From b4031dc2eb61fe1cbd98fcfee8cb2611e12f66e8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Matthias Andree Date: Thu, 28 Apr 2005 08:58:17 +0000 Subject: [PATCH] Updated file from translation project. svn path=/trunk/; revision=4054 --- po/ca.po | 302 ++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 132 insertions(+), 170 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 0e508fe4..1ada3ee9 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,18 +1,19 @@ # Catalan messages for fetchmail. -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Ernest Adrogué Calveras , 2003. +# Copyright (C) Eric S. Raymond. +# Ernest Adrogué Calveras , 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.3\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5.992\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2005-04-27 20:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-27 17:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-28 00:00+0200\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: checkalias.c:171 #, c-format @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "no s'ha pogut resoldre el nom `%s' quan es consultava %s.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" -msgstr "no s'ha pogut desxifrar la codificació BASE64\n" +msgstr "no s'ha pogut desxifrar el repte codificat en BASE64\n" #: cram.c:103 #, c-format @@ -54,26 +55,24 @@ msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor diu: '%*s'] \n" #: driver.c:337 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" -msgstr "" +msgstr "Subject: fetchmail: Missatges excessivament grans" -# "avís de" o "avís per"? #: driver.c:340 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:" msgstr "" -"Subject: fetchmail: avís de missatges excessivament grans.\n" -"\n" -"Els següents missatges de mida excessiva s'han deixat al servidor %s:" +"Els següents missatges superaven la limitació de mida i per tant\n" +"no s'han descarregat del servidor %s:" #: driver.c:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail." -msgstr "\tmissatge %d de %d octets: s'ha omès.\n" +msgstr " msg %d de %d octets no descarregat." #: driver.c:498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" -msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d (%d octets)" +msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d" #: driver.c:550 #, c-format @@ -86,12 +85,12 @@ msgstr " (mida -1)" #: driver.c:569 msgid " (oversized)" -msgstr " (massa gran)" +msgstr " (excessiu)" #: driver.c:584 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" -msgstr "falta l'encapçalament, missatge %s@%s:%d (%d octets)\n" +msgstr "falta la capçalera, missatge %s@%s:%d (%d octets)\n" #: driver.c:601 #, c-format @@ -102,17 +101,16 @@ msgstr "llegint el missatge %s@%s:%d de %d" #: driver.c:609 #, c-format msgid " (%d %soctets)" -msgstr " (%d octets%s)" +msgstr " (%2$s%1$d octets)" -# en o a? #: driver.c:610 msgid "header " -msgstr " en l'encapçalament" +msgstr "capçalera de " #: driver.c:682 #, c-format msgid " (%d body octets) " -msgstr " (%d octets en el cos) " +msgstr " (cos de %d octets) " #: driver.c:740 #, c-format @@ -140,8 +138,7 @@ msgstr " no eliminat\n" #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr "" -"límit de %d obtencions assolit; resten %d missatges al compte %s del " -"servidor %s\n" +"assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s servidor %s\n" # socket o sòcol? #: driver.c:875 @@ -174,9 +171,8 @@ msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "temps d'espera esgotat després de %d segons.\n" #: driver.c:910 -#, fuzzy msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" -msgstr "Subject: fetchmail: s'esgota el temps d'espera molt sovint\n" +msgstr "Subject: fetchmail: S'esgota el temps d'espera molt sovint" #: driver.c:913 #, c-format @@ -184,7 +180,7 @@ msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" "s.\n" msgstr "" -"El fetchmail ha excedit el temps d'espera més de %d cops quan intentava " +"El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava " "obtenir el correu de %s@%s.\n" #: driver.c:917 @@ -212,7 +208,7 @@ msgstr "l'ordre de preconnexi #: driver.c:977 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" -msgstr "no s'ha pogut trobar cap casella HESIOD per %s\n" +msgstr "no s'ha pogut trobar cap casella HESIOD per a %s\n" #: driver.c:999 msgid "Lead server has no name.\n" @@ -246,25 +242,21 @@ msgstr "error no recuperable del servidor de noms." #: driver.c:1083 msgid "temporary name server error." -msgstr "error passatger del servidor de noms." +msgstr "error temporal del servidor de noms." #: driver.c:1086 #, c-format msgid "unknown DNS error %d." -msgstr "error de DNS %d no identificat." +msgstr "error %d de DNS (no identificat)." #: driver.c:1104 -#, fuzzy msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." -msgstr "" -"Subject: fetchmail: servidor inaccessible.