From da28cda1b9470a145359dd4abc9150b39196e240 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Sat, 1 Sep 2012 19:36:35 +0200 Subject: [PATCH] Updated Polish translation Also restore missing copyrights. --- po-properties/pl.po | 373 +++++++++++++++++++++++--------------------- po/pl.po | 186 +++++++++++----------- 2 files changed, 288 insertions(+), 271 deletions(-) diff --git a/po-properties/pl.po b/po-properties/pl.po index 8f97bddc2..78dcd5070 100644 --- a/po-properties/pl.po +++ b/po-properties/pl.po @@ -4,12 +4,22 @@ # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Krzysztof Krzyżaniak , 1998. +# Tomasz Kłoczko , 1999. +# Paweł Dziekoński , 1999. +# Zbigniew Chyla , 1999-2002. +# Artur Flinta , 2003-2007. +# Wadim Dziedzic , 2007-2009. +# Piotr Zaryk , 2008. +# Tomasz Dominikowski , 2009. +# Piotr Drąg , 2009-2012. +# Aviary.pl , 2007-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-31 20:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-31 20:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-01 19:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-01 19:33+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -263,7 +273,7 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067 -#: ../gtk/gtkentry.c:870 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 +#: ../gtk/gtkentry.c:872 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "Typ cienia" @@ -655,7 +665,7 @@ msgstr "Wyświetlana ikona GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 -#: ../gtk/gtkwindow.c:779 +#: ../gtk/gtkwindow.c:783 msgid "Icon Name" msgstr "Nazwa ikony" @@ -1440,7 +1450,7 @@ msgstr "" "Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ " "na prostokąt zaznaczenia" -#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:777 ../gtk/gtkentry.c:1905 +#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:779 ../gtk/gtkentry.c:1923 msgid "Inner Border" msgstr "Krawędź wewnętrzna" @@ -1900,7 +1910,7 @@ msgstr "" "Określa, czy rysowany bufor pikseli powinien mieć kolor zgodny ze stanem" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308 -#: ../gtk/gtkwindow.c:725 +#: ../gtk/gtkwindow.c:729 msgid "Icon" msgstr "Ikona" @@ -1909,7 +1919,7 @@ msgid "Value of the progress bar" msgstr "Wartość paska postępu" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:821 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:823 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" @@ -2016,7 +2026,8 @@ msgstr "Tekst ze znacznikami" msgid "Marked up text to render" msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:733 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1392 +#: ../gtk/gtklabel.c:733 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" @@ -2086,7 +2097,7 @@ msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA" msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:735 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:737 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:686 msgid "Editable" msgstr "Modyfikowalny" @@ -2260,7 +2271,7 @@ msgstr "Wyrównanie" msgid "How to align the lines" msgstr "Sposób wyrównania linii" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:987 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:989 msgid "Placeholder text" msgstr "Tekst zastępczy" @@ -2641,7 +2652,7 @@ msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu" msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:760 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:762 msgid "Has Frame" msgstr "Z ramką" @@ -2856,7 +2867,7 @@ msgstr "" msgid "The contents of the buffer" msgstr "Zawartość bufora" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:901 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:903 msgid "Text length" msgstr "Długość tekstu" @@ -2864,52 +2875,52 @@ msgstr "Długość tekstu" msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:743 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:745 msgid "Maximum length" msgstr "Maksymalna długość" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:744 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:746 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum" -#: ../gtk/gtkentry.c:707 +#: ../gtk/gtkentry.c:709 msgid "Text Buffer" msgstr "Bufor tekstu" -#: ../gtk/gtkentry.c:708 +#: ../gtk/gtkentry.c:710 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" "Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe" -#: ../gtk/gtkentry.c:715 ../gtk/gtklabel.c:821 +#: ../gtk/gtkentry.c:717 ../gtk/gtklabel.c:821 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozycja kursora" -#: ../gtk/gtkentry.c:716 ../gtk/gtklabel.c:822 +#: ../gtk/gtkentry.c:718 ../gtk/gtklabel.c:822 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach" -#: ../gtk/gtkentry.c:725 ../gtk/gtklabel.c:831 +#: ../gtk/gtkentry.c:727 ../gtk/gtklabel.c:831 msgid "Selection Bound" msgstr "Granica zaznaczenia" -#: ../gtk/gtkentry.c:726 ../gtk/gtklabel.c:832 +#: ../gtk/gtkentry.c:728 ../gtk/gtklabel.c:832 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w " "znakach" -#: ../gtk/gtkentry.c:736 +#: ../gtk/gtkentry.c:738 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana" -#: ../gtk/gtkentry.c:752 +#: ../gtk/gtkentry.c:754 msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" -#: ../gtk/gtkentry.c:753 +#: ../gtk/gtkentry.c:755 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -2918,29 +2929,29 @@ msgstr "" "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co " "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł" -#: ../gtk/gtkentry.c:761 +#: ../gtk/gtkentry.c:763 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu" -#: ../gtk/gtkentry.c:778 +#: ../gtk/gtkentry.c:780 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border" -#: ../gtk/gtkentry.c:786 ../gtk/gtkentry.c:1429 +#: ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentry.c:1447 msgid "Invisible character" msgstr "Niewidoczny znak" -#: ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1430 +#: ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1448 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)" -#: ../gtk/gtkentry.c:794 +#: ../gtk/gtkentry.c:796 msgid "Activates default" msgstr "Uaktywnia domyślny" -#: ../gtk/gtkentry.c:795 +#: ../gtk/gtkentry.c:797 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -2948,31 +2959,31 @@ msgstr "" "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany " "domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)" -#: ../gtk/gtkentry.c:801 +#: ../gtk/gtkentry.c:803 msgid "Width in chars" msgstr "Szerokość w znakach" -#: ../gtk/gtkentry.c:802 +#: ../gtk/gtkentry.c:804 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym" -#: ../gtk/gtkentry.c:811 +#: ../gtk/gtkentry.c:813 msgid "Scroll offset" msgstr "Przesunięcie przewinięcia" -#: ../gtk/gtkentry.c:812 +#: ../gtk/gtkentry.c:814 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar" -#: ../gtk/gtkentry.c:822 +#: ../gtk/gtkentry.c:824 msgid "The contents of the entry" msgstr "Zawartość wejścia" -#: ../gtk/gtkentry.c:837 ../gtk/gtkmisc.c:103 +#: ../gtk/gtkentry.c:839 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "Wyrównanie poziome" -#: ../gtk/gtkentry.c:838 ../gtk/gtkmisc.c:104 +#: ../gtk/gtkentry.c:840 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -2980,62 +2991,62 @@ msgstr "" "Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od " "prawej do lewej)." -#: ../gtk/gtkentry.c:854 +#: ../gtk/gtkentry.c:856 msgid "Truncate multiline" msgstr "Ucinanie wieloliniowych" -#: ../gtk/gtkentry.c:855 +#: ../gtk/gtkentry.c:857 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii." -#: ../gtk/gtkentry.c:871 +#: ../gtk/gtkentry.c:873 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona" -#: ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtktextview.c:766 +#: ../gtk/gtkentry.c:888 ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Overwrite mode" msgstr "Tryb nadpisywania" -#: ../gtk/gtkentry.c:887 +#: ../gtk/gtkentry.c:889 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący" -#: ../gtk/gtkentry.c:902 +#: ../gtk/gtkentry.c:904 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie" -#: ../gtk/gtkentry.c:917 +#: ../gtk/gtkentry.c:919 msgid "Invisible character set" msgstr "Niewidoczny zestaw znaków" -#: ../gtk/gtkentry.c:918 +#: ../gtk/gtkentry.c:920 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków" -#: ../gtk/gtkentry.c:936 +#: ../gtk/gtkentry.c:938 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock" -#: ../gtk/gtkentry.c:937 +#: ../gtk/gtkentry.c:939 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o " "wciśniętym klawiszu Caps Lock" -#: ../gtk/gtkentry.c:951 +#: ../gtk/gtkentry.c:953 msgid "Progress Fraction" msgstr "Część postępu" -#: ../gtk/gtkentry.c:952 +#: ../gtk/gtkentry.c:954 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Ukończona część zadania" -#: ../gtk/gtkentry.c:969 +#: ../gtk/gtkentry.c:971 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Krok postępu