From e020217622b9bbb25a7c5a773492adc36cfe088f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas Date: Sat, 21 Aug 2010 11:18:59 +0200 Subject: [PATCH] =?utf8?q?Updated=20Norwegian=20bokm=C3=A5l=20translation?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/nb.po | 1022 +++++++++++++----------------------------------------- 1 file changed, 233 insertions(+), 789 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 048eb0448..509395e06 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -2,73 +2,74 @@ # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1998-2010. # Terance Edward Sola , 2005. -# +# Torstein Adolf Winterseth , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.90.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-19 21:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-19 21:38+0200\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-21 11:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-21 11:18+0200\n" +"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" -#: ../gdk/gdk.c:102 +#: ../gdk/gdk.c:101 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug" -#: ../gdk/gdk.c:122 +#: ../gdk/gdk.c:121 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:150 +#: ../gdk/gdk.c:149 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:151 +#: ../gdk/gdk.c:150 msgid "CLASS" msgstr "KLASSE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:153 +#: ../gdk/gdk.c:152 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:154 +#: ../gdk/gdk.c:153 msgid "NAME" msgstr "NAVN" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:156 +#: ../gdk/gdk.c:155 msgid "X display to use" msgstr "X-skjerm som skal brukes" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:157 +#: ../gdk/gdk.c:156 msgid "DISPLAY" msgstr "SKJERM" #. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:159 +#: ../gdk/gdk.c:158 msgid "X screen to use" msgstr "X-skjerm som skal brukes" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:160 +#: ../gdk/gdk.c:159 msgid "SCREEN" msgstr "SKJERM" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:163 +#: ../gdk/gdk.c:162 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk" @@ -76,19 +77,19 @@ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:164 ../gdk/gdk.c:167 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441 +#: ../gdk/gdk.c:163 ../gdk/gdk.c:166 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGG" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:166 +#: ../gdk/gdk.c:165 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes" #: ../gdk/keyname-table.h:3940 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" -msgstr "Tilbake" +msgstr "Rettetast" #: ../gdk/keyname-table.h:3941 msgctxt "keyboard label" @@ -322,50 +323,58 @@ msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "Åpner %d oppføring" msgstr[1] "Åpner %d oppføringer" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240 +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 +#, c-format +msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" +msgstr "Dette programmet kommer UTEN NOEN SOM HELST GARANTI; besøk %s for detaljer" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 msgid "Could not show link" -msgstr "Kunne ikke vise lenke" +msgstr "Klarte ikke å vise lenke" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:363 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2226 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2294 msgid "License" msgstr "Lisens" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "The license of the program" msgstr "Programmets lisens" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:627 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:686 msgid "C_redits" msgstr "Bid_ragsytere" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:641 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700 msgid "_License" msgstr "_Lisens" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:900 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:965 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2143 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2211 msgid "Credits" msgstr "Bidragsytere" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2176 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2244 msgid "Written by" msgstr "Skrevet av" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2179 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2247 msgid "Documented by" msgstr "Dokumentert av" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2191 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2259 msgid "Translated by" msgstr "Oversatt av" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2195 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263 msgid "Artwork by" msgstr "Grafikk av" @@ -374,7 +383,7 @@ msgstr "Grafikk av" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:157 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -384,7 +393,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:163 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -394,7 +403,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:169 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:178 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -404,7 +413,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:767 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:782 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -414,7 +423,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:780 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -424,17 +433,17 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:794 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:809 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Mellomrom" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" @@ -469,7 +478,7 @@ msgstr "Uhåndtert tag «%s»" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:830 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:886 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -477,7 +486,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:868 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:924 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -486,7 +495,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1878 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1983 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -501,7 +510,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1909 ../gtk/gtkcalendar.c:2567 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2014 ../gtk/gtkcalendar.c:2678 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -517,7 +526,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2430 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2046 ../gtk/gtkcalendar.c:2540 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -533,7 +542,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2221 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2328 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -561,7 +570,7 @@ msgstr "Ugyldig" #. #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:664 msgid "New accelerator..." -msgstr "Ny hurtigtast..." +msgstr "Ny hurtigtast …" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:360 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:450 #, c-format @@ -569,15 +578,15 @@ msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459 msgid "Pick a Color" msgstr "Velg en farge" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:446 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:363 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -585,75 +594,75 @@ msgstr "" "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen " "ved å bruke den indre trekanten." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" -"Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen " +"Trykk på dråpetelleren og trykk så på en farge hvor som helst på skjermen " "for å velge denne fargen." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 msgid "_Hue:" msgstr "_Glød:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posisjon på fargehjulet." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 msgid "_Saturation:" msgstr "_Metning:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400 msgid "Intensity of the color." msgstr "Intensitet for fargen." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401 msgid "_Value:" msgstr "_Verdi:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 msgid "Brightness of the color." msgstr "Lysstyrke for fargen." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403 msgid "_Red:" msgstr "_Rød:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Mende med rødt lys i fargen." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405 msgid "_Green:" msgstr "_Grønn:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Mengde med grønt lys i fargen." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407 msgid "_Blue:" msgstr "_Blå:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Mengde med blått lys i fargen." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411 msgid "Op_acity:" msgstr "_Ugjennomsiktighet:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428 msgid "Transparency of the color." msgstr "Gjennomsiktighet for fargen." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435 msgid "Color _name:" msgstr "Farge_navn:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -661,15 +670,15 @@ msgstr "" "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et " "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:479 msgid "_Palette:" msgstr "_Palett:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508 msgid "Color Wheel" msgstr "Fargehjul" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:967 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -679,7 +688,7 @@ msgstr "" "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved " "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:970 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -687,21 +696,21 @@ msgstr "" "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å " "lagre den for senere bruk." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:966 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:969 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:978 msgid "The color you've chosen." msgstr "Fargen du har valgt." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1391 msgid "_Save color here" msgstr "_Lagre fargen her" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1596 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -739,7 +748,7 @@ msgstr "mm" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581 msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Marger fra skriver..." +msgstr "Marger fra skriver …" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747 #, c-format @@ -778,23 +787,23 @@ msgstr "Høy_re:" msgid "Paper Margins" msgstr "Papirmarger" -#: ../gtk/gtkentry.c:8611 ../gtk/gtktextview.c:8258 +#: ../gtk/gtkentry.c:8613 ../gtk/gtktextview.c:8258 msgid "Input _Methods" msgstr "Inndata_metoder" -#: ../gtk/gtkentry.c:8625 ../gtk/gtktextview.c:8272 +#: ../gtk/gtkentry.c:8627 ../gtk/gtktextview.c:8272 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn" -#: ../gtk/gtkentry.c:10020 +#: ../gtk/gtkentry.c:10022 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "Caps Lock og Num Lock er på" -#: ../gtk/gtkentry.c:10022 +#: ../gtk/gtkentry.c:10024 msgid "Num Lock is on" msgstr "Num Lock er på" -#: ../gtk/gtkentry.c:10024 +#: ../gtk/gtkentry.c:10026 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock er på" @@ -805,7 +814,7 @@ msgstr "Caps Lock er på" msgid "Select A File" msgstr "Velg en fil" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1809 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" @@ -815,41 +824,41 @@ msgstr "(Ingen)" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015 msgid "Other..." -msgstr "Annet..." +msgstr "Annet …" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146 msgid "Type name of new folder" msgstr "Skriv inn navn på ny mappe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:935 msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen" +msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om filen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946 msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke" +msgstr "Klarte ikke å legge til bokmerke" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957 msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke" +msgstr "Klarte ikke å fjerne bokmerke" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 msgid "The folder could not be created" -msgstr "Mappen kunne ikke opprettes" +msgstr "Klarte ikke å lage mappen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" -"Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med " -"samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen." +"Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med " +"samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992 msgid "Invalid file name" msgstr "Ugyldig filnavn" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1002 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises" @@ -857,202 +866,202 @@ msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1552 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s på %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728 msgid "Search" msgstr "Søk" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1780 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9455 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9268 msgid "Recently Used" msgstr "Sist brukt" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2420 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2406 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2779 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2863 