\n" -"\n" -"El fetchmail no pot contactar amb el servidor de correu %s:" +msgstr "Subject: fetchmail: Servidor inaccessible." #: driver.c:1106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" -msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n" +msgstr "El fetchmail no ha pogut contactar amb el servidor %s:" #: driver.c:1133 imap.c:367 pop3.c:410 msgid "SSL connection failed.\n" @@ -273,26 +265,26 @@ msgstr "La conexi #: driver.c:1186 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" -msgstr "Bloqueig temporal de la bústia a %s@%s\n" +msgstr "Bloqueig temporal de la bústia per a %s@%s\n" #: driver.c:1190 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" -msgstr "Servidor ocupat a %s@%s\n" +msgstr "Servidor ocupat per a %s@%s\n" #: driver.c:1195 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" -msgstr "L'autorització per %s@%s%s ha fallat\n" +msgstr "L'autorització per a %s@%s%s ha fallat\n" #: driver.c:1198 msgid " (previously authorized)" msgstr " (prèviament autoritzat)" #: driver.c:1219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" -msgstr "Subject: fetchmail: l'autenticació de %s@%s ha fallat\n" +msgstr "Subject: fetchmail: L'autenticació per a %s@%s ha fallat" #: driver.c:1223 #, c-format @@ -317,7 +309,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'intent d'obtenir autorització ha fallat.\n" "Com que en ocasions anteriors ja s'havia obtingut autorització amb èxit\n" -"per aquesta connexió, probablement es tracta d'un altra mena de problema\n" +"per aquesta connexió, probablement es tracta d'una altra mena de problema\n" "(tal com que el servidor està ocupat) que el fetchmail no pot identificar\n" "perquè el servidor no envia missatges d'error que ho permetin.\n" "\n" @@ -325,8 +317,8 @@ msgstr "" "iniciat el dimoni fetchmail, haureu d'aturar el dimoni, canviar la\n" "configuració, i aleshores reiniciar-lo.\n" "\n" -"El fetchmail continarà intentant connectar-s'hi a cada cicle, però\n" -"no us enviarà més notificacions fins que el servei es restableixi." +"El fetchmail continarà intentant connectar-s'hi a cada cicle, però no us\n" +"enviarà més notificacions fins que el servei es restableixi." #: driver.c:1242 msgid "" @@ -341,7 +333,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'intent d'obtenir autorització ha fallat.\n" "Probablement això significa que la vostra contrasenya no és vàlida, però\n" -"també podria ser una altre mena d'error que el fetchmail no pot distingir\n" +"també podria ser una altra mena d'error que el fetchmail no pot distingir\n" "d'aquest perquè el servidor no envia els missatges d'error apropiats.\n" "\n" "El dimoni fetchmail continuarà funcionant i intentant connectar-s'hi a cada\n" @@ -355,17 +347,17 @@ msgstr "Es torna a recollir el correu immediatament de %s@%s\n" #: driver.c:1262 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" -msgstr "Error no identificat de login o autenticació a %s@%s\n" +msgstr "Error no identificat de login o autenticació per a %s@%s\n" #: driver.c:1286 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" -msgstr "Autorització reeixida a %s@%s\n" +msgstr "Autorització reeixida per a %s@%s\n" #: driver.c:1292 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" -msgstr "Subject: fetchmail: autenticació reeixida a %s@%s\n" +msgstr "Subject: fetchmail: Autenticació reeixida per a %s@%s" #: driver.c:1296 #, c-format @@ -379,11 +371,11 @@ msgstr "El servei s'ha restablert.\n" #: driver.c:1331 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" -msgstr "seleccionant o re-comprovant la carpeta %s\n" +msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta %s\n" #: driver.c:1333 msgid "selecting or re-polling default folder\n" -msgstr "seleccionant o re-comprovant la carpeta per omissió\n" +msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta per omissió\n" #: driver.c:1345 #, c-format @@ -402,24 +394,24 @@ msgstr "Consultant %s\n" # seen #: driver.c:1357 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" -msgstr[0] "%d %s (%d vistos) per %s" -msgstr[1] "%d %s (%d vistos) per %s" +msgstr[0] "%d missatge (%d %s) per a %s" +msgstr[1] "%d missatges (%d %s) per a %s" #: driver.c:1360 msgid "seen" msgid_plural "seen" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "vist" +msgstr[1] "vistos" #: driver.c:1363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" -msgstr[0] "%d %s per %s" -msgstr[1] "%d %s per %s" +msgstr[0] "%d missatge per a %s" +msgstr[1] "%d missatges per a %s" #: driver.c:1370 #, c-format @@ -429,11 +421,11 @@ msgstr " (%d octets).