jako impuls" -#: ../gtk/gtkentry.c:970 +#: ../gtk/gtkentry.c:972 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -3043,198 +3054,202 @@ msgstr "" "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt " "przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()" -#: ../gtk/gtkentry.c:988 +#: ../gtk/gtkentry.c:990 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny" -#: ../gtk/gtkentry.c:1002 +#: ../gtk/gtkentry.c:1004 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Główny bufor pikseli" -#: ../gtk/gtkentry.c:1003 +#: ../gtk/gtkentry.c:1005 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1017 +#: ../gtk/gtkentry.c:1019 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Drugorzędny bufor pikseli" -#: ../gtk/gtkentry.c:1018 +#: ../gtk/gtkentry.c:1020 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1032 +#: ../gtk/gtkentry.c:1034 msgid "Primary stock ID" msgstr "Główny standardowy identyfikator" -#: ../gtk/gtkentry.c:1033 +#: ../gtk/gtkentry.c:1035 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1047 +#: ../gtk/gtkentry.c:1049 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator" -#: ../gtk/gtkentry.c:1048 +#: ../gtk/gtkentry.c:1050 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1062 +#: ../gtk/gtkentry.c:1064 msgid "Primary icon name" msgstr "Główna nazwa ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1063 +#: ../gtk/gtkentry.c:1065 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1077 +#: ../gtk/gtkentry.c:1079 msgid "Secondary icon name" msgstr "Drugorzędna nazwa ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1078 +#: ../gtk/gtkentry.c:1080 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1092 +#: ../gtk/gtkentry.c:1094 msgid "Primary GIcon" msgstr "Główna GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1093 +#: ../gtk/gtkentry.c:1095 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon dla głównej ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1107 +#: ../gtk/gtkentry.c:1109 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Drugorzędna GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1108 +#: ../gtk/gtkentry.c:1110 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1122 +#: ../gtk/gtkentry.c:1124 msgid "Primary storage type" msgstr "Główny typ przechowywania" -#: ../gtk/gtkentry.c:1123 +#: ../gtk/gtkentry.c:1125 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1138 +#: ../gtk/gtkentry.c:1140 msgid "Secondary storage type" msgstr "Drugorzędny typ przechowywania" -#: ../gtk/gtkentry.c:1139 +#: ../gtk/gtkentry.c:1141 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1160 +#: ../gtk/gtkentry.c:1162 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1161 +#: ../gtk/gtkentry.c:1163 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1181 +#: ../gtk/gtkentry.c:1183 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1182 +#: ../gtk/gtkentry.c:1184 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1204 +#: ../gtk/gtkentry.c:1206 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Czułość podstawowej ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1205 +#: ../gtk/gtkentry.c:1207 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła" -#: ../gtk/gtkentry.c:1226 +#: ../gtk/gtkentry.c:1228 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Czułość drugorzędnej ikony" -#: ../gtk/gtkentry.c:1227 +#: ../gtk/gtkentry.c:1229 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła" -#: ../gtk/gtkentry.c:1243 +#: ../gtk/gtkentry.c:1245 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1244 ../gtk/gtkentry.c:1280 +#: ../gtk/gtkentry.c:1246 ../gtk/gtkentry.c:1282 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1260 +#: ../gtk/gtkentry.c:1262 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1261 ../gtk/gtkentry.c:1299 +#: ../gtk/gtkentry.c:1263 ../gtk/gtkentry.c:1301 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1279 +#: ../gtk/gtkentry.c:1281 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1298 +#: ../gtk/gtkentry.c:1300 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej" -#: ../gtk/gtkentry.c:1318 ../gtk/gtktextview.c:794 +#: ../gtk/gtkentry.c:1320 ../gtk/gtktextview.c:794 msgid "IM module" msgstr "Moduł metody wprowadzania" -#: ../gtk/gtkentry.c:1319 ../gtk/gtktextview.c:795 +#: ../gtk/gtkentry.c:1321 ../gtk/gtktextview.c:795 msgid "Which IM module should be used" msgstr "" "Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie" -#: ../gtk/gtkentry.c:1333 +#: ../gtk/gtkentry.c:1335 msgid "Completion" msgstr "Uzupełnianie" -#: ../gtk/gtkentry.c:1334 +#: ../gtk/gtkentry.c:1336 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania" -#: ../gtk/gtkentry.c:1355 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:812 +#: ../gtk/gtkentry.c:1357 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:812 msgid "Purpose" msgstr "Przeznaczenie" -#: ../gtk/gtkentry.c:1356 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:813 +#: ../gtk/gtkentry.c:1358 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:813 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Przeznaczenie pola tekstowego" -#: ../gtk/gtkentry.c:1372 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:829 +#: ../gtk/gtkentry.c:1374 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:829 msgid "hints" msgstr "podpowiedzi" -#: ../gtk/gtkentry.c:1373 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:830 +#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:830 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Podpowiedzi dla zachowania pola tekstowego" -#: ../gtk/gtkentry.c:1389 +#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtklabel.c:734 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1407 msgid "Icon Prelight" msgstr "Podświetlanie ikon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1390 +#: ../gtk/gtkentry.c:1408 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy " "najechaniu na nie kursorem" -#: ../gtk/gtkentry.c:1407 +#: ../gtk/gtkentry.c:1425 msgid "Progress Border" msgstr "Krawędź paska postępu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1408 +#: ../gtk/gtkentry.c:1426 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Krawędź wokół paska postępu" -#: ../gtk/gtkentry.c:1906 +#: ../gtk/gtkentry.c:1924 msgid "Border between text and frame." msgstr "Krawędź między tekstem a ramką." @@ -3895,11 +3910,11 @@ msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442 -#: ../gtk/gtkwindow.c:787 +#: ../gtk/gtkwindow.c:791 msgid "Screen" msgstr "Ekran" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:788 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane" @@ -3907,10 +3922,6 @@ msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane" msgid "The text of the label" msgstr "Tekst etykiety" -#: ../gtk/gtklabel.c:734 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety" - #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:703 msgid "Justification" msgstr "Wyrównanie" @@ -4165,39 +4176,39 @@ msgstr "Wewnętrzne dopełnienie" msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:469 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:487 msgid "popup" msgstr "okno podręczne" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:470 ../gtk/gtkmenubutton.c:486 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:488 ../gtk/gtkmenubutton.c:504 msgid "The dropdown menu." msgstr "Menu rozwijane." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:485 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:503 msgid "menu" msgstr "menu" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:501 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:519 msgid "menu-model" msgstr "model menu" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:502 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:520 msgid "The dropdown menu's model." msgstr "Model menu rozwijanego." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533 msgid "align-widget" msgstr "wyrównanie widżetu" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:534 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "Widżet nadrzędny, do którego menu powinno być wyrównywane." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:548 msgid "direction" msgstr "kierunek" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:549 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "Kierunek, w jakim ma być skierowana strzałka." @@ -4914,11 +4925,11 @@ msgstr "Wartość opcji" msgid "Value of the option" msgstr "Wartość opcji" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132 msgid "Source option" msgstr "Opcje źródła" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption" @@ -5960,7 +5971,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:607 msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wprowadzania\"" +msgstr "Wyświetlanie menu \"Metoda wprowadzania\"" #: ../gtk/gtksettings.c:608 msgid "" @@ -5972,7 +5983,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtksettings.c:616 