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Fjern bokmerke «%s»" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2851 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3722 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Fjern valgt bokmerke" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3418 msgid "Remove" msgstr "Fjern" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3601 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3427 msgid "Rename..." -msgstr "Gi nytt navn..." +msgstr "Gi nytt navn …" #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3764 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3590 msgid "Places" msgstr "Steder" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3821 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647 msgid "_Places" msgstr "_Steder" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3877 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3884 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3710 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3889 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715 msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4024 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3850 msgid "Could not select file" -msgstr "Kunne ikke velge fil" +msgstr "Klarte ikke å merke filen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "L_egg til i bokmerker" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Vis sk_julte filer" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4219 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045 msgid "Show _Size Column" msgstr "Vis kolonne for _størrelse" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4442 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268 msgid "Files" msgstr "Filer" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4319 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4516 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4342 msgid "Size" msgstr "Størrelse" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4356 msgid "Modified" msgstr "Endret" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4785 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4654 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Se gjennom andre mapper" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5100 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926 msgid "Type a file name" msgstr "Skriv et filnavn" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5141 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4967 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Opprett _mappe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5151 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977 msgid "_Location:" msgstr "_Lokasjon:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5355 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181 msgid "Save in _folder:" msgstr "Lagre i _mappe:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5357 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5183 msgid "Create in _folder:" msgstr "Opprett i _mappe:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6420 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6233 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Kunne ikke lese innholdet av %s" +msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6424 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6237 msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Kunne ikke lese innholdet i mappen" +msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6585 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6730 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6330 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 msgid "%H:%M" msgstr "%H.%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6347 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "I går kl. %H.%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7200 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7013 msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal." +msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7818 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7610 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7908 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7721 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7976 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive " +"Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive " "innholdet." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8171 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487 msgid "_Replace" msgstr "E_rstatt" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8636 msgid "Could not start the search process" -msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen" +msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8637 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1060,36 +1069,36 @@ msgstr "" "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. " "Sjekk at denne kjører." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8838 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8651 msgid "Could not send the search request" -msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen" +msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9027 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8840 msgid "Search:" msgstr "Søk:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9631 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9444 #, c-format msgid "Could not mount %s" -msgstr "Kunne ikke montere %s" +msgstr "Klarte ikke å montere %s" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:697 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1162 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:699 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165 msgid "Invalid path" msgstr "Ugyldig sti" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1094 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097 msgid "No match" msgstr "Ingen treff" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1108 msgid "Sole completion" msgstr "Eneste fullføring" @@ -1097,21 +1106,21 @@ msgstr "Eneste fullføring" #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1124 msgid "Complete, but not unique" msgstr "Fullført men ikke unik" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1153 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1156 msgid "Completing..." -msgstr "Fullfører..." +msgstr "Fullfører …" #. hostnames in a local_only file chooser? user error #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1175 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1203 msgid "Only local files may be selected" msgstr "Du kan kun velge lokale filer" @@ -1119,14 +1128,14 @@ msgstr "Du kan kun velge lokale filer" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1184 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1195 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1198 msgid "Path does not exist" msgstr "Stien eksisterer ikke" @@ -1187,7 +1196,7 @@ msgstr "Valg av skrift" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1419 +#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1363 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Feil under lasting av ikon: %s" @@ -1200,8 +1209,8 @@ msgid "" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" -"Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n" -"ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n" +"Klarte ikke å finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n" +"ble heller ikke funnet. Kanskje du må installere det.