\n" #: driver.c:1376 #, c-format msgid "No mail for %s\n" -msgstr "No hi ha correu per %s\n" +msgstr "No hi ha correu per a %s\n" #: driver.c:1409 msgid "bogus message count!" -msgstr "recompte de missatges fals!" +msgstr "recompte de missatges erroni!" #: driver.c:1510 msgid "socket" @@ -457,7 +449,7 @@ msgstr "de protocol client/servidor" #: driver.c:1525 msgid "lock busy on server" -msgstr "de `lock busy' al servidor" +msgstr "de bloqueig temporal al servidor" #: driver.c:1528 msgid "SMTP transaction" @@ -545,7 +537,7 @@ msgstr "" #: env.c:80 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" -msgstr "%s: No existeixes. Escampa la boira.\n" +msgstr "%s: No existiu. Escampeu la boira.\n" #: env.c:142 #, c-format @@ -555,7 +547,7 @@ msgstr "%s: no s'ha pogut determinar el vostre host!" #: env.c:158 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" -msgstr "ha fallat la funció gethostbyname per %s\n" +msgstr "ha fallat la funció gethostbyname per a %s\n" #: etrn.c:47 odmr.c:58 #, c-format @@ -570,22 +562,22 @@ msgstr "el receptor SMTP de %s no suporta ETRN\n" #: etrn.c:77 #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" -msgstr "S'ha iniciat la cua per %s\n" +msgstr "S'ha iniciat la cua per a %s\n" #: etrn.c:82 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" -msgstr "No hi han missatges pendents per %s\n" +msgstr "No hi han missatges pendents per a %s\n" #: etrn.c:88 #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" -msgstr "S'ha iniciat la cua de missatges pendents per %s\n" +msgstr "S'ha iniciat la cua de missatges pendents per a %s\n" #: etrn.c:92 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" -msgstr "Els missatges pel node %s no s'han pogut posar a la cua\n" +msgstr "Els missatges per al node %s no s'han pogut posar a la cua\n" #: etrn.c:96 #, c-format @@ -674,7 +666,7 @@ msgstr "en primer terme" #: fetchmail.c:403 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" -msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha finalitzat.\n" +msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha estat finalitzat.\n" #: fetchmail.c:419 msgid "" @@ -718,12 +710,12 @@ msgstr "fetchmail: un proc #: fetchmail.c:475 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" -msgstr "fetchmail: no s'ha trobat cap contrasenya per %s@%s.\n" +msgstr "fetchmail: no s'ha trobat cap contrasenya per a %s@%s.\n" #: fetchmail.c:479 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " -msgstr "Entreu la contrasenya per %s@%s: " +msgstr "Entreu la contrasenya per a %s@%s: " #: fetchmail.c:510 #, c-format @@ -733,12 +725,12 @@ msgstr "iniciant el dimoni fetchmail %s \n" #: fetchmail.c:525 fetchmail.c:527 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to \n" -msgstr "no s'ha pogut obrir %s per afegir-hi els registres \n" +msgstr "no s'ha pogut obrir %s per afegir-hi el registre d'activitat \n" #: fetchmail.c:565 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" -msgstr "no s'ha pogut verificar l'hora de %s (error %d)\n" +msgstr "no s'ha pogut verificar la data de %s (error %d)\n" #: fetchmail.c:570 #, c-format @@ -758,7 +750,8 @@ msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n" #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" -"s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps excedits)\n" +"s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera " +"excedits)\n" #: fetchmail.c:642 #, c-format @@ -844,7 +837,7 @@ msgstr "despertat per %s\n" #: fetchmail.c:788 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" -msgstr "despertat pel senyal %d\n" +msgstr "despertat per un senyal %d\n" #: fetchmail.c:795 #, c-format @@ -859,7 +852,7 @@ msgstr "finalitzaci # nota: run-control és fitxer de control (i.e. .fetchmailrc) #: fetchmail.c:954 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" -msgstr "no s'ha pogut verificar l'hora del fitxer de control\n" +msgstr "no s'ha pogut verificar la data del fitxer de control\n" #: fetchmail.c:987 #, c-format @@ -877,22 +870,22 @@ msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "" "fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions " -"`multidrop' de %s\n" +"multidrop de %s\n" #: fetchmail.c:1176 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" -msgstr "" +msgstr "atenció: el sistema multidrop per a %s requereix l'opció envelope!\n" #: fetchmail.c:1177 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "" +msgstr "atenció: No demaneu ajuda si tot el correu va al postmaster!