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\"" +msgstr "Wyświetlanie menu \"Wstaw znak kontrolny Unikodu\"" #: ../gtk/gtksettings.c:617 msgid "" @@ -7554,7 +7565,7 @@ msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa" msgid "Whether to display the column" msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:657 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661 msgid "Resizable" msgstr "Zmienny rozmiar" @@ -8059,48 +8070,48 @@ msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania" msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania" -#: ../gtk/gtkwindow.c:615 +#: ../gtk/gtkwindow.c:619 msgid "Window Type" msgstr "Typ okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:616 +#: ../gtk/gtkwindow.c:620 msgid "The type of the window" msgstr "Typ okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:624 +#: ../gtk/gtkwindow.c:628 msgid "Window Title" msgstr "Tytuł okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:625 +#: ../gtk/gtkwindow.c:629 msgid "The title of the window" msgstr "Tytuł okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:632 +#: ../gtk/gtkwindow.c:636 msgid "Window Role" msgstr "Rola okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:633 +#: ../gtk/gtkwindow.c:637 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji" -#: ../gtk/gtkwindow.c:649 +#: ../gtk/gtkwindow.c:653 msgid "Startup ID" msgstr "Identyfikator uruchamiania" -#: ../gtk/gtkwindow.c:650 +#: ../gtk/gtkwindow.c:654 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie" -#: ../gtk/gtkwindow.c:658 +#: ../gtk/gtkwindow.c:662 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:665 +#: ../gtk/gtkwindow.c:669 msgid "Modal" msgstr "Modalne" -#: ../gtk/gtkwindow.c:666 +#: ../gtk/gtkwindow.c:670 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -8108,97 +8119,97 @@ msgstr "" "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być " "używane)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:673 +#: ../gtk/gtkwindow.c:677 msgid "Window Position" msgstr "Pozycja okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:674 +#: ../gtk/gtkwindow.c:678 msgid "The initial position of the window" msgstr "Początkowa pozycja okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:682 +#: ../gtk/gtkwindow.c:686 msgid "Default Width" msgstr "Domyślna szerokość" -#: ../gtk/gtkwindow.c:683 +#: ../gtk/gtkwindow.c:687 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:692 +#: ../gtk/gtkwindow.c:696 msgid "Default Height" msgstr "Domyślna wysokość" -#: ../gtk/gtkwindow.c:693 +#: ../gtk/gtkwindow.c:697 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:702 +#: ../gtk/gtkwindow.c:706 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Niszczenie z rodzicem" -#: ../gtk/gtkwindow.c:703 +#: ../gtk/gtkwindow.c:707 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna " "nadrzędnego" -#: ../gtk/gtkwindow.c:717 +#: ../gtk/gtkwindow.c:721 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Ukrywanie paska tytułowego podczas maksymalizacji" -#: ../gtk/gtkwindow.c:718 +#: ../gtk/gtkwindow.c:722 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Określa, czy pasek tytułowy tego okna powinien być ukrywany, jeśli okno jest " "zmaksymalizowane" -#: ../gtk/gtkwindow.c:726 +#: ../gtk/gtkwindow.c:730 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona dla z tego okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:744 +#: ../gtk/gtkwindow.c:748 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Widoczność skrótów" -#: ../gtk/gtkwindow.c:745 +#: ../gtk/gtkwindow.c:749 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie" -#: ../gtk/gtkwindow.c:763 +#: ../gtk/gtkwindow.c:767 msgid "Focus Visible" msgstr "Widoczność aktywności" -#: ../gtk/gtkwindow.c:764 +#: ../gtk/gtkwindow.c:768 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Określa, czy prostokąty aktywności są obecnie widoczne w tym oknie" -#: ../gtk/gtkwindow.c:780 +#: ../gtk/gtkwindow.c:784 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:795 +#: ../gtk/gtkwindow.c:799 msgid "Is Active" msgstr "Aktywne" -#: ../gtk/gtkwindow.c:796 +#: ../gtk/gtkwindow.c:800 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym" -#: ../gtk/gtkwindow.c:803 +#: ../gtk/gtkwindow.c:807 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym" -#: ../gtk/gtkwindow.c:804 +#: ../gtk/gtkwindow.c:808 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow" -#: ../gtk/gtkwindow.c:811 +#: ../gtk/gtkwindow.c:815 