From a2dc30ca8b055253ad7df948e83b99667b742f4e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Duarte Loreto Date: Sun, 13 Jan 2013 00:26:44 +0000 Subject: [PATCH] Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO) --- po-properties/pt.po | 17805 +++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 8912 insertions(+), 8893 deletions(-) diff --git a/po-properties/pt.po b/po-properties/pt.po index 57db0ba36..eae1f81fe 100644 --- a/po-properties/pt.po +++ b/po-properties/pt.po @@ -1,8893 +1,8912 @@ -# gtk+-properties's Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gtk+ -# Distributed under the same licence as the gtk+-properties package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Nuno Ferreira , 1999. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-15 19:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-12 19:32+0000\n" -"Last-Translator: Duarte Loreto \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"Language: pt\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 -msgid "Display" -msgstr "Ecrã" - -#: ../gdk/gdkcursor.c:126 -msgid "Cursor type" -msgstr "Tipo de cursor" - -#: ../gdk/gdkcursor.c:127 -msgid "Standard cursor type" -msgstr "Tipo base de cursor" - -#: ../gdk/gdkcursor.c:135 -msgid "Display of this cursor" -msgstr "Ecrã deste cursor" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:109 -msgid "Device Display" -msgstr "Ecrã do Dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:110 -msgid "Display which the device belongs to" -msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:124 -msgid "Device manager" -msgstr "Gestor de dispositivos" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:125 -msgid "Device manager which the device belongs to" -msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140 -msgid "Device name" -msgstr "Nome do dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:154 -msgid "Device type" -msgstr "Tipo do dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:155 -msgid "Device role in the device manager" -msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:171 -msgid "Associated device" -msgstr "Dispositivo associado" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:172 -msgid "Associated pointer or keyboard with this device" -msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:185 -msgid "Input source" -msgstr "Origem de entrada" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:186 -msgid "Source type for the device" -msgstr "Origem de entrada para este dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202 -msgid "Input mode for the device" -msgstr "Modo de entrada para o dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:217 -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:218 -msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" -msgstr "" -"Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233 -msgid "Number of axes in the device" -msgstr "Número de eixos no dispositivo" - -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 -msgid "Display for the device manager" -msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos" - -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 -msgid "Default Display" -msgstr "Ecrã por Omissão" - -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164 -msgid "The default display for GDK" -msgstr "O ecrã por omissão do GDK" - -#: ../gdk/gdkscreen.c:90 -msgid "Font options" -msgstr "Opções de fonte" - -#: ../gdk/gdkscreen.c:91 -msgid "The default font options for the screen" -msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã" - -#: ../gdk/gdkscreen.c:98 -msgid "Font resolution" -msgstr "Resolução da fonte" - -#: ../gdk/gdkscreen.c:99 -msgid "The resolution for fonts on the screen" -msgstr "A resolução das fontes no ecrã" - -#: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 -msgid "Opcode" -msgstr "Opcode" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 -msgid "Opcode for XInput2 requests" -msgstr "Opcode para pedidos XInput2" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 -msgid "Major" -msgstr "Principal" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 -msgid "Major version number" -msgstr "Número principal de versão" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 -msgid "Minor" -msgstr "Menor" - -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 -msgid "Minor version number" -msgstr "Número menor de versão" - -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 -msgid "Device ID" -msgstr "ID de Dispositivo" - -#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 -msgid "Device identifier" -msgstr "Identificador de dispositivo" - -#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 -msgid "Cell renderer" -msgstr "Renderizador de célula" - -#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 -msgid "The cell renderer represented by this accessible" -msgstr "O renderizador de célula representado por este acessível" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 -msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Tem Controlo de Opacidade" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 -msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 -msgid "Has palette" -msgstr "Tem paleta" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 -msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 -msgid "Current Color" -msgstr "Cor Actual" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 -msgid "The current color" -msgstr "A cor actual" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 -msgid "Current Alpha" -msgstr "Alfa Actual" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 -msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 " -"completamente opaco)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 -msgid "Current RGBA" -msgstr "RGBA Actual" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 -msgid "The current RGBA color" -msgstr "A cor RGBA actual" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selecção de Cor" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 -msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "A selecção de cor embutida no diálogo." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 -msgid "OK Button" -msgstr "Botão OK" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 -msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "O botão OK do diálogo." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 -msgid "Cancel Button" -msgstr "Botão Cancelar" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 -msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "O botão Cancelar do diálogo." - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 -msgid "Help Button" -msgstr "Botão Ajuda" - -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 -msgid "The help button of the dialog." -msgstr "O botão Ajuda do diálogo." - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450 -msgid "Font name" -msgstr "Nome de fonte" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 -msgid "The string that represents this font" -msgstr "A expressão que representa esta fonte" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 -msgid "Preview text" -msgstr "Antever texto" - -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 -msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte seleccionada" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067 -#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155 -msgid "Shadow type" -msgstr "Tipo de sombra" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 -msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 -msgid "Handle position" -msgstr "Posição do manipulador" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 -msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 -msgid "Snap edge" -msgstr "Lado a anexar" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 -msgid "" -"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " -"handlebox" -msgstr "" -"Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para " -"anexar a caixa de manipulação" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 -msgid "Snap edge set" -msgstr "Conjunto de lados a anexar" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 -msgid "" -"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " -"handle_position" -msgstr "" -"Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de " -"handle_position" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 -msgid "Child Detached" -msgstr "Filho Desanexado" - -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 -msgid "" -"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " -"detached." -msgstr "" -"Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada " -"ou desanexada." - -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 -msgid "Style context" -msgstr "Contexto de estilo" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 -msgid "GtkStyleContext to get style from" -msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 -msgid "Rows" -msgstr "Linhas" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 -msgid "The number of rows in the table" -msgstr "O número de linhas na tabela" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 -msgid "The number of columns in the table" -msgstr "O número de colunas na tabela" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392 -msgid "Row spacing" -msgstr "Espaçamento de linha" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393 -msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399 -msgid "Column spacing" -msgstr "Espaçamento de coluna" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400 -msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogéneo" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 -msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420 -msgid "Left attachment" -msgstr "Anexar à esquerda" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727 -msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 -msgid "Right attachment" -msgstr "Anexar à direita" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 -msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427 -msgid "Top attachment" -msgstr "Anexar ao topo" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 -msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 -msgid "Bottom attachment" -msgstr "Anexar ao fundo" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751 -msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 -msgid "Horizontal options" -msgstr "Opções horizontais" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 -msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 -msgid "Vertical options" -msgstr "Opções verticais" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 -msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 -msgid "Horizontal padding" -msgstr "Espaçamento horizontal" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e " -"direita, em pixels" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 -msgid "Vertical padding" -msgstr "Espaçamento vertical" - -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 -msgid "" -"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " -"pixels" -msgstr "" -"Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em " -"pixels" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 -msgid "Program name" -msgstr "Nome da aplicação" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288 -msgid "" -"The name of the program. If this is not set, it defaults to " -"g_get_application_name()" -msgstr "" -"O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será " -"g_get_application_name()" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302 -msgid "Program version" -msgstr "Versão da aplicação" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 -msgid "The version of the program" -msgstr "A versão da aplicação" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 -msgid "Copyright string" -msgstr "Declaração de copyright" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 -msgid "Copyright information for the program" -msgstr "Informação de copyright da aplicação" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 -msgid "Comments string" -msgstr "Texto de comentários" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 -msgid "Comments about the program" -msgstr "Comentários sobre a aplicação" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 -msgid "License Type" -msgstr "Tipo de Licença" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 -msgid "The license type of the program" -msgstr "O tipo de licença da aplicação" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 -msgid "Website URL" -msgstr "URL da Página Web" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 -msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "O URL do link para a página web da aplicação" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418 -msgid "Website label" -msgstr "Etiqueta da página web" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 -msgid "The label for the link to the website of the program" -msgstr "A etiqueta do link para a página web da aplicação" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 -msgid "Authors" -msgstr "Autores" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 -msgid "List of authors of the program" -msgstr "Uma lista com os autores da aplicação" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 -msgid "Documenters" -msgstr "Documentadores" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 -msgid "List of people documenting the program" -msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 -msgid "Artists" -msgstr "Artistas" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 -msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 -msgid "Translator credits" -msgstr "Créditos de tradução" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" -"Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como " -"traduzível" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 -msgid "Logo" -msgstr "Logotipo" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 -msgid "" -"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " -"gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" -"Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão " -"será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 -msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Nome do Ícone de Logotipo" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 -msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"." - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 -msgid "Wrap license" -msgstr "Quebra de linha na licença" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 -msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença." - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185 -msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Área de Atalho" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186 -msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 -msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Widget Atalho" - -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193 -msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho" - -#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 -msgid "Widget" -msgstr "Widget" - -#: ../gtk/gtkaccessible.c:159 -msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "O widget referenciado por este acessível." - -#: ../gtk/gtkactionable.c:70 -msgid "action name" -msgstr "nome da acção" - -#: ../gtk/gtkactionable.c:71 -msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" -msgstr "O nome da acção associada, tal como 'apl.sair'" - -#: ../gtk/gtkactionable.c:75 -msgid "action target value" -msgstr "valor do alvo da acção" - -#: ../gtk/gtkactionable.c:76 -msgid "The parameter for action invocations" -msgstr "O parâmtro para as invocações da acção" - -#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123 -#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../gtk/gtkaction.c:221 -msgid "A unique name for the action." -msgstr "Um nome único para a acção." - -#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288 -#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429 -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../gtk/gtkaction.c:240 -msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" -"A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que activam esta acção." - -#: ../gtk/gtkaction.c:256 -msgid "Short label" -msgstr "Etiqueta abreviada" - -#: ../gtk/gtkaction.c:257 -msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" -"Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de " -"ferramentas." - -#: ../gtk/gtkaction.c:265 -msgid "Tooltip" -msgstr "Dica" - -#: ../gtk/gtkaction.c:266 -msgid "A tooltip for this action." -msgstr "Uma dica para esta acção." - -#: ../gtk/gtkaction.c:281 -msgid "Stock Icon" -msgstr "Ícone Base" - -#: ../gtk/gtkaction.c:282 -msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta acção." - -#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263 -msgid "GIcon" -msgstr "GIcon" - -#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 -#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264 -msgid "The GIcon being displayed" -msgstr "O GIcon a ser apresentado" - -#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 -#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 -#: ../gtk/gtkwindow.c:783 -msgid "Icon Name" -msgstr "Nome do Ícone" - -#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 -#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "O nome do ícone do tema de ícones" - -#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191 -msgid "Visible when horizontal" -msgstr "Visível quando horizontal" - -#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " -"orientation." -msgstr "" -"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " -"tem uma orientação horizontal" - -#: ../gtk/gtkaction.c:347 -msgid "Visible when overflown" -msgstr "Visível quando a transbordar" - -#: ../gtk/gtkaction.c:348 -msgid "" -"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " -"overflow menu." -msgstr "" -"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta acção são representadas " -"no menu de transbordo da barra de ferramentas." - -#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198 -msgid "Visible when vertical" -msgstr "Visível quando vertical" - -#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199 -msgid "" -"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " -"orientation." -msgstr "" -"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " -"tem uma orientação vertical" - -#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205 -msgid "Is important" -msgstr "É importante" - -#: ../gtk/gtkaction.c:364 -msgid "" -"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " -"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" -"Se a acção é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de " -"item de ferramenta para esta acção apresentam texto em modo " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." - -#: ../gtk/gtkaction.c:372 -msgid "Hide if empty" -msgstr "Esconder se vazio" - -#: ../gtk/gtkaction.c:373 -msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" -"Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas." - -#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensível" - -#: ../gtk/gtkaction.c:380 -msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Se a acção está ou não activa." - -#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1019 -msgid "Visible" -msgstr "Visível" - -#: ../gtk/gtkaction.c:387 -msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Se a acção está ou não visível." - -#: ../gtk/gtkaction.c:393 -msgid "Action Group" -msgstr "Grupo de Acção" - -#: ../gtk/gtkaction.c:394 -msgid "" -"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " -"use)." -msgstr "" -"O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para " -"utilização interna)." - -#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 -msgid "Always show image" -msgstr "Apresentar sempre a imagem" - -#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 -msgid "Whether the image will always be shown" -msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível" - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 -msgid "A name for the action group." -msgstr "Um nome para o grupo da acção." - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 -msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Se o grupo de acção está ou não activo." - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 -msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Se o grupo de acção está ou não visível." - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249 -msgid "Accelerator Group" -msgstr "Grupo do Atalho" - -#: ../gtk/gtkactiongroup.c:250 -msgid "The accelerator group the actions of this group should use." -msgstr "O atalho de grupo que as acções deste grupo deverão utilizar." - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:287 -msgid "Related Action" -msgstr "Acção Relacionada" - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:288 -msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" -msgstr "" -"A acção que este activável vai activar e da qual vai receber actualizações" - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:310 -msgid "Use Action Appearance" -msgstr "Utilizar a Aparência da Acção" - -#: ../gtk/gtkactivatable.c:311 -msgid "Whether to use the related actions appearance properties" -msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das acções relacionadas" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:122 -msgid "The value of the adjustment" -msgstr "O valor do ajustamento" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:138 -msgid "Minimum Value" -msgstr "Valor Mínimo" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:139 -msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "O valor mínimo do ajustamento" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:158 -msgid "Maximum Value" -msgstr "Valor Máximo" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:159 -msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "O valor máximo do ajustamento" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:175 -msgid "Step Increment" -msgstr "Intervalo de Incremento" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:176 -msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:192 -msgid "Page Increment" -msgstr "Incremento de Página" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:193 -msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "O incremento de página do ajustamento" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:212 -msgid "Page Size" -msgstr "Tamanho da Página" - -#: ../gtk/gtkadjustment.c:213 -msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "O tamanho da página do ajustamento" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:135 -msgid "Horizontal alignment" -msgstr "Alinhamento horizontal" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283 -msgid "" -"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " -"right aligned" -msgstr "" -"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, " -"1.0 é alinhado à direita" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:145 -msgid "Vertical alignment" -msgstr "Alinhamento vertical" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302 -msgid "" -"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " -"bottom aligned" -msgstr "" -"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 " -"é alinhado ao fundo" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:154 -msgid "Horizontal scale" -msgstr "Escala horizontal" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:155 -msgid "" -"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " -"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, " -"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:163 -msgid "Vertical scale" -msgstr "Escala vertical" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:164 -msgid "" -"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " -"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" -msgstr "" -"Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, " -"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:181 -msgid "Top Padding" -msgstr "Espaçamento no Topo" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:182 -msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho." - -#: ../gtk/gtkalignment.c:198 -msgid "Bottom Padding" -msgstr "Espaçamento no Fundo" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:199 -msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho." - -#: ../gtk/gtkalignment.c:215 -msgid "Left Padding" -msgstr "Espaçamento à Esquerda" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:216 -msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho." - -#: ../gtk/gtkalignment.c:232 -msgid "Right Padding" -msgstr "Espaçamento à Direita" - -#: ../gtk/gtkalignment.c:233 -msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho." - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614 -msgid "Include an 'Other...' item" -msgstr "Incluir um item 'Outro...'" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 -msgid "" -"Whether the combobox should include an item that triggers a " -"GtkAppChooserDialog" -msgstr "" -"Se a caixa de selecção exclusiva deverá incluir um item que despolete um " -"GtkAppChooserDialog" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631 -msgid "Show default item" -msgstr "Apresentar o item por omissão" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 -msgid "Whether the combobox should show the default application on top" -msgstr "" -"Se a caixa de selecção exclusiva deverá ou não apresentar a aplicação por " -"omissão no topo" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757 -msgid "Heading" -msgstr "Cabeçalho" - -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758 -msgid "The text to show at the top of the dialog" -msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo" - -#: ../gtk/gtkappchooser.c:73 -msgid "Content type" -msgstr "Tipo de conteúdo" - -#: ../gtk/gtkappchooser.c:74 -msgid "The content type used by the open with object" -msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objecto 'abrir com'" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743 -msgid "GFile" -msgstr "GFile" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744 -msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de selecção de aplicação" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 -msgid "Show default app" -msgstr "Apresentar a aplicação por omissão" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 -msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 -msgid "Show recommended apps" -msgstr "Apresentar aplicações recomendadas" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 -msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 -msgid "Show fallback apps" -msgstr "Apresentar aplicações de recurso" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 -msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 -msgid "Show other apps" -msgstr "Apresentar outras aplicações" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 -msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 -msgid "Show all apps" -msgstr "Apresentar todas as aplicações" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 -msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 -msgid "Widget's default text" -msgstr "Texto por omuissão do widget" - -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 -msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:734 -msgid "Register session" -msgstr "Registar sessão" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:735 -msgid "Register with the session manager" -msgstr "Registar junto do gestor de sessões" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:740 -msgid "Application menu" -msgstr "Menu da aplicação" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:741 -msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicação" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:747 -msgid "Menubar" -msgstr "Barra de menu" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:748 -msgid "The GMenuModel for the menubar" -msgstr "O GMenuModel para a barra de menu" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:754 -msgid "Active window" -msgstr "Janela activa" - -#: ../gtk/gtkapplication.c:755 -msgid "The window which most recently had focus" -msgstr "A janela mais recentemente possuiu o foco" - -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989 -msgid "Show a menubar" -msgstr "Apresentar uma barra de menu" - -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990 -msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" -msgstr "" -"VERDADEIRO para que seja apresentada uma barra de menu no topo da janela" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:110 -msgid "Arrow direction" -msgstr "Direcção da seta" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:111 -msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:119 -msgid "Arrow shadow" -msgstr "Sombra da seta" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:120 -msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "Aparência da sombra à volta da seta" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:495 -msgid "Arrow Scaling" -msgstr "Escala da Seta" - -#: ../gtk/gtkarrow.c:128 -msgid "Amount of space used up by arrow" -msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214 -msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alinhamento Horizontal" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 -msgid "X alignment of the child" -msgstr "Alinhamento X do filho" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230 -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alinhamento Vertical" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 -msgid "Y alignment of the child" -msgstr "Alinhamento Y do filho" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 -msgid "Ratio" -msgstr "Rácio" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 -msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 -msgid "Obey child" -msgstr "Obedecer ao filho" - -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 -msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:315 -msgid "Header Padding" -msgstr "Espaçamento do Cabeçalho" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:316 -msgid "Number of pixels around the header." -msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho." - -#: ../gtk/gtkassistant.c:323 -msgid "Content Padding" -msgstr "Espaçamento do Conteúdo" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:324 -msgid "Number of pixels around the content pages." -msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo." - -#: ../gtk/gtkassistant.c:340 -msgid "Page type" -msgstr "Tipo de página" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:341 -msgid "The type of the assistant page" -msgstr "O tipo de página de assistente" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:356 -msgid "Page title" -msgstr "Título da página" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:357 -msgid "The title of the assistant page" -msgstr "O título da página de assistente" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:374 -msgid "Header image" -msgstr "Imagem de cabeçalho" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:375 -msgid "Header image for the assistant page" -msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:391 -msgid "Sidebar image" -msgstr "Imagem da barra lateral" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:392 -msgid "Sidebar image for the assistant page" -msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:408 -msgid "Page complete" -msgstr "Página terminada" - -#: ../gtk/gtkassistant.c:409 -msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" -msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:158 -msgid "Minimum child width" -msgstr "Largura mínima do filho" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:159 -msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:167 -msgid "Minimum child height" -msgstr "Altura mínima do filho" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:168 -msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:176 -msgid "Child internal width padding" -msgstr "Largura de espaçamento interno do filho" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:177 -msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:185 -msgid "Child internal height padding" -msgstr "Altura de espaçamento interno do filho" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:186 -msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:194 -msgid "Layout style" -msgstr "Estilo de disposição" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:195 -msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" -msgstr "" -"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, " -"extremos, início e fim" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:203 -msgid "Secondary" -msgstr "Secundário" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:204 -msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." -"g., help buttons" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, " -"por ex., botões de ajuda" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:211 -msgid "Non-Homogeneous" -msgstr "Não-Homogéneo" - -#: ../gtk/gtkbbox.c:212 -msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" -msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo" - -#: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 -#: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaçamento" - -#: ../gtk/gtkbox.c:244 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "A quantidade de espaço entre filhos" - -#: ../gtk/gtkbox.c:254 -msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho" - -#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" - -#: ../gtk/gtkbox.c:275 -msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce" - -#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 -msgid "Fill" -msgstr "Preencher" - -#: ../gtk/gtkbox.c:292 -msgid "" -"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " -"used as padding" -msgstr "" -"Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado " -"como espaçamento" - -#: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 -msgid "Padding" -msgstr "Espaçamento" - -#: ../gtk/gtkbox.c:300 -msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels" - -#: ../gtk/gtkbox.c:306 -msgid "Pack type" -msgstr "Tipo de arrumação" - -#: ../gtk/gtkbox.c:307 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou " -"fim do pai" - -#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "O índice do filho no pai" - -#: ../gtk/gtkbuilder.c:305 -msgid "Translation Domain" -msgstr "Domínio de Tradução" - -#: ../gtk/gtkbuilder.c:306 -msgid "The translation domain used by gettext" -msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:233 -msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" -msgstr "" -"Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget " -"etiqueta" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 -msgid "Use underline" -msgstr "Utilizar sublinhado" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 -msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" -"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá " -"ser utilizador como tecla de atalho" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173 -msgid "Use stock" -msgstr "Utilizar base" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:249 -msgid "" -"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr "" -"Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de " -"ser apresentada" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 -msgid "Focus on click" -msgstr "Focar ao premir" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 -msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:264 -msgid "Border relief" -msgstr "Relevo da margem" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:265 -msgid "The border relief style" -msgstr "O estilo de relevo da margem" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:282 -msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Alinhamento horizontal do filho" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:301 -msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Alinhamento vertical do filho" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158 -msgid "Image widget" -msgstr "Widget de imagem" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:319 -msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:333 -msgid "Image position" -msgstr "Posição da imagem" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:334 -msgid "The position of the image relative to the text" -msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:476 -msgid "Default Spacing" -msgstr "Espaçamento por Omissão" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:477 -msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:491 -msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "Espaçamento por Omissão Externo" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:492 -msgid "" -"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " -"the border" -msgstr "" -"Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre " -"desenhados fora da margem" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:497 -msgid "Child X Displacement" -msgstr "Deslocamento X do Filho" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:498 -msgid "" -"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:505 -msgid "Child Y Displacement" -msgstr "Deslocamento Y do Filho" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:506 -msgid "" -"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:522 -msgid "Displace focus" -msgstr "Deslocar o foco" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:523 -msgid "" -"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " -"rectangle" -msgstr "" -"Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afectar o " -"rectângulo de foco" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941 -msgid "Inner Border" -msgstr "Margem Interior" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:540 -msgid "Border between button edges and child." -msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho." - -#: ../gtk/gtkbutton.c:553 -msgid "Image spacing" -msgstr "Espaçamento da imagem" - -#: ../gtk/gtkbutton.c:554 -msgid "Spacing in pixels between the image and label" -msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:469 -msgid "Year" -msgstr "Ano" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:470 -msgid "The selected year" -msgstr "O ano seleccionado" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:483 -msgid "Month" -msgstr "Mês" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:484 -msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "O mês seleccionado (como um número entre 0 e 11)" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:498 -msgid "Day" -msgstr "Dia" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:499 -msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" -msgstr "" -"O dia seleccionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a " -"selecção de dia actual)" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:513 -msgid "Show Heading" -msgstr "Apresentar Cabeçalho" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:514 -msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:528 -msgid "Show Day Names" -msgstr "Apresentar Nomes de Dias" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:529 -msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:542 -msgid "No Month Change" -msgstr "Não Alterar Mês" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:543 -msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "Se VERDADEIRO, o mês seleccionado não poderá ser alterado" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:557 -msgid "Show Week Numbers" -msgstr "Apresentar os Números de Semanas" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:558 -msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:573 -msgid "Details Width" -msgstr "Largura dos Detalhes" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:574 -msgid "Details width in characters" -msgstr "Largura dos detalhes em caracteres" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:589 -msgid "Details Height" -msgstr "Altura dos Detalhes" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:590 -msgid "Details height in rows" -msgstr "Altrua dos detalhes em linhas" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:606 -msgid "Show Details" -msgstr "Apresentar Detalhes" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:607 -msgid "If TRUE, details are shown" -msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:619 -msgid "Inner border" -msgstr "Margem interior" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:620 -msgid "Inner border space" -msgstr "Espaço da margem interior" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:631 -msgid "Vertical separation" -msgstr "Separação vertical" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:632 -msgid "Space between day headers and main area" -msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:643 -msgid "Horizontal separation" -msgstr "Separação horizontal" - -#: ../gtk/gtkcalendar.c:644 -msgid "Space between week headers and main area" -msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 -msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "Espaço inserido entre células" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336 -msgid "Whether the cell expands" -msgstr "Se a célula expande" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351 -msgid "Align" -msgstr "Alinhar" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352 -msgid "Whether cell should align with adjacent rows" -msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368 -msgid "Fixed Size" -msgstr "Tamanho Fixo" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369 -msgid "Whether cells should be the same size in all rows" -msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385 -msgid "Pack Type" -msgstr "Tipo de Arrumação" - -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " -"start or end of the cell area" -msgstr "" -"Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou " -"fim da área da célula" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:803 -msgid "Focus Cell" -msgstr "Célula com Foco" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:804 -msgid "The cell which currently has focus" -msgstr "A célula que actualmente possui o foco" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:822 -msgid "Edited Cell" -msgstr "Célula em Edição" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:823 -msgid "The cell which is currently being edited" -msgstr "A célula que está actualmente a ser editada" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:841 -msgid "Edit Widget" -msgstr "Widget de Edição" - -#: ../gtk/gtkcellarea.c:842 -msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "O widget que está a editar a célula actualmente em edição" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117 -msgid "Area" -msgstr "Área" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118 -msgid "The Cell Area this context was created for" -msgstr "A Área de Célula para a qual este contexto foi criado" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 -msgid "Minimum Width" -msgstr "Largura Mínima" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154 -msgid "Minimum cached width" -msgstr "Largura mínima em cache" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191 -msgid "Minimum Height" -msgstr "Altura Mínima" - -#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192 -msgid "Minimum cached height" -msgstr "Altura mínima em cache" - -#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 -msgid "Editing Canceled" -msgstr "Edição Cancelada" - -#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 -msgid "Indicates that editing has been canceled" -msgstr "Indica que a edição foi cancelada" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tecla de atalho" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "O valor de tecla do atalho" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadores do atalho" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "A máscara de modificadores do atalho" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Código de tecla do atalho" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Modo de Atalho" - -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "O tipo de atalhos" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 -msgid "mode" -msgstr "modo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 -msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "Modo editável do CellRenderer" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289 -msgid "visible" -msgstr "visível" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 -msgid "Display the cell" -msgstr "Apresentar a célula" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297 -msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 -msgid "xalign" -msgstr "alinh x" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305 -msgid "The x-align" -msgstr "O alinhamento-x" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314 -msgid "yalign" -msgstr "alinh y" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315 -msgid "The y-align" -msgstr "O alinhamento-y" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324 -msgid "xpad" -msgstr "Espaç x" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325 -msgid "The xpad" -msgstr "O espaçamento x" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334 -msgid "ypad" -msgstr "Espaç y" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335 -msgid "The ypad" -msgstr "O espaçamento y" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344 -msgid "width" -msgstr "largura" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345 -msgid "The fixed width" -msgstr "A largura fixa" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354 -msgid "height" -msgstr "altura" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355 -msgid "The fixed height" -msgstr "A altura fixa" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364 -msgid "Is Expander" -msgstr "É Expansor" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365 -msgid "Row has children" -msgstr "Linha tem filhos" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373 -msgid "Is Expanded" -msgstr "Está Expandido" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374 -msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381 -msgid "Cell background color name" -msgstr "Nome da cor de fundo da célula" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382 -msgid "Cell background color as a string" -msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396 -msgid "Cell background color" -msgstr "Cor de fundo da célula" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 -msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410 -msgid "Cell background RGBA color" -msgstr "Cor RGBA de fundo da célula" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411 -msgid "Cell background color as a GdkRGBA" -msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 -msgid "Editing" -msgstr "A editar" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419 -msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" -msgstr "Se o renderizador de célula está ou não actualmente em modo de edição" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427 -msgid "Cell background set" -msgstr "Conjunto de fundo da célula" - -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428 -msgid "Whether the cell background color is set" -msgstr "Se a cor de fundo da célula está ou não definida" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 -msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "" -"O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de selecção única" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 -msgid "Text Column" -msgstr "Coluna de Texto" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 -msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924 -msgid "Has Entry" -msgstr "Possui Entrada" - -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 -msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" -"Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as seleccionadas" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 -msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Objecto Pixbuf" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 -msgid "The pixbuf to render" -msgstr "O pixbuf a renderizar" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 -msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 -msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Pixbuf para um expansor aberto" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 -msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 -msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Pixbuf para um expansor fechado" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239 -msgid "Stock ID" -msgstr "ID Base" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 -msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "O ID base do ícone base a renderizar" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 -msgid "Detail" -msgstr "Detalhe" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 -msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 -msgid "Follow State" -msgstr "Seguir o Estado" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 -msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado" - -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308 -#: ../gtk/gtkwindow.c:729 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 -msgid "Value of the progress bar" -msgstr "Valor da barra de progresso" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 -msgid "Text on the progress bar" -msgstr "Texto na barra de progresso" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 -msgid "Pulse" -msgstr "Impulso" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 -msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don't know how much." -msgstr "" -"Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado " -"mas não se sabe quanto." - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 -msgid "Text x alignment" -msgstr "Alinhamento x do texto" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 -msgid "" -"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). " -"Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)." - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 -msgid "Text y alignment" -msgstr "Alinhamento y do texto" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 -msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." -msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)." - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150 -#: ../gtk/gtkrange.c:432 -msgid "Inverted" -msgstr "Inverter" - -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151 -msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336 -msgid "Adjustment" -msgstr "Ajustamento" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337 -msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 -msgid "Climb rate" -msgstr "Rácio de incremento" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354 -msgid "Digits" -msgstr "Dígitos" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "O número de casas decimais a apresentar" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 -#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834 -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173 -#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 -msgid "Active" -msgstr "Activo" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 -msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" -msgstr "Se o botão giratório está activo (isto é, visível) na célula" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 -msgid "Pulse of the spinner" -msgstr "Incremento do botão giratório" - -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 -msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" -msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 -msgid "Text to render" -msgstr "Texto a renderizar" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 -msgid "Markup" -msgstr "Marcado" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Texto marcado a renderizar" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410 -#: ../gtk/gtklabel.c:733 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 -msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "Modo de parágrafo único" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 -msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" -msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189 -#: ../gtk/gtktexttag.c:203 -msgid "Background color name" -msgstr "Nome de cor de fundo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190 -#: ../gtk/gtktexttag.c:204 -msgid "Background color as a string" -msgstr "Cor de fundo como uma expressão" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204 -#: ../gtk/gtktexttag.c:218 -msgid "Background color" -msgstr "Cor de fundo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205 -#: ../gtk/gtktexttag.c:219 -msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 -msgid "Background color as RGBA" -msgstr "Cor de fundo como RGBA" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219 -#: ../gtk/gtktexttag.c:234 -msgid "Background color as a GdkRGBA" -msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249 -msgid "Foreground color name" -msgstr "Nome de cor de 1º plano" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250 -msgid "Foreground color as a string" -msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264 -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 -msgid "Foreground color" -msgstr "Cor de 1º plano" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265 -msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 -msgid "Foreground color as RGBA" -msgstr "Cor de 1º plano como RGBA" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280 -msgid "Foreground color as a GdkRGBA" -msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755 -#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702 -msgid "Editable" -msgstr "Editável" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297 -#: ../gtk/gtktextview.c:703 -msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 -#: ../gtk/gtktexttag.c:313 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\"" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 -#: ../gtk/gtktexttag.c:321 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328 -msgid "Font family" -msgstr "Família de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 -#: ../gtk/gtktexttag.c:336 -msgid "Font style" -msgstr "Estilo de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 -#: ../gtk/gtktexttag.c:345 -msgid "Font variant" -msgstr "Variante de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 -#: ../gtk/gtktexttag.c:354 -msgid "Font weight" -msgstr "Peso da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 -#: ../gtk/gtktexttag.c:365 -msgid "Font stretch" -msgstr "Esticar da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 -#: ../gtk/gtktexttag.c:374 -msgid "Font size" -msgstr "Tamanho da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394 -msgid "Font points" -msgstr "Pontos de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395 -msgid "Font size in points" -msgstr "Tamanho da fonte em pontos" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384 -msgid "Font scale" -msgstr "Escala de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 -msgid "Font scaling factor" -msgstr "Factor de escala da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463 -msgid "Rise" -msgstr "Ascenção" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção " -"for negativa)" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Riscar" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Se riscar ou não o texto" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511 -msgid "Underline" -msgstr "Sublinhar" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Estilo do sublinhado para este texto" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " -"probably don't need it" -msgstr "" -"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo " -"como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, " -"provavelmente não necessita dele." - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 -msgid "Ellipsize" -msgstr "Reticências" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador " -"de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 -#: ../gtk/gtklabel.c:879 -msgid "Width In Characters" -msgstr "Largura Em Caracteres" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880 -msgid "The desired width of the label, in characters" -msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Largura Máxima em Caracteres" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 -msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "A largura máxima de uma célula, em caracteres" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520 -msgid "Wrap mode" -msgstr "Modo de quebra" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 -msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" -msgstr "" -"Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não " -"possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746 -msgid "Wrap width" -msgstr "Largura de quebra" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 -msgid "The width at which the text is wrapped" -msgstr "A largura à qual o texto é quebrado" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 -msgid "Alignment" -msgstr "Alinhamento" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 -msgid "How to align the lines" -msgstr "Como alinhas as linhas" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007 -msgid "Placeholder text" -msgstr "Texto de exemplo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 -msgid "Text rendered when an editable cell is empty" -msgstr "Texto renderizado quando a célula editável está vazia" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323 -#: ../gtk/gtktexttag.c:625 -msgid "Background set" -msgstr "Afectar fundo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324 -#: ../gtk/gtktexttag.c:626 -msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633 -msgid "Foreground set" -msgstr "Afectar 1º plano" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634 -msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637 -msgid "Editability set" -msgstr "Afectar editabilidade" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638 -msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641 -msgid "Font family set" -msgstr "Afectar família de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645 -msgid "Font style set" -msgstr "Afectar estilo de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649 -msgid "Font variant set" -msgstr "Afectar variante de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653 -msgid "Font weight set" -msgstr "Afectar peso de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657 -msgid "Font stretch set" -msgstr "Afectar esticar de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661 -msgid "Font size set" -msgstr "Afectar tamanho de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665 -msgid "Font scale set" -msgstr "Afectar escala de fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666 -msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685 -msgid "Rise set" -msgstr "Afectar ascenção" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701 -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Afectar riscado" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709 -msgid "Underline set" -msgstr "Afectar sublinhado" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhado" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673 -msgid "Language set" -msgstr "Definição do idioma" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674 -msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o idioma em que o texto é renderizado" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703 -msgid "Ellipsize set" -msgstr "Reticências no conjunto" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704 -msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de reticências" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707 -msgid "Align set" -msgstr "Definir alinhamento" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708 -msgid "Whether this tag affects the alignment mode" -msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o modo de alinhamento" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 -msgid "Toggle state" -msgstr "Estado de alternância" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 -msgid "The toggle state of the button" -msgstr "O estado de alternância do botão" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 -msgid "Inconsistent state" -msgstr "Estado inconsistente" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 -msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "O estado inconsistente do botão" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 -msgid "Activatable" -msgstr "Activável" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 -msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "O botão de alternância pode ser activado" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 -msgid "Radio state" -msgstr "Estado rádio" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 -msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 -msgid "Indicator size" -msgstr "Tamanho do indicador" - -#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93 -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 -msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Tamanho do indicador de selecção ou exclusivo" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:218 -msgid "Background RGBA color" -msgstr "Cor de fundo em RGBA" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:233 -msgid "CellView model" -msgstr "Modelo CellView" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:234 -msgid "The model for cell view" -msgstr "O modelo para a vista de célula" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 -msgid "Cell Area" -msgstr "Área da Célula" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 -msgid "The GtkCellArea used to layout cells" -msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:276 -msgid "Cell Area Context" -msgstr "Contexto da Área da Célula" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:277 -msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" -msgstr "" -"O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:294 -msgid "Draw Sensitive" -msgstr "Desenho Sensível" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:295 -msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" -msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:313 -msgid "Fit Model" -msgstr "Modelo de Dimensionamento" - -#: ../gtk/gtkcellview.c:314 -msgid "Whether to request enough space for every row in the model" -msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Tamanho do Indicador" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Espaçamento do Indicador" - -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 -msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 -msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Se o item de menu está seleccionado" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181 -msgid "Inconsistent" -msgstr "Inconsistente" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 -msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\"" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 -msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo" - -#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 -msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 -msgid "Use alpha" -msgstr "Utilizar alfa" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 -msgid "Whether to give the color an alpha value" -msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 -msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "O título do diálogo de selecção de cor" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 -msgid "The selected color" -msgstr "A cor actual" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 -msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" -"O valor de opacidade seleccionado (0 completamente transaparente, 65535 " -"completamente opaco)" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 -msgid "Current RGBA Color" -msgstr "Cor RGBA Actual" - -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 -msgid "The selected RGBA color" -msgstr "A cor RGBA seleccionada" - -#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 -msgid "Current color, as a GdkRGBA" -msgstr "Cor actual, como uma GdkRGBA" - -#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 -msgid "Whether alpha should be shown" -msgstr "Se o alfa deverá ou não ser apresentado" - -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 -msgid "Show editor" -msgstr "Apresentar editor" - -#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383 -msgid "Scale type" -msgstr "Tipo de escala" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 -msgid "RGBA Color" -msgstr "Cor RGBA" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 -msgid "Color as RGBA" -msgstr "Cor como RGBA" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796 -msgid "Selectable" -msgstr "Seleccionável" - -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 -msgid "Whether the swatch is selectable" -msgstr "Se o selector é ou não seleccionável" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:729 -msgid "ComboBox model" -msgstr "Modelo de ComboBox" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:730 -msgid "The model for the combo box" -msgstr "O modelo para a caixa de selecção única" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:747 -msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" -msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386 -msgid "Row span column" -msgstr "Coluna de abrangência de linha" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387 -msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407 -msgid "Column span column" -msgstr "Coluna de abrangência de coluna" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408 -msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 -msgid "Active item" -msgstr "Item activo" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:814 -msgid "The item which is currently active" -msgstr "O item actualmente activo" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487 -msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "Adicionar destacáveis aos menus" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:834 -msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" -msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780 -msgid "Has Frame" -msgstr "Possui Moldura" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:850 -msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "" -"Se a caixa de selecção única desenha ou não uma moldura em torno do filho" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:858 -msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" -"Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609 -msgid "Tearoff Title" -msgstr "Título Destacado" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:874 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" -"off" -msgstr "" -"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é " -"destacado" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:891 -msgid "Popup shown" -msgstr "Popup apresentado" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:892 -msgid "Whether the combo's dropdown is shown" -msgstr "Se a lista da caixa de selecção única é ou não apresentada" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:908 -msgid "Button Sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do Botão" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:909 -msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" -msgstr "" -"Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:925 -msgid "Whether combo box has an entry" -msgstr "Se a caixa de selecção única tem uma entrada" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:940 -msgid "Entry Text Column" -msgstr "Coluna de Entrada de Texto" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:941 -msgid "" -"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -msgstr "" -"A coluna no modelo da caixa de selecção única a associar com as expressões " -"da entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:958 -msgid "ID Column" -msgstr "Coluna de ID" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:959 -msgid "" -"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " -"in the model" -msgstr "" -"A coluna no modelo da caixa de selecção única que disponibiliza expressões " -"de ID para os valores no modelo" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:974 -msgid "Active id" -msgstr "ID activo" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:975 -msgid "The value of the id column for the active row" -msgstr "O valor da coluna de ID para a linha activa" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:990 -msgid "Popup Fixed Width" -msgstr "Largura Fixa da Lista" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:991 -msgid "" -"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " -"width of the combo box" -msgstr "" -"Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura " -"alocada à caixa de selecção única" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1017 -msgid "Appears as list" -msgstr "Apresentar como lista" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1018 -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "" -"Se caixas de selecção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1034 -msgid "Arrow Size" -msgstr "Tamanho da Seta" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1035 -msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" -msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de selecção única" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1052 -msgid "The amount of space used by the arrow" -msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta" - -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1068 -msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" -msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de selecção única" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:460 -msgid "Resize mode" -msgstr "Modo de redimensionamento" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:461 -msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:468 -msgid "Border width" -msgstr "Largura da margem" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:469 -msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:477 -msgid "Child" -msgstr "Filho" - -#: ../gtk/gtkcontainer.c:478 -msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor" - -#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 -msgid "Subproperties" -msgstr "Subpropriedades" - -#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 -msgid "The list of subproperties" -msgstr "A lista de subpropriedades" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 -msgid "Animated" -msgstr "Animado" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 -msgid "Set if the value can be animated" -msgstr "Definir se o valor pode ou não ser animado" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 -msgid "The numeric id for quick access" -msgstr "O id numérico para acesso rápido" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202 -msgid "Inherit" -msgstr "Herdado" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203 -msgid "Set if the value is inherited by default" -msgstr "Definido se o valor é herdado por omissão" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 -msgid "Initial value" -msgstr "Valor inicial" - -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210 -msgid "The initial specified value used for this property" -msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470 -msgid "Content area border" -msgstr "Margem da área de conteúdo" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:292 -msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488 -msgid "Content area spacing" -msgstr "Espaçamento da área de conteúdo" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:310 -msgid "Spacing between elements of the main dialog area" -msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505 -msgid "Button spacing" -msgstr "Espaçamento dos botões" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506 -msgid "Spacing between buttons" -msgstr "Espaçamento entre os botões" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522 -msgid "Action area border" -msgstr "Margem da área de acção" - -#: ../gtk/gtkdialog.c:327 -msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 -msgid "The contents of the buffer" -msgstr "O conteúdo do buffer" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921 -msgid "Text length" -msgstr "Comprimento do texto" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366 -msgid "Length of the text currently in the buffer" -msgstr "Comprimento do texto actualmente no buffer" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763 -msgid "Maximum length" -msgstr "Comprimento máximo" - -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764 -msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem limite" - -#: ../gtk/gtkentry.c:727 -msgid "Text Buffer" -msgstr "Buffer de Texto" - -#: ../gtk/gtkentry.c:728 -msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "Objecto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido" - -#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Posição Cursor" - -#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres" - -#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Limite de Selecção" - -#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres" - -#: ../gtk/gtkentry.c:756 -msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado" - -#: ../gtk/gtkentry.c:772 -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidade" - -#: ../gtk/gtkentry.c:773 -msgid "" -"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " -"mode)" -msgstr "" -"FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo " -"senha)" - -#: ../gtk/gtkentry.c:781 -msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada" - -#: ../gtk/gtkentry.c:798 -msgid "" -"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" -msgstr "" -"Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna" - -#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465 -msgid "Invisible character" -msgstr "Caracter de invisibilidade" - -#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466 -msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" -msgstr "" -"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")" - -#: ../gtk/gtkentry.c:814 -msgid "Activates default" -msgstr "Activar por omissão" - -#: ../gtk/gtkentry.c:815 -msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" -msgstr "" -"Se a pressão do Enter deverá ou não activar o widget por omissão (tal como o " -"botão por omissão num diálogo)" - -#: ../gtk/gtkentry.c:821 -msgid "Width in chars" -msgstr "Largura em caracteres" - -#: ../gtk/gtkentry.c:822 -msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "Número de caracteres para os quais dar espaço na entrada" - -#: ../gtk/gtkentry.c:831 -msgid "Scroll offset" -msgstr "Deslocamento do rolamento" - -#: ../gtk/gtkentry.c:832 -msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda" - -#: ../gtk/gtkentry.c:842 -msgid "The contents of the entry" -msgstr "O conteúdo da entrada" - -#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103 -msgid "X align" -msgstr "Alinh x" - -#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104 -msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." -msgstr "" -"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para " -"disposições RTL (direita para a esquerda)." - -#: ../gtk/gtkentry.c:874 -msgid "Truncate multiline" -msgstr "Cortar múltiplas linhas" - -#: ../gtk/gtkentry.c:875 -msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." -msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma." - -#: ../gtk/gtkentry.c:891 -msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" -msgstr "" -"Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está " -"definido" - -#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "Modo de sobreposição" - -#: ../gtk/gtkentry.c:907 -msgid "Whether new text overwrites existing text" -msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente" - -#: ../gtk/gtkentry.c:922 -msgid "Length of the text currently in the entry" -msgstr "Comprimento do texto actualmente na entrada" - -#: ../gtk/gtkentry.c:937 -msgid "Invisible character set" -msgstr "Conjunto de caracteres de invisibilidade" - -#: ../gtk/gtkentry.c:938 -msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de caracteres de invisibilidade" - -#: ../gtk/gtkentry.c:956 -msgid "Caps Lock warning" -msgstr "Aviso de Caps Lock" - -#: ../gtk/gtkentry.c:957 -msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" -msgstr "" -"Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps " -"Lock está activo" - -#: ../gtk/gtkentry.c:971 -msgid "Progress Fraction" -msgstr "Fracção de Progresso" - -#: ../gtk/gtkentry.c:972 -msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "A proporção actual da tarefa que já foi terminada" - -#: ../gtk/gtkentry.c:989 -msgid "Progress Pulse Step" -msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso" - -#: ../gtk/gtkentry.c:990 -msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" -msgstr "" -"A fracção do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para " -"cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1008 -msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" -msgstr "Apresentar texto na entrada quando está vazia e sem o foco" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1022 -msgid "Primary pixbuf" -msgstr "Pixbuf primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1023 -msgid "Primary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf primário para a entrada" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1037 -msgid "Secondary pixbuf" -msgstr "Pixbuf secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1038 -msgid "Secondary pixbuf for the entry" -msgstr "Pixbuf secundário para a entrada" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1052 -msgid "Primary stock ID" -msgstr "ID base primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1053 -msgid "Stock ID for primary icon" -msgstr "ID base do ícone primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1067 -msgid "Secondary stock ID" -msgstr "ID base secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1068 -msgid "Stock ID for secondary icon" -msgstr "ID base do ícone secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1082 -msgid "Primary icon name" -msgstr "Nome do ícone primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1083 -msgid "Icon name for primary icon" -msgstr "Nome do ícone primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1097 -msgid "Secondary icon name" -msgstr "Nome do ícone secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1098 -msgid "Icon name for secondary icon" -msgstr "Nome do ícone secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1112 -msgid "Primary GIcon" -msgstr "GIcon primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1113 -msgid "GIcon for primary icon" -msgstr "GIcon do ícone primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1127 -msgid "Secondary GIcon" -msgstr "GIcon secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1128 -msgid "GIcon for secondary icon" -msgstr "GIcon do ícone secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1142 -msgid "Primary storage type" -msgstr "Tipo primário de armazenamento" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1143 -msgid "The representation being used for primary icon" -msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1158 -msgid "Secondary storage type" -msgstr "Tipo secundário de armazenamento" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1159 -msgid "The representation being used for secondary icon" -msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1180 -msgid "Primary icon activatable" -msgstr "Ícone primário activável" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1181 -msgid "Whether the primary icon is activatable" -msgstr "Se o ícone primário é ou não activável" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1201 -msgid "Secondary icon activatable" -msgstr "Ícone secundário activável" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1202 -msgid "Whether the secondary icon is activatable" -msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1224 -msgid "Primary icon sensitive" -msgstr "Ícone primário sensível" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1225 -msgid "Whether the primary icon is sensitive" -msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1246 -msgid "Secondary icon sensitive" -msgstr "Ícone secundário sensível" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1247 -msgid "Whether the secondary icon is sensitive" -msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1263 -msgid "Primary icon tooltip text" -msgstr "Texto da dica do ícone primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300 -msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" -msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1280 -msgid "Secondary icon tooltip text" -msgstr "Texto da dica do ícone secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319 -msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" -msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1299 -msgid "Primary icon tooltip markup" -msgstr "Formatação da dica do ícone primário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1318 -msgid "Secondary icon tooltip markup" -msgstr "Formatação da dica do ícone secundário" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810 -msgid "IM module" -msgstr "Módulo de IC" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811 -msgid "Which IM module should be used" -msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1353 -msgid "Completion" -msgstr "Completar" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1354 -msgid "The auxiliary completion object" -msgstr "O objecto auxiliar de completar" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828 -msgid "Purpose" -msgstr "Propósito" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829 -msgid "Purpose of the text field" -msgstr "Propósito do campo de texto" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845 -msgid "hints" -msgstr "dicas" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846 -msgid "Hints for the text field behaviour" -msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1425 -msgid "Icon Prelight" -msgstr "Pré-Iluminação do Ícone" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1426 -msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" -msgstr "" -"Se os ícones activáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está " -"sobre eles" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1443 -msgid "Progress Border" -msgstr "Margem do Progresso" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1444 -msgid "Border around the progress bar" -msgstr "Margem em torno da barra de progresso" - -#: ../gtk/gtkentry.c:1942 -msgid "Border between text and frame." -msgstr "Margem entre o texto e a moldura." - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 -msgid "Completion Model" -msgstr "Modelo de Completar" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 -msgid "The model to find matches in" -msgstr "O modelo onde procurar equivalências" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330 -msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Comprimento Mínimo da Chave" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 -msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438 -msgid "Text column" -msgstr "Coluna de texto" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 -msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões." - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367 -msgid "Inline completion" -msgstr "Completar na linha" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 -msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382 -msgid "Popup completion" -msgstr "Completar em popup" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 -msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "" -"Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela " -"de popup" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398 -msgid "Popup set width" -msgstr "Largura do conjunto do popup" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 -msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" -msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 -msgid "Popup single match" -msgstr "Popup para coincidência única" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 -msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência." - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432 -msgid "Inline selection" -msgstr "Selecção embutida" - -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 -msgid "Your description here" -msgstr "A sua descrição aqui" - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:107 -msgid "Visible Window" -msgstr "Janela Visível" - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:108 -msgid "" -"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " -"trap events." -msgstr "" -"Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada " -"apenas para capturar eventos." - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:114 -msgid "Above child" -msgstr "Sobre o filho" - -#: ../gtk/gtkeventbox.c:115 -msgid "" -"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " -"child widget as opposed to below it." -msgstr "" -"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do " -"widget filho, por oposição a abaixo desta." - -#: ../gtk/gtkexpander.c:280 -msgid "Expanded" -msgstr "Expandido" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:281 -msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:289 -msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Texto da etiqueta de expansor" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740 -msgid "Use markup" -msgstr "Utilizar código" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741 -msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:313 -msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 -msgid "Label widget" -msgstr "Etiqueta de widget" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:323 -msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:330 -msgid "Label fill" -msgstr "Preenchimento da etiqueta" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:331 -msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" -msgstr "" -"Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal " -"disponível" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:346 -msgid "Resize toplevel" -msgstr "Redimensionar nível de topo" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:347 -msgid "" -"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " -"collapsing" -msgstr "" -"Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e recolher" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1194 -msgid "Expander Size" -msgstr "Tamanho do Expansor" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1195 -msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "Tamanho da seta do expansor" - -#: ../gtk/gtkexpander.c:363 -msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 -msgid "Dialog" -msgstr "Diálogo" - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "O diálogo de selecção de ficheiro a utilizar." - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "O título do diálogo de selecção de ficheiro." - -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "A largura desejada do widget de botão, em caracteres." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 -msgid "Action" -msgstr "Acção" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746 -msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 -msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros são apresentados" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 -msgid "Local Only" -msgstr "Apenas Local" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 -msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" -"Se os ficheiros seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 -msgid "Preview widget" -msgstr "Widget de antevisão" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 -msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Widget de Antevisão Activo" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 -msgid "" -"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" -"Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação " -"deverá ser visível." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 -msgid "Use Preview Label" -msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 -msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" -"Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 -msgid "Extra widget" -msgstr "Widget extra" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 -msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 -msgid "Select Multiple" -msgstr "Seleccionar Múltiplos" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 -msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos ficheiros" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 -msgid "Show Hidden" -msgstr "Apresentar Escondidos" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 -msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 -msgid "Do overwrite confirmation" -msgstr "Confirmar ao sobrepor" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812 -msgid "" -"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -"dialog if necessary." -msgstr "" -"Se um selector de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de " -"confirmação de sobreposição se necessário." - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 -msgid "Allow folder creation" -msgstr "Permitir a criação de pastas" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829 -msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." -msgstr "" -"Se um selector de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao " -"utilizador criar novas pastas." - -#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 -msgid "X position" -msgstr "Posição x" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647 -msgid "X position of child widget" -msgstr "A posição x do widget filho" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656 -msgid "Y position" -msgstr "Posição y" - -#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657 -msgid "Y position of child widget" -msgstr "A posição Y do widget filho" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 -msgid "The title of the font chooser dialog" -msgstr "O título do diálogo de selecção de fonte" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 -msgid "The name of the selected font" -msgstr "O nome da fonte seleccionada" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467 -msgid "Use font in label" -msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 -msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte seleccionada" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483 -msgid "Use size in label" -msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 -msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte seleccionada" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500 -msgid "Show style" -msgstr "Apresentar estilo" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 -msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Se o estilo de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516 -msgid "Show size" -msgstr "Apresentar tamanho" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 -msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Se o tamanho de fonte seleccionado é ou não apresentado na etiqueta" - -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 -msgid "Font description" -msgstr "Descrição da fonte" - -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 -msgid "Show preview text entry" -msgstr "Apresentar entrada de antevisão de texto" - -#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 -msgid "Whether the preview text entry is shown or not" -msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não apresentada" - -#: ../gtk/gtkframe.c:171 -msgid "Text of the frame's label" -msgstr "Texto da etiqueta de moldura" - -#: ../gtk/gtkframe.c:178 -msgid "Label xalign" -msgstr "Alinhamento-x da etiqueta" - -#: ../gtk/gtkframe.c:179 -msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta" - -#: ../gtk/gtkframe.c:187 -msgid "Label yalign" -msgstr "Alinhamento-y da etiqueta" - -#: ../gtk/gtkframe.c:188 -msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta" - -#: ../gtk/gtkframe.c:196 -msgid "Frame shadow" -msgstr "Sombra da moldura" - -#: ../gtk/gtkframe.c:197 -msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "A aparência da margem da moldura" - -#: ../gtk/gtkframe.c:206 -msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1406 -msgid "Row Homogeneous" -msgstr "Homogeneidade das Linhas" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1407 -msgid "If TRUE, the rows are all the same height" -msgstr "Se TRUE, as linhas têm todas a mesma altura" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1413 -msgid "Column Homogeneous" -msgstr "Homogeneidade das Colunas" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1414 -msgid "If TRUE, the columns are all the same width" -msgstr "Se TRUE, as colunas têm todas a mesma largura" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1428 -msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 -msgid "Width" -msgstr "Largura" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1435 -msgid "The number of columns that a child spans" -msgstr "O número de colunas que um filho ocupa" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681 -msgid "Height" -msgstr "Altura" - -#: ../gtk/gtkgrid.c:1442 -msgid "The number of rows that a child spans" -msgstr "O número de linhas que um filho ocupa" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130 -msgid "Selection mode" -msgstr "Modo de selecção" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:402 -msgid "The selection mode" -msgstr "O modo de selecção" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:420 -msgid "Pixbuf column" -msgstr "Coluna de pixbuf" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:421 -msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:439 -msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:458 -msgid "Markup column" -msgstr "Coluna com formatação" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:459 -msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "" -"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:466 -msgid "Icon View Model" -msgstr "Modelo de Vista em Ícones" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:467 -msgid "The model for the icon view" -msgstr "O modelo para a vista em ícones" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:483 -msgid "Number of columns" -msgstr "Número de colunas" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:484 -msgid "Number of columns to display" -msgstr "O número de colunas a apresentar" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:501 -msgid "Width for each item" -msgstr "Largura de cada item" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:502 -msgid "The width used for each item" -msgstr "A largura utilizada para cada item" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:518 -msgid "Space which is inserted between cells of an item" -msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:533 -msgid "Row Spacing" -msgstr "Espaçamento de Linha" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:534 -msgid "Space which is inserted between grid rows" -msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:549 -msgid "Column Spacing" -msgstr "Espaçamento de Coluna" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:550 -msgid "Space which is inserted between grid columns" -msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:565 -msgid "Margin" -msgstr "Margem" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:566 -msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" -msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:581 -msgid "Item Orientation" -msgstr "Orientação do Item" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:582 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "" -"Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 -msgid "Reorderable" -msgstr "Reordenável" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030 -msgid "View is reorderable" -msgstr "A vista é reordenável" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180 -msgid "Tooltip Column" -msgstr "Coluna de Dica" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:607 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:624 -msgid "Item Padding" -msgstr "Espaçamento do Item" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:625 -msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:656 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Cor da Caixa de Selecção" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:657 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "A cor da caixa de selecção" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:663 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alfa da Caixa de Selecção" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:664 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Opacidade da caixa de selecção" - -#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 -msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" - -#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224 -msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar" - -#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231 -msgid "Filename" -msgstr "Nome de ficheiro" - -#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232 -msgid "Filename to load and display" -msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar" - -#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 -msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar" - -#: ../gtk/gtkimage.c:241 -msgid "Icon set" -msgstr "Conjunto de ícones" - -#: ../gtk/gtkimage.c:242 -msgid "Icon set to display" -msgstr "Conjunto de ícones a apresentar" - -#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 -msgid "Icon size" -msgstr "Tamanho de ícone" - -#: ../gtk/gtkimage.c:250 -msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" -msgstr "" -"Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone " -"com nome" - -#: ../gtk/gtkimage.c:266 -msgid "Pixel size" -msgstr "Tamanho em pixels" - -#: ../gtk/gtkimage.c:267 -msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome" - -#: ../gtk/gtkimage.c:275 -msgid "Animation" -msgstr "Animação" - -#: ../gtk/gtkimage.c:276 -msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar" - -#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271 -msgid "Storage type" -msgstr "Tipo de armazenamento" - -#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272 -msgid "The representation being used for image data" -msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem" - -#: ../gtk/gtkimage.c:335 -msgid "Use Fallback" -msgstr "Utilizar Recurso" - -#: ../gtk/gtkimage.c:336 -msgid "Whether to use icon names fallback" -msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159 -msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174 -msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" -msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569 -msgid "Accel Group" -msgstr "Grupo de Atalhos" - -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208 -msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" -msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205 -msgid "Message Type" -msgstr "Tipo de Mensagem" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206 -msgid "The type of message" -msgstr "O tipo de mensagem" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:471 -msgid "Width of border around the content area" -msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:489 -msgid "Spacing between elements of the area" -msgstr "Espaçamento entre os elementos da área" - -#: ../gtk/gtkinfobar.c:523 -msgid "Width of border around the action area" -msgstr "Largura da margem em torno da área de acção" - -#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442 -#: ../gtk/gtkwindow.c:791 -msgid "Screen" -msgstr "Ecrã" - -#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792 -msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada" - -#: ../gtk/gtklabel.c:727 -msgid "The text of the label" -msgstr "O texto da etiqueta" - -#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719 -msgid "Justification" -msgstr "Alinhamento" - -#: ../gtk/gtklabel.c:756 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that" -msgstr "" -"O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afecta o " -"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign " -"para tal" - -#: ../gtk/gtklabel.c:764 -msgid "Pattern" -msgstr "Padrão" - -#: ../gtk/gtklabel.c:765 -msgid "" -"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " -"to underline" -msgstr "" -"Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto" - -#: ../gtk/gtklabel.c:772 -msgid "Line wrap" -msgstr "Quebra de linha" - -#: ../gtk/gtklabel.c:773 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo" - -#: ../gtk/gtklabel.c:788 -msgid "Line wrap mode" -msgstr "Modo de quebra de linha" - -#: ../gtk/gtklabel.c:789 -msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" -msgstr "Se quebra de linha estiver activa, controla como é efectuada a quebra" - -#: ../gtk/gtklabel.c:797 -msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato" - -#: ../gtk/gtklabel.c:803 -msgid "Mnemonic key" -msgstr "Chave mnemónica" - -#: ../gtk/gtklabel.c:804 -msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta" - -#: ../gtk/gtklabel.c:812 -msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Widget da mnemónica" - -#: ../gtk/gtklabel.c:813 -msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida" - -#: ../gtk/gtklabel.c:859 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" -msgstr "" -"O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não " -"possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa" - -#: ../gtk/gtklabel.c:900 -msgid "Single Line Mode" -msgstr "Modo de Linha Única" - -#: ../gtk/gtklabel.c:901 -msgid "Whether the label is in single line mode" -msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única" - -#: ../gtk/gtklabel.c:918 -msgid "Angle" -msgstr "Ângulo" - -#: ../gtk/gtklabel.c:919 -msgid "Angle at which the label is rotated" -msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta" - -#: ../gtk/gtklabel.c:941 -msgid "The desired maximum width of the label, in characters" -msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres" - -#: ../gtk/gtklabel.c:959 -msgid "Track visited links" -msgstr "Registar os links visitados" - -#: ../gtk/gtklabel.c:960 -msgid "Whether visited links should be tracked" -msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados" - -#: ../gtk/gtklayout.c:673 -msgid "The width of the layout" -msgstr "A largura da disposição" - -#: ../gtk/gtklayout.c:682 -msgid "The height of the layout" -msgstr "A altura da disposição" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:872 -msgid "Currently filled value level" -msgstr "Valor do nível actual de enchimento" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:873 -msgid "Currently filled value level of the level bar" -msgstr "Valor do nível actual de enchimento da barra de nível" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:886 -msgid "Minimum value level for the bar" -msgstr "Valor mínimo possível para a barra" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:887 -msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "O valor mínimo de nível que pode ser apresentado pela barra" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:900 -msgid "Maximum value level for the bar" -msgstr "Valor máximo possível para a barra" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:901 -msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" -msgstr "O valor máximo de nível que pode ser apresentado pela barra" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:920 -msgid "The mode of the value indicator" -msgstr "O modo do indicador de valor" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:921 -msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" -msgstr "O modo do indicador de valor apresentado pela barra" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:936 -msgid "Minimum height for filling blocks" -msgstr "Altura mínima dos blocos de enchimento" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:937 -msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" -msgstr "Altura mínima dos blocos que enchem a barra" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:950 -msgid "Minimum width for filling blocks" -msgstr "Largura mínima dos blocos de enchimento" - -#: ../gtk/gtklevelbar.c:951 -msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" -msgstr "Largura mínima dos blocos que enchem a barra" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "O URI associado a este botão" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 -msgid "Visited" -msgstr "Visitado" - -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 -msgid "Whether this link has been visited." -msgstr "Se este link já foi ou não visitado." - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:280 -msgid "Permission" -msgstr "Permissão" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 -msgid "The GPermission object controlling this button" -msgstr "O objecto GPermission que controla este botão" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 -msgid "Lock Text" -msgstr "Texto para Trancar" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:289 -msgid "The text to display when prompting the user to lock" -msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para trancar" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 -msgid "Unlock Text" -msgstr "Texto para Destrancar" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:298 -msgid "The text to display when prompting the user to unlock" -msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 -msgid "Lock Tooltip" -msgstr "Dica para Trancar" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:307 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" -msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para trancar" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:315 -msgid "Unlock Tooltip" -msgstr "Dica para Destrancar" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:316 -msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" -msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:324 -msgid "Not Authorized Tooltip" -msgstr "Dica de Não Autorizado" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:325 -msgid "" -"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" -msgstr "" -"A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter " -"autorização" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:190 -msgid "Pack direction" -msgstr "Direcção da arrumação" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:191 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "A direcção da arrumação da barra de menu" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Direcção da arrumação dos filhos" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:208 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "A direcção da arrumação dos filhos na barra de menu" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:217 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588 -msgid "Internal padding" -msgstr "Espaçamento interno" - -#: ../gtk/gtkmenubar.c:225 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:497 -msgid "popup" -msgstr "popup" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514 -msgid "The dropdown menu." -msgstr "O menu de selecção." - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513 -msgid "menu" -msgstr "menu" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:529 -msgid "menu-model" -msgstr "modelo-menu" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530 -msgid "The dropdown menu's model." -msgstr "O modelo do menu de selecção." - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:543 -msgid "align-widget" -msgstr "alinhamento-widget" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544 -msgid "The parent widget which the menu should align with." -msgstr "O widget pai face ao qual o menu deverá alinhar." - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:558 -msgid "direction" -msgstr "direcção" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559 -msgid "The direction the arrow should point." -msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar." - -#: ../gtk/gtkmenu.c:555 -msgid "The currently selected menu item" -msgstr "O item de menu actualmente seleccionado" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:570 -msgid "The accel group holding accelerators for the menu" -msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414 -msgid "Accel Path" -msgstr "Caminho de Atalhos" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:585 -msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" -msgstr "" -"Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de " -"atalhos de itens filhos" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:601 -msgid "Attach Widget" -msgstr "Anexar Widget" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:602 -msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "O item ao qual o menu está anexado" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:610 -msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" -"off" -msgstr "" -"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é " -"destacado" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:624 -msgid "Tearoff State" -msgstr "Estado de Destacado" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:625 -msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:639 -msgid "Monitor" -msgstr "Monitor" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:640 -msgid "The monitor the menu will be popped up on" -msgstr "O monitor em que o menu será aberto" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:646 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "Espaçamento Vertical" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:647 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:669 -msgid "Reserve Toggle Size" -msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:670 -msgid "" -"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -"icons" -msgstr "" -"Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e " -"ícones" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:676 -msgid "Horizontal Padding" -msgstr "Espaçamento Horizontal" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:677 -msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" -msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:685 -msgid "Vertical Offset" -msgstr "Deslocamento Vertical" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:686 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"vertically" -msgstr "" -"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este " -"número de pixels" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:694 -msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Deslocamento Horizontal" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:695 -msgid "" -"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " -"horizontally" -msgstr "" -"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este " -"número de pixels" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:703 -msgid "Double Arrows" -msgstr "Setas Duplas" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:704 -msgid "When scrolling, always show both arrows." -msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas." - -#: ../gtk/gtkmenu.c:717 -msgid "Arrow Placement" -msgstr "Colocação de Setas" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:718 -msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" -msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:726 -msgid "Left Attach" -msgstr "Anexar à Esquerda" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:734 -msgid "Right Attach" -msgstr "Anexar à Direita" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:735 -msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:742 -msgid "Top Attach" -msgstr "Anexar ao Topo" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:743 -msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:750 -msgid "Bottom Attach" -msgstr "Anexar ao Fundo" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:765 -msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" -msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382 -msgid "Right Justified" -msgstr "Alinhado à Direita" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 -msgid "" -"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" -msgstr "" -"Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da " -"barra de menu" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 -msgid "Submenu" -msgstr "Submenu" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 -msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:415 -msgid "Sets the accelerator path of the menu item" -msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430 -msgid "The text for the child label" -msgstr "O texto da etiqueta filha" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:496 -msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" -msgstr "" -"Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte " -"do item de menu" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:509 -msgid "Width in Characters" -msgstr "Largura em Caracteres" - -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:510 -msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" -msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres" - -#: ../gtk/gtkmenushell.c:449 -msgid "Take Focus" -msgstr "Obtém o Foco" - -#: ../gtk/gtkmenushell.c:450 -msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" -msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado" - -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273 -msgid "The dropdown menu" -msgstr "O menu de selecção" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 -msgid "Image/label border" -msgstr "Margem da imagem/etiqueta" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 -msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 -msgid "Message Buttons" -msgstr "Botões de Mensagem" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 -msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 -msgid "The primary text of the message dialog" -msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 -msgid "Use Markup" -msgstr "Utilizar Etiquetas" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247 -msgid "The primary text of the title includes Pango markup." -msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango." - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 -msgid "Secondary Text" -msgstr "Texto Secundário" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 -msgid "The secondary text of the message dialog" -msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 -msgid "Use Markup in secondary" -msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 -msgid "The secondary text includes Pango markup." -msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango." - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 -msgid "The image" -msgstr "A imagem" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309 -msgid "Message area" -msgstr "Área de mensagem" - -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310 -msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" -msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:113 -msgid "Y align" -msgstr "Alinh y" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:114 -msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:123 -msgid "X pad" -msgstr "Esp x" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:124 -msgid "" -"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" -"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:133 -msgid "Y pad" -msgstr "Esp y" - -#: ../gtk/gtkmisc.c:134 -msgid "" -"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465 -msgid "Parent" -msgstr "Pai" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 -msgid "The parent window" -msgstr "A janela pai" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 -msgid "Is Showing" -msgstr "Está a Ser Apresentado" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172 -msgid "Are we showing a dialog" -msgstr "Estamos a apresentar um diálogo" - -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180 -msgid "The screen where this window will be displayed." -msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada." - -#: ../gtk/gtknotebook.c:692 -msgid "Page" -msgstr "Página" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:693 -msgid "The index of the current page" -msgstr "O índice da página actual" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:701 -msgid "Tab Position" -msgstr "Posição do Separador" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:702 -msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:709 -msgid "Show Tabs" -msgstr "Apresentar Separadores" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:710 -msgid "Whether tabs should be shown" -msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:716 -msgid "Show Border" -msgstr "Apresentar Margem" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:717 -msgid "Whether the border should be shown" -msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:723 -msgid "Scrollable" -msgstr "Rolável" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:724 -msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais " -"separadores do que os visíveis" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:730 -msgid "Enable Popup" -msgstr "Activar Menu de Contexto" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:731 -msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir " -"um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:745 -msgid "Group Name" -msgstr "Nome do Grupo" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:746 -msgid "Group name for tab drag and drop" -msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:753 -msgid "Tab label" -msgstr "Etiqueta de separador" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:754 -msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:760 -msgid "Menu label" -msgstr "Etiqueta de menu" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:761 -msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:774 -msgid "Tab expand" -msgstr "Expansão de separador" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:775 -msgid "Whether to expand the child's tab" -msgstr "Se expandir ou não o separador do filho" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:781 -msgid "Tab fill" -msgstr "Separador preenche" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:782 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" -msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:789 -msgid "Tab reorderable" -msgstr "Separadores reordenáveis" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:790 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" -msgstr "Se o separador é ou não reordenável por acção do utilizador" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:796 -msgid "Tab detachable" -msgstr "Separador destacável" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:797 -msgid "Whether the tab is detachable" -msgstr "Se o separador é ou não destacável" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 -msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "Passo atrás secundário" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:813 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área " -"de separadores" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 -msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "Passo de avanço secundário" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:829 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "" -"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de " -"separadores" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 -msgid "Backward stepper" -msgstr "Passo atrás" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 -msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 -msgid "Forward stepper" -msgstr "Passo de avanço" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 -msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:873 -msgid "Tab overlap" -msgstr "Sobreposição de separadores" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:874 -msgid "Size of tab overlap area" -msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:889 -msgid "Tab curvature" -msgstr "Curvatura dos separadores" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:890 -msgid "Size of tab curvature" -msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:906 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espaçamento da seta" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:907 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:923 -msgid "Initial gap" -msgstr "Espaço inicial" - -#: ../gtk/gtknotebook.c:924 -msgid "Initial gap before the first tab" -msgstr "O espaço antes do primeiro separador" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 -msgid "Icon's count" -msgstr "Contagem de ícones" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 -msgid "The count of the emblem currently displayed" -msgstr "A contagem do emblema actualmente apresentado" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659 -msgid "Icon's label" -msgstr "Etiqueta do ícone" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 -msgid "The label to be displayed over the icon" -msgstr "A etiqueta a ser apresentada sobre o ícone" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666 -msgid "Icon's style context" -msgstr "Contexto do estilo do ícone" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 -msgid "The style context to theme the icon appearance" -msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673 -msgid "Background icon" -msgstr "Ícone de fundo" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 -msgid "The icon for the number emblem background" -msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680 -msgid "Background icon name" -msgstr "Nome do ícone de fundo" - -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 -msgid "The icon name for the number emblem background" -msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número" - -#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330 -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" - -#: ../gtk/gtkorientable.c:62 -msgid "The orientation of the orientable" -msgstr "A orientação do orientável" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:349 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" -"Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/" -"topo)" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:358 -msgid "Position Set" -msgstr "Definição de Posição" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:359 -msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:365 -msgid "Handle Size" -msgstr "Tamanho do Manipulador" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:366 -msgid "Width of handle" -msgstr "Largura do manipulador" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:382 -msgid "Minimal Position" -msgstr "Posição Mínima" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:383 -msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\"" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:400 -msgid "Maximal Position" -msgstr "Posição Máxima" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:401 -msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\"" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:418 -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionável" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:419 -msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em " -"painel" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:434 -msgid "Shrink" -msgstr "Encolher" - -#: ../gtk/gtkpaned.c:435 -msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito" - -#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314 -msgid "Embedded" -msgstr "Embutido" - -#: ../gtk/gtkplug.c:203 -msgid "Whether the plug is embedded" -msgstr "Se o encaixe está ou não embutido" - -#: ../gtk/gtkplug.c:217 -msgid "Socket Window" -msgstr "Janela de Encaixe" - -#: ../gtk/gtkplug.c:218 -msgid "The window of the socket the plug is embedded in" -msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido" - -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 -msgid "Hold Time" -msgstr "Tempo de Espera" - -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 -msgid "Hold Time (in milliseconds)" -msgstr "Tempo de Espera (em milisegundos)" - -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 -msgid "Drag Threshold" -msgstr "Tolerância ao Arrastar" - -#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 -msgid "Drag Threshold (in pixels)" -msgstr "Tolerância ao Arrastar (em pixels)" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:124 -msgid "Name of the printer" -msgstr "Nome da impressora" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:130 -msgid "Backend" -msgstr "Motor" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:131 -msgid "Backend for the printer" -msgstr "Motor da impressora" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:137 -msgid "Is Virtual" -msgstr "É Virtual" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:138 -msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" -msgstr "FALSE se representar uma impressora física real" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:144 -msgid "Accepts PDF" -msgstr "Aceita PDF" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:145 -msgid "TRUE if this printer can accept PDF" -msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:151 -msgid "Accepts PostScript" -msgstr "Aceita PostScript" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:152 -msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" -msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:158 -msgid "State Message" -msgstr "Mensagem de Estado" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:159 -msgid "String giving the current state of the printer" -msgstr "Expressão que indica o estado actual da impressora" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:165 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:166 -msgid "The location of the printer" -msgstr "A localização da barra da impressora" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:173 -msgid "The icon name to use for the printer" -msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:179 -msgid "Job Count" -msgstr "Contagem de Trabalhos" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:180 -msgid "Number of jobs queued in the printer" -msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:198 -msgid "Paused Printer" -msgstr "Impressora em Pausa" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:199 -msgid "TRUE if this printer is paused" -msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:212 -msgid "Accepting Jobs" -msgstr "A Aceitar Trabalhos" - -#: ../gtk/gtkprinter.c:213 -msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" -msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos" - -#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 -msgid "Option Value" -msgstr "Valor da Opção" - -#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 -msgid "Value of the option" -msgstr "Valor da opção" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132 -msgid "Source option" -msgstr "Opção de origem" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133 -msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "O PrinterOption que suporta este widget" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:140 -msgid "Title of the print job" -msgstr "O título do trabalho de impressão" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:148 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:149 -msgid "Printer to print the job to" -msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:157 -msgid "Settings" -msgstr "Definições" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:158 -msgid "Printer settings" -msgstr "Definições da impressora" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuração da Página" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 -msgid "Track Print Status" -msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora" - -#: ../gtk/gtkprintjob.c:176 -msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de " -"estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou " -"servidor de impressão." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 -msgid "Default Page Setup" -msgstr "Configuração por Omissão da Página" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 -msgid "The GtkPageSetup used by default" -msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384 -msgid "Print Settings" -msgstr "Definições de Impressão" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385 -msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" -msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 -msgid "Job Name" -msgstr "Nome do Trabalho" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 -msgid "A string used for identifying the print job." -msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Número de Páginas" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 -msgid "The number of pages in the document." -msgstr "O número de páginas no documento." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 -msgid "Current Page" -msgstr "Página Actual" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375 -msgid "The current page in the document" -msgstr "A página actual no documento" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 -msgid "Use full page" -msgstr "Utilizar página completa" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 -msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" -msgstr "" -"TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto " -"da área de imagem" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 -msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "" -"TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do " -"trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a " -"impressora ou o servidor de impressão." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 -msgid "Unit" -msgstr "Unidade" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 -msgid "The unit in which distances can be measured in the context" -msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 -msgid "Show Dialog" -msgstr "Apresentar Diálogo" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 -msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." -msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 -msgid "Allow Async" -msgstr "Permitir Assíncrono" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 -msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 -msgid "Export filename" -msgstr "Nome de ficheiro de exportação" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 -msgid "The status of the print operation" -msgstr "O estado da operação de impressão" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 -msgid "Status String" -msgstr "Expressão de Estado" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 -msgid "A human-readable description of the status" -msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 -msgid "Custom tab label" -msgstr "Etiqueta do separador personalizado" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 -msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 -msgid "Support Selection" -msgstr "Suportar Selecção" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 -msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." -msgstr "" -"VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma " -"selecção." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 -msgid "Has Selection" -msgstr "Tem Selecção" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 -msgid "TRUE if a selection exists." -msgstr "VERDADEIRO se existir uma selecção." - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 -msgid "Embed Page Setup" -msgstr "Configuração da Página Embutida" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 -msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" -msgstr "" -"VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão " -"embutidas no GtkPrintUnixDialog" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 -msgid "Number of Pages To Print" -msgstr "Número de Páginas a Imprimir" - -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 -msgid "The number of pages that will be printed." -msgstr "O número de páginas que irão ser impressas." - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367 -msgid "The GtkPageSetup to use" -msgstr "O GtkPageSetup a utilizar" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392 -msgid "Selected Printer" -msgstr "Impressora Seleccionada" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393 -msgid "The GtkPrinter which is selected" -msgstr "A GtkPrinter seleccionada" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400 -msgid "Manual Capabilities" -msgstr "Capacidades Manuais" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401 -msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410 -msgid "Whether the dialog supports selection" -msgstr "Se o diálogo suporta ou não a selecção" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418 -msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "Se a aplicação tem ou não uma selecção" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 -msgid "Fraction" -msgstr "Fracção" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 -msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "A fracção do total da tarefa que já foi terminada" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 -msgid "Pulse Step" -msgstr "Incremento de Impulso" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 -msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "" -"A fracção do total de progresso a mover o bloco de incremento quando " -"impulsionado" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 -msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 -msgid "Show text" -msgstr "Apresentar texto" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto." - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 -msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." -msgstr "" -"O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de " -"progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa." - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 -msgid "X spacing" -msgstr "Espaçamento X" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 -msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." -msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso." - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 -msgid "Y spacing" -msgstr "Espaçamento Y" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 -msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." -msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso." - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 -msgid "Minimum horizontal bar width" -msgstr "Largura mínima da barra horizontal" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 -msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" -msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 -msgid "Minimum horizontal bar height" -msgstr "Altura mínima da barra horizontal" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 -msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" -msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 -msgid "Minimum vertical bar width" -msgstr "Largura mínima da barra vertical" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 -msgid "The minimum vertical width of the progress bar" -msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 -msgid "Minimum vertical bar height" -msgstr "Altura mínima da barra vertical" - -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 -msgid "The minimum vertical height of the progress bar" -msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical" - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:116 -msgid "The value" -msgstr "O valor" - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:117 -msgid "" -"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " -"is the current action of its group." -msgstr "" -"O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção " -"é a acção actual no seu grupo." - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:134 -msgid "The radio action whose group this action belongs to." -msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence." - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:149 -msgid "The current value" -msgstr "O valor actual" - -#: ../gtk/gtkradioaction.c:150 -msgid "" -"The value property of the currently active member of the group to which this " -"action belongs." -msgstr "" -"A propriedade de valor do membro actualmente activo no grupo a que esta " -"acção pertence." - -#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 -msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence." - -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 -msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence." - -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence." - -#: ../gtk/gtkrange.c:425 -msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto" - -#: ../gtk/gtkrange.c:433 -msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" -"Barra de rolamento na direcção oposta move-se para aumentar o valor do " -"intervalo" - -#: ../gtk/gtkrange.c:440 -msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior" - -#: ../gtk/gtkrange.c:441 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " -"side" -msgstr "" -"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior " -"do ajustamento" - -#: ../gtk/gtkrange.c:449 -msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidade do incrementador superior" - -#: ../gtk/gtkrange.c:450 -msgid "" -"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " -"side" -msgstr "" -"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior " -"do ajustamento" - -#: ../gtk/gtkrange.c:467 -msgid "Show Fill Level" -msgstr "Apresentar Nível de Enchimento" - -#: ../gtk/gtkrange.c:468 -msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento." - -#: ../gtk/gtkrange.c:484 -msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento" - -#: ../gtk/gtkrange.c:485 -msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento." - -#: ../gtk/gtkrange.c:500 -msgid "Fill Level" -msgstr "Nível de Enchimento" - -#: ../gtk/gtkrange.c:501 -msgid "The fill level." -msgstr "O nível de enchimento." - -#: ../gtk/gtkrange.c:518 -msgid "Round Digits" -msgstr "Dígitos de Arredondamento" - -#: ../gtk/gtkrange.c:519 -msgid "The number of digits to round the value to." -msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor." - -#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868 -msgid "Slider Width" -msgstr "Largura da Barra de Rolamento" - -#: ../gtk/gtkrange.c:528 -msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala" - -#: ../gtk/gtkrange.c:535 -msgid "Trough Border" -msgstr "Margem Externa" - -#: ../gtk/gtkrange.c:536 -msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo" - -#: ../gtk/gtkrange.c:543 -msgid "Stepper Size" -msgstr "Tamanho de Indicador" - -#: ../gtk/gtkrange.c:544 -msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades" - -#: ../gtk/gtkrange.c:557 -msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espaçamento de Indicador" - -#: ../gtk/gtkrange.c:558 -msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca" - -#: ../gtk/gtkrange.c:565 -msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Deslocamento X da Seta" - -#: ../gtk/gtkrange.c:566 -msgid "" -"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto" - -#: ../gtk/gtkrange.c:573 -msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Deslocamento Y da Seta" - -#: ../gtk/gtkrange.c:574 -msgid "" -"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto" - -#: ../gtk/gtkrange.c:590 -msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "Incrementadores Sob a Calha" - -#: ../gtk/gtkrange.c:591 -msgid "" -"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " -"spacing" -msgstr "" -"Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os " -"incrementadores e espaçamento" - -#: ../gtk/gtkrange.c:604 -msgid "Arrow scaling" -msgstr "Escala da seta" - -#: ../gtk/gtkrange.c:605 -msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" -msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 -msgid "Show Numbers" -msgstr "Apresentar Números" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 -msgid "Whether the items should be displayed with a number" -msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 -msgid "Recent Manager" -msgstr "Gestor Recente" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 -msgid "The RecentManager object to use" -msgstr "O objecto RecentManager a utilizar" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 -msgid "Show Private" -msgstr "Apresentar Privado" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 -msgid "Whether the private items should be displayed" -msgstr "Se apresentar ou não os itens privados" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 -msgid "Show Tooltips" -msgstr "Apresentar Dicas" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 -msgid "Whether there should be a tooltip on the item" -msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 -msgid "Show Icons" -msgstr "Apresentar Ícones" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 -msgid "Whether there should be an icon near the item" -msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 -msgid "Show Not Found" -msgstr "Apresentar Não Encontrado" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 -msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 -msgid "Whether to allow multiple items to be selected" -msgstr "Se permitir ou não a selecção de múltiplos itens" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 -msgid "Local only" -msgstr "Apenas local" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 -msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "" -"Se os recursos seleccionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 -msgid "Limit" -msgstr "Limitar" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233 -msgid "The maximum number of items to be displayed" -msgstr "O número máximo de itens a apresentar" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247 -msgid "Sort Type" -msgstr "Tipo de Ordenação" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248 -msgid "The sorting order of the items displayed" -msgstr "Se ordenação dos itens apresentados" - -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263 -msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" -msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos são apresentados" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 -msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "" -"O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a " -"lista" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 -msgid "The size of the recently used resources list" -msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 -msgid "The value of the scale" -msgstr "O valor da escala" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 -msgid "The icon size" -msgstr "O tamanho do ícone" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "" -"O GtkAdjustment que contém o valor actual deste objecto de botão de escala" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 -msgid "Icons" -msgstr "Ícones" - -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 -msgid "List of icon names" -msgstr "Lista de nomes de ícones" - -#: ../gtk/gtkscale.c:295 -msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor" - -#: ../gtk/gtkscale.c:304 -msgid "Draw Value" -msgstr "Apresentar Valor" - -#: ../gtk/gtkscale.c:305 -msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" -"Se o valor actual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de " -"rolamento" - -#: ../gtk/gtkscale.c:312 -msgid "Has Origin" -msgstr "Tem Origem" - -#: ../gtk/gtkscale.c:313 -msgid "Whether the scale has an origin" -msgstr "Se a escala tem ou não uma origem" - -#: ../gtk/gtkscale.c:320 -msgid "Value Position" -msgstr "Posição do Valor" - -#: ../gtk/gtkscale.c:321 -msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "A posição onde é apresentado o valor actual" - -#: ../gtk/gtkscale.c:328 -msgid "Slider Length" -msgstr "Comprimento de Rolamento" - -#: ../gtk/gtkscale.c:329 -msgid "Length of scale's slider" -msgstr "Comprimento da escala de rolamento" - -#: ../gtk/gtkscale.c:337 -msgid "Value spacing" -msgstr "Espaçamento do valor" - -#: ../gtk/gtkscale.c:338 -msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:94 -msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Ajustamento horizontal" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:95 -msgid "" -"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu " -"controlador" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:111 -msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Ajustamento vertical" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 -msgid "" -"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" -msgstr "" -"Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu " -"controlador" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:128 -msgid "Horizontal Scrollable Policy" -msgstr "Política da Barra de Rolamento Horizontal" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 -msgid "How the size of the content should be determined" -msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo" - -#: ../gtk/gtkscrollable.c:144 -msgid "Vertical Scrollable Policy" -msgstr "Política da Barra de Rolamento Vertical" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72 -msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73 -msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81 -msgid "Fixed slider size" -msgstr "Tamanho fixo do rolamento" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 -msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103 -msgid "" -"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra " -"de rolamento" - -#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110 -msgid "" -"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" -msgstr "" -"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de " -"rolamento" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372 -msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "Ajustamento Horizontal" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373 -msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379 -msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "Ajustamento Vertical" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380 -msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386 -msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387 -msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394 -msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395 -msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403 -msgid "Window Placement" -msgstr "Colocação da Janela" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404 -msgid "" -"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " -"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." -msgstr "" -"Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta " -"propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE." - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421 -msgid "Window Placement Set" -msgstr "Conjunto de Colocação da Janela" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422 -msgid "" -"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " -"contents with respect to the scrollbars." -msgstr "" -"Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a " -"localização do conteúdo em relação às barras de rolamento." - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428 -msgid "Shadow Type" -msgstr "Tipo de Sombra" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429 -msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443 -msgid "Scrollbars within bevel" -msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444 -msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450 -msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espaçamento de barra de rolamento" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451 -msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467 -msgid "Minimum Content Width" -msgstr "Largura Mínima do Conteúdo" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468 -msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" -"A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482 -msgid "Minimum Content Height" -msgstr "Altura Mínima do Conteúdo" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483 -msgid "" -"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" -msgstr "" -"A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498 -msgid "Kinetic Scrolling" -msgstr "Rolamento Kinetic" - -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499 -msgid "Kinetic scrolling mode." -msgstr "Modo de rolamento Kinetic." - -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 -msgid "Draw" -msgstr "Desenhar" - -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 -msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio" - -#: ../gtk/gtksettings.c:344 -msgid "Double Click Time" -msgstr "Tempo de Clique-Duplo" - -#: ../gtk/gtksettings.c:345 -msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" -msgstr "" -"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um " -"clique-duplo (em milisegundos)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:352 -msgid "Double Click Distance" -msgstr "Distância de Clique-Duplo" - -#: ../gtk/gtksettings.c:353 -msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" -msgstr "" -"Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um " -"clique-duplo (em pixels)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:369 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "Piscar do Cursor" - -#: ../gtk/gtksettings.c:370 -msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar" - -#: ../gtk/gtksettings.c:377 -msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor" - -#: ../gtk/gtksettings.c:378 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" -msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos" - -#: ../gtk/gtksettings.c:397 -msgid "Cursor Blink Timeout" -msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor" - -#: ../gtk/gtksettings.c:398 -msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" -msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos" - -#: ../gtk/gtksettings.c:405 -msgid "Split Cursor" -msgstr "Dividir Cursor" - -#: ../gtk/gtksettings.c:406 -msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" -msgstr "" -"Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-" -"para-direita e direita-para-esquerda" - -#: ../gtk/gtksettings.c:413 -msgid "Theme Name" -msgstr "Nome do Tema" - -#: ../gtk/gtksettings.c:414 -msgid "Name of theme to load" -msgstr "Nome do tema a ler" - -#: ../gtk/gtksettings.c:426 -msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Nome de Tema de Ícones" - -#: ../gtk/gtksettings.c:427 -msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar" - -#: ../gtk/gtksettings.c:435 -msgid "Fallback Icon Theme Name" -msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso" - -#: ../gtk/gtksettings.c:436 -msgid "Name of a icon theme to fall back to" -msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe" - -#: ../gtk/gtksettings.c:444 -msgid "Key Theme Name" -msgstr "Nome Chave do Tema" - -#: ../gtk/gtksettings.c:445 -msgid "Name of key theme to load" -msgstr "Nome do tema chave a ler" - -#: ../gtk/gtksettings.c:453 -msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "Atalho da barra de menu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:454 -msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "Tecla de atalho para activar a barra de menu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:462 -msgid "Drag threshold" -msgstr "Tolerância ao arrastar" - -#: ../gtk/gtksettings.c:463 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" -"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar" - -#: ../gtk/gtksettings.c:471 -msgid "Font Name" -msgstr "Nome de Fonte" - -#: ../gtk/gtksettings.c:472 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar" - -#: ../gtk/gtksettings.c:494 -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Tamanho dos Ícones" - -#: ../gtk/gtksettings.c:495 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." - -#: ../gtk/gtksettings.c:503 -msgid "GTK Modules" -msgstr "Módulos GTK" - -#: ../gtk/gtksettings.c:504 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "Lista de módulos GTK actualmente activos" - -#: ../gtk/gtksettings.c:512 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "Antialias Xft" - -#: ../gtk/gtksettings.c:513 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:522 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "Dicas Xft" - -#: ../gtk/gtksettings.c:523 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:532 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "Estilo de Dicas Xft" - -#: ../gtk/gtksettings.c:533 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" -msgstr "" -"Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou " -"\"hintfull\"" - -#: ../gtk/gtksettings.c:542 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "RGBA de Xft" - -#: ../gtk/gtksettings.c:543 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr" - -#: ../gtk/gtksettings.c:552 -msgid "Xft DPI" -msgstr "DPI de Xft" - -#: ../gtk/gtksettings.c:553 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "" -"Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:562 -msgid "Cursor theme name" -msgstr "Nome do tema de cursor" - -#: ../gtk/gtksettings.c:563 -msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" -msgstr "" -"Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:571 -msgid "Cursor theme size" -msgstr "Tamanho do tema de cursor" - -#: ../gtk/gtksettings.c:572 -msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" -msgstr "" -"Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:581 -msgid "Alternative button order" -msgstr "Ordenação alternativa de botão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:582 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" -msgstr "" -"Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de " -"botões" - -#: ../gtk/gtksettings.c:599 -msgid "Alternative sort indicator direction" -msgstr "Direcção do indicador de ordenação alternativa" - -#: ../gtk/gtksettings.c:600 -msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" -msgstr "" -"Se a direcção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em " -"árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa " -"ascendente)" - -#: ../gtk/gtksettings.c:608 -msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'" - -#: ../gtk/gtksettings.c:609 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " -"the input method" -msgstr "" -"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não " -"disponibilizar a alteração do método de introdução" - -#: ../gtk/gtksettings.c:617 -msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" -msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'" - -#: ../gtk/gtksettings.c:618 -msgid "" -"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " -"control characters" -msgstr "" -"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não " -"disponibilizar a inserção de caracteres de controlo" - -#: ../gtk/gtksettings.c:626 -msgid "Start timeout" -msgstr "Tempo de expiração inicial" - -#: ../gtk/gtksettings.c:627 -msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:636 -msgid "Repeat timeout" -msgstr "Tempo de expiração de repetição" - -#: ../gtk/gtksettings.c:637 -msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" -msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido" - -#: ../gtk/gtksettings.c:646 -msgid "Expand timeout" -msgstr "Tempo de expiração da expansão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:647 -msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" -msgstr "" -"Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a " -"expandir para uma nova região" - -#: ../gtk/gtksettings.c:682 -msgid "Color scheme" -msgstr "Esquema de cor" - -#: ../gtk/gtksettings.c:683 -msgid "A palette of named colors for use in themes" -msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas" - -#: ../gtk/gtksettings.c:692 -msgid "Enable Animations" -msgstr "Activar Animações" - -#: ../gtk/gtksettings.c:693 -msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "Se activar ou não animações em todos os objectos base." - -#: ../gtk/gtksettings.c:714 -msgid "Enable Touchscreen Mode" -msgstr "Activar o Modo de Touchscreen" - -#: ../gtk/gtksettings.c:715 -msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" -msgstr "" -"Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados " -"neste ecrã" - -#: ../gtk/gtksettings.c:732 -msgid "Tooltip timeout" -msgstr "Tempo de expiração da dica" - -#: ../gtk/gtksettings.c:733 -msgid "Timeout before tooltip is shown" -msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada" - -#: ../gtk/gtksettings.c:758 -msgid "Tooltip browse timeout" -msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação" - -#: ../gtk/gtksettings.c:759 -msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" -msgstr "" -"Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra " -"activo" - -#: ../gtk/gtksettings.c:780 -msgid "Tooltip browse mode timeout" -msgstr "Expiração da dica em modo de navegação" - -#: ../gtk/gtksettings.c:781 -msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desactivado" - -#: ../gtk/gtksettings.c:800 -msgid "Keynav Cursor Only" -msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas" - -#: ../gtk/gtksettings.c:801 -msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" -msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets" - -#: ../gtk/gtksettings.c:818 -msgid "Keynav Wrap Around" -msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas" - -#: ../gtk/gtksettings.c:819 -msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas" - -#: ../gtk/gtksettings.c:839 -msgid "Error Bell" -msgstr "Som de Erro" - -#: ../gtk/gtksettings.c:840 -msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "" -"Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\"" - -#: ../gtk/gtksettings.c:857 -msgid "Color Hash" -msgstr "Repartição de Cor" - -#: ../gtk/gtksettings.c:858 -msgid "A hash table representation of the color scheme." -msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor." - -#: ../gtk/gtksettings.c:866 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Motor por omissão de selecção de ficheiro" - -#: ../gtk/gtksettings.c:867 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser" - -#: ../gtk/gtksettings.c:884 -msgid "Default print backend" -msgstr "Motor por omissão de impressão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:885 -msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:908 -msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "" -"Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:909 -msgid "Command to run when displaying a print preview" -msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:925 -msgid "Enable Mnemonics" -msgstr "Activar Mnemónicas" - -#: ../gtk/gtksettings.c:926 -msgid "Whether labels should have mnemonics" -msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas" - -#: ../gtk/gtksettings.c:942 -msgid "Enable Accelerators" -msgstr "Activar as Teclas de Atalho" - -#: ../gtk/gtksettings.c:943 -msgid "Whether menu items should have accelerators" -msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho" - -#: ../gtk/gtksettings.c:960 -msgid "Recent Files Limit" -msgstr "Limite de Ficheiros Recentes" - -#: ../gtk/gtksettings.c:961 -msgid "Number of recently used files" -msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente" - -#: ../gtk/gtksettings.c:981 -msgid "Default IM module" -msgstr "Módulo de IC por omissão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:982 -msgid "Which IM module should be used by default" -msgstr "" -"Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado por omissão" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1000 -msgid "Recent Files Max Age" -msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1001 -msgid "Maximum age of recently used files, in days" -msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1010 -msgid "Fontconfig configuration timestamp" -msgstr "Data da configuração do fontconfig" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1011 -msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" -msgstr "Data da configuração actual do fontconfig" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1033 -msgid "Sound Theme Name" -msgstr "Nome do Tema de Sons" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1034 -msgid "XDG sound theme name" -msgstr "Nome do tema de sons XDG" - -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1056 -msgid "Audible Input Feedback" -msgstr "Resposta Audível à Introdução" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1057 -msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" -msgstr "" -"Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo " -"utilizador" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1078 -msgid "Enable Event Sounds" -msgstr "Activar Eventos de Som" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1079 -msgid "Whether to play any event sounds at all" -msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1094 -msgid "Enable Tooltips" -msgstr "Activar Dicas" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1095 -msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1108 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Estilo da barra de ferramentas" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1109 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" -"Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, " -"apenas ícones, etc." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1123 -msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1124 -msgid "The size of icons in default toolbars." -msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1141 -msgid "Auto Mnemonics" -msgstr "Mnemónicas Automáticas" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1142 -msgid "" -"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " -"presses the mnemonic activator." -msgstr "" -"Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente " -"quando o utilizador prime o activador de mnemónicas." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1158 -msgid "Primary button warps slider" -msgstr "Botão primário move o botão deslizante para o local" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1159 -msgid "" -"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" -msgstr "" -"Se um clique primário na calha deverá mover ou não o botão deslizante para " -"essa posição" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1175 -msgid "Visible Focus" -msgstr "Foco Visível" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1176 -msgid "" -"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " -"keyboard." -msgstr "" -"Se 'rectângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador " -"utilize o teclado." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1202 -msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "Aplicação prefere um tema escuro" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1203 -msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1218 -msgid "Show button images" -msgstr "Apresentar imagens dos botões" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1219 -msgid "Whether images should be shown on buttons" -msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321 -msgid "Select on focus" -msgstr "Seleccionar no foco" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1228 -msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1245 -msgid "Password Hint Timeout" -msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1246 -msgid "How long to show the last input character in hidden entries" -msgstr "" -"Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas " -"escondidas" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1255 -msgid "Show menu images" -msgstr "Apresentar imagens de menu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1256 -msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1264 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1265 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1282 -msgid "Scrolled Window Placement" -msgstr "Colocação da Janela Rolada" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1283 -msgid "" -"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " -"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." -msgstr "" -"Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não " -"sobreposto pela colocação da própria janela rolada." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1292 -msgid "Can change accelerators" -msgstr "Pode alterar teclas de atalho" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1293 -msgid "" -"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr "" -"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla " -"sobre o item de menu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1301 -msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1302 -msgid "" -"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr "" -"Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do " -"submenu aparecer" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1311 -msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "Atraso antes de esconder um submenu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1312 -msgid "" -"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " -"submenu" -msgstr "" -"O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em " -"direcção ao submenu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1322 -msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" -msgstr "" -"Se seleccionar ou não o conteúdo de uma etiqueta seleccionável quando esta " -"obtém o foco" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1330 -msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta personalizada" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1331 -msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1339 -msgid "IM Preedit style" -msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1340 -msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1349 -msgid "IM Status style" -msgstr "Estilo de estado do IM" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1350 -msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1359 -msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "Interface de Área de Trabalho apresenta barra de aplicações" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1360 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de " -"aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1369 -msgid "Desktop shell shows the menubar" -msgstr "Interface da área de trabalho apresenta a barra de menu" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1370 -msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " -"the app should display it itself." -msgstr "" -"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de " -"menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la." - -#: ../gtk/gtksettings.c:1387 -msgid "Enable primary paste" -msgstr "Activar colar primário" - -#: ../gtk/gtksettings.c:1388 -msgid "" -"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " -"content at the cursor location." -msgstr "" -"Se um clique no botão do meio do rato deverá colar o conteúdo da área de " -"transferência 'PRIMÁRIA' na localização do cursor." - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129 -msgid "Mode" -msgstr "Modo" - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:381 -msgid "" -"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " -"component widgets" -msgstr "" -"As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos " -"widgets seus componentes" - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:397 -msgid "Ignore hidden" -msgstr "Ignorar escondidos" - -#: ../gtk/gtksizegroup.c:398 -msgid "" -"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" -msgstr "" -"Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344 -msgid "Climb Rate" -msgstr "Rácio de Incremento" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 -msgid "Snap to Ticks" -msgstr "Ajustrar a Passos" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 -msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " -"nearest step increment" -msgstr "" -"Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o " -"passo de incremento mais próximo, no botão giratório" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 -msgid "Numeric" -msgstr "Numérico" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 -msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 -msgid "Wrap" -msgstr "Ciclar" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 -msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" -"Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu " -"intervalo de valores" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 -msgid "Update Policy" -msgstr "Política de Actualização" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr "" -"Se o botão giratório deverá actualizar-se sempre ou apenas quando o valor é " -"válido" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398 -msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor" - -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411 -msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório" - -#: ../gtk/gtkspinner.c:115 -msgid "Whether the spinner is active" -msgstr "Se o botão giratório está ou não activo" - -#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 -msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 -msgid "The size of the icon" -msgstr "O tamanho do ícone" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 -msgid "The screen where this status icon will be displayed" -msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 -msgid "Whether the status icon is visible" -msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315 -msgid "Whether the status icon is embedded" -msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 -msgid "The orientation of the tray" -msgstr "A orientação da zona de notificação" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127 -msgid "Has tooltip" -msgstr "Tem dica" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 -msgid "Whether this tray icon has a tooltip" -msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148 -msgid "Tooltip Text" -msgstr "Texto da Dica" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170 -msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "O conteúdo da dica deste widget" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169 -msgid "Tooltip markup" -msgstr "Formatação da dica" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 -msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" -msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação" - -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 -msgid "The title of this tray icon" -msgstr "O título deste ícone de área de notificação" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:443 -msgid "The associated GdkScreen" -msgstr "O GdkScreen associado" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 -msgid "Direction" -msgstr "Direcção" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287 -msgid "Text direction" -msgstr "Direcção do texto" - -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:466 -msgid "The parent style context" -msgstr "O contexto de estilo do pai" - -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 -msgid "Property name" -msgstr "Nome da propriedade" - -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 -msgid "The name of the property" -msgstr "O nome da propriedade" - -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 -msgid "Value type" -msgstr "Tipo de valor" - -#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 -msgid "The value type returned by GtkStyleContext" -msgstr "O tipo de valor devolvido pelo GtkStyleContext" - -#: ../gtk/gtkswitch.c:835 -msgid "Whether the switch is on or off" -msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado" - -#: ../gtk/gtkswitch.c:869 -msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "A largura mínima do manípulo" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 -msgid "Tag Table" -msgstr "Etiqueta de Tabela" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 -msgid "Text Tag Table" -msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 -msgid "Current text of the buffer" -msgstr "O texto actual do buffer" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 -msgid "Has selection" -msgstr "Tem Selecção" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 -msgid "Whether the buffer has some text currently selected" -msgstr "Se o buffer actualmente tem ou não algum texto seleccionado" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 -msgid "Cursor position" -msgstr "Posição do cursor" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" -msgstr "" -"A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do " -"buffer)" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 -msgid "Copy target list" -msgstr "Lista de destinos de cópia" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" -msgstr "" -"A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de " -"transferência e origem Arrastar&Largar" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 -msgid "Paste target list" -msgstr "Lista de destinos de colar" - -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" -msgstr "" -"A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de " -"transferência e destino Arrastar&Largar" - -#: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470 -#: ../gtk/gtkwidget.c:993 -msgid "Parent widget" -msgstr "Widget pai" - -#: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184 -msgid "Window" -msgstr "Janela" - -#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 -msgid "Window the coordinates are based upon" -msgstr "Janela na qual as coordenadas se baseiam" - -#: ../gtk/gtktextmark.c:127 -msgid "Mark name" -msgstr "Nome da marca" - -#: ../gtk/gtktextmark.c:134 -msgid "Left gravity" -msgstr "Gravidade esquerda" - -#: ../gtk/gtktextmark.c:135 -msgid "Whether the mark has left gravity" -msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:193 -msgid "Tag name" -msgstr "Nome da etiqueta" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:194 -msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" -"Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:233 -msgid "Background RGBA" -msgstr "Cor de fundo em RGBA" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:241 -msgid "Background full height" -msgstr "Fundo a toda a altura" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:242 -msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" -msgstr "" -"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a " -"altura dos caracteres marcados" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:279 -msgid "Foreground RGBA" -msgstr "Cor de 1º plano em RGBA" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:288 -msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" -"Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:337 -msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:346 -msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" -"Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:355 -msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" -msgstr "" -"Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em " -"PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:366 -msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" -"Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:375 -msgid "Font size in Pango units" -msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:385 -msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" -msgstr "" -"Tamanho da fonte como um factor escalar relativamente ao tamanho de fonte " -"por omissão. Adapta-se correctamente à alteração de temas etc. pelo que é " -"recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720 -msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:424 -msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "" -"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo " -"como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um " -"valor por omissão apropriado." - -#: ../gtk/gtktexttag.c:431 -msgid "Left margin" -msgstr "Margem esquerda" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729 -msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "Largura da margem esquerda em pixels" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:441 -msgid "Right margin" -msgstr "Margem direita" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739 -msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "Largura da margem direita em pixels" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748 -msgid "Indent" -msgstr "Indentação" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749 -msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:464 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" -msgstr "" -"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção " -"for negativa) em unidades Pango" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:473 -msgid "Pixels above lines" -msgstr "Pixels acima das linhas" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673 -msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:483 -msgid "Pixels below lines" -msgstr "Pixels abaixo das linhas" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683 -msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:493 -msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "Pixels dentro da quebra" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693 -msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" -msgstr "" -"Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos " -"caracteres" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758 -msgid "Tabs" -msgstr "Tabs" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759 -msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "Tabulações personalizadas para este texto" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:549 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisível" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:550 -msgid "Whether this text is hidden." -msgstr "Se este texto está ou não escondido." - -#: ../gtk/gtktexttag.c:564 -msgid "Paragraph background color name" -msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:565 -msgid "Paragraph background color as a string" -msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:581 -msgid "Paragraph background color" -msgstr "Cor de fundo do parágrafo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:582 -msgid "Paragraph background color as a GdkColor" -msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma GdkColor" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:596 -msgid "Paragraph background RGBA" -msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:597 -msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" -msgstr "RGBA do fundo do parágrafo como GdkRGBA" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:615 -msgid "Margin Accumulates" -msgstr "Margens Acumulam" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:616 -msgid "Whether left and right margins accumulate." -msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não." - -#: ../gtk/gtktexttag.c:629 -msgid "Background full height set" -msgstr "Definição da altura do fundo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:630 -msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:669 -msgid "Justification set" -msgstr "Definição do alinhamento" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:670 -msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o alinhamento do parágrafo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:677 -msgid "Left margin set" -msgstr "Definição da margem esquerda" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:678 -msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:681 -msgid "Indent set" -msgstr "Definição de indentação" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:682 -msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:689 -msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Definição de pixels acima da linha" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:693 -msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Definição de pixels abaixo da linha" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:697 -msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Definição de pixels dentro de quebra" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:698 -msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:705 -msgid "Right margin set" -msgstr "Definição de margem direita" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:706 -msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:713 -msgid "Wrap mode set" -msgstr "Definição de modo de quebra" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:714 -msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:717 -msgid "Tabs set" -msgstr "Definição de tabs" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:718 -msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Se esta etiqueta afecta as tabulações" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:721 -msgid "Invisible set" -msgstr "Definição de invisível" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:722 -msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:725 -msgid "Paragraph background set" -msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:726 -msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" -msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo do parágrafo" - -#: ../gtk/gtktextview.c:672 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Pixels Acima de Linhas" - -#: ../gtk/gtktextview.c:682 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Pixels Abaixo de Linhas" - -#: ../gtk/gtktextview.c:692 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "Pixels Dentro de Quebra" - -#: ../gtk/gtktextview.c:710 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Modo de Quebra" - -#: ../gtk/gtktextview.c:728 -msgid "Left Margin" -msgstr "Margem Esquerda" - -#: ../gtk/gtktextview.c:738 -msgid "Right Margin" -msgstr "Margem Direita" - -#: ../gtk/gtktextview.c:766 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor Visível" - -#: ../gtk/gtktextview.c:767 -msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado" - -#: ../gtk/gtktextview.c:774 -msgid "Buffer" -msgstr "Buffer" - -#: ../gtk/gtktextview.c:775 -msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "O buffer que é apresentado" - -#: ../gtk/gtktextview.c:783 -msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente" - -#: ../gtk/gtktextview.c:790 -msgid "Accepts tab" -msgstr "Aceita tabs" - -#: ../gtk/gtktextview.c:791 -msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação" - -#: ../gtk/gtktextview.c:862 -msgid "Error underline color" -msgstr "Cor de sublinhado de erro" - -#: ../gtk/gtktextview.c:863 -msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros" - -#: ../gtk/gtkthemingengine.c:256 -msgid "Theming engine name" -msgstr "Nome do motor de temas" - -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116 -msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Criar as mesmas proxies que uma acção de exclusividade" - -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117 -msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" -"Se as proxies para esta acção se assemelham a proxies de acção de " -"exclusividade" - -#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 -msgid "Whether the toggle action should be active" -msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar activo" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 -msgid "If the toggle button should be pressed in" -msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182 -msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189 -msgid "Draw Indicator" -msgstr "Indicador de Desenho" - -#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190 -msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034 -msgid "Toolbar Style" -msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 -msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:508 -msgid "Show Arrow" -msgstr "Apresentar Seta" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:509 -msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" -"Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:530 -msgid "Size of icons in this toolbar" -msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020 -msgid "Icon size set" -msgstr "Definição do tamanho de ícone" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021 -msgid "Whether the icon-size property has been set" -msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:555 -msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" -"Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 -msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:570 -msgid "Spacer size" -msgstr "Tamanho de separador" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:571 -msgid "Size of spacers" -msgstr "Tamanho dos separadores" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:589 -msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" -"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os " -"botões" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:597 -msgid "Maximum child expand" -msgstr "Expansão máxima do filho" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:598 -msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" -msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:606 -msgid "Space style" -msgstr "Estilo de separador" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:607 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:614 -msgid "Button relief" -msgstr "Relevo dos botões" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:615 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas" - -#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 -msgid "Text to show in the item." -msgstr "Texto a apresentar no item." - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 -msgid "" -"If set, an underline in the label property indicates that the next character " -"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "" -"Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter " -"seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 -msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 -msgid "Stock Id" -msgstr "ID Base" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 -msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "O ícone base apresentado no item" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 -msgid "Icon name" -msgstr "Nome do ícone" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278 -msgid "The name of the themed icon displayed on the item" -msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 -msgid "Icon widget" -msgstr "Widget de ícone" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285 -msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Widget de ícone a apresentar no item" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301 -msgid "Icon spacing" -msgstr "Espaçamento de ícones" - -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302 -msgid "Spacing in pixels between the icon and label" -msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta" - -#: ../gtk/gtktoolitem.c:206 -msgid "" -"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " -"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" -"Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando " -"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo " -"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589 -msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 -msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602 -msgid "Collapsed" -msgstr "Recolhido" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 -msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" -msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609 -msgid "ellipsize" -msgstr "aplicar reticências" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 -msgid "Ellipsize for item group headers" -msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 -msgid "Header Relief" -msgstr "Relevo do Cabeçalho" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 -msgid "Relief of the group header button" -msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 -msgid "Header Spacing" -msgstr "Espaçamento do Cabeçalho" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 -msgid "Spacing between expander arrow and caption" -msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 -msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" -msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 -msgid "Whether the item should fill the available space" -msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 -msgid "New Row" -msgstr "Nova Linha" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 -msgid "Whether the item should start a new row" -msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha" - -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 -msgid "Position of the item within this group" -msgstr "Posição do item dentro deste grupo" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005 -msgid "Size of icons in this tool palette" -msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035 -msgid "Style of items in the tool palette" -msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051 -msgid "Exclusive" -msgstr "Exclusivo" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052 -msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" -msgstr "" -"Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento" - -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067 -msgid "" -"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" -msgstr "" -"Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 -msgid "Error color" -msgstr "Cor de erro" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 -msgid "Warning color" -msgstr "Cor de aviso" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 -msgid "Success color" -msgstr "Cor de sucesso" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "" -"Espaçamento que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 -msgid "Icon Size" -msgstr "Tamanho dos Ícones" - -#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 -msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" -msgstr "O tamanho em píxels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:290 -msgid "TreeMenu model" -msgstr "Modelo TreeMenu" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:291 -msgid "The model for the tree menu" -msgstr "O modelo para o menu de árvore" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:313 -msgid "TreeMenu root row" -msgstr "Linha raiz do TreeMenu" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 -msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" -msgstr "O TreeMenu irá apresentar os filhos da raiz especificada" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:347 -msgid "Tearoff" -msgstr "Destacar" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:348 -msgid "Whether the menu has a tearoff item" -msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:364 -msgid "Wrap Width" -msgstr "Largura da Quebra" - -#: ../gtk/gtktreemenu.c:365 -msgid "Wrap width for laying out items in a grid" -msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha" - -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 -msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "Modelo TreeModelSort" - -#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490 -msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:992 -msgid "TreeView Model" -msgstr "Modelo TreeView" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:993 -msgid "The model for the tree view" -msgstr "O modelo para a vista em árvore" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1005 -msgid "Headers Visible" -msgstr "Cabeçalhos Visíveis" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 -msgid "Show the column header buttons" -msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1013 -msgid "Headers Clickable" -msgstr "Cabeçalhos Clicáveis" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 -msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1021 -msgid "Expander Column" -msgstr "Coluna de Expansão" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1022 -msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1037 -msgid "Rules Hint" -msgstr "Dica de Réguas" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 -msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr "" -"Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1045 -msgid "Enable Search" -msgstr "Activar Procura" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 -msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1053 -msgid "Search Column" -msgstr "Procurar Coluna" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1054 -msgid "Model column to search through during interactive search" -msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interactiva" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1074 -msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Modo de Altura Fixa" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1075 -msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1095 -msgid "Hover Selection" -msgstr "Seleccionar ao Pairar" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1096 -msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "Se a selecção deverá ou não seguir o ponteiro" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1115 -msgid "Hover Expand" -msgstr "Expandir ao Pairar" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1116 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro " -"paira sobre elas" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1130 -msgid "Show Expanders" -msgstr "Apresentar Expansores" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1131 -msgid "View has expanders" -msgstr "A vista tem expansores" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1145 -msgid "Level Indentation" -msgstr "Indentação de Nível" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1146 -msgid "Extra indentation for each level" -msgstr "Indentação adicional para cada nível" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1155 -msgid "Rubber Banding" -msgstr "Selecção Elástica" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" -msgstr "" -"Se activar ou não a selecção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do " -"rato" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1163 -msgid "Enable Grid Lines" -msgstr "Activar as Linhas de Grelha" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1164 -msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1172 -msgid "Enable Tree Lines" -msgstr "Activar as Linhas da Árvore" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1173 -msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1181 -msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1203 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "Largura de Separador Vertical" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1204 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1212 -msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "Largura de Separador Horizontal" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1213 -msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1221 -msgid "Allow Rules" -msgstr "Permitir Réguas" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 -msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1228 -msgid "Indent Expanders" -msgstr "Indentar Expansores" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1229 -msgid "Make the expanders indented" -msgstr "Criar os expansores indentados" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1235 -msgid "Even Row Color" -msgstr "Cor de Linha Par" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 -msgid "Color to use for even rows" -msgstr "Cor a utilizar para linhas pares" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 -msgid "Odd Row Color" -msgstr "Cor de Linha Ímpar" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 -msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1249 -msgid "Grid line width" -msgstr "Largura da linha de grelha" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1250 -msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" -msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1256 -msgid "Tree line width" -msgstr "Largura da linha de árvore" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1257 -msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" -msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 -msgid "Grid line pattern" -msgstr "Padrão da linha da grelha" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" -msgstr "" -"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de " -"árvore" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1270 -msgid "Tree line pattern" -msgstr "Padrão da linha de árvore" - -#: ../gtk/gtktreeview.c:1271 -msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "" -"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 -msgid "Whether to display the column" -msgstr "Apresentar ou não a coluna" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661 -msgid "Resizable" -msgstr "Redimensionável" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 -msgid "Column is user-resizable" -msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 -msgid "Current X position of the column" -msgstr "Posição X actual da coluna" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 -msgid "Current width of the column" -msgstr "Largura actual da coluna" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 -msgid "Sizing" -msgstr "Dimensionamento" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 -msgid "Resize mode of the column" -msgstr "Modo de redimensionamento da coluna" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 -msgid "Fixed Width" -msgstr "Largura Fixa" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 -msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "Largura fixa actual da coluna" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 -msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "Largura mínima permitida para a coluna" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 -msgid "Maximum Width" -msgstr "Largura Máxima" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 -msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "Largura máxima permitida para a coluna" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 -msgid "Title to appear in column header" -msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 -msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 -msgid "Clickable" -msgstr "Clicável" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 -msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 -msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 -msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 -msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 -msgid "Sort indicator" -msgstr "Indicador de ordenação" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 -msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 -msgid "Sort order" -msgstr "Tipo de ordenação" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 -msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 -msgid "Sort column ID" -msgstr "ID da coluna de ordenação" - -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 -msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" -msgstr "" -"ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando " -"seleccionada para ordenar" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:488 -msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:495 -msgid "Merged UI definition" -msgstr "Definição de UI reunida" - -#: ../gtk/gtkuimanager.c:496 -msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido" - -#: ../gtk/gtkviewport.c:156 -msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 -msgid "Use symbolic icons" -msgstr "Utilizar ícones simbólicos" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 -msgid "Whether to use symbolic icons" -msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:986 -msgid "Widget name" -msgstr "Nome do widget" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:987 -msgid "The name of the widget" -msgstr "O nome do widget" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:994 -msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1001 -msgid "Width request" -msgstr "Pedido de largura" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1002 -msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" -msgstr "" -"Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido " -"natural" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1010 -msgid "Height request" -msgstr "Pedido de altura" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1011 -msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" -msgstr "" -"Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido " -"natural" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1020 -msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Se o widget é ou não visível" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1027 -msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Se o widget responde a introdução de dados" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1033 -msgid "Application paintable" -msgstr "Aplicação pinta" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1034 -msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1040 -msgid "Can focus" -msgstr "Pode ter foco" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1041 -msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1047 -msgid "Has focus" -msgstr "Tem foco" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1048 -msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1054 -msgid "Is focus" -msgstr "É foco" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1055 -msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1061 -msgid "Can default" -msgstr "Pode ser por omissão" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1062 -msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1068 -msgid "Has default" -msgstr "Tem omissão" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1069 -msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1075 -msgid "Receives default" -msgstr "Recebe por omissão" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1076 -msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1082 -msgid "Composite child" -msgstr "Filho composto" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1083 -msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1089 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1090 -msgid "" -"The style of the widget, which contains information about how it will look " -"(colors etc)" -msgstr "" -"O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, " -"etc)" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1096 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1097 -msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "" -"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1104 -msgid "No show all" -msgstr "Não apresentar todos" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1105 -msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1128 -msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Se este widget tem ou não uma dica" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1185 -msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "A janela do widget se for realizada" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1199 -msgid "Double Buffered" -msgstr "Buffer Duplo" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1200 -msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1215 -msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1231 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1250 -msgid "Margin on Left" -msgstr "Margem à Esquerda" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1251 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1271 -msgid "Margin on Right" -msgstr "Margem à Direita" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1272 -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1292 -msgid "Margin on Top" -msgstr "Margem no Topo" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1293 -msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1313 -msgid "Margin on Bottom" -msgstr "Margem no Fundo" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1314 -msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1331 -msgid "All Margins" -msgstr "Todas as Margens" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1332 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1365 -msgid "Horizontal Expand" -msgstr "Expansão Horizontal" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1366 -msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1380 -msgid "Horizontal Expand Set" -msgstr "Conjunto de Expansão Horizontal" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1381 -msgid "Whether to use the hexpand property" -msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1395 -msgid "Vertical Expand" -msgstr "Expansão Vertical" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1396 -msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1410 -msgid "Vertical Expand Set" -msgstr "Conjunto de Expansão Vertical" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1411 -msgid "Whether to use the vexpand property" -msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1425 -msgid "Expand Both" -msgstr "Expandir em Ambas" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:1426 -msgid "Whether widget wants to expand in both directions" -msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direcções" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3142 -msgid "Interior Focus" -msgstr "Foco Interior" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3143 -msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3149 -msgid "Focus linewidth" -msgstr "Espessura da linha de foco" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3150 -msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3156 -msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3157 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3162 -msgid "Focus padding" -msgstr "Espaçamento do foco" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3163 -msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3168 -msgid "Cursor color" -msgstr "Cor do cursor" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3169 -msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3174 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "Cor secundária do cursor" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3175 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text" -msgstr "" -"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto " -"esquerda-para-direita e direita-para-esquerda" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3180 -msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3181 -msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3187 -msgid "Window dragging" -msgstr "Arrastamento da Janela" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3188 -msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" -msgstr "Se as janelas podem ou não ser arrastadas clicando-se em áreas vazias" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3201 -msgid "Unvisited Link Color" -msgstr "Cor do Link por Visitar" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3202 -msgid "Color of unvisited links" -msgstr "Cor dos links por visitar" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3215 -msgid "Visited Link Color" -msgstr "Cor do Link Visitado" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3216 -msgid "Color of visited links" -msgstr "Cor dos links visitados" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3230 -msgid "Wide Separators" -msgstr "Separadores Largos" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3231 -msgid "" -"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " -"instead of a line" -msgstr "" -"Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser " -"desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3245 -msgid "Separator Width" -msgstr "Largura do Separador" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3246 -msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3260 -msgid "Separator Height" -msgstr "Altura do Separador" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3261 -msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" -msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3275 -msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" -msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3276 -msgid "The length of horizontal scroll arrows" -msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3290 -msgid "Vertical Scroll Arrow Length" -msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3291 -msgid "The length of vertical scroll arrows" -msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298 -msgid "Width of text selection handles" -msgstr "Largura dos manipuladores de selecção de texto" - -#: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304 -msgid "Height of text selection handles" -msgstr "Altura dos manipuladores de selecção de texto" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:619 -msgid "Window Type" -msgstr "Tipo de Janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:620 -msgid "The type of the window" -msgstr "O tipo da janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:628 -msgid "Window Title" -msgstr "Título da Janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:629 -msgid "The title of the window" -msgstr "O título da janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:636 -msgid "Window Role" -msgstr "Papel da Janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:637 -msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:653 -msgid "Startup ID" -msgstr "ID de Início" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:654 -msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-" -"notification" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:662 -msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:669 -msgid "Modal" -msgstr "Modal" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:670 -msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" -msgstr "" -"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto " -"esta estiver aberta)" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:677 -msgid "Window Position" -msgstr "Posição da Janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:678 -msgid "The initial position of the window" -msgstr "A posição inicial da janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:686 -msgid "Default Width" -msgstr "Largura por Omissão" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:687 -msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:696 -msgid "Default Height" -msgstr "Altura por Omissão" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:697 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "" -"A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:706 -msgid "Destroy with Parent" -msgstr "Destruir com Pai" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:707 -msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:721 -msgid "Hide the titlebar during maximization" -msgstr "Esconder a barra de título ao maximizar" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:722 -msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" -msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser escondida ao maximizar a janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:730 -msgid "Icon for this window" -msgstr "Ícone para esta janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:748 -msgid "Mnemonics Visible" -msgstr "Mnemónicas Visíveis" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:749 -msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" -msgstr "Se as mnemónicas são actualmente visíveis nesta janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:767 -msgid "Focus Visible" -msgstr "Foco Visível" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:768 -msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" -msgstr "Se os rectângulos de foco são actualmente visíveis nesta janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:784 -msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:799 -msgid "Is Active" -msgstr "Está Activa" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:800 -msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela actualmente activa" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:807 -msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "Foco no Nível de Topo" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:808 -msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:815 -msgid "Type hint" -msgstr "Dica de tipo" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:816 -msgid "" -"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -"and how to treat it." -msgstr "" -"Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é " -"esta e como a tratar." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:824 -msgid "Skip taskbar" -msgstr "Ignorar barra de tarefas" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:825 -msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:832 -msgid "Skip pager" -msgstr "Ignorar pager" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:833 -msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:840 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgente" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:841 -msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." -msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:855 -msgid "Accept focus" -msgstr "Aceitar foco" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:856 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:870 -msgid "Focus on map" -msgstr "Focar ao mapear" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:871 -msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:885 -msgid "Decorated" -msgstr "Decorada" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:886 -msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:900 -msgid "Deletable" -msgstr "Apagável" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:901 -msgid "Whether the window frame should have a close button" -msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:920 -msgid "Resize grip" -msgstr "Manípulo de redimensionamento" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:921 -msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" -msgstr "" -"Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:935 -msgid "Resize grip is visible" -msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:936 -msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." -msgstr "" -"Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível." - -#: ../gtk/gtkwindow.c:952 -msgid "Gravity" -msgstr "Gravidade" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:953 -msgid "The window gravity of the window" -msgstr "A gravidade da janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:970 -msgid "Transient for Window" -msgstr "Transitório para Janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:971 -msgid "The transient parent of the dialog" -msgstr "O pai transitório do diáligo" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:991 -msgid "Attached to Widget" -msgstr "Anexado ao Widget" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:992 -msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "O widget ao qual a janela está anexada" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1007 -msgid "Opacity for Window" -msgstr "Opacidade da Janela" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 -msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" -msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019 -msgid "Width of resize grip" -msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025 -msgid "Height of resize grip" -msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1047 -msgid "GtkApplication" -msgstr "GtkApplication" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:1048 -msgid "The GtkApplication for the window" -msgstr "A GtkApplication da janela" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 -msgid "Color Profile Title" -msgstr "Título do Perfil de Cor" - -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 -msgid "The title of the color profile to use" -msgstr "O título do perfil de cor a utilizar" - -#~ msgid "Specified type" -#~ msgstr "Tipo especificado" - -#~ msgid "The type of values after parsing" -#~ msgstr "O tipo de valores após processamento" - -#~ msgid "Computed type" -#~ msgstr "Tipo calculado" - -#~ msgid "The type of values after style lookup" -#~ msgstr "O tipo de valores após procura de estilo" - -#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" -#~ msgstr "" -#~ "VERDADEIRO se as caixas de selecção de configuração de página estão " -#~ "embutidas no GtkPrintDialog" - -#~ msgid "Event base" -#~ msgstr "Base de eventos" - -#~ msgid "Event base for XInput events" -#~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput" - -#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -#~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor" - -#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -#~ msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor" - -#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -#~ msgstr "" -#~ "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor" - -#~ msgid "" -#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " -#~ "it defaults to the URL" -#~ msgstr "" -#~ "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver " -#~ "definida, por omissão será o URL" - -#~ msgid "Tab pack type" -#~ msgstr "Tipo de arrumação de separadores" - -#~ msgid "Update policy" -#~ msgstr "Política de actualização" - -#~ msgid "How the range should be updated on the screen" -#~ msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã" - -#~ msgid "Lower" -#~ msgstr "Inferior" - -#~ msgid "Lower limit of ruler" -#~ msgstr "Limite inferior da régua" - -#~ msgid "Upper" -#~ msgstr "Superior" - -#~ msgid "Upper limit of ruler" -#~ msgstr "Limite superior da régua" - -#~ msgid "Position of mark on the ruler" -#~ msgstr "Posição da marca na régua" - -#~ msgid "Max Size" -#~ msgstr "Tamanho Máx" - -#~ msgid "Maximum size of the ruler" -#~ msgstr "Tamanho máximo da régua" - -#~ msgid "Metric" -#~ msgstr "Métrica" - -#~ msgid "Number of steps" -#~ msgstr "Número de incrementos" - -#~ msgid "" -#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The " -#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see " -#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)." -#~ msgstr "" -#~ "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. " -#~ "Por omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo " -#~ "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)." - -#~ msgid "Animation duration" -#~ msgstr "Duração da animação" - -#~ msgid "" -#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" -#~ msgstr "" -#~ "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta " -#~ "completa" - -#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -#~ msgstr "" -#~ "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível " -#~ "de topo" - -#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -#~ msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget" - -#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" -#~ msgstr "Ajustamento Vertical para o widget" - -#~ msgid "" -#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " -#~ "for this viewport" -#~ msgstr "" -#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta " -#~ "vista" - -#~ msgid "" -#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " -#~ "this viewport" -#~ msgstr "" -#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta " -#~ "vista" - -#~ msgid "Extension events" -#~ msgstr "Eventos de extensão" - -#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -#~ msgstr "" -#~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe" - -#~ msgid "Loop" -#~ msgstr "Ciclo" - -#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" -#~ msgstr "Se a selecção deverá ou não voltar ao início após terminar" - -#~ msgid "Number of Channels" -#~ msgstr "Número de Canais" - -#~ msgid "The number of samples per pixel" -#~ msgstr "O número de amostras por pixel" - -#~ msgid "Colorspace" -#~ msgstr "Espaço de Cor" - -#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" -#~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas" - -#~ msgid "Has Alpha" -#~ msgstr "Tem Alfa" - -#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" -#~ msgstr "Se a imagem tem um canal alfa" - -#~ msgid "Bits per Sample" -#~ msgstr "Bits por Amostra" - -#~ msgid "The number of bits per sample" -#~ msgstr "O número de bits por amostra" - -#~ msgid "The number of columns of the pixbuf" -#~ msgstr "O número de colunas da imagem" - -#~ msgid "The number of rows of the pixbuf" -#~ msgstr "O número de linhas da imagem" - -#~ msgid "Rowstride" -#~ msgstr "Comprimento de Linha" - -#~ msgid "" -#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " -#~ "row" -#~ msgstr "" -#~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha " -#~ "seguinte" - -#~ msgid "Pixels" -#~ msgstr "Pixels" - -#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" -#~ msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem" - -#~ msgid "the GdkScreen for the renderer" -#~ msgstr "O GdkScreen para o renderizador" - -#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." -#~ msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório." - -#~ msgid "Has separator" -#~ msgstr "Tem separador" - -#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -#~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões" - -#~ msgid "Invisible char set" -#~ msgstr "Conjunto de caracteres invisível" - -#~ msgid "State Hint" -#~ msgstr "Dica de Estado" - -#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" -#~ msgstr "" -#~ "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo" - -#~ msgid "The GdkFont that is currently selected" -#~ msgstr "A GdkFont actualmente seleccionada" - -#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -#~ msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type" - -#~ msgid "Pixmap" -#~ msgstr "Pixmap" - -#~ msgid "A GdkPixmap to display" -#~ msgstr "Um GdkPixmap a apresentar" - -#~ msgid "A GdkImage to display" -#~ msgstr "Uma GdkImage a apresentar" - -#~ msgid "Mask" -#~ msgstr "Máscara" - -#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -#~ msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap" - -#~ msgid "Use separator" -#~ msgstr "Utilizar separador" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " -#~ "buttons" -#~ msgstr "" -#~ "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de " -#~ "mensagem" - -#~ msgid "Activity mode" -#~ msgstr "Modo de actividade" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " -#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " -#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " -#~ "take." -#~ msgstr "" -#~ "Se TRUE o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que " -#~ "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da actividade está " -#~ "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão " -#~ "demorar." - -#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" -#~ msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE durante o arrastar" - -#~ msgid "" -#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " -#~ "shadow IN while they are dragged" -#~ msgstr "" -#~ "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas " -#~ "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento" - -#~ msgid "Trough Side Details" -#~ msgstr "Detalhes da Calha" - -#~ msgid "" -#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " -#~ "drawn with different details" -#~ msgstr "" -#~ "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são " -#~ "desenhados com diferentes detalhes" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" -#~ "()" -#~ msgstr "" -#~ "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo " -#~ "gtk_recent_manager_get_items()" - -#~ msgid "Blinking" -#~ msgstr "Piscar" - -#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" -#~ msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar" - -#~ msgid "Background stipple mask" -#~ msgstr "Máscara de fundo do texto" - -#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -#~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto" - -#~ msgid "Foreground stipple mask" -#~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto" - -#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -#~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto" - -#~ msgid "Background stipple set" -#~ msgstr "Definição da máscara do fundo" - -#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" -#~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo" - -#~ msgid "Foreground stipple set" -#~ msgstr "Definição da máscara de 1º plano" - -#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -#~ msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano" - -#~ msgid "Row Ending details" -#~ msgstr "Detalhes do Final de Linha" - -#~ msgid "Enable extended row background theming" -#~ msgstr "Activar tema extendido de fundo de linha" - -#~ msgid "Draw Border" -#~ msgstr "Desenhar Margem" - -#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" -#~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar" - -#~ msgid "Allow Shrink" -#~ msgstr "Permitir Encolher" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " -#~ "the time a bad idea" -#~ msgstr "" -#~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como " -#~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia" - -#~ msgid "Allow Grow" -#~ msgstr "Permitir Crescer" - -#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -#~ msgstr "" -#~ "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu " -#~ "tamanho mínimo" - -#~ msgid "Enable arrow keys" -#~ msgstr "Activar teclas de cursor" - -#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -#~ msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens" - -#~ msgid "Always enable arrows" -#~ msgstr "Activar sempre cursor" - -#~ msgid "Obsolete property, ignored" -#~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada" - -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Sensibilidade à capitalização" - -#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" -#~ msgstr "" -#~ "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização" - -#~ msgid "Allow empty" -#~ msgstr "Permitir vazio" - -#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -#~ msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio" - -#~ msgid "Value in list" -#~ msgstr "Valor na lista" - -#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" -#~ msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista" - -#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -#~ msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre" - -#~ msgid "Minimum X" -#~ msgstr "X Mínimo" - -#~ msgid "Maximum X" -#~ msgstr "X Máximo" - -#~ msgid "Maximum possible X value" -#~ msgstr "Valor máximo possível para X" - -#~ msgid "Minimum Y" -#~ msgstr "Y Mínimo" - -#~ msgid "Minimum possible value for Y" -#~ msgstr "Valor mínimo possível para Y" - -#~ msgid "Maximum Y" -#~ msgstr "Y Máximo" - -#~ msgid "File System Backend" -#~ msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros" - -#~ msgid "Name of file system backend to use" -#~ msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar" - -#~ msgid "The currently selected filename" -#~ msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado" - -#~ msgid "Show file operations" -#~ msgstr "Apresentar operações de ficheiros" - -#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -#~ msgstr "" -#~ "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular " -#~ "ficheiros" - -#~ msgid "Tab Border" -#~ msgstr "Margem do Separador" - -#~ msgid "Width of the border around the tab labels" -#~ msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores" - -#~ msgid "Horizontal Tab Border" -#~ msgstr "Margem Horizontal do Separador" - -#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -#~ msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores" - -#~ msgid "Vertical Tab Border" -#~ msgstr "Margem Vertical do Separador" - -#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" -#~ msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores" - -#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -#~ msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo" - -#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" -#~ msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores" - -#~ msgid "User Data" -#~ msgstr "Dados do Utilizador" - -#~ msgid "Anonymous User Data Pointer" -#~ msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador" - -#~ msgid "The menu of options" -#~ msgstr "O menu de opções" - -#~ msgid "Size of dropdown indicator" -#~ msgstr "Tamanho do indicador de queda" - -#~ msgid "Spacing around indicator" -#~ msgstr "Espaçamento em torno do indicador" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -#~ msgstr "" -#~ "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está " -#~ "alocado" - -#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -#~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)" - -#~ msgid "Bar style" -#~ msgstr "Estilo da barra" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -#~ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)" - -#~ msgid "Activity Step" -#~ msgstr "Incremento de Actividade" - -#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)" - -#~ msgid "Activity Blocks" -#~ msgstr "Blocos de Actividade" - -#~ msgid "" -#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " -#~ "mode (Deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo " -#~ "actividade (Obsoleto)" - -#~ msgid "Discrete Blocks" -#~ msgstr "Blocos Discretos" - -#~ msgid "" -#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " -#~ "discrete style)" -#~ msgstr "" -#~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada " -#~ "no estilo discreto)" - -#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -#~ msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto" - -#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" -#~ msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto" - -#~ msgid "Line Wrap" -#~ msgstr "Quebrar Linha" - -#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -#~ msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget" - -#~ msgid "Word Wrap" -#~ msgstr "Quebrar Palavra" - -#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -#~ msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget" - -#~ msgid "Tooltips" -#~ msgstr "Dicas" - -#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" -#~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar activas" - -#~ msgid "The orientation of the toolbar" -#~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas" - -#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" -#~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões" - -#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" -#~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso" - -#~ msgid "" -#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " -#~ "text in the progress widget" -#~ msgstr "" -#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do " -#~ "texto no widget de progresso" - -#~ msgid "" -#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " -#~ "text in the progress widget" -#~ msgstr "" -#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto " -#~ "no widget de progresso" - -#~ msgid "Homogenous" -#~ msgstr "Homogéneo" - -#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" -#~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0" - -#~ msgid "Width In Chararacters" -#~ msgstr "Largura em Caracteres" - -#~ msgid "Row separator column" -#~ msgstr "Coluna de separação de linhas" - -#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators" -#~ msgstr "" -#~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são " -#~ "searadores" - -#~ msgid "ComboBox appareance" -#~ msgstr "Aparência da ComboBox" - -#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." -#~ msgstr "" -#~ "Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-" -#~ "Windows." - -#~ msgid "Folder Mode" -#~ msgstr "Modo Pasta" - -#~ msgid "Whether to select folders rather than files" -#~ msgstr "Se seleccionar pastas em vez de ficheiros" +# gtk+-properties's Portuguese Translation +# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gtk+ +# Distributed under the same licence as the gtk+-properties package +# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Nuno Ferreira , 1999. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 3.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-13 00:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-13 00:20+0000\n" +"Last-Translator: Duarte Loreto \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 +msgid "Display" +msgstr "Ecrã" + +#: ../gdk/gdkcursor.c:126 +msgid "Cursor type" +msgstr "Tipo de cursor" + +#: ../gdk/gdkcursor.c:127 +msgid "Standard cursor type" +msgstr "Tipo base de cursor" + +#: ../gdk/gdkcursor.c:135 +msgid "Display of this cursor" +msgstr "Ecrã deste cursor" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:109 +msgid "Device Display" +msgstr "Ecrã do Dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:110 +msgid "Display which the device belongs to" +msgstr "Ecrã a que o dispositivo pertence" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:124 +msgid "Device manager" +msgstr "Gestor de dispositivos" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:125 +msgid "Device manager which the device belongs to" +msgstr "Gestor de dispositivos a que o dispositivo pertence" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140 +msgid "Device name" +msgstr "Nome do dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:154 +msgid "Device type" +msgstr "Tipo do dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:155 +msgid "Device role in the device manager" +msgstr "Papel do dispositivo no gestor de dispositivos" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:171 +msgid "Associated device" +msgstr "Dispositivo associado" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:172 +msgid "Associated pointer or keyboard with this device" +msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:185 +msgid "Input source" +msgstr "Origem de entrada" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:186 +msgid "Source type for the device" +msgstr "Origem de entrada para este dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202 +msgid "Input mode for the device" +msgstr "Modo de entrada para o dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:217 +msgid "Whether the device has a cursor" +msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:218 +msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" +msgstr "" +"Se existe ou não um cursor visível a seguir os movimentos do dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233 +msgid "Number of axes in the device" +msgstr "Número de eixos no dispositivo" + +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171 +msgid "Display for the device manager" +msgstr "Ecrã para o gestor de dispositivos" + +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 +msgid "Default Display" +msgstr "Ecrã por Omissão" + +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "O ecrã por omissão do GDK" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:91 +msgid "Font options" +msgstr "Opções de fonte" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:92 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "As opções de fonte por omissão para o ecrã" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:99 +msgid "Font resolution" +msgstr "Resolução da fonte" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:100 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "A resolução das fontes no ecrã" + +#: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 +msgid "Opcode" +msgstr "Opcode" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117 +msgid "Opcode for XInput2 requests" +msgstr "Opcode para pedidos XInput2" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 +msgid "Major" +msgstr "Principal" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124 +msgid "Major version number" +msgstr "Número principal de versão" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 +msgid "Minor" +msgstr "Menor" + +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131 +msgid "Minor version number" +msgstr "Número menor de versão" + +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138 +msgid "Device ID" +msgstr "ID de Dispositivo" + +#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 +msgid "Device identifier" +msgstr "Identificador de dispositivo" + +#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 +msgid "Cell renderer" +msgstr "Renderizador de célula" + +#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 +msgid "The cell renderer represented by this accessible" +msgstr "O renderizador de célula representado por este acessível" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "Tem Controlo de Opacidade" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 +msgid "Whether the color seletor should allow setting opacity" +msgstr "Se o seletor de cor deverá ou não permitir definir a opacidade" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330 +msgid "Has palette" +msgstr "Tem paleta" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 +msgid "Current Color" +msgstr "Cor Atual" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 +msgid "The current color" +msgstr "A cor atual" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 +msgid "Current Alpha" +msgstr "Alfa Atual" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 " +"completamente opaco)" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367 +msgid "Current RGBA" +msgstr "RGBA Atual" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 +msgid "The current RGBA color" +msgstr "A cor RGBA atual" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138 +msgid "Color Selection" +msgstr "Seleção de Cor" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "A seleção de cor embutida no diálogo." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145 +msgid "OK Button" +msgstr "Botão OK" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "O botão OK do diálogo." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152 +msgid "Cancel Button" +msgstr "Botão Cancelar" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "O botão Cancelar do diálogo." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159 +msgid "Help Button" +msgstr "Botão Ajuda" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "O botão Ajuda do diálogo." + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450 +msgid "Font name" +msgstr "Nome de fonte" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "A expressão que representa esta fonte" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91 +msgid "Preview text" +msgstr "Antever texto" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "O texto a apresentar para demonstrar a fonte selecionada" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1064 +#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:628 ../gtk/gtkviewport.c:155 +msgid "Shadow type" +msgstr "Tipo de sombra" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "Aparência da sombra em torno do contentor" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 +msgid "Handle position" +msgstr "Posição do manipulador" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "Posição do manipulador relativamente ao widget filho" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 +msgid "Snap edge" +msgstr "Lado a anexar" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243 +msgid "" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" +msgstr "" +"Lado da caixa de manipulação que está alinhado com o ponto de anexação para " +"anexar a caixa de manipulação" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 +msgid "Snap edge set" +msgstr "Conjunto de lados a anexar" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "" +"Se utilizar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de " +"handle_position" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 +msgid "Child Detached" +msgstr "Filho Desanexado" + +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260 +msgid "" +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." +msgstr "" +"Um valor boleano que indica se a caixa de manipulação do filho está anexada " +"ou desanexada." + +#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474 +msgid "Style context" +msgstr "Contexto de estilo" + +#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475 +msgid "GtkStyleContext to get style from" +msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191 +msgid "Rows" +msgstr "Linhas" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "O número de linhas na tabela" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "O número de colunas na tabela" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392 +msgid "Row spacing" +msgstr "Espaçamento de linha" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399 +msgid "Column spacing" +msgstr "Espaçamento de coluna" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:560 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Homogéneo" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "Se TRUE, as células da tabela têm todas a mesma largura/altura" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420 +msgid "Left attachment" +msgstr "Anexar à esquerda" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242 +msgid "Right attachment" +msgstr "Anexar à direita" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427 +msgid "Top attachment" +msgstr "Anexar ao topo" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "Anexar ao fundo" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263 +msgid "Horizontal options" +msgstr "Opções horizontais" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270 +msgid "Vertical options" +msgstr "Opções verticais" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Espaçamento horizontal" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"O espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos à esquerda e " +"direita, em pixels" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 +msgid "Vertical padding" +msgstr "Espaçamento vertical" + +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Espaço extra a colocar entre o filho e os seus vizinhos acima e abaixo, em " +"pixels" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 +msgid "Program name" +msgstr "Nome da aplicação" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" +msgstr "" +"O nome da aplicação. Se não estiver definido, por omissão será " +"g_get_application_name()" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302 +msgid "Program version" +msgstr "Versão da aplicação" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 +msgid "The version of the program" +msgstr "A versão da aplicação" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 +msgid "Copyright string" +msgstr "Declaração de copyright" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "Informação de copyright da aplicação" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 +msgid "Comments string" +msgstr "Texto de comentários" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 +msgid "Comments about the program" +msgstr "Comentários sobre a aplicação" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 +msgid "License Type" +msgstr "Tipo de Licença" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 +msgid "The license type of the program" +msgstr "O tipo de licença da aplicação" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 +msgid "Website URL" +msgstr "URL da Página Web" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "O URL do link para a página web da aplicação" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418 +msgid "Website label" +msgstr "Etiqueta da página web" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 +msgid "The label for the link to the website of the program" +msgstr "A etiqueta do link para a página web da aplicação" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "Uma lista com os autores da aplicação" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 +msgid "Documenters" +msgstr "Documentadores" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "Lista de pessoas que elaboraram a documentação da aplicação" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 +msgid "Artists" +msgstr "Artistas" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "Lista de pessoas que contribuíram com arte para a aplicação" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 +msgid "Translator credits" +msgstr "Créditos de tradução" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "" +"Créditos para os tradutores. Esta expressão deverá ser marcada como " +"traduzível" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 +msgid "Logo" +msgstr "Logotipo" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "" +"Um logotipo para a caixa \"sobre\". Se não estiver definido, por omissão " +"será o resultado de gtk_window_get_default_icon_list()" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "Nome do Ícone de Logotipo" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "Um nome de ícone a utilizar como logotipo para a caixa \"sobre\"." + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 +msgid "Wrap license" +msgstr "Quebra de linha na licença" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "Se quebrar ou não o texto da licença." + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "Área de Atalho" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "A área a ser monitorizada para alterações de atalho" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "Widget Atalho" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "O widget a ser monitorizado para alterações de atalho" + +#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: ../gtk/gtkaccessible.c:159 +msgid "The widget referenced by this accessible." +msgstr "O widget referenciado por este acessível." + +#: ../gtk/gtkactionable.c:70 +msgid "action name" +msgstr "nome da ação" + +#: ../gtk/gtkactionable.c:71 +msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" +msgstr "O nome da ação associada, tal como 'apl.sair'" + +#: ../gtk/gtkactionable.c:75 +msgid "action target value" +msgstr "valor do alvo da ação" + +#: ../gtk/gtkactionable.c:76 +msgid "The parameter for action invocations" +msgstr "O parâmtro para as invocações da ação" + +#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123 +#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../gtk/gtkaction.c:221 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "Um nome único para a ação." + +#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288 +#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: ../gtk/gtkaction.c:240 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "" +"A etiqueta utilizada para itens de menu e botões que ativam esta ação." + +#: ../gtk/gtkaction.c:256 +msgid "Short label" +msgstr "Etiqueta abreviada" + +#: ../gtk/gtkaction.c:257 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "" +"Uma etiqueta abreviada que poderá ser utilizada em botões de barra de " +"ferramentas." + +#: ../gtk/gtkaction.c:265 +msgid "Tooltip" +msgstr "Dica" + +#: ../gtk/gtkaction.c:266 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "Uma dica para esta ação." + +#: ../gtk/gtkaction.c:281 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Ícone Base" + +#: ../gtk/gtkaction.c:282 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "O ícone base apresentado em widgets que representem esta ação." + +#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263 +msgid "GIcon" +msgstr "GIcon" + +#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 +#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "O GIcon a ser apresentado" + +#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 +#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 +#: ../gtk/gtkwindow.c:773 +msgid "Icon Name" +msgstr "Nome do Ícone" + +#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 +#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "O nome do ícone do tema de ícones" + +#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "Visível quando horizontal" + +#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "" +"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " +"tem uma orientação horizontal" + +#: ../gtk/gtkaction.c:347 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "Visível quando a transbordar" + +#: ../gtk/gtkaction.c:348 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "" +"Quando VERDADEIRO, proxies de item de menu para esta ação são representadas " +"no menu de transbordo da barra de ferramentas." + +#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "Visível quando vertical" + +#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "" +"Se o item de barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " +"tem uma orientação vertical" + +#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205 +msgid "Is important" +msgstr "É importante" + +#: ../gtk/gtkaction.c:364 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" +"Se a ação é ou não considerada importante. Quando VERDADEIRO, proxies de " +"item de ferramenta para esta ação apresentam texto em modo " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." + +#: ../gtk/gtkaction.c:372 +msgid "Hide if empty" +msgstr "Esconder se vazio" + +#: ../gtk/gtkaction.c:373 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "" +"Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta ação são escondidas." + +#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1018 +msgid "Sensitive" +msgstr "Sensível" + +#: ../gtk/gtkaction.c:380 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "Se a ação está ou não ativa." + +#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1011 +msgid "Visible" +msgstr "Visível" + +#: ../gtk/gtkaction.c:387 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "Se a ação está ou não visível." + +#: ../gtk/gtkaction.c:393 +msgid "Action Group" +msgstr "Grupo de Ação" + +#: ../gtk/gtkaction.c:394 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" +"O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para " +"utilização interna)." + +#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192 +msgid "Always show image" +msgstr "Apresentar sempre a imagem" + +#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "Se a imagem será ou não sempre visível" + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229 +msgid "A name for the action group." +msgstr "Um nome para o grupo da ação." + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "Se o grupo de ação está ou não ativo." + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "Se o grupo de ação está ou não visível." + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249 +msgid "Accelerator Group" +msgstr "Grupo do Atalho" + +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:250 +msgid "The accelerator group the actions of this group should use." +msgstr "O atalho de grupo que as ações deste grupo deverão utilizar." + +#: ../gtk/gtkactivatable.c:287 +msgid "Related Action" +msgstr "Ação Relacionada" + +#: ../gtk/gtkactivatable.c:288 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "" +"A ação que este activável vai ativar e da qual vai receber atualizações" + +#: ../gtk/gtkactivatable.c:310 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "Utilizar a Aparência da Ação" + +#: ../gtk/gtkactivatable.c:311 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "Se utilizar as propriedades da aparência das ações relacionadas" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:122 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "O valor do ajustamento" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:138 +msgid "Minimum Value" +msgstr "Valor Mínimo" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:139 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "O valor mínimo do ajustamento" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:158 +msgid "Maximum Value" +msgstr "Valor Máximo" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:159 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "O valor máximo do ajustamento" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:175 +msgid "Step Increment" +msgstr "Intervalo de Incremento" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:176 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "O intervalo de incremento do ajustamento" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:192 +msgid "Page Increment" +msgstr "Incremento de Página" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:193 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "O incremento de página do ajustamento" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:212 +msgid "Page Size" +msgstr "Tamanho da Página" + +#: ../gtk/gtkadjustment.c:213 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "O tamanho da página do ajustamento" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:135 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "Alinhamento horizontal" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "" +"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, " +"1.0 é alinhado à direita" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:145 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "Alinhamento vertical" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "" +"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 " +"é alinhado ao fundo" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:154 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "Escala horizontal" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:155 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Se o espaço horizontal disponível é maior do que o necessário para o filho, " +"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:163 +msgid "Vertical scale" +msgstr "Escala vertical" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:164 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Se o espaço vertical disponível é maior do que o necessário para o filho, " +"quanto utilizar. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa todo" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:181 +msgid "Top Padding" +msgstr "Espaçamento no Topo" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:182 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "O espaçamento a inserir no topo do filho." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:198 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "Espaçamento no Fundo" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:199 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "O espaçamento a inserir no fundo do filho." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:215 +msgid "Left Padding" +msgstr "Espaçamento à Esquerda" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:216 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "O espaçamento a inserir à esquerda do filho." + +#: ../gtk/gtkalignment.c:232 +msgid "Right Padding" +msgstr "Espaçamento à Direita" + +#: ../gtk/gtkalignment.c:233 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho." + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614 +msgid "Include an 'Other…' item" +msgstr "Incluir um item 'Outro…'" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 +msgid "" +"Whether the combobox should include an item that triggers a " +"GtkAppChooserDialog" +msgstr "" +"Se a caixa de seleção exclusiva deverá incluir um item que despolete um " +"GtkAppChooserDialog" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631 +msgid "Show default item" +msgstr "Apresentar o item por omissão" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 +msgid "Whether the combobox should show the default application on top" +msgstr "" +"Se a caixa de seleção exclusiva deverá ou não apresentar a aplicação por " +"omissão no topo" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757 +msgid "Heading" +msgstr "Cabeçalho" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758 +msgid "The text to show at the top of the dialog" +msgstr "O texto a apresentar no topo do diálogo" + +#: ../gtk/gtkappchooser.c:73 +msgid "Content type" +msgstr "Tipo de conteúdo" + +#: ../gtk/gtkappchooser.c:74 +msgid "The content type used by the open with object" +msgstr "O tipo de conteúdo utilizado pelo objeto 'abrir com'" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743 +msgid "GFile" +msgstr "GFile" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744 +msgid "The GFile used by the app chooser dialog" +msgstr "O GFile utilizado pelo diálogo de seleção de aplicação" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026 +msgid "Show default app" +msgstr "Apresentar a aplicação por omissão" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027 +msgid "Whether the widget should show the default application" +msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar a aplicação por omissão" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041 +msgid "Show recommended apps" +msgstr "Apresentar aplicações recomendadas" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042 +msgid "Whether the widget should show recommended applications" +msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações recomendadas" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 +msgid "Show fallback apps" +msgstr "Apresentar aplicações de recurso" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 +msgid "Whether the widget should show fallback applications" +msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar aplicações de recurso" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069 +msgid "Show other apps" +msgstr "Apresentar outras aplicações" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070 +msgid "Whether the widget should show other applications" +msgstr "Se o widget deverá ou não apresentar outras aplicações" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083 +msgid "Show all apps" +msgstr "Apresentar todas as aplicações" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084 +msgid "Whether the widget should show all applications" +msgstr "Se o wisget deverá ou não apresentar todas as aplicações" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098 +msgid "Widget's default text" +msgstr "Texto por omuissão do widget" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099 +msgid "The default text appearing when there are no applications" +msgstr "O texto por omissão que é apresentado quando não existem aplicações" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:738 +msgid "Register session" +msgstr "Registar sessão" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:739 +msgid "Register with the session manager" +msgstr "Registar junto do gestor de sessões" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:744 +msgid "Application menu" +msgstr "Menu da aplicação" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:745 +msgid "The GMenuModel for the application menu" +msgstr "O GMenuModel para o menu da aplicação" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:751 +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de menu" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:752 +msgid "The GMenuModel for the menubar" +msgstr "O GMenuModel para a barra de menu" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:758 +msgid "Ative window" +msgstr "Janela ativa" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:759 +msgid "The window which most recently had focus" +msgstr "A janela mais recentemente possuiu o foco" + +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989 +msgid "Show a menubar" +msgstr "Apresentar uma barra de menu" + +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990 +msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" +msgstr "" +"VERDADEIRO para que seja apresentada uma barra de menu no topo da janela" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:110 +msgid "Arrow direction" +msgstr "Direção da seta" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:111 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "A direção em que a seta deverá apontar" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:119 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "Sombra da seta" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:120 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "Aparência da sombra à volta da seta" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:784 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "Escala da Seta" + +#: ../gtk/gtkarrow.c:128 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1206 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Alinhamento Horizontal" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "Alinhamento X do filho" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1222 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Alinhamento Vertical" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "Alinhamento Y do filho" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121 +msgid "Ratio" +msgstr "Rácio" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128 +msgid "Obey child" +msgstr "Obedecer ao filho" + +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "Forçar o rácio de aparência para coincidir com o da moldura do filho" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:315 +msgid "Header Padding" +msgstr "Espaçamento do Cabeçalho" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:316 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "Número de pixels em torno do cabeçalho." + +#: ../gtk/gtkassistant.c:323 +msgid "Content Padding" +msgstr "Espaçamento do Conteúdo" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:324 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "Número de pixels em torno das páginas de conteúdo." + +#: ../gtk/gtkassistant.c:340 +msgid "Page type" +msgstr "Tipo de página" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:341 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "O tipo de página de assistente" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:356 +msgid "Page title" +msgstr "Título da página" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:357 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "O título da página de assistente" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:374 +msgid "Header image" +msgstr "Imagem de cabeçalho" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:375 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "Imagem de cabeçalho para a página de assistente" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:391 +msgid "Sidebar image" +msgstr "Imagem da barra lateral" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:392 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "Imagem da barra lateral da página de assistente" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:408 +msgid "Page complete" +msgstr "Página terminada" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:409 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "Se todos os campos obrigatórios da página foram ou não preenchidos" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:158 +msgid "Minimum child width" +msgstr "Largura mínima do filho" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:159 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:167 +msgid "Minimum child height" +msgstr "Altura mínima do filho" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:168 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:176 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "Largura de espaçamento interno do filho" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:177 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho de cada lado" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:185 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "Altura de espaçamento interno do filho" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:186 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "Quanto aumentar o tamanho do filho no topo e fundo" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:194 +msgid "Layout style" +msgstr "Estilo de disposição" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:195 +msgid "" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " +"start and end" +msgstr "" +"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são afastados, " +"extremos, início e fim" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:203 +msgid "Secondary" +msgstr "Secundário" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:204 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." +"g., help buttons" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, " +"por ex., botões de ajuda" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:211 +msgid "Non-Homogeneous" +msgstr "Não-Homogéneo" + +#: ../gtk/gtkbbox.c:212 +msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" +msgstr "Se VERDADEIRO, o filho não será sujeito a dimensionamento homogéneo" + +#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 +#: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaçamento" + +#: ../gtk/gtkbox.c:241 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "A quantidade de espaço entre filhos" + +#: ../gtk/gtkbox.c:251 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho" + +#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:552 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" + +#: ../gtk/gtkbox.c:272 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "Se o filho deverá ou não receber espaço extra quando o pai cresce" + +#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 +msgid "Fill" +msgstr "Preencher" + +#: ../gtk/gtkbox.c:289 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "" +"Se o espaço extra dado ao filho deverá ser alocado ao filho ou utilizado " +"como espaçamento" + +#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 +msgid "Padding" +msgstr "Espaçamento" + +#: ../gtk/gtkbox.c:297 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "Espaço extra para colocar entre o filho e os seus vizinhos, em pixels" + +#: ../gtk/gtkbox.c:303 +msgid "Pack type" +msgstr "Tipo de arrumação" + +#: ../gtk/gtkbox.c:304 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" +"Um GtkPackType indicando se o filho é arrumado com referência ao início ou " +"fim do pai" + +#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "O índice do filho no pai" + +#: ../gtk/gtkbuilder.c:307 +msgid "Translation Domain" +msgstr "Domínio de Tradução" + +#: ../gtk/gtkbuilder.c:308 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "O domínio de tradução utilizado pelo gettext" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:233 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "" +"Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget " +"etiqueta" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 +msgid "Use underline" +msgstr "Utilizar sublinhado" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá " +"ser utilizador como tecla de atalho" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173 +msgid "Use stock" +msgstr "Utilizar base" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:249 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "" +"Se definido, a etiqueta é utilizada para selecionar um item base em vez de " +"ser apresentada" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:854 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425 +msgid "Focus on click" +msgstr "Focar ao premir" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Se o botão fica ou não com o foco ao ser premido com o rato" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:264 +msgid "Border relief" +msgstr "Relevo da margem" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:265 +msgid "The border relief style" +msgstr "O estilo de relevo da margem" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:282 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "Alinhamento horizontal do filho" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:301 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "Alinhamento vertical do filho" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158 +msgid "Image widget" +msgstr "Widget de imagem" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:319 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto do botão" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:333 +msgid "Image position" +msgstr "Posição da imagem" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:334 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "A posição da imagem relativamente ao texto" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:476 +msgid "Default Spacing" +msgstr "Espaçamento por Omissão" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:477 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:491 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "Espaçamento por Omissão Externo" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:492 +msgid "" +"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +"the border" +msgstr "" +"Espaçamento extra a adicionar a botões GTK_CAN_DEFAULT que são sempre " +"desenhados fora da margem" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:497 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "Deslocamento X do Filho" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:498 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "Quão longe na direção x mover o filho quando o botão é solto" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:505 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "Deslocamento Y do Filho" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:506 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "Quão longe na direção y mover o filho quando o botão é solto" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:522 +msgid "Displace focus" +msgstr "Deslocar o foco" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:523 +msgid "" +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" +msgstr "" +"Se as propriedades child_displacement_x/_y deverão ou não também afetar o " +"retângulo de foco" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941 +msgid "Inner Border" +msgstr "Margem Interior" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:540 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "Margem entre os limites do botão e o filho." + +#: ../gtk/gtkbutton.c:553 +msgid "Image spacing" +msgstr "Espaçamento da imagem" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:554 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "Espaço em pixels entre a imagem e a etiqueta" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:469 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:470 +msgid "The selected year" +msgstr "O ano selecionado" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:483 +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:484 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "O mês selecionado (como um número entre 0 e 11)" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:498 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:499 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" +"O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a " +"seleção de dia atual)" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:513 +msgid "Show Heading" +msgstr "Apresentar Cabeçalho" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:514 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "Se VERDADEIRO, é apresentado um cabeçalho" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:528 +msgid "Show Day Names" +msgstr "Apresentar Nomes de Dias" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:529 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os nomes dos dias" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:542 +msgid "No Month Change" +msgstr "Não Alterar Mês" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:543 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não poderá ser alterado" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:557 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "Apresentar os Números de Semanas" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:558 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os números das semanas" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:573 +msgid "Details Width" +msgstr "Largura dos Detalhes" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:574 +msgid "Details width in characters" +msgstr "Largura dos detalhes em carateres" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:589 +msgid "Details Height" +msgstr "Altura dos Detalhes" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:590 +msgid "Details height in rows" +msgstr "Altrua dos detalhes em linhas" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:606 +msgid "Show Details" +msgstr "Apresentar Detalhes" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:607 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "Se VERDADEIRO, são apresentados os detalhes" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:619 +msgid "Inner border" +msgstr "Margem interior" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:620 +msgid "Inner border space" +msgstr "Espaço da margem interior" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:631 +msgid "Vertical separation" +msgstr "Separação vertical" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:632 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos do dia e a área principal" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:643 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "Separação horizontal" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:644 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "Espaçamento entre os cabeçalhos da semana e a área principal" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "Espaço inserido entre células" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336 +msgid "Whether the cell expands" +msgstr "Se a célula expande" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351 +msgid "Align" +msgstr "Alinhar" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352 +msgid "Whether cell should align with adjacent rows" +msgstr "Se a célula deverá alinhar com as linhas adjacentes" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368 +msgid "Fixed Size" +msgstr "Tamanho Fixo" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369 +msgid "Whether cells should be the same size in all rows" +msgstr "Se as células deverão ser do mesmo tamanho em todas as linhas" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385 +msgid "Pack Type" +msgstr "Tipo de Arrumação" + +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " +"start or end of the cell area" +msgstr "" +"Um GtkPackType indicando se a célula é arrumada com referência ao início ou " +"fim da área da célula" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:803 +msgid "Focus Cell" +msgstr "Célula com Foco" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:804 +msgid "The cell which currently has focus" +msgstr "A célula que atualmente possui o foco" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:822 +msgid "Edited Cell" +msgstr "Célula em Edição" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:823 +msgid "The cell which is currently being edited" +msgstr "A célula que está atualmente a ser editada" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:841 +msgid "Edit Widget" +msgstr "Widget de Edição" + +#: ../gtk/gtkcellarea.c:842 +msgid "The widget currently editing the edited cell" +msgstr "O widget que está a editar a célula atualmente em edição" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117 +msgid "Area" +msgstr "Área" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118 +msgid "The Cell Area this context was created for" +msgstr "A Área de Célula para a qual este contexto foi criado" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 +msgid "Minimum Width" +msgstr "Largura Mínima" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154 +msgid "Minimum cached width" +msgstr "Largura mínima em cache" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191 +msgid "Minimum Height" +msgstr "Altura Mínima" + +#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192 +msgid "Minimum cached height" +msgstr "Altura mínima em cache" + +#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "Edição Cancelada" + +#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "Indica que a edição foi cancelada" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Tecla de atalho" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "O valor de tecla do atalho" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Modificadores do atalho" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "A máscara de modificadores do atalho" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Código de tecla do atalho" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "O código de tecla, ao nível do hardware, do atalho" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Modo de Atalho" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "O tipo de atalhos" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 +msgid "mode" +msgstr "modo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "Modo editável do CellRenderer" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289 +msgid "visible" +msgstr "visível" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 +msgid "Display the cell" +msgstr "Apresentar a célula" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "Apresentar a sensibilidade da célula" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 +msgid "xalign" +msgstr "alinh x" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305 +msgid "The x-align" +msgstr "O alinhamento-x" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314 +msgid "yalign" +msgstr "alinh y" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315 +msgid "The y-align" +msgstr "O alinhamento-y" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324 +msgid "xpad" +msgstr "Espaç x" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325 +msgid "The xpad" +msgstr "O espaçamento x" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334 +msgid "ypad" +msgstr "Espaç y" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335 +msgid "The ypad" +msgstr "O espaçamento y" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344 +msgid "width" +msgstr "largura" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345 +msgid "The fixed width" +msgstr "A largura fixa" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354 +msgid "height" +msgstr "altura" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355 +msgid "The fixed height" +msgstr "A altura fixa" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364 +msgid "Is Expander" +msgstr "É Expansor" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365 +msgid "Row has children" +msgstr "Linha tem filhos" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373 +msgid "Is Expanded" +msgstr "Está Expandido" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381 +msgid "Cell background color name" +msgstr "Nome da cor de fundo da célula" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "Cor de fundo da célula como uma expressão" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396 +msgid "Cell background color" +msgstr "Cor de fundo da célula" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410 +msgid "Cell background RGBA color" +msgstr "Cor RGBA de fundo da célula" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411 +msgid "Cell background color as a GdkRGBA" +msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkRGBA" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418 +msgid "Editing" +msgstr "A editar" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "Se o renderizador de célula está ou não atualmente em modo de edição" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427 +msgid "Cell background set" +msgstr "Conjunto de fundo da célula" + +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428 +msgid "Whether the cell background color is set" +msgstr "Se a cor de fundo da célula está ou não definida" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "" +"O modelo que contém os valores possíveis para a caixa de seleção única" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 +msgid "Text Column" +msgstr "Coluna de Texto" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:921 +msgid "Has Entry" +msgstr "Possui Entrada" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "" +"Se FALSO, não permitir a introdução de expressões que não as selecionadas" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "Objeto Pixbuf" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "O pixbuf a renderizar" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Pixbuf de Expansor Aberto" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "Pixbuf para um expansor aberto" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Pixbuf de Expansor Fechado" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "Pixbuf para um expansor fechado" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:239 +msgid "Stock ID" +msgstr "ID Base" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "O ID base do ícone base a renderizar" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193 +msgid "Detail" +msgstr "Detalhe" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "Detalhe de renderização a passar ao motor de temas" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 +msgid "Follow State" +msgstr "Seguir o Estado" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 +msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "Se a imagem renderizada deverá ser colorida de acordo com o estado" + +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308 +#: ../gtk/gtkwindow.c:719 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "Valor da barra de progresso" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "Texto na barra de progresso" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143 +msgid "Pulse" +msgstr "Impulso" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." +msgstr "" +"Definir com valores positivos para indicar que algum progresso foi realizado " +"mas não se sabe quanto." + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195 +msgid "Text x alignment" +msgstr "Alinhamento x do texto" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"O alinhamento horizontal de texto, de 0 (esquerda) até 1 (direita). " +"Invertido para disposições RTL (direita para a esquerda)." + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212 +msgid "Text y alignment" +msgstr "Alinhamento y do texto" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "O alinhamento vertical de texto, de 0 (topo) até 1 (fundo)." + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 ../gtk/gtkrange.c:432 +msgid "Inverted" +msgstr "Inverter" + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:150 +msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" +msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336 +msgid "Adjustment" +msgstr "Ajustamento" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 +msgid "Climb rate" +msgstr "Rácio de incremento" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "O rácio de acelaração quando se mantém um botão premido" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354 +msgid "Digits" +msgstr "Dígitos" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "O número de casas decimais a apresentar" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 +#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814 +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173 +#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 +msgid "Ative" +msgstr "Ativo" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 +msgid "Whether the spinner is ative (ie. shown) in the cell" +msgstr "Se o botão giratório está ativo (isto é, visível) na célula" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "Incremento do botão giratório" + +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do botão giratório" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256 +msgid "Text to render" +msgstr "Texto a renderizar" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 +msgid "Markup" +msgstr "Marcado" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "Texto marcado a renderizar" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410 +#: ../gtk/gtklabel.c:728 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "Modo de parágrafo único" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" +msgstr "Se manter ou não o texto todo num único parágrafo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189 +#: ../gtk/gtktexttag.c:203 +msgid "Background color name" +msgstr "Nome de cor de fundo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190 +#: ../gtk/gtktexttag.c:204 +msgid "Background color as a string" +msgstr "Cor de fundo como uma expressão" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204 +#: ../gtk/gtktexttag.c:218 +msgid "Background color" +msgstr "Cor de fundo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205 +#: ../gtk/gtktexttag.c:219 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 +msgid "Background color as RGBA" +msgstr "Cor de fundo como RGBA" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219 +#: ../gtk/gtktexttag.c:234 +msgid "Background color as a GdkRGBA" +msgstr "Cor de fundo como uma GdkRGBA" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249 +msgid "Foreground color name" +msgstr "Nome de cor de 1º plano" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135 +msgid "Foreground color" +msgstr "Cor de 1º plano" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 +msgid "Foreground color as RGBA" +msgstr "Cor de 1º plano como RGBA" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280 +msgid "Foreground color as a GdkRGBA" +msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755 +#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704 +msgid "Editable" +msgstr "Editável" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297 +#: ../gtk/gtktextview.c:705 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66 +#: ../gtk/gtktexttag.c:313 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "Descrição da fonte como uma expressão, por ex. \"Sans Italic 12\"" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79 +#: ../gtk/gtktexttag.c:321 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328 +msgid "Font family" +msgstr "Família de fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 +#: ../gtk/gtktexttag.c:336 +msgid "Font style" +msgstr "Estilo de fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 +#: ../gtk/gtktexttag.c:345 +msgid "Font variant" +msgstr "Variante de fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 +#: ../gtk/gtktexttag.c:354 +msgid "Font weight" +msgstr "Peso da fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 +#: ../gtk/gtktexttag.c:365 +msgid "Font stretch" +msgstr "Esticar da fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 +#: ../gtk/gtktexttag.c:374 +msgid "Font size" +msgstr "Tamanho da fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394 +msgid "Font points" +msgstr "Pontos de fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395 +msgid "Font size in points" +msgstr "Tamanho da fonte em pontos" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384 +msgid "Font scale" +msgstr "Escala de fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 +msgid "Font scaling fator" +msgstr "Fator de escala da fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463 +msgid "Rise" +msgstr "Ascenção" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" +"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção " +"for negativa)" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Riscar" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "Se riscar ou não o texto" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhar" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "Estilo do sublinhado para este texto" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" +"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo " +"como uma dica ao renderizar o texto. Se não compreende este parâmetro, " +"provavelmente não necessita dele." + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217 +msgid "Ellipsize" +msgstr "Reticências" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"O local preferido onde colocar reticências na expressão, se o renderizador " +"de célula não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 +#: ../gtk/gtklabel.c:874 +msgid "Width In Characters" +msgstr "Largura Em Carateres" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "A largura desejada da etiqueta, em carateres" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "Largura Máxima em Carateres" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 +msgid "The maximum width of the cell, in characters" +msgstr "A largura máxima de uma célula, em carateres" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Modo de quebra" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Como quebrar o texto em múltiplas linhas, se o renderizador de célula não " +"possuir espaço suficiente para apresentar o texto completo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743 +msgid "Wrap width" +msgstr "Largura de quebra" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "A largura à qual o texto é quebrado" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 +msgid "Alignment" +msgstr "Alinhamento" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 +msgid "How to align the lines" +msgstr "Como alinhas as linhas" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007 +msgid "Placeholder text" +msgstr "Texto de exemplo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 +msgid "Text rendered when an editable cell is empty" +msgstr "Texto renderizado quando a célula editável está vazia" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323 +#: ../gtk/gtktexttag.c:625 +msgid "Background set" +msgstr "Afetar fundo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324 +#: ../gtk/gtktexttag.c:626 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633 +msgid "Foreground set" +msgstr "Afetar 1º plano" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de 1º plano" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637 +msgid "Editability set" +msgstr "Afetar editabilidade" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "Se este atributo afeta ou não a editabilidade do texto" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641 +msgid "Font family set" +msgstr "Afetar família de fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "Se este atributo afeta ou não a família da fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645 +msgid "Font style set" +msgstr "Afetar estilo de fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "Se este atributo afeta ou não o estilo da fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649 +msgid "Font variant set" +msgstr "Afetar variante de fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "Se este atributo afeta ou não a variante da fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653 +msgid "Font weight set" +msgstr "Afetar peso de fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "Se este atributo afeta ou não o peso da fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657 +msgid "Font stretch set" +msgstr "Afetar esticar de fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "Se este atributo afeta ou não o esticar da fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661 +msgid "Font size set" +msgstr "Afetar tamanho de fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "Se este atributo afeta ou não o tamanho da fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665 +msgid "Font scale set" +msgstr "Afetar escala de fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666 +msgid "Whether this tag scales the font size by a fator" +msgstr "Se este atributo afeta ou não a escala da fonte" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685 +msgid "Rise set" +msgstr "Afetar ascenção" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "Se este atributo afeta ou não a ascenção" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "Afetar riscado" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "Se este atributo afeta ou não o riscado" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709 +msgid "Underline set" +msgstr "Afetar sublinhado" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "Se este atributo afeta ou não o sublinhado" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673 +msgid "Language set" +msgstr "Definição do idioma" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "Se esta etiqueta afeta o idioma em que o texto é renderizado" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "Reticências no conjunto" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de reticências" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707 +msgid "Align set" +msgstr "Definir alinhamento" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "Se esta etiqueta afeta ou não o modo de alinhamento" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 +msgid "Toggle state" +msgstr "Estado de alternância" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "O estado de alternância do botão" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "Estado inconsistente" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "O estado inconsistente do botão" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 +msgid "Activatable" +msgstr "Activável" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "O botão de alternância pode ser ativado" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 +msgid "Radio state" +msgstr "Estado rádio" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão exclusivo" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 +msgid "Indicator size" +msgstr "Tamanho do indicador" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou exclusivo" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:218 +msgid "Background RGBA color" +msgstr "Cor de fundo em RGBA" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:233 +msgid "CellView model" +msgstr "Modelo CellView" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:234 +msgid "The model for cell view" +msgstr "O modelo para a vista de célula" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1007 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 +msgid "Cell Area" +msgstr "Área da Célula" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1008 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 +msgid "The GtkCellArea used to layout cells" +msgstr "A GtkCellArea utilizada para arrumar as células" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:276 +msgid "Cell Area Context" +msgstr "Contexto da Área da Célula" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:277 +msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" +msgstr "" +"O GtkCellAreaContext utilizado para calcular a geometria da vista de célula" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:294 +msgid "Draw Sensitive" +msgstr "Desenho Sensível" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:295 +msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" +msgstr "Se forçar ou não as células a serem desenhadas num estado sensível" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:313 +msgid "Fit Model" +msgstr "Modelo de Dimensionamento" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:314 +msgid "Whether to request enough space for every row in the model" +msgstr "Se pedir ou não espaço suficiente para todas as linhas no modelo" + +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 +msgid "Indicator Size" +msgstr "Tamanho do Indicador" + +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "Espaçamento do Indicador" + +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "Espaçamento à volta do indicador de seleção ou exclusivo" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "Se o item de menu está selecionado" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181 +msgid "Inconsistent" +msgstr "Inconsistente" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "Se deverá ou não ser apresentado um estado \"inconsistente\"" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "Desenhar como um item de menu exclusivo" + +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "Se o item de menu se assemelha ou não com um item de menu exclusivo" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87 +msgid "Use alpha" +msgstr "Utilizar alfa" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172 +msgid "Whether to give the color an alpha value" +msgstr "Se atribuir ou não à cor um valor alfa" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "O título do diálogo de seleção de cor" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 +msgid "The selected color" +msgstr "A cor atual" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transaparente, 65535 " +"completamente opaco)" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 +msgid "Current RGBA Color" +msgstr "Cor RGBA Atual" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 +msgid "The selected RGBA color" +msgstr "A cor RGBA selecionada" + +#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 +msgid "Current color, as a GdkRGBA" +msgstr "Cor atual, como uma GdkRGBA" + +#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88 +msgid "Whether alpha should be shown" +msgstr "Se o alfa deverá ou não ser apresentado" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675 +msgid "Show editor" +msgstr "Apresentar editor" + +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383 +msgid "Scale type" +msgstr "Tipo de escala" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 +msgid "RGBA Color" +msgstr "Cor RGBA" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 +msgid "Color as RGBA" +msgstr "Cor como RGBA" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791 +msgid "Selectable" +msgstr "Selecionável" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 +msgid "Whether the swatch is selectable" +msgstr "Se o seletor é ou não selecionável" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 +msgid "ComboBox model" +msgstr "Modelo de ComboBox" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "O modelo para a caixa de seleção única" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:744 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:386 +msgid "Row span column" +msgstr "Coluna de abrangência de linha" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:387 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:407 +msgid "Column span column" +msgstr "Coluna de abrangência de coluna" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:408 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:810 +msgid "Ative item" +msgstr "Item ativo" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:811 +msgid "The item which is currently ative" +msgstr "O item atualmente ativo" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:487 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "Adicionar destacáveis aos menus" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "Se os menus deverão ou não ter um item de menu destacável" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780 +msgid "Has Frame" +msgstr "Possui Moldura" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "" +"Se a caixa de seleção única desenha ou não uma moldura em torno do filho" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:855 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "" +"Se a caixa de seleção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:609 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "Título Destacado" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:871 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" +msgstr "" +"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando o popup é " +"destacado" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:888 +msgid "Popup shown" +msgstr "Popup apresentado" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:889 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "Se a lista da caixa de seleção única é ou não apresentada" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:905 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "Sensibilidade do Botão" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:906 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "" +"Se o botão de caixa de lista é ou não sensível quando o modelo está vazio" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:922 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "Se a caixa de seleção única tem uma entrada" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:937 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "Coluna de Entrada de Texto" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:938 +msgid "" +"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" +"A coluna no modelo da caixa de seleção única a associar com as expressões " +"da entrada se a caixa tiver sido criada com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:955 +msgid "ID Column" +msgstr "Coluna de ID" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:956 +msgid "" +"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " +"in the model" +msgstr "" +"A coluna no modelo da caixa de seleção única que disponibiliza expressões " +"de ID para os valores no modelo" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:971 +msgid "Ative id" +msgstr "ID ativo" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:972 +msgid "The value of the id column for the ative row" +msgstr "O valor da coluna de ID para a linha ativa" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:987 +msgid "Popup Fixed Width" +msgstr "Largura Fixa da Lista" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:988 +msgid "" +"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " +"width of the combo box" +msgstr "" +"Se a largura da lista de opções deverá ser uma dimensão fixa igual à largura " +"alocada à caixa de seleção única" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1014 +msgid "Appears as list" +msgstr "Apresentar como lista" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "" +"Se caixas de seleção única deverão ter a aparência de listas em vez de menus" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1031 +msgid "Arrow Size" +msgstr "Tamanho da Seta" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de seleção única" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1049 +msgid "The amount of space used by the arrow" +msgstr "A quantidade de espaço utilizado pela seta" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "Que tipo de sombra desenhar em torno da caixa de seleção única" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:461 +msgid "Resize mode" +msgstr "Modo de redimensionamento" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:462 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "Especificar como são geridos os eventos de redimensionamento" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:469 +msgid "Border width" +msgstr "Largura da margem" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:470 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:478 +msgid "Child" +msgstr "Filho" + +#: ../gtk/gtkcontainer.c:479 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novo filho ao contentor" + +#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158 +msgid "Subproperties" +msgstr "Subpropriedades" + +#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159 +msgid "The list of subproperties" +msgstr "A lista de subpropriedades" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275 +msgid "Animated" +msgstr "Animado" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276 +msgid "Set if the value can be animated" +msgstr "Definir se o valor pode ou não ser