr "" " --sslcommonname harapkan NamaUmum ini dari server (tak disarankan)\n" #: options.c:651 msgid "" " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " "cert.\n" msgstr "" " --sslfingerprint sidik jari harus cocok dengan sertifikat server.\n" #: options.c:652 #, fuzzy msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL23/SSL3/TLS1)\n" msgstr " --sslproto paksa protokol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n" #: options.c:654 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr "" " --plugin tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi\n" #: options.c:655 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" " --plugout tentukan perintah eksternal untuk membuka koneksi smtp\n" #: options.c:656 msgid "" " --bad-header {reject|accept}\n" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" " --bad-header {reject|accept}\n" " tentukan kebijakan untuk menangani pesan dengan tajuk " "rusak\n" #: options.c:658 #, fuzzy msgid "" " --retrieve-error {abort|continue|markseen}\n" " specify policy for processing messages with retrieve " "errors\n" msgstr "" " --bad-header {reject|accept}\n" " tentukan kebijakan untuk menangani pesan dengan tajuk " "rusak\n" #: options.c:661 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr "" " -p, --protocol tentukan penerimaan protokol (lihat halaman manual)\n" #: options.c:663 msgid " -C, --pwmd-socket pwmd socket path (~/.pwmd/socket)\n" msgstr "" #: options.c:664 msgid " -G, --pwmd-file filename to use on the pwmd server\n" msgstr "" #: options.c:665 msgid " -O, --pinentry-timeout seconds until pinentry is canceled\n" msgstr "" #: options.c:668 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr "" " --port pangkalan TCP untuk menghubungkan diri (kadaluwarsa, " "gunakan --service)\n" #: options.c:669 msgid "" " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr "" " -P, --service layanan TCP untuk menghubungkn diri (dapat berupa " "pangkalan TCP numerik)\n" #: options.c:670 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgstr " --auth tipe otentikasi (sandi/kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:671 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout waktu server tidak merespon\n" #: options.c:672 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope tajuk alamat amplop\n" #: options.c:673 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual awalan untuk dihapus dari id pengguna lokal\n" #: options.c:674 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal prinsipan layanan surat\n" #: options.c:675 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr "" " --tracepolls tambahkan informasi pelacakan penjajakan ke tajuk " "Diterima\n" #: options.c:677 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username tentukan log masuk pengguna di server\n" #: options.c:678 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --[fetch]all terima pesan lama dan baru\n" #: options.c:679 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep hapus pesan baru setelah penerimaan\n" #: options.c:680 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep simpan pesan baru setelah penerimaan\n" #: options.c:681 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush hapus pesan lama dari server\n" #: options.c:682 msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " --limitflush hapus pesan kelebihan ukuran\n" #: options.c:683 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite jangan tulis ulang alamat tajuk\n" #: options.c:684 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr "" " -l, --limit jangan ambil pesan yang lebih besar dari yang " "ditentukan\n" #: options.c:685 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings interval antara notifikasi peringatan surat\n" #: options.c:687 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost atur host penerusan SMTP\n" #: options.c:688 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains ambil surat dari ranah yang telah ditentukan\n" #: options.c:689 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress atur ranah pengiriman SMTP yang digunakan\n" #: options.c:690 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname atur nama lengkap SMTP namapengguna@ranah\n" #: options.c:691 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam, atur nilai respon antispam\n" #: options.c:692 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit atur batas batch untuk koneksi SMTP\n" #: options.c:693 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr " -B, --fetchlimit atur batas ambil untuk koneksi server\n" #: options.c:694 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit atur batas ukuran pesan yang diambil\n" #: options.c:695 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl lakukan penelusuran biner untuk UIDL\n" #: options.c:696 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge atur penghapusan maksimal di antara penghapusan\n" #: options.c:697 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda atur MDA yang digunakan untuk penerusan\n" #: options.c:698 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp atur keluaran berkas BSMTP\n" #: options.c:699 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp gunakan LMTP (RFC2033) untuk pengiriman\n" #: options.c:700 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder tentukan nama folder jarak jauh\n" #: options.c:701 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr " --showdots tampilkan titik proses bahkan di berkas catatan\n" #: pop3.c:275 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Stempel waktu APOP yang diperlukan tak ditemukan dalam perkenalan\n" #: pop3.c:285 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Galat sintaks stempel waktu dalam perkenalan\n" #: pop3.c:301 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Stempel waktu APOP tidak sah.