msgid "Type hint" msgstr "Podpowiedź typu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:812 +#: ../gtk/gtkwindow.c:816 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -8206,125 +8217,125 @@ msgstr "" "Podpowiedź dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim " "postępować." -#: ../gtk/gtkwindow.c:820 +#: ../gtk/gtkwindow.c:824 msgid "Skip taskbar" msgstr "Pominięcia paska zadań" -#: ../gtk/gtkwindow.c:821 +#: ../gtk/gtkwindow.c:825 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań." -#: ../gtk/gtkwindow.c:828 +#: ../gtk/gtkwindow.c:832 msgid "Skip pager" msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych" -#: ../gtk/gtkwindow.c:829 +#: ../gtk/gtkwindow.c:833 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "" "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych." -#: ../gtk/gtkwindow.c:836 +#: ../gtk/gtkwindow.c:840 msgid "Urgent" msgstr "Ważne" -#: ../gtk/gtkwindow.c:837 +#: ../gtk/gtkwindow.c:841 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika." -#: ../gtk/gtkwindow.c:851 +#: ../gtk/gtkwindow.c:855 msgid "Accept focus" msgstr "Akceptowanie zaznaczenia" -#: ../gtk/gtkwindow.c:852 +#: ../gtk/gtkwindow.c:856 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia." -#: ../gtk/gtkwindow.c:866 +#: ../gtk/gtkwindow.c:870 msgid "Focus on map" msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu" -#: ../gtk/gtkwindow.c:867 +#: ../gtk/gtkwindow.c:871 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu." -#: ../gtk/gtkwindow.c:881 +#: ../gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Decorated" msgstr "Dekorowanie" -#: ../gtk/gtkwindow.c:882 +#: ../gtk/gtkwindow.c:886 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien" -#: ../gtk/gtkwindow.c:896 +#: ../gtk/gtkwindow.c:900 msgid "Deletable" msgstr "Usuwalne" -#: ../gtk/gtkwindow.c:897 +#: ../gtk/gtkwindow.c:901 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania" -#: ../gtk/gtkwindow.c:916 +#: ../gtk/gtkwindow.c:920 msgid "Resize grip" msgstr "Uchwyt rozszerzania" -#: ../gtk/gtkwindow.c:917 +#: ../gtk/gtkwindow.c:921 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Określa, czy okno powinno posiadać uchwyt rozszerzania" -#: ../gtk/gtkwindow.c:931 +#: ../gtk/gtkwindow.c:935 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny" -#: ../gtk/gtkwindow.c:932 +#: ../gtk/gtkwindow.c:936 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Określa, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny." -#: ../gtk/gtkwindow.c:948 +#: ../gtk/gtkwindow.c:952 msgid "Gravity" msgstr "Grawitacja" -#: ../gtk/gtkwindow.c:949 +#: ../gtk/gtkwindow.c:953 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Okno grawitacji okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:966 +#: ../gtk/gtkwindow.c:970 msgid "Transient for Window" msgstr "Potomne okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:967 +#: ../gtk/gtkwindow.c:971 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego" -#: ../gtk/gtkwindow.c:987 +#: ../gtk/gtkwindow.c:991 msgid "Attached to Widget" msgstr "Powiązane z widżetem" -#: ../gtk/gtkwindow.c:988 +#: ../gtk/gtkwindow.c:992 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "Widżet, z którym jest powiązane okno" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1003 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1007 msgid "Opacity for Window" msgstr "Nieprzezroczystość okna" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1004 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019 msgid "Width of resize grip" msgstr "Szerokość uchwytu rozszerzania" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1020 ../gtk/gtkwindow.c:1021 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025 msgid "Height of resize grip" msgstr "Wysokość uchwytu rozszerzania" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1043 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1047 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1044 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1048 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "Obiekt GtkApplication dla okna" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index f4bea946a..2db90d11f 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -4,12 +4,21 @@ # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Krzysztof Krzyżaniak , 1998. +# Tomasz Kłoczko , 1999. +# Paweł Dziekoński , 1999. +# Zbigniew Chyla , 1999-2002. +# Artur Flinta , 2003-2006. +# Wadim Dziedzic , 2007-2009. +# Tomasz