animado" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282 +msgid "Affects size" +msgstr "Afeta o tamanho" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283 +msgid "Set if the value affects the sizing of elements" +msgstr "Definido se o valor afeta o dimensionamento dos elementos" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289 +msgid "Affects font" +msgstr "Afeta a fonte" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290 +msgid "Set if the value affects the font" +msgstr "Definido se o valor afeta a fonte" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297 +msgid "The numeric id for quick access" +msgstr "O id numérico para acesso rápido" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303 +msgid "Inherit" +msgstr "Herdado" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304 +msgid "Set if the value is inherited by default" +msgstr "Definido se o valor é herdado por omissão" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310 +msgid "Initial value" +msgstr "Valor inicial" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311 +msgid "The initial specified value used for this property" +msgstr "O valor inicial especificado utilizado para esta propriedade" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470 +msgid "Content area border" +msgstr "Margem da área de conteúdo" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:292 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488 +msgid "Content area spacing" +msgstr "Espaçamento da área de conteúdo" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:310 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "Espaçamento entre os elementos da área de diálogo principal" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505 +msgid "Button spacing" +msgstr "Espaçamento dos botões" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "Espaçamento entre os botões" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522 +msgid "Action area border" +msgstr "Margem da área de ação" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:327 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "O conteúdo do buffer" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921 +msgid "Text length" +msgstr "Comprimento do texto" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763 +msgid "Maximum length" +msgstr "Comprimento máximo" + +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "Número máximo de carateres para esta entrada. Zero se sem limite" + +#: ../gtk/gtkentry.c:727 +msgid "Text Buffer" +msgstr "Buffer de Texto" + +#: ../gtk/gtkentry.c:728 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "Objeto de buffer de texto que realmente armazena texto introduzido" + +#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Posição Cursor" + +#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em carateres" + +#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Limite de Seleção" + +#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor, em carateres" + +#: ../gtk/gtkentry.c:756 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado" + +#: ../gtk/gtkentry.c:772 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilidade" + +#: ../gtk/gtkentry.c:773 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the atual text (password " +"mode)" +msgstr "" +"FALSO apresenta o \"caracter de invisibilidade\" em vez do texto real (modo " +"senha)" + +#: ../gtk/gtkentry.c:781 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "FALSO remove o relevo externo da entrada" + +#: ../gtk/gtkentry.c:798 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "" +"Margem entre o texto e a moldura. Sobrepõe-se à propriedade de margem interna" + +#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465 +msgid "Invisible character" +msgstr "Caracter de invisibilidade" + +#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466 +msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "" +"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteúdo (em \"modo senha\")" + +#: ../gtk/gtkentry.c:814 +msgid "Activates default" +msgstr "Ativar por omissão" + +#: ../gtk/gtkentry.c:815 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "" +"Se a pressão do Enter deverá ou não ativar o widget por omissão (tal como o " +"botão por omissão num diálogo)" + +#: ../gtk/gtkentry.c:821 +msgid "Width in chars" +msgstr "Largura em carateres" + +#: ../gtk/gtkentry.c:822 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Número de carateres para os quais dar espaço na entrada" + +#: ../gtk/gtkentry.c:831 +msgid "Scroll offset" +msgstr "Deslocamento do rolamento" + +#: ../gtk/gtkentry.c:832 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda" + +#: ../gtk/gtkentry.c:842 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "O conteúdo da entrada" + +#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103 +msgid "X align" +msgstr "Alinh x" + +#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita). Invertido para " +"disposições RTL (direita para a esquerda)." + +#: ../gtk/gtkentry.c:874 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "Cortar múltiplas linhas" + +#: ../gtk/gtkentry.c:875 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "Se cortar ou não o colar de múltiplas linhas para apenas uma." + +#: ../gtk/gtkentry.c:891 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "" +"Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando tem-moldura está " +"definido" + +#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Modo de sobreposição" + +#: ../gtk/gtkentry.c:907 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "Se o texto novo sobrepõe ou não o texto existente" + +#: ../gtk/gtkentry.c:922 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "Comprimento do texto atualmente na entrada" + +#: ../gtk/gtkentry.c:937 +msgid "Invisible character set" +msgstr "Conjunto de carateres de invisibilidade" + +#: ../gtk/gtkentry.c:938 +msgid "Whether the invisible character has been set" +msgstr "Se foi ou não definido o conjunto de carateres de invisibilidade" + +#: ../gtk/gtkentry.c:956 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "Aviso de Caps Lock" + +#: ../gtk/gtkentry.c:957 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "" +"Se campos de introdução de senha apresentarão ou não um aviso quando o Caps " +"Lock está ativo" + +#: ../gtk/gtkentry.c:971 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Fração de Progresso" + +#: ../gtk/gtkentry.c:972 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "A proporção atual da tarefa que já foi terminada" + +#: ../gtk/gtkentry.c:989 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Intervalo de Incremento do Progresso" + +#: ../gtk/gtkentry.c:990 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "" +"A fração do total da largura do gráfico a mover o bloco de incremento para " +"cada invocação de gtk_entry_progress_pulse()" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1008 +msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" +msgstr "Apresentar texto na entrada quando está vazia e sem o foco" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1022 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "Pixbuf primário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1023 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "Pixbuf primário para a entrada" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1037 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "Pixbuf secundário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1038 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "Pixbuf secundário para a entrada" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1052 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "ID base primário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1053 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "ID base do ícone primário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1067 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "ID base secundário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1068 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "ID base do ícone secundário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1082 +msgid "Primary icon name" +msgstr "Nome do ícone primário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1083 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "Nome do ícone primário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1097 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "Nome do ícone secundário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1098 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "Nome do ícone secundário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1112 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "GIcon primário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1113 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "GIcon do ícone primário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1127 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "GIcon secundário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1128 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "GIcon do ícone secundário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1142 +msgid "Primary storage type" +msgstr "Tipo primário de armazenamento" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1143 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone primário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1158 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "Tipo secundário de armazenamento" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1159 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "A representação a ser utilizada para o ícone secundário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1180 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "Ícone primário activável" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1181 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "Se o ícone primário é ou não activável" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1201 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "Ícone secundário activável" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1202 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "Se o ícone secundário é ou não activável" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1224 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "Ícone primário sensível" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1225 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "Se o ícone primário é ou não sensível" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1246 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "Ícone secundário sensível" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1247 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "Se o ícone secundário é ou não sensível" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1263 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "Texto da dica do ícone primário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "O conteúdo da dica do ícone primário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1280 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "Texto da dica do ícone secundário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "O conteúdo da dica do ícone secundário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1299 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "Formatação da dica do ícone primário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1318 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "Formatação da dica do ícone secundário" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812 +msgid "IM module" +msgstr "Módulo de IC" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "Que módulo de introdução de carateres deverá ser utilizado" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1353 +msgid "Completion" +msgstr "Completar" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1354 +msgid "The auxiliary completion object" +msgstr "O objeto auxiliar de completar" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830 +msgid "Purpose" +msgstr "Propósito" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831 +msgid "Purpose of the text field" +msgstr "Propósito do campo de texto" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847 +msgid "hints" +msgstr "dicas" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848 +msgid "Hints for the text field behaviour" +msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1425 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "Pré-Iluminação do Ícone" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1426 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "" +"Se os ícones ativáveis deverão ou não ser pré-iluminados quando o rato está " +"sobre eles" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1443 +msgid "Progress Border" +msgstr "Margem do Progresso" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1444 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "Margem em torno da barra de progresso" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1942 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "Margem entre o texto e a moldura." + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 +msgid "Completion Model" +msgstr "Modelo de Completar" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "O modelo onde procurar equivalências" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "Comprimento Mínimo da Chave" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433 +msgid "Text column" +msgstr "Coluna de texto" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "Uma coluna no modelo que contém as expressões." + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367 +msgid "Inline completion" +msgstr "Completar na linha" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "Se o prefixo comum deverá ou não ser inserido automaticamente" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382 +msgid "Popup completion" +msgstr "Completar em popup" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "" +"Se as hipóteses para completar deverão ou não ser apresentadas numa janela " +"de popup" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398 +msgid "Popup set width" +msgstr "Largura do conjunto do popup" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "Se TRUE, a janela de popup terá a mesma dimensão que a entrada" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 +msgid "Popup single match" +msgstr "Popup para coincidência única" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, a janela de popup irá surgir para uma única coincidência." + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432 +msgid "Inline selection" +msgstr "Seleção embutida" + +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 +msgid "Your description here" +msgstr "A sua descrição aqui" + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:107 +msgid "Visible Window" +msgstr "Janela Visível" + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:108 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "" +"Se a caixa de evento é ou não visível, por oposição a invisível e utilizada " +"apenas para capturar eventos." + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:114 +msgid "Above child" +msgstr "Sobre o filho" + +#: ../gtk/gtkeventbox.c:115 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" +"Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está sobre a janela do " +"widget filho, por oposição a abaixo desta." + +#: ../gtk/gtkexpander.c:280 +msgid "Expanded" +msgstr "Expandido" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:281 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:289 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "Texto da etiqueta de expansor" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735 +msgid "Use markup" +msgstr "Utilizar código" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:313 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "Espaço a colocar entre a etiqueta e o filho" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 +msgid "Label widget" +msgstr "Etiqueta de widget" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:323 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:330 +msgid "Label fill" +msgstr "Preenchimento da etiqueta" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:331 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "" +"Se o widget de etiqueta deverá ou não preencher todo o espaço horizontal " +"disponível" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:346 +msgid "Resize toplevel" +msgstr "Redimensionar nível de topo" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:347 +msgid "" +"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " +"collapsing" +msgstr "" +"Se o expansor irá redimensionar a janela de topo ao expandir e recolher" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1195 +msgid "Expander Size" +msgstr "Tamanho do Expansor" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1196 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Tamanho da seta do expansor" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:363 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "Espaçamento à volta da seta do expansor" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 +msgid "Dialog" +msgstr "Diálogo" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "O diálogo de seleção de ficheiro a utilizar." + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "O título do diálogo de seleção de ficheiro." + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "A largura desejada do widget de botão, em carateres." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 +msgid "Action" +msgstr "Ação" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746 +msgid "The type of operation that the file seletor is performing" +msgstr "O tipo de operação que o seletor de ficheiros está a efetuar" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são apresentados" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 +msgid "Local Only" +msgstr "Apenas Local" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "" +"Se os ficheiros selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URLs" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 +msgid "Preview widget" +msgstr "Widget de antevisão" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para antevisões personalizadas." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 +msgid "Preview Widget Ative" +msgstr "Widget de Antevisão Ativo" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "" +"Se o widget de antevisões personalizadas disponibilizado pela aplicação " +"deverá ser visível." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "Utilizar Etiqueta de Antevisão" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "" +"Se apresentar ou não uma etiqueta base com o nome do ficheiro antevisto." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 +msgid "Extra widget" +msgstr "Widget extra" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "Widget disponibilizado pela aplicação para opções extra." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 +msgid "Select Multiple" +msgstr "Selecionar Múltiplos" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos ficheiros" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 +msgid "Show Hidden" +msgstr "Apresentar Escondidos" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Se apresentar ou não os ficheiros e pastas escondidos" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "Confirmar ao sobrepor" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" +"Se um seletor de ficheiros em modo de gravação irá apresentar uma janela de " +"confirmação de sobreposição se necessário." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 +msgid "Allow folder creation" +msgstr "Permitir a criação de pastas" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "" +"Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao " +"utilizador criar novas pastas." + +#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 +msgid "X position" +msgstr "Posição x" + +#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647 +msgid "X position of child widget" +msgstr "A posição x do widget filho" + +#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656 +msgid "Y position" +msgstr "Posição y" + +#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "A posição Y do widget filho" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 +msgid "The title of the font chooser dialog" +msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "O nome da fonte selecionada" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467 +msgid "Use font in label" +msgstr "Utilizar a fonte da etiqueta" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com a fonte selecionada" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483 +msgid "Use size in label" +msgstr "Utilizar o tamanho da etiqueta" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "Se a etiqueta é ou não desenhada com o tamanho da fonte selecionada" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500 +msgid "Show style" +msgstr "Apresentar estilo" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "Se o estilo de fonte selecionado é ou não apresentado na etiqueta" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516 +msgid "Show size" +msgstr "Apresentar tamanho" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "Se o tamanho de fonte selecionado é ou não apresentado na etiqueta" + +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78 +msgid "Font description" +msgstr "Descrição da fonte" + +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104 +msgid "Show preview text entry" +msgstr "Apresentar entrada de antevisão de texto" + +#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105 +msgid "Whether the preview text entry is shown or not" +msgstr "Se a entrada de antevisão de texto é ou não apresentada" + +#: ../gtk/gtkframe.c:171 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "Texto da etiqueta de moldura" + +#: ../gtk/gtkframe.c:178 +msgid "Label xalign" +msgstr "Alinhamento-x da etiqueta" + +#: ../gtk/gtkframe.c:179 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta" + +#: ../gtk/gtkframe.c:187 +msgid "Label yalign" +msgstr "Alinhamento-y da etiqueta" + +#: ../gtk/gtkframe.c:188 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta" + +#: ../gtk/gtkframe.c:196 +msgid "Frame shadow" +msgstr "Sombra da moldura" + +#: ../gtk/gtkframe.c:197 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "A aparência da margem da moldura" + +#: ../gtk/gtkframe.c:206 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1406 +msgid "Row Homogeneous" +msgstr "Homogeneidade das Linhas" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1407 +msgid "If TRUE, the rows are all the same height" +msgstr "Se TRUE, as linhas têm todas a mesma altura" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1413 +msgid "Column Homogeneous" +msgstr "Homogeneidade das Colunas" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1414 +msgid "If TRUE, the columns are all the same width" +msgstr "Se TRUE, as colunas têm todas a mesma largura" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1428 +msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +msgstr "O número da linha a que anexar o lado superior de um widget filho" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +msgid "Width" +msgstr "Largura" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1435 +msgid "The number of columns that a child spans" +msgstr "O número de colunas que um filho ocupa" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681 +msgid "Height" +msgstr "Altura" + +#: ../gtk/gtkgrid.c:1442 +msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "O número de linhas que um filho ocupa" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130 +msgid "Selection mode" +msgstr "Modo de seleção" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:397 +msgid "The selection mode" +msgstr "O modo de seleção" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:415 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Coluna de pixbuf" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:416 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "A coluna do modelo de onde é obtido o pixbuf do ícone" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:434 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "Coluna do modelo de onde é obtido o texto" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:453 +msgid "Markup column" +msgstr "Coluna com formatação" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:454 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "" +"Coluna do modelo utilizada para obter o texto se a utilizar formatação Pango" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:461 +msgid "Icon View Model" +msgstr "Modelo de Vista em Ícones" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:462 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "O modelo para a vista em ícones" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:478 +msgid "Number of columns" +msgstr "Número de colunas" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:479 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "O número de colunas a apresentar" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:496 +msgid "Width for each item" +msgstr "Largura de cada item" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:497 +msgid "The width used for each item" +msgstr "A largura utilizada para cada item" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:513 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "Espaço introduzido entre as células de um item" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:528 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Espaçamento de Linha" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:529 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "Espaço inserido entre as linhas de uma grelha" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:544 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Espaçamento de Coluna" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:545 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "Espaço inserido entre as colunas de uma grelha" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:560 +msgid "Margin" +msgstr "Margem" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:561 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "Espaço inserido nos limites da vista de ícones" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:576 +msgid "Item Orientation" +msgstr "Orientação do Item" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:577 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "" +"Como o texto e ícone de cada item são posicionados com relação uns aos outros" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1030 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 +msgid "Reorderable" +msgstr "Reordenável" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1031 +msgid "View is reorderable" +msgstr "A vista é reordenável" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1181 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "Coluna de Dica" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:602 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "A coluna no modelo que contém os textos de dicas dos itens" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:619 +msgid "Item Padding" +msgstr "Espaçamento do Item" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:620 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "Espaçamento em torno dos ítens da vista de ícones" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:651 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "Cor da Caixa de Seleção" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:652 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "A cor da caixa de seleção" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:658 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "Alfa da Caixa de Seleção" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:659 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "Opacidade da caixa de seleção" + +#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "Um GdkPixbuf a apresentar" + +#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:231 +msgid "Filename" +msgstr "Nome de ficheiro" + +#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "Nome de ficheiro a ler e apresentar" + +#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "ID Base para uma imagem base a apresentar" + +#: ../gtk/gtkimage.c:241 +msgid "Icon set" +msgstr "Conjunto de ícones" + +#: ../gtk/gtkimage.c:242 +msgid "Icon set to display" +msgstr "Conjunto de ícones a apresentar" + +#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:527 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013 +msgid "Icon size" +msgstr "Tamanho de ícone" + +#: ../gtk/gtkimage.c:250 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "" +"Tamanho simbólico a utilizar para ícones base, conjunto de ícones ou ícone " +"com nome" + +#: ../gtk/gtkimage.c:266 +msgid "Pixel size" +msgstr "Tamanho em pixels" + +#: ../gtk/gtkimage.c:267 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "Tamanho em pixels a utilizar para o ícone com nome" + +#: ../gtk/gtkimage.c:275 +msgid "Animation" +msgstr "Animação" + +#: ../gtk/gtkimage.c:276 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "GdkPixbufAnimation a apresentar" + +#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271 +msgid "Storage type" +msgstr "Tipo de armazenamento" + +#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem" + +#: ../gtk/gtkimage.c:335 +msgid "Use Fallback" +msgstr "Utilizar Recurso" + +#: ../gtk/gtkimage.c:336 +msgid "Whether to use icon names fallback" +msgstr "Se utilizar ou não os nomes de recurso dos ícones" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "Se utilizar o texto da etiqueta para criar um item de menu base" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569 +msgid "Accel Group" +msgstr "Grupo de Atalhos" + +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "O Grupo de Atalhos a utilizar para as teclas de atalho base" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205 +msgid "Message Type" +msgstr "Tipo de Mensagem" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206 +msgid "The type of message" +msgstr "O tipo de mensagem" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:471 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "Largura da margem em torno da área de conteúdo" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:489 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "Espaçamento entre os elementos da área" + +#: ../gtk/gtkinfobar.c:523 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "Largura da margem em torno da área de ação" + +#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:441 +#: ../gtk/gtkwindow.c:781 +msgid "Screen" +msgstr "Ecrã" + +#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada" + +#: ../gtk/gtklabel.c:722 +msgid "The text of the label" +msgstr "O texto da etiqueta" + +#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721 +msgid "Justification" +msgstr "Alinhamento" + +#: ../gtk/gtklabel.c:751 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that" +msgstr "" +"O alinhamento das linhas de texto, na etiqueta, entre si. Isto NÃO afeta o " +"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign " +"para tal" + +#: ../gtk/gtklabel.c:759 +msgid "Pattern" +msgstr "Padrão" + +#: ../gtk/gtklabel.c:760 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" +"Uma expressão com carateres _ corresponde a carateres a sublinhar no texto" + +#: ../gtk/gtklabel.c:767 +msgid "Line wrap" +msgstr "Quebra de linha" + +#: ../gtk/gtklabel.c:768 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo" + +#: ../gtk/gtklabel.c:783 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "Modo de quebra de linha" + +#: ../gtk/gtklabel.c:784 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "Se quebra de linha estiver ativa, controla como é efetuada a quebra" + +#: ../gtk/gtklabel.c:792 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser selecionado com o rato" + +#: ../gtk/gtklabel.c:798 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "Chave mnemónica" + +#: ../gtk/gtklabel.c:799 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta" + +#: ../gtk/gtklabel.c:807 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "Widget da mnemónica" + +#: ../gtk/gtklabel.c:808 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "O widget a ser ativado quando a tecla mnemónica da etiqueta é premida" + +#: ../gtk/gtklabel.c:854 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" +"O local preferido para colocar reticências na expressão, se a etiqueta não " +"possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa" + +#: ../gtk/gtklabel.c:895 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "Modo de Linha Única" + +#: ../gtk/gtklabel.c:896 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "Se a etiqueta está ou não em modo de linha única" + +#: ../gtk/gtklabel.c:913 +msgid "Angle" +msgstr "Ângulo" + +#: ../gtk/gtklabel.c:914 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "Ângulo de rotação da etiqueta" + +#: ../gtk/gtklabel.c:936 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em carateres" + +#: ../gtk/gtklabel.c:954 +msgid "Track visited links" +msgstr "Registar os links visitados" + +#: ../gtk/gtklabel.c:955 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "Se os links visitados deverão ser ou não registados" + +#: ../gtk/gtklayout.c:673 +msgid "The width of the layout" +msgstr "A largura da disposição" + +#: ../gtk/gtklayout.c:682 +msgid "The height of the layout" +msgstr "A altura da disposição" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:927 +msgid "Currently filled value level" +msgstr "Valor do nível atual de enchimento" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:928 +msgid "Currently filled value level of the level bar" +msgstr "Valor do nível atual de enchimento da barra de nível" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:941 +msgid "Minimum value level for the bar" +msgstr "Valor mínimo possível para a barra" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:942 +msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "O valor mínimo de nível que pode ser apresentado pela barra" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:955 +msgid "Maximum value level for the bar" +msgstr "Valor máximo possível para a barra" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:956 +msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "O valor máximo de nível que pode ser apresentado pela barra" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:975 +msgid "The mode of the value indicator" +msgstr "O modo do indicador de valor" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:976 +msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" +msgstr "O modo do indicador de valor apresentado pela barra" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:992 +msgid "Invert the direction in which the level bar grows" +msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1006 +msgid "Minimum height for filling blocks" +msgstr "Altura mínima dos blocos de enchimento" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1007 +msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" +msgstr "Altura mínima dos blocos que enchem a barra" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020 +msgid "Minimum width for filling blocks" +msgstr "Largura mínima dos blocos de enchimento" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021 +msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" +msgstr "Largura mínima dos blocos que enchem a barra" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "O URI associado a este botão" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 +msgid "Visited" +msgstr "Visitado" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "Se este link já foi ou não visitado." + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:280 +msgid "Permission" +msgstr "Permissão" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 +msgid "The GPermission object controlling this button" +msgstr "O objeto GPermission que controla este botão" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 +msgid "Lock Text" +msgstr "Texto para Trancar" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:289 +msgid "The text to display when prompting the user to lock" +msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para trancar" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 +msgid "Unlock Text" +msgstr "Texto para Destrancar" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:298 +msgid "The text to display when prompting the user to unlock" +msgstr "O texto a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 +msgid "Lock Tooltip" +msgstr "Dica para Trancar" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:307 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" +msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para trancar" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:315 +msgid "Unlock Tooltip" +msgstr "Dica para Destrancar" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:316 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" +msgstr "A dica a apresentar ao questionar o utilizador para destrancar" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:324 +msgid "Not Authorized Tooltip" +msgstr "Dica de Não Autorizado" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:325 +msgid "" +"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" +msgstr "" +"A dica a apresentar ao indicar ao utilizador que este não consegue obter " +"autorização" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:187 +msgid "Pack direction" +msgstr "Direção da arrumação" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:188 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "A direção da arrumação da barra de menu" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:204 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "Direção da arrumação dos filhos" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:205 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "A direção da arrumação dos filhos na barra de menu" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:214 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:586 +msgid "Internal padding" +msgstr "Espaçamento interno" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:231 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens" + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515 +msgid "popup" +msgstr "popup" + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516 +msgid "The dropdown menu." +msgstr "O menu de seleção." + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532 +msgid "menu-model" +msgstr "modelo-menu" + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533 +msgid "The dropdown menu's model." +msgstr "O modelo do menu de seleção." + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546 +msgid "align-widget" +msgstr "alinhamento-widget" + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547 +msgid "The parent widget which the menu should align with." +msgstr "O widget pai face ao qual o menu deverá alinhar." + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 +msgid "direction" +msgstr "direção" + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562 +msgid "The direction the arrow should point." +msgstr "A direção em que a seta deverá apontar." + +#: ../gtk/gtkmenu.c:555 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "O item de menu atualmente selecionado" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:570 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415 +msgid "Accel Path" +msgstr "Caminho de Atalhos" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:585 +msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "" +"Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de " +"atalhos de itens filhos" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:601 +msgid "Attach Widget" +msgstr "Anexar Widget" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:602 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "O item ao qual o menu está anexado" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:610 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "" +"Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é " +"destacado" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:624 +msgid "Tearoff State" +msgstr "Estado de Destacado" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:625 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:639 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:640 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "O monitor em que o menu será aberto" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:660 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "Reservar o Tamanho do Alternador" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:661 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" +msgstr "" +"Uma boleana que indica se o menu reserva ou não espaço para alternadores e " +"ícones" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:676 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "Espaçamento Horizontal" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:677 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:695 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Espaçamento Vertical" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:696 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:705 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Deslocamento Vertical" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:706 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "" +"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este " +"número de pixels" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:714 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Deslocamento Horizontal" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:715 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "" +"Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este " +"número de pixels" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:723 +msgid "Double Arrows" +msgstr "Setas Duplas" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:724 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas." + +#: ../gtk/gtkmenu.c:737 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "Colocação de Setas" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:738 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "Indica se deverão ou não ser colocadas setas de rolamento" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:746 +msgid "Left Attach" +msgstr "Anexar à Esquerda" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:754 +msgid "Right Attach" +msgstr "Anexar à Direita" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:755 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:762 +msgid "Top Attach" +msgstr "Anexar ao Topo" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:763 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:770 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "Anexar ao Fundo" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:785 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +msgstr "Constante arbitrária para reduzir o tamanho das setas de rolamento" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 +msgid "Right Justified" +msgstr "Alinhado à Direita" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgstr "" +"Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da " +"barra