\n" #: pop3.c:367 #, fuzzy msgid "" "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" msgstr "" "Peringatan: \"server Maillennium POP3/PROXY\" ditemukan, gunakan perintah " "RETR ketimbang TOP.\n" #: pop3.c:454 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgstr "" "TLS merupakan keharusan untuk sesi ini, tapi server menolak perintah CAPA.\n" #: pop3.c:455 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" msgstr "Perintah CAPA diperlukan untuk TLS.\n" #: pop3.c:537 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: pemutakhiran oportunistik ke TLS gagal, coba melanjutkan.\n" #: pop3.c:655 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "Kami kehabisan otentikator yang diizinkan dan tak dapat melanjutkan.\n" #: pop3.c:663 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Permintaan protokol tak didefinisikan di POP3_auth\n" #: pop3.c:684 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "kunci sibuk! Apakah sesi lain aktif?\n" #: pop3.c:714 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Tak dapat menangani repson UIDL dari server upstream.\n" #: pop3.c:737 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Server menjawab dengan UID untuk pesan salah.\n" #: pop3.c:764 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%u) dihapus, tapi masih ada!\n" #: pop3.c:868 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "galat protokol ketika mengambil UIDL\n" #: pop3.c:899 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) dihapus, tapi masih ada!\n" #: pop3.c:1207 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Opsi --folder tidak didukung dengan POP3\n" #: rcfile_y.y:119 rcfile_y.y:386 rcfile_y.y:394 #, fuzzy msgid "pwmd not enabled" msgstr "SDPS tak diaktfikan." #: rcfile_y.y:134 msgid "server option after user options" msgstr "opsi server setelah opsi pengguna" #: rcfile_y.y:165 #, fuzzy msgid "Kerberos not enabled." msgstr "SDPS tak diaktfikan." #: rcfile_y.y:176 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS tak diaktfikan." #: rcfile_y.y:220 msgid "" "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" "fetchmail: opsi antarmuka hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan " "FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:228 msgid "" "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" "fetchmail: opsi monitor hanya didukung oleh Linux (tanpa IPv6) dan FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:345 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL tidak diaktifkan" #: rcfile_y.y:412 msgid "end of input" msgstr "akhir masukan" #: rcfile_y.y:449 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "Berkas %s harus berkas reguler.\n" #: rcfile_y.y:458 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "" "Berkas %s harus memiliki hak akses tidak kurang dari -rwx------ (0700).\n" #: rcfile_y.y:465 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Berkas %s harus dimiliki oleh anda.\n" #: report.c:48 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (pesan log tidak lengkap)\n" #: rfc822.c:86 #, c-format msgid "About to rewrite %s...\n" msgstr "Akan menulis ulang %s...\n" #: rfc822.c:224 #, c-format msgid "...rewritten version is %s.\n" msgstr "...versi tulis ulang adalah %s.\n" #: rpa.c:116 msgid "Success" msgstr "Sukses" #: rpa.c:117 msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "Pengguna terlarang (ada yang salah dengan akun ini)" #: rpa.c:118 msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Id pengguna atau frase sandi tidak sah" #: rpa.c:119 msgid "Deity error" msgstr "Galat dewa" #: rpa.c:172 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 2: galat awasandi Base64\n" #: rpa.c:183 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Layanan memilih RPA versi %d.%d\n" #: rpa.c:189 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Tantangan layanan (l=%d):\n" #: rpa.c:198 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Stempel waktu layanan %s\n" #: rpa.c:203 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "Galat panjang RPA token 2\n" #: rpa.c:207 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Senarai jangkauan: %s\n" #: rpa.c:211 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "Galat RPA di benang layanan@realm\n" #: rpa.c:248 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 4: galat awasandi Base64\n" #: rpa.c:259 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Otentikasi pengguna (l=%d):\n" #: rpa.c:273 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "Status RPA: %02X\n" #: rpa.c:279 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "Galat panjang RPA token 4\n" #: rpa.c:286 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA menolak anda: %s\n" #: rpa.c:288 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA menolak anda, alasan tak diketahui\n" #: rpa.c:296 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "Galat panjang Otentikasi Pengguna RPA: %d\n" #: rpa.c:301 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "Galat panjang kunci Sesi RPA: %d\n" #: rpa.c:307 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "RPA_service_auth gagal. Tipuan server?