Dominikowski , 2007-2009. +# Piotr Drąg , 2010-2012. +# Aviary.pl , 2007-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-31 20:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-31 20:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-01 19:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-01 19:33+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -612,6 +621,7 @@ msgstr "" #. #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550 msgid "_Select" msgstr "_Wybierz" @@ -1308,7 +1318,7 @@ msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Zarządzanie własnymi rozmiarami" @@ -1361,15 +1371,15 @@ msgstr "_Prawy:" msgid "Paper Margins" msgstr "Marginesy papieru" -#: ../gtk/gtkentry.c:8804 ../gtk/gtktextview.c:8316 +#: ../gtk/gtkentry.c:8832 ../gtk/gtktextview.c:8316 msgid "Input _Methods" msgstr "_Metoda wprowadzania danych" -#: ../gtk/gtkentry.c:8818 ../gtk/gtktextview.c:8330 +#: ../gtk/gtkentry.c:8846 ../gtk/gtktextview.c:8330 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu" -#: ../gtk/gtkentry.c:9771 +#: ../gtk/gtkentry.c:9799 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony" @@ -1596,7 +1606,7 @@ msgid "Modified" msgstr "Zmodyfikowany" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" @@ -2040,7 +2050,7 @@ msgstr "" " Górny: %s %s\n" " Dolny: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Zarządzaj własnymi rozmiarami..." @@ -2048,7 +2058,7 @@ msgstr "Zarządzaj własnymi rozmiarami..." msgid "_Format for:" msgstr "_Formatowanie dla:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477 msgid "_Paper size:" msgstr "_Rozmiar papieru:" @@ -2056,7 +2066,7 @@ msgstr "_Rozmiar papieru:" msgid "_Orientation:" msgstr "_Położenie:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531 msgid "Page Setup" msgstr "Ustawienia strony" @@ -2076,18 +2086,14 @@ msgstr "System plików" msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 +msgid "Select a filename" +msgstr "Wybór nazwy pliku" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770 msgid "Not available" msgstr "Niedostępne" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828 -msgid "Select a folder" -msgstr "Wybór katalogu" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "_Zapis w katalogu:" - #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. @@ -2227,45 +2233,45 @@ msgstr "Nieokreślony błąd" msgid "Getting printer information failed" msgstr "Pobieranie informacji o drukarce się nie powiodło" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 msgid "Getting printer information..." msgstr "Pobieranie informacji o drukarce..." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 msgid "Printer" msgstr "Drukarka" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 msgid "Location" msgstr "Położenie" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 msgid "Status" msgstr "Stan" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231 msgid "Range" msgstr "Zakres" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 msgid "_All Pages" msgstr "Wszystkie _strony" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 msgid "C_urrent Page" msgstr "_Bieżąca strona" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 msgid "Se_lection" msgstr "_Wybór" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 msgid "Pag_es:" msgstr "Stro_ny:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -2273,28 +2279,28 @@ msgstr "" "Określ jeden lub więcej zakresów stron,\n" " przykładowo: 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 msgid "Pages" msgstr "Strony" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 msgid "Copies" msgstr "Kopie" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 msgid "Copie_s:" msgstr "Kopi_e:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296 msgid "C_ollate" msgstr "_Posegregowane" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 msgid "_Reverse" msgstr "Odw_rotnie" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318 msgid "General" msgstr "Ogólne" @@ -2304,42 +2310,42 @@ msgstr "Ogólne" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej" @@ -2347,125 +2353,125 @@ msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 msgid "Page Ordering" msgstr "Kolejność stron" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 msgid "Left to right" msgstr "Od lewej do prawej" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 msgid "Right to left" msgstr "Od prawej do lewej" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 msgid "Top to