\n" "Du kan finne en kopi av det på:\n" "\t%s" @@ -1210,7 +1219,7 @@ msgstr "" msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3065 msgid "Failed to load icon" msgstr "Feil under lasting av ikon" @@ -1235,14 +1244,14 @@ msgid "System (%s)" msgstr "System (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6227 +#: ../gtk/gtklabel.c:6206 msgid "_Open Link" msgstr "_Åpne lenke" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6239 +#: ../gtk/gtklabel.c:6218 msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Kopier _lenkens adresse" +msgstr "Kopier _lenkas adresse" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428 msgid "Copy URL" @@ -1380,13 +1389,13 @@ msgstr "Z Shell" msgid "Cannot end process with pid %d: %s" msgstr "Kan ikke avslutte prosess med pid %d: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7166 +#: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7205 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Side %u" -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:867 +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:817 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:859 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett" @@ -1415,7 +1424,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284 msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..." +msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910 msgid "_Format for:" @@ -1607,7 +1616,7 @@ msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1869 msgid "Getting printer information..." -msgstr "Henter informasjon om skriver..." +msgstr "Henter informasjon om skriver …" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139 msgid "Printer" @@ -1924,15 +1933,15 @@ msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt" msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../gtk/gtkrc.c:2837 +#: ../gtk/gtkrc.c:2832 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»" -#: ../gtk/gtkrc.c:3467 ../gtk/gtkrc.c:3470 +#: ../gtk/gtkrc.c:3462 ../gtk/gtkrc.c:3465 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»" +msgstr "Klarte ikke å finne bildefil i pixmap_path: «%s»" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623 @@ -1955,11 +1964,11 @@ msgstr "Filter uten tittel" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 msgid "Could not remove item" -msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring" +msgstr "Klarte ikke å fjerne oppføring" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 msgid "Could not clear list" -msgstr "Kunne ikke tømme listen" +msgstr "Klarte ikke tømme listen" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 msgid "Copy _Location" @@ -2040,7 +2049,7 @@ msgstr "Spinner" #: ../gtk/gtkspinner.c:458 msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Gir visuell indikasjon av fremdrift" +msgstr "Gir visuell indikasjon av framdrift" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: ../gtk/gtkstock.c:313 @@ -2221,7 +2230,7 @@ msgstr "Ne_d" #: ../gtk/gtkstock.c:357 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" -msgstr "_Fremover" +msgstr "_Framover" #. This is a navigation label as in "go up" #: ../gtk/gtkstock.c:359 @@ -2302,7 +2311,7 @@ msgstr "Høy_re" #: ../gtk/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" -msgstr "_Fremover" +msgstr "_Framover" #. Media label, as in "next song" #: ../gtk/gtkstock.c:381 @@ -2706,7 +2715,7 @@ msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner" #: ../gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»." +msgstr "Klarte ikke å finne temamotor i module_path: «%s»." #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505 #, c-format @@ -2777,7 +2786,7 @@ msgstr "asme_f" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 msgctxt "paper size" msgid "A0x2" -msgstr "A0x2" +msgstr "A0×2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" @@ -2787,7 +2796,7 @@ msgstr "A0" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 msgctxt "paper size" msgid "A0x3" -msgstr "A0x3" +msgstr "A0×3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" @@ -2802,12 +2811,12 @@ msgstr "A10" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 msgctxt "paper size" msgid "A1x3" -msgstr "A1x3" +msgstr "A1×3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 msgctxt "paper size" msgid "A1x4" -msgstr "A1x4" +msgstr "A1×4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" @@ -2817,17 +2826,17 @@ msgstr "A2" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 msgctxt "paper size" msgid "A2x3" -msgstr "A2x3" +msgstr "A2×3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 msgctxt "paper size" msgid "A2x4" -msgstr "A2x4" +msgstr "A2×4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 msgctxt "paper size" msgid "A2x5" -msgstr "A2x5" +msgstr "A2×5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" @@ -2842,27 +2851,27 @@ msgstr "A3 ekstra" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 msgctxt "paper size" msgid "A3x3" -msgstr "A3x3" +msgstr "A3×3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 msgctxt "paper size" msgid "A3x4" -msgstr "A3x4" +msgstr "A3×4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 msgctxt "paper size" msgid "A3x5" -msgstr "A3x5" +msgstr "A3×5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 msgctxt "paper size" msgid "A3x6" -msgstr "A3x6" +msgstr "A3×6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 msgctxt "paper size" msgid "A3x7" -msgstr "A3x7" +msgstr "A3×7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" @@ -2882,37 +2891,37 @@ msgstr "A4 tab" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" msgid "A4x3" -msgstr "A4x3" +msgstr "A4×3" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 msgctxt "paper size" msgid "A4x4" -msgstr "A4x4" +msgstr "A4×4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 msgctxt "paper size" msgid "A4x5" -msgstr "A4x5" +msgstr "A4×5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 msgctxt "paper size" msgid "A4x6" -msgstr "A4x6" +msgstr "A4×6" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 msgctxt "paper size" msgid "A4x7" -msgstr "A4x7" +msgstr "A4×7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 