\n" #: fetchmail.c:1193 #, c-format msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" msgstr "" -"la configuració de %s no és vàlida, el nombre d'un port no pot ser negatiu\n" +"la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número negatiu\n" #: fetchmail.c:1200 #, c-format @@ -920,7 +913,7 @@ msgstr "finalitzat amb senyal %d\n" #: fetchmail.c:1366 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" -msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: s'inicia la consulta\n" +msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta iniciada\n" #: fetchmail.c:1391 msgid "POP2 support is not configured.\n" @@ -940,7 +933,7 @@ msgstr "el suport per ETRN no est #: fetchmail.c:1425 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" -msgstr "El suport per ETRN necessita la funció gethostbyname(2).\n" +msgstr "El suport per ETRN requereix la funció gethostbyname(2).\n" #: fetchmail.c:1432 msgid "ODMR support is not configured.\n" @@ -948,7 +941,7 @@ msgstr "El suport per ODMR no est #: fetchmail.c:1438 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" -msgstr "El suport per ODMR necessita la funció gethostbyname(2).\n" +msgstr "El suport per ODMR requereix la funció gethostbyname(2).\n" #: fetchmail.c:1444 msgid "unsupported protocol selected.\n" @@ -957,7 +950,7 @@ msgstr "heu seleccionat un protocol que no est #: fetchmail.c:1454 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" -msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: la consulta ha finalitzat\n" +msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta finalitzada\n" #: fetchmail.c:1471 #, c-format @@ -980,7 +973,7 @@ msgstr "L'activitat es registrar #: fetchmail.c:1481 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" -msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres `Recieved'\n" +msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres Recieved\n" #: fetchmail.c:1483 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" @@ -990,7 +983,7 @@ msgstr "" #: fetchmail.c:1485 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" -msgstr "El fetchmail enviarà els missatges `multidrop' mal adreçats a %s.\n" +msgstr "El fetchmail enviarà els missatges multidrop mal adreçats a %s.\n" #: fetchmail.c:1489 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" @@ -1003,7 +996,7 @@ msgstr "El fetchmail dirigir #: fetchmail.c:1498 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" -msgstr "Opcions per l'obtenció de %s@%s:\n" +msgstr "Opcions per a l'obtenció de %s@%s:\n" #: fetchmail.c:1502 #, c-format @@ -1173,15 +1166,15 @@ msgstr " Les b #: fetchmail.c:1622 #, c-format msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" -msgstr " S'obtindran els missatges %s (--all %s).\n" +msgstr " %s (--all %s).\n" #: fetchmail.c:1623 msgid "All" -msgstr "tant nous com vells" +msgstr "S'obtindran tots els missatges" #: fetchmail.c:1623 msgid "Only new" -msgstr "nous" +msgstr "Només s'obtindran els missatges nous" # la substitució és: "/ no " #: fetchmail.c:1625 @@ -1220,7 +1213,7 @@ msgstr " L'eliminaci #: fetchmail.c:1637 #, c-format msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" -msgstr " L'inserció de retorns de carro està %sa (forcecr %s).\n" +msgstr " L'inserció de retorns de carro està %sda (forcecr %s).\n" #: fetchmail.c:1640 #, c-format @@ -1249,7 +1242,7 @@ msgstr "descartaran" #: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653 msgid "kept" -msgstr "mantindran" +msgstr "conservaran" #: fetchmail.c:1652 #, c-format @@ -1269,13 +1262,11 @@ msgstr " No hi ha l #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" -" L'interval d'avisos de grandària dels missatges és de %d segons (--" -"warnings %d).\n" +" L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1666 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr "" -" Avisos de la grandària dels missatges a cada obtenció (--warnings 0).\n" +msgstr " Avisos de missatges grans a cada obtenció (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1669 #, c-format @@ -1287,27 +1278,28 @@ msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de missatges rebuts (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1674 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr " El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n" +msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d (--fetchsizelimit %d).\n" #: fetchmail.c:1677 -#, fuzzy msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" -msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n" +msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1681 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr "" +msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1683 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" +" Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %" +"d).