bottom" msgstr "Z góry do dołu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 msgid "Bottom to top" msgstr "Z dołu do góry" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 msgid "Layout" msgstr "Układ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_Dwustronnie:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 msgid "Pages per _side:" msgstr "Stron _na kartkę:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382 msgid "Page or_dering:" msgstr "Kolejność _stron:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 msgid "_Only print:" msgstr "Wydruk _tylko:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407 msgid "All sheets" msgstr "Wszystkie kartki" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 msgid "Even sheets" msgstr "Kartki parzyste" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409 msgid "Odd sheets" msgstr "Kartki nieparzyste" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 msgid "Sc_ale:" msgstr "Ska_la:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436 msgid "Paper" msgstr "Papier" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 msgid "Paper _type:" msgstr "Rodzaj papier_u:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 msgid "Paper _source:" msgstr "Źródło pap_ieru:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464 msgid "Output t_ray:" msgstr "_Tacka wyjściowa:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 msgid "Or_ientation:" msgstr "Orienta_cja:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 msgid "Portrait" msgstr "Pionowa" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 msgid "Landscape" msgstr "Pozioma" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 msgid "Reverse portrait" msgstr "Odwrócona pionowo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 msgid "Reverse landscape" msgstr "Odwrócona poziomo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 msgid "Job Details" msgstr "Szczegóły zadania" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_orytet:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572 msgid "_Billing info:" msgstr "Informacje o opłatac_h:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 msgid "Print Document" msgstr "Wydruk dokumentu" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594 msgid "_Now" msgstr "_Teraz" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 msgid "A_t:" msgstr "_O:" @@ -2473,74 +2479,74 @@ msgstr "_O:" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" msgstr "Określa czas drukowania, np: 15:30, 14:15:20, 11:46:30" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 msgid "Time of print" msgstr "Czas drukowania" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631 msgid "On _hold" msgstr "Wstrzy_many" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Wstrzymuje zadanie do czasu jawnego jego zwolnienia" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 msgid "Add Cover Page" msgstr "Strona tytułowa" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 msgid "Be_fore:" msgstr "P_rzed:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672 msgid "_After:" msgstr "_Po:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687 msgid "Job" msgstr "Zadanie" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791 msgid "Image Quality" msgstr "Jakość obrazu" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795 msgid "Color" msgstr "Kolor" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 msgid "Finishing" msgstr "Kończenie" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 msgid "Print" msgstr "Wydruk" @@ -4307,7 +4313,7 @@ msgid "" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" "Brak pliku indeksu motywu w \"%s\".\n" -"Jeżeli naprawdę potrzeba utworzyć pamięć podręczną ikon, proszę użyć --" +"Jeżeli naprawdę potrzeba utworzyć pamięć podręczną ikon, proszę użyć opcji --" "ignore-theme-index.\n" #. ID @@ -4318,7 +4324,7 @@ msgstr "amharska (EZ+)" #. ID #: ../modules/input/imcedilla.c:90 msgid "Cedilla" -msgstr "cedilla" +msgstr "Cedylla" #. ID #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 @@ -4338,7 +4344,7 @@ msgstr "IPA" #. ID #: ../modules/input/immultipress.c:29 msgid "Multipress" -msgstr "multipress" +msgstr "Multipress" #. ID #: ../modules/input/imthai.c:33 @@ -4363,7 +4369,7 @@ msgstr "wietnamska (VIQR)" #. ID #: ../modules/input/imxim.c:26 msgid "X Input Method" -msgstr "metoda wprowadzania X" +msgstr "Metoda wprowadzania X" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 -- 2.43.2