msgctxt "paper size" msgid "A4x8" -msgstr "A4x8" +msgstr "A4×8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 msgctxt "paper size" msgid "A4x9" -msgstr "A4x9" +msgstr "A4×9" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" @@ -3212,57 +3221,57 @@ msgstr "you4 konvolutt" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "10x11" -msgstr "10x11" +msgstr "10×11" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "10x13" -msgstr "10x13" +msgstr "10×13" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "10x14" -msgstr "10x14" +msgstr "10×14" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 msgctxt "paper size" msgid "10x15" -msgstr "10x15" +msgstr "10×15" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 msgctxt "paper size" msgid "11x12" -msgstr "11x12" +msgstr "11×12" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 msgctxt "paper size" msgid "11x15" -msgstr "11x15" +msgstr "11×15" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 msgctxt "paper size" msgid "12x19" -msgstr "12x19" +msgstr "12×19" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "5x7" -msgstr "5x7" +msgstr "5×7" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "6x9 Envelope" -msgstr "6x9 konvolutt" +msgstr "6×9 konvolutt" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 msgctxt "paper size" msgid "7x9 Envelope" -msgstr "7x9 konvolutt" +msgstr "7×9 konvolutt" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 msgctxt "paper size" msgid "9x11 Envelope" -msgstr "9x11 konvolutt" +msgstr "9×11 konvolutt" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 msgctxt "paper size" @@ -3367,22 +3376,22 @@ msgstr "Offentlig brev" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "Index 3x5" -msgstr "Indeks 3x5" +msgstr "Indeks 3×5" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Indeks 4x6 (postkort)" +msgstr "Indeks 4×6 (postkort)" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "Indeks 4x6 ext" +msgstr "Indeks 4×6 ext" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "Index 5x8" -msgstr "Indeks 5x8" +msgstr "Indeks 5×8" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" @@ -3632,17 +3641,17 @@ msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1521 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n" +msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1535 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n" +msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1545 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n" +msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s tilbake til %s: %s\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1572 #, c-format @@ -4092,7 +4101,7 @@ msgstr "Tidspunkt for utskrift" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 #, c-format msgid "Custom %sx%s" -msgstr "Egendefinert %sx%s" +msgstr "Egendefinert %s×%s" #. default filename used for print-to-file #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 @@ -4179,7 +4188,7 @@ msgstr "Skriv ut til testskriver" #: ../tests/testfilechooser.c:207 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s" +msgstr "Klarte ikke å hente informasjon for fil «%s»: %s" #: ../tests/testfilechooser.c:222 #, c-format @@ -4193,568 +4202,3 @@ msgid "" msgstr "" "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt " "bildefil" - -#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -#~ msgstr[0] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u byte" -#~ msgstr[1] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u bytes" - -#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" -#~ msgstr "Uventet ikondel i animasjonen" - -#~ msgid "Unsupported animation type" -#~ msgstr "Animasjonstype ikke støttet" - -#~ msgid "Invalid header in animation" -#~ msgstr "Ugyldig header i animasjon" - -#~ msgid "Not enough memory to load animation" -#~ msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon" - -#~ msgid "Malformed chunk in animation" -#~ msgstr "Feil i en del av animasjonen" - -#~ msgid "The ANI image format" -#~ msgstr "ANI bildeformat" - -#~ msgid "BMP image has bogus header data" -#~ msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header" - -#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" -#~ msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde" - -#~ msgid "BMP image has unsupported header size" -#~ msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse" - -#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -#~ msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres" - -#~ msgid "Premature end-of-file encountered" -#~ msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -#~ msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil" - -#~ msgid "Couldn't write to BMP file" -#~ msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil" - -#~ msgid "The BMP image format" -#~ msgstr "BMP bildeformat" - -#~ msgid "Failure reading GIF: %s" -#~ msgstr "Feil under lesing av GIF: %s" - -#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)" - -#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -#~ msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)" - -#~ msgid "Stack overflow" -#~ msgstr "Stabeloverflyt" - -#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." -#~ msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet." - -#~ msgid "Bad code encountered" -#~ msgstr "Ugyldig kode funnet" - -#~ msgid "Circular table entry in GIF file" -#~ msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil" - -#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" -#~ msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde" - -#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -#~ msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen" - -#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -#~ msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)" - -#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" -#~ msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil" - -#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -#~ msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet" - -#~ msgid "" -#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -#~ "colormap." -#~ msgstr "" -#~ "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke " -#~ "lokalt fargekart." - -#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." -#~ msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett." - -#~ msgid "The GIF image format" -#~ msgstr "GIF bildeformat" - -#~ msgid "Invalid header in icon" -#~ msgstr "Ugyldig header i ikon" - -#~ msgid "Not enough memory to load icon" -#~ msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon" - -#~ msgid "Icon has zero width" -#~ msgstr "Ikon har null bredde" - -#~ msgid "Icon has zero height" -#~ msgstr "Ikon har null høyde" - -#~ msgid "Compressed icons are not supported" -#~ msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet" - -#~ msgid "Unsupported icon type" -#~ msgstr "Ikontype ikke støttet" - -#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" -#~ msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil" - -#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" -#~ msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO" - -#~ msgid "Cursor hotspot outside image" -#~ msgstr "Markørposisjon utenfor bildet" - -#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -#~ msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d" - -#~ msgid "The ICO image format" -#~ msgstr "ICO bildeformat" - -#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" -#~ msgstr "Feil under lesing av ICNS-bilde: %s" - -#~ msgid "Could not decode ICNS file" -#~ msgstr "Kunne ikke dekode ICNS-fil" - -#~ msgid "The ICNS image format" -#~ msgstr "ICNS bildeformat" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" -#~ msgstr "Kan ikke allokere minne for strøm" - -#~ msgid "Couldn't decode image" -#~ msgstr "Kunne ikke dekode bilde" - -#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -#~ msgstr "Transformert JPEG2000 har bredde eller høyde lik null" - -#~ msgid "Image type currently not supported" -#~ msgstr "Bildetypen er ikke støttet" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -#~ msgstr "Kunne ikke allokere minne for fargeprofil" - -#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -#~ msgstr "Ikke nok minne til å åpne JPEG2000-bilde" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -#~ msgstr "Kunne ikke allokere minne for buffer til bildedata" - -#~ msgid "The JPEG 2000 image format" -#~ msgstr "JPEG2000 bildeformatet" - -#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -#~ msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -#~ "memory" -#~ msgstr "" -#~ "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for " -#~ "å frigjøre minne" - -#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -#~ msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -#~ msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil" - -#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -#~ msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -#~ "parsed." -#~ msgstr "" -#~ "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke " -#~ "tolkes." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke " -#~ "tillatt." - -#~ msgid "The JPEG image format" -#~ msgstr "JPEG bildeformatet" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" -#~ msgstr "Kan ikke allokere minne for hode" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -#~ msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer" - -#~ msgid "Image has invalid width and/or height" -#~ msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde" - -#~ msgid "Image has unsupported bpp" -#~ msgstr "Bildet har ustøttet bpp" - -#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -#~ msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan" - -#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" -#~ msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" -#~ msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -#~ msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data" - -#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" -#~ msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde" - -#~ msgid "No palette found at end of PCX data" -#~ msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data" - -#~ msgid "The PCX image format" -#~ msgstr "PCX bildeformat" - -#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -#~ msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde." - -#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." -#~ msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null." - -#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -#~ msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8." - -#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -#~ msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA." - -#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -#~ msgstr "" -#~ "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4." - -#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -#~ msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" -#~ msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -#~ "applications to reduce memory usage" -#~ msgstr "" -#~ "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen " -#~ "applikasjoner for å redusere minnebruken" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" -#~ msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -#~ msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -#~ msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn." - -#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -#~ msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn." - -#~ msgid "Color profile has invalid length %d." -#~ msgstr "Fargeprofilen har ugyldig lengde %d." - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " -#~ "not be parsed." -#~ msgstr "" -#~ "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» " -#~ "kan ikke brukes." - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -#~ "allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» " -#~ "er ikke tillat." - -#~ msgid "" -#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -#~ msgstr "" -#~ "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding." - -#~ msgid "The PNG image format" -#~ msgstr "PNG-bildeformat" - -#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -#~ msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det" - -#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -#~ msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte" - -#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -#~ msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat" - -#~ msgid "PNM file has an image width of 0" -#~ msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0" - -#~ msgid "PNM file has an image height of 0" -#~ msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -#~ msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -#~ msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor" - -#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" -#~ msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig" - -#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -#~ msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet" - -#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -#~ msgstr "" -#~ "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -#~ msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -#~ msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata" - -#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" -#~ msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" -#~ msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil" - -#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien" - -#~ msgid "Input file descriptor is NULL." -#~ msgstr "Fildeskriptor for inndata