\n" #: fetchmail.c:1686 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr "" +msgstr " Es farà una cerca lineal de UIDs a cada consulta (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1688 #, c-format @@ -1327,7 +1319,7 @@ msgstr "" #: fetchmail.c:1696 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" -msgstr " No es suprimiran els missatges fins al final (--expunge 0).\n" +msgstr " No es suprimiran els missatges fins el final (--expunge 0).\n" #: fetchmail.c:1703 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" @@ -1404,17 +1396,17 @@ msgstr " Mode single-drop: " #, fuzzy, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" -msgstr[0] "S'ha reconegut %d nom local.\n" -msgstr[1] "S'han reconegut %d noms locals.\n" +msgstr[0] "S'ha(n) reconegut %d nom(s) local(s).\n" +msgstr[1] "S'ha(n) reconegut %d nom(s) local(s).\n" #: fetchmail.c:1793 #, c-format msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" -msgstr " La consulta DNS d'adreces `multidrop' està %sda.\n" +msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està %sda.\n" #: fetchmail.c:1797 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " -msgstr " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces `multidrop' " +msgstr " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop " #: fetchmail.c:1799 msgid "IP address.\n" @@ -1654,17 +1646,17 @@ msgstr "hi ha %d missatge(s) esperant despr #: imap.c:733 msgid "search for unseen messages failed\n" -msgstr "la recerca de missatges nous ha fallat\n" +msgstr "la recerca de missatges no llegits ha fallat\n" #: imap.c:763 pop3.c:665 pop3.c:677 pop3.c:894 pop3.c:901 #, c-format msgid "%u is unseen\n" -msgstr "%u és nou\n" +msgstr "%u és no llegit\n" #: imap.c:775 pop3.c:686 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" -msgstr "%u és el primer missatge nou\n" +msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." @@ -1702,7 +1694,7 @@ msgstr "No s'ha trobat cap interf #: interface.c:538 #, c-format msgid "No IP address found for %s" -msgstr "No s'ha trobat cap adreça IP per %s" +msgstr "No s'ha trobat cap adreça IP per a %s" #: interface.c:590 msgid "missing IP interface address\n" @@ -1750,7 +1742,7 @@ msgstr "activitat a %s era %d, #: kerberos.c:74 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" -msgstr "no s'ha pogut desxifrar la codificació BASE64 inicial\n" +msgstr "no s'ha pogut desxifrar el repte inicial codificat en BASE64\n" #: kerberos.c:139 #, c-format @@ -1768,7 +1760,7 @@ msgstr "no s'ha pogut desxifrar la resposta de disponibilitat en BASE64\n" #: kerberos.c:220 msgid "challenge mismatch\n" -msgstr "la codificació no encaixa\n" +msgstr "el repte no encaixa\n" #: lock.c:83 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" @@ -1800,7 +1792,7 @@ msgstr "El receptor SMTP de %s no suporta ATRN\n" #: odmr.c:102 msgid "Turnaround now...\n" -msgstr "S'inicia el període de descarrega ara...\n" +msgstr "S'inicia el període de descàrrega ara...\n" #: odmr.c:107 msgid "ATRN request refused.\n" @@ -1944,7 +1936,7 @@ msgstr " --invisible no deixa traces a les cap #: options.c:674 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" -msgstr " -f, --fetchmailrc usa un fitxer de control d'execució alternatiu\n" +msgstr " -f, --fetchmailrc usa un fitxer de configuració alternatiu\n" #: options.c:675 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" @@ -1982,15 +1974,16 @@ msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert certificat ssl del client\n" #: options.c:686 -#, fuzzy msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" -msgstr " --sslcert certificat ssl del client\n" +msgstr " --sslcertpath camí cap als certificats ssl\n" #: options.c:687 msgid "" " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " "cert.\n" msgstr "" +" --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del " +"servidor.\n" #: options.c:688 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" @@ -2115,13 +2108,12 @@ msgstr "" " -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n" #: options.c:722 -#, fuzzy msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" -msgstr " --fetchdomains recull el correu pels dominis especificats\n" +msgstr " --fetchsizelimit estableix el límit de mida dels missatges\n" #: options.c:723 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" -msgstr "" +msgstr " --fastuidl fa una cerca binària de UIDLs\n" #: options.c:724 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" @@ -2171,7 +2163,7 @@ msgstr "bloqueig temporal! Hi ha alguna altra sessi #: pop3.c:656 pop3.c:885 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" -msgstr "" +msgstr "id=%s (núm=%d) s'ha esborrat, però encara està present!