\n" #: rpa.c:312 msgid "Session key established:\n" msgstr "Kunci sesi terbangun:\n" #: rpa.c:343 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "Otorisasi RPA selesai\n" #: rpa.c:370 msgid "Get response\n" msgstr "Mendapatkan respon\n" #: rpa.c:400 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Mendapatkan respon balasan %d [%s]\n" #: rpa.c:461 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Hdr bukan 60\n" #: rpa.c:482 msgid "Token length error\n" msgstr "Galat panjang token\n" #: rpa.c:487 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Panjang Token %d tidak cocok dengan rxlen %d\n" #: rpa.c:493 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Mekanisme lapangan salah\n" #: rpa.c:529 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "galat dec64 pada karakter %d: %x\n" #: rpa.c:544 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Data biner inbound:\n" #: rpa.c:580 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Data outbond:\n" #: rpa.c:643 msgid "RPA String too long\n" msgstr "Benang RPA terlalu panjang\n" #: rpa.c:648 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" #: rpa.c:707 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "Kegagalan RPA membuka /dev/urandom. Ini tidak\n" #: rpa.c:708 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " mencegah anda untuk log masuk, tapi berarti anda\n" #: rpa.c:709 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " tak dapat yakin apakah anda berbicara dengan\n" #: rpa.c:710 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " layanan yang anda maksud (pengulangan serangan\n" #: rpa.c:711 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " oleh layanan yang tak dipercaya mungkin terjadi.)\n" #: rpa.c:722 msgid "User challenge:\n" msgstr "Tantangan pengguna:\n" #: rpa.c:872 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "MD5 sedang diterapkan untuk blok data:\n" #: rpa.c:885 msgid "MD5 result is:\n" msgstr "Hasil MD5 adalah:\n" #: servport.c:49 #, c-format msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" msgstr "getaddrinfo(NOL, \"%s\") galat: %s\n" #: servport.c:76 #, c-format msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n" msgstr "Tak dapat memecahkan layanan %s ke nomor pangkalan.\n" #: servport.c:77 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" msgstr "Silakan tentukan layanan sebagai nomor pangkalan desimal.\n" #: sink.c:220 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "meneruskan ke %s\n" #: sink.c:307 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (tubuh pesan-pantul)\n" #: sink.c:310 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "pesan dari %s dipantulkan ke %s\n" #: sink.c:485 sink.c:578 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Galat %cMTP: %s\n" #: sink.c:523 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "Server SMTP memerlukan STARTTLS, menyimpan pesan.\n" #: sink.c:703 #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "Buka berkas BSMTP gagal: %s\n" #: sink.c:749 #, c-format msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" msgstr "Penulisan preambul BSMTP gagal: %s.\n" #: sink.c:963 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "Pendengar %cMTP tidak menyukai alamat penerima `%s'\n" #: sink.c:970 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "Pendengar %cMTP sangat tidak menyukai alamat penerima `%s'\n" #: sink.c:1016 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "tak ada alamat yang cocok; tak ada tuan pos yang diatur.\n" #: sink.c:1028 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "bahkan tak dapat mengirim ke %s!\n" #: sink.c:1034 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "tak ada kecocokan alamat; meneruskan ke %s.\n" #: sink.c:1154 #, c-format msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n" msgstr "" #: sink.c:1155 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" msgstr "" #: sink.c:1198 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "akan mengantarkan dengan: %s\n" #: sink.c:1208 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif ke %ld: %s\n" #: sink.c:1218 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" msgstr "Tak dapat mengganti id pengguna efektif kembali ke %ld asli: %s\n" #: sink.c:1224 msgid "MDA open failed\n" msgstr "Buka MDA gagal\n" #: sink.c:1263 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "Sambungan %cMTP ke %s gagal\n" #: sink.c:1287 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "tak dapat menaikkan pendengar; mengembalikan ke %s" #: sink.c:1345 #, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" msgstr "Penghapusan pesan atau penutupan berkas BSMTP gagal: %s\n" #: sink.c:1370 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "Galat menulis ke MDA: %s\n" #: sink.c:1373 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA mati karena sinyal %d\n" #: sink.c:1376 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA mengembalikan status tidak nol %d\n" #: sink.c:1379 #, c-format msgid "" "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "" "Aneh: MDA pclose mengembalikan %d dan errno %d/%s, tak dapat menangani di %s:" "%d\n" #: sink.c:1404 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "Pendengar SMTP menolak kiriman.