er NULL." - -#~ msgid "Failed to read QTIF header" -#~ msgstr "Klarte ikke å lese QTIF-hode" - -#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -#~ msgstr "Størrelse på QTIF-atom for stor (%d bytes)" - -#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -#~ msgstr "Klarte ikke å allokere %d byte for lesebuffer for filen" - -#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -#~ msgstr "Feil med fil under lesing av QTIF-atom: %s" - -#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -#~ msgstr "Klarte ikke å hoppe over neste %d bytes med seek()." - -#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -#~ msgstr "Klarte ikke å allokere QTIF-kontekststruktur." - -#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -#~ msgstr "Klarte ikke å lage GdkPixbufLoader-objekt." - -#~ msgid "Failed to find an image data atom." -#~ msgstr "Klarte ikke å finne atom for bildedata." - -#~ msgid "The QTIF image format" -#~ msgstr "QTIF bildeformatet" - -#~ msgid "RAS image has bogus header data" -#~ msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header" - -#~ msgid "RAS image has unknown type" -#~ msgstr "RAS-bilde har ukjent type" - -#~ msgid "unsupported RAS image variation" -#~ msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet" - -#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" -#~ msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde" - -#~ msgid "The Sun raster image format" -#~ msgstr "Sun raster-bildeformat" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -#~ msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -#~ msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data" - -#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -#~ msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data" - -#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -#~ msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data" - -#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" -#~ msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf" - -#~ msgid "Image is corrupted or truncated" -#~ msgstr "Bildet er korrupt eller avkuttet" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" -#~ msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" -#~ msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer" - -#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -#~ msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer" - -#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" -#~ msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode" - -#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" -#~ msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner" - -#~ msgid "TGA image type not supported" -#~ msgstr "TGA bildetype er ikke støttet" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -#~ msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur" - -#~ msgid "Excess data in file" -#~ msgstr "Overflødige data i filen" - -#~ msgid "The Targa image format" -#~ msgstr "Targa bildeformatet" - -#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)" - -#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)" - -#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" -#~ msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null" - -#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" -#~ msgstr "TIFF-bildet er for stort" - -#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -#~ msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde" - -#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -#~ msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil" - -#~ msgid "Failed to open TIFF image" -#~ msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde" - -#~ msgid "TIFFClose operation failed" -#~ msgstr "TIFFClose operasjonen feilet" - -#~ msgid "Failed to load TIFF image" -#~ msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde" - -#~ msgid "Failed to save TIFF image" -#~ msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde" - -#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -#~ msgstr "TIFF-komprimering har ingen referanse til en gyldig kodek." - -#~ msgid "Failed to write TIFF data" -#~ msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data" - -#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" -#~ msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil" - -#~ msgid "The TIFF image format" -#~ msgstr "TIFF bildeformat" - -#~ msgid "Image has zero width" -#~ msgstr "Bilde har null bredde" - -#~ msgid "Image has zero height" -#~ msgstr "Bilde har null høyde" - -#~ msgid "Not enough memory to load image" -#~ msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde" - -#~ msgid "Couldn't save the rest" -#~ msgstr "Kunne ikke lagre resten" - -#~ msgid "The WBMP image format" -#~ msgstr "WBMP bildeformatet" - -#~ msgid "Invalid XBM file" -#~ msgstr "Ugyldig XBM-fil" - -#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -#~ msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -#~ msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde" - -#~ msgid "The XBM image format" -#~ msgstr "XBM bildeformat" - -#~ msgid "No XPM header found" -#~ msgstr "Ingen XPM-header funnet" - -#~ msgid "Invalid XPM header" -#~ msgstr "Ugyldig XPM-hode" - -#~ msgid "XPM file has image width <= 0" -#~ msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0" - -#~ msgid "XPM file has image height <= 0" -#~ msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0" - -#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -#~ msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel" - -#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" -#~ msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -#~ msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde" - -#~ msgid "Cannot read XPM colormap" -#~ msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -#~ msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde" - -#~ msgid "The XPM image format" -#~ msgstr "XPM bildeformat" - -#~ msgid "The EMF image format" -#~ msgstr "EMF bildeformat" - -#~ msgid "Could not allocate memory: %s" -#~ msgstr "Kan ikke allokere minne: %s" - -#~ msgid "Could not create stream: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke opprette strøm: %s" - -#~ msgid "Could not seek stream: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke søke i strøm: %s" - -#~ msgid "Could not read from stream: %s" -#~ msgstr "Kunne ikke lese fra strøm: %s" - -#~ msgid "Couldn't load bitmap" -#~ msgstr "Kunne ikke laste bitkart" - -#~ msgid "Couldn't load metafile" -#~ msgstr "Kunne ikke laste metafil" - -#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" -#~ msgstr "Bildeformat ikke støttet for GDI+" - -#~ msgid "Couldn't save" -#~ msgstr "Kunne ikke lagre" - -#~ msgid "The WMF image format" -#~ msgstr "WMF bildeformat" - -#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." -#~ msgstr "Skriver «%s» er kanskje ikke tilkoblet." -- 2.43.2