\n" #: pop3.c:758 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" @@ -2276,7 +2268,7 @@ msgstr "El servei ha elegit la versi #: rpa.c:190 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" -msgstr "Clau del servei (l=%d):\n" +msgstr "Repte del servei (l=%d):\n" #: rpa.c:199 #, c-format @@ -2484,7 +2476,7 @@ msgstr "a punt de lliurar amb: %s\n" #: sink.c:1206 msgid "MDA open failed\n" -msgstr "l'obertura de l'MDA ha fallat\n" +msgstr "no s'ha pogut executar l'MDA\n" #: sink.c:1243 #, c-format @@ -2532,13 +2524,12 @@ msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Resposta no-503 inesperada al final del missatge LMTP: %s\n" #: sink.c:1555 -#, fuzzy msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" msgstr "" -"--\n" -"\t\t\t\tEl Dimoni Fetchmail\n" +"-- \n" +"El Dimoni Fetchmail" #: smtp.c:87 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" @@ -2555,7 +2546,7 @@ msgstr "La resposta en base64 del servidor #: smtp.c:106 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" -msgstr "Codificació desxifrada com a %s\n" +msgstr "Repte desxifrat com a %s\n" #: smtp.c:123 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" @@ -2690,9 +2681,9 @@ msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "Les empremtes digitals de %s no encaixen!\n" #: socket.c:878 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" -msgstr "Atenció: verificació del certificat del servidor: %s\n" +msgstr "Error en verificar el certificat del servidor: %s\n" #: socket.c:884 #, c-format @@ -2729,7 +2720,7 @@ msgstr "%s s'ha assignat al nom local %s\n" #: transact.c:130 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" -msgstr "el %s processat encaixa amb %s\n" +msgstr "passat per %s encaixa amb %s\n" #: transact.c:199 #, c-format @@ -2769,9 +2760,9 @@ msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" msgstr "s'ha trobat una línia incorrecta quan s'analitzava l'encapçalament\n" #: transact.c:551 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "line: %s" -msgstr "Consultant %s\n" +msgstr "línia: %s" #: transact.c:1069 #, c-format @@ -2784,7 +2775,7 @@ msgstr "reenviament i eliminaci #: transact.c:1192 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" -msgstr "escrivint l'encapçalament RFC822 msgblk\n" +msgstr "escrivint capçaleres msgblk RFC822\n" #: transact.c:1213 msgid "no recipient addresses matched declared local names" @@ -2821,9 +2812,9 @@ msgid "Scratch list of UIDs:" msgstr "Esborrany de llista d'UIDs:" #: uid.c:513 uid.c:565 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Merged UID list from %s:" -msgstr "Antiga llista d'UIDs de %s:" +msgstr "Afegida la llista d'UIDs de %s:" #: uid.c:515 #, c-format @@ -2840,18 +2831,17 @@ msgstr "" "no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n" #: uid.c:577 -#, fuzzy msgid "discarding new UID list\n" -msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n" +msgstr "descartant la llista nova d'UIDs\n" #: uid.c:612 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Esborrant el fitxer d'identificadors.\n" #: uid.c:614 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" -msgstr "Error quan s'enviaven les credencials GSS\n" +msgstr "Error en eliminar %s: %s\n" #: uid.c:620 msgid "Writing fetchids file.\n" @@ -2860,17 +2850,17 @@ msgstr "Escrivint el fitxer d'identificadors.\n" #: uid.c:639 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "" +msgstr "Error en escriure el fitxer d'ids %s, es manté l'antic.\n" #: uid.c:643 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'ids %s a %s: %s\n" #: uid.c:647 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ids %s per escriure-hi: %s\n" #: xmalloc.c:33 msgid "malloc failed\n" @@ -2879,31 +2869,3 @@ msgstr "la rutina malloc ha fallat\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "la rutina realloc ha fallat\n" - -#~ msgid "lstat: %s: %s\n" -#~ msgstr "lstat: %s: %s\n" - -#~ msgid "partial error message buffer overflow" -#~ msgstr "error parcial pel desbordament del buffer del missatge" - -#, fuzzy -#~ msgid "alloca failed\n" -#~ msgstr "ha fallat la rutina alloca" - -#~ msgid "messages" -#~ msgstr "missatges" - -#~ msgid "message" -#~ msgstr "missatge" - -#~ msgid "Success" -#~ msgstr "Reeixit" - -#~ msgid "Restricted user (something wrong with account)" -#~ msgstr "Usuari restringit (hi ha algun problema amb el compte)" - -#~ msgid "Invalid userid or passphrase" -#~ msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids" - -#~ msgid "Deity error" -#~ msgstr "Error fatal" -- 2.43.2