\n" #: sink.c:1434 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Galat kiriman LMTP pada akhir pesan\n" #: sink.c:1437 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "" "Balasan bukan-503 yang tidak diharapkan terhadap akhir pesan LMTP: %s\n" #: sink.c:1580 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" msgstr "" "-- \n" "Jurik Fetchmail" #: smtp.c:81 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Otentikasi ESMTP CRAM-MD5...\n" #: smtp.c:87 smtp.c:137 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Server menolak perintah AUTH.\n" #: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Balasan base64 buruk dari server.\n" #: smtp.c:99 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "Tantangan terawasandi: %s\n" #: smtp.c:116 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "Otentikasi ESMTP PLAIN...\n" #: smtp.c:131 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Otentikasi ESMTP LOGIN...\n" #: smtp.c:349 smtp.c:377 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "galat protokol pendengar smtp\n" #: socket.c:77 socket.c:103 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc gagal\n" #: socket.c:136 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair gagal\n" #: socket.c:142 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: fork gagal\n" #: socket.c:149 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 gagal\n" #: socket.c:155 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "menjalankan %s (host %s layanan %s)\n" #: socket.c:158 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) gagal\n" #: socket.c:230 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") galat: %s\n" #: socket.c:233 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Coba menambah opsi --service (lihat juga item PSD R12).\n" #: socket.c:247 socket.c:250 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "tak diketahui (%s)" #: socket.c:253 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Coba menyambung ke %s/%s..." #: socket.c:262 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n" #: socket.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "tak dapat membuat soket: %s\n" #: socket.c:282 msgid "connection failed.\n" msgstr "koneksi gagal.\n" #: socket.c:284 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n" #: socket.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "koneksi ke %s:%s [%s/%s] gagal: %s.\n" #: socket.c:291 msgid "connected.\n" msgstr "tersambung.\n" #: socket.c:304 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" "%s" msgstr "" #: socket.c:540 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Sertifikat server:\n" #: socket.c:545 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "Rantai sertifikat, dari root ke peer, mulai di kedalaman %d:\n" #: socket.c:548 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Sertifikat di kedalaman %d:\n" #: socket.c:554 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organisasi Penerbit: %s\n" #: socket.c:557 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Peringatan: Nama Organisasi Penerbit terlalu panjang (kemungkinan " "terpotong).\n" #: socket.c:559 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Organisasi Tak Diketahui\n" #: socket.c:561 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "NamaUmum Penerbit: %s\n" #: socket.c:564 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Peringatan: NamaUmum Penerbit terlalu panjang (kemungkinan terpotong).\n" #: socket.c:566 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "NamaUmum Penerbit Tak Diketahui\n" #: socket.c:572 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "NamaUmum Subjek: %s\n" #: socket.c:578 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek terlalu panjang!\n" #: socket.c:584 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Sertifikat buruk: NamaUmum Subjek berisi NUL, membatalkan!\n" #: socket.c:612 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Nama Alternatif Subjek: %s\n" #: socket.c:618 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "Sertifikat buruk: Nama Alternatif Subjek berisi NUL, membatalkan!\n" #: socket.c:635 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "NamaUmum Server tidak cocok: %s != %s\n" #: socket.c:642 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Nama server tak diatur, tak dapat memverifikasi sertifikat!\n" #: socket.c:647 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "NamaUmum Server Tak Diketahui\n" #: socket.c:649 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Nama server tak ditentukan di sertifikat!\n" #: socket.c:661 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() gagal!\n" #: socket.c:665 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Kehabisan memori!\n" #: socket.c:673 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Penyangga teks digest terlalu kecil!\n" #: socket.c:679 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "%s kunci sidik jari: %s\n" #: socket.c:683 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "%s sidik jari cocok.\n" #: socket.c:685 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "%s sidik jari tidak cocok!\n" #: socket.c:695 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Galat verifikasi sertifikat server: %s\n" #: socket.c:702 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" msgstr "penerbit tak diketahui (karakter %d pertama): %s\n" #: socket.c:703 msgid "" "This error usually happens when the server provides an incomplete " "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For " "details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with " "fetchmail.\n" msgstr "" "Galat ini biasanya terjadi karena server menyediakan rantai sertifikat yang " "tidak lengkap, yang di luar kuasa fetchmail. Untuk detail, silakan lihat " "dokumen README.SSL-SERVER yang disertakan dalam fetchmail.\n" #: socket.c:712 #, c-format msgid "" "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the " "trusted CA certificate locations, or that c_rehash needs to be run on the " "certificate directory. For details, please see the documentation of --" "sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n" msgstr "" "Ini berarti bahwa penandatanganan sertifikat root (dikeluarkan untuk %s) " "bukan lokasi sertifikat CA yang dipercaya, atau c_rehash perlu dijalankan di " "direktori sertifikat. Untuk detail, silakan lihat dokumentasi --sslcertpath " "dan --sslcertfile di halaman manual.\n" #: socket.c:804 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Penjelas berkas di luar jangkauan untuk SSL." #: socket.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSL23).\n" msgstr "" "Protokol SSL tidak sah '%s' ditentukan, menggunakan standar (SSLv23).\n" #: socket.c:911 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Verifikasi sertifikat/sidik jari entah bagaimana terlewatkan!\n" #: socket.c:928 msgid "" "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" "sslcertck!)\n" msgstr "" "Peringatan: koneksi tidak aman, tetap melanjutkan (Lebih baik gunakan --" "sslcertck!)\n" #: socket.c:970 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin\n" #: socket.c:973 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Coba ulang baca soket Cygwin gagal!\n" #: transact.c:65 #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "memetakan alamat %s ke lokal %s\n" #: transact.c:87 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "memetakan %s ke lokal %s\n" #: transact.c:154 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "dilewati melalui %s mencocokkan %s\n" #: transact.c:226 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" "menganalisan baris Diterima:\n" "%s" #: transact.c:265 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "baris diterima, %s merupakan alias server surat\n" #: transact.c:271 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "baris ditolak, %s bukan alias dari server surat\n" #: transact.c:345 msgid "no Received address found\n" msgstr "tak ada alamat Diterima yang ditemukan\n" #: transact.c:354 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "menemukan alamat Diterima `%s'\n" #: transact.c:599 #, fuzzy msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" msgstr "baris tajuk tak benar ditemukan ketika memindai tajuk\n" #: transact.c:601 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "baris: %s" #: transact.c:1066 transact.c:1076 #, c-format msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" msgstr "" #: transact.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" msgstr "" "menganalisan baris Diterima:\n" "%s" #: transact.c:1103 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" msgstr "" #: transact.c:1121 #, c-format msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" msgstr "" #: transact.c:1136 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "tak ada lokal yang cocok, meneruskan ke %s\n" #: transact.c:1151 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "meneruskan dan menghapus ditekan karena galat DNS\n" #: transact.c:1262 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "menulis RFC822 msgblk.headers\n" #: transact.c:1281 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "" "tak ada alamat penerima yang cocok dengan nama lokal yang dideklarasikan" #: transact.c:1288 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "alamat penerima %s tidak cocok dengan nama lokal apapun" #: transact.c:1297 msgid "message has embedded NULs" msgstr "pesan memiliki NUL tertanam" #: transact.c:1305 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "Pendengar SMTP menolak alamat penerima lokal: " #: transact.c:1355 msgid "error writing message text\n" msgstr "galat menulis teks pesan\n" #: transact.c:1622 #, c-format msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" msgstr "" #: uid.c:256 #, c-format msgid "Old UID list from %s:" msgstr "Senarai UID lama dari %s:" #: uid.c:260 uid.c:269 uid.c:337 msgid " " msgstr " " #: uid.c:267 msgid "Scratch list of UIDs:" msgstr "Senarai awal UID:" #: uid.c:351 uid.c:395 #, c-format msgid "Merged UID list from %s:" msgstr "Menggabungkan senarai UID dari %s:" #: uid.c:354 #, c-format msgid "New UID list from %s:" msgstr "Senarai UID baru dari %s:" #: uid.c:384 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "tidak menukar senarai UID, tak ada UID yang terlihat di lema ini\n" #: uid.c:404 msgid "discarding new UID list\n" msgstr "mengabaikan senarai UID baru\n" #: uid.c:461 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Menghapus berkas fetchids.\n" #: uid.c:464 #, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Galat menghapus %s:%s\n" #: uid.c:470 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Menulis berkas fetchids.\n" #: uid.c:483 uid.c:492 #, c-format msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" msgstr "Menulis galat di berkas fetchids %s: %s\n" #: uid.c:504 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "" "Galat menulis ke berkas fetchids %s, berkas lama tertinggal di tempat.\n" #: uid.c:508 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "Tak dapat menamai ulang berkas fetchids %s ke %s: %s\n" #: uid.c:512 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "Tak dapat membuka berkas fetchids %s untuk penulisan: %s\n" #: xmalloc.c:24 msgid "malloc failed\n" msgstr "malloc gagal\n" #: xmalloc.c:37 msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc gagal\n" #~ msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" #~ msgstr "Memeriksa apakah %s memiliki node yang sama dengan %s\n" #~ msgid "Yes, their IP addresses match\n" #~ msgstr "Ya, alamat IP mereka cocok\n" #~ msgid "No, their IP addresses don't match\n" #~ msgstr "Tidak, alamat IP mereka tidak cocok\n" #~ msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" #~ msgstr "server nama gagal ketika mencari '%s' selama penjajakan %s: %s\n" #~ msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" #~ msgstr "server nama gagal ketika mencari `%s' selama penjajakan %s.\n" #~ msgid "kerberos error %s\n" #~ msgstr "galat kerberos %s\n" #~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." #~ msgstr "Subjek: peringatan server tak dapat dicapai Fetchmail." #~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" #~ msgstr "Fetchmail tak dapat mencapai server surat %s:" #~ msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" #~ msgstr "Dukungan V4 kerberos tak ditautkan.\n" #~ msgid "" #~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" #~ msgstr "" #~ "fetchmail: Peringatan: log sistem dan berkas log telah diatur. Silakan " #~ "cek keduanya untuk log!\n" #~ msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" #~ msgstr "dukungan KERBEROS v4 dikonfigurasi, tapi tak dikompilasi.\n" #~ msgid "" #~ "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" #~ msgstr "" #~ "fetchmail: peringatan: tak ada DNS tersedia untuk memeriksa pengambilan " #~ "multitaruh dari %s\n" #~ msgid "POP2 support is not configured.\n" #~ msgstr "Dukungan POP2 tidak diatur.\n" #~ msgid " APOP secret = \"%s\".\n" #~ msgstr " Rahasia APOP = \"%s\".\n" #~ msgid " RPOP id = \"%s\".\n" #~ msgstr " RPOP id = \"%s\".\n" #~ msgid " (forcing UIDL use)" #~ msgstr " (memaksa penggunaan UIDL)" #~ msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" #~ msgstr " Otentikasi Kerberos V4 akan dipaksa.\n" #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" #~ msgstr "GALAT: tak ada dukungan untuk rutinitas getpassword()\n" #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" #~ msgstr "fetchmail: thread tidur selama %d detik.\n" #~ msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" #~ msgstr "Protokol teridentifkasi sebagai IMAP2 atau IMAP2BIS\n" #~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" #~ msgstr "Kemampuan LOGIN yang diperlukan tidak dikompilasi oleh server\n" #~ msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" #~ msgstr "tak dapat mengawasandi tantangan awal BASE64\n" #~ msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" #~ msgstr "prinsipal %s di tiket tidak cocok dengan -u %s\n" #~ msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" #~ msgstr "instansi tidak kosong (%s) dapat menyebabkan perilaku aneh\n" #~ msgid "could not decode BASE64 ready response\n" #~ msgstr "tak dapat mengawasandi respon siap BASE64\n" #~ msgid "challenge mismatch\n" #~ msgstr "tantangan tidak cocok\n" #~ msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" #~ msgstr " -U, --uidl paksa penggunaan UIDL (hanya pop3)\n" #~ msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" #~ msgstr "" #~ "Pesan dimasukkan dalam senarai pada server. Tak dapat menangani ini.\n" #~ msgid "protocol error\n" #~ msgstr "galat protokol\n" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Galat sistem tak diketahui" #~ msgid "Saved error is still %d\n" #~ msgstr "Galat tersimpan masih %d\n" #~ msgid "swapping UID lists\n" #~ msgstr "menukar senarai UID\n" #~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n" #~ msgstr "krb5_sendauth: %s [server berkata '%*s']\n" #~ msgid "Server CommonName: %s\n" #~ msgstr "NamaUmum Server: %s\n" #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" #~ msgstr "pembatas pesan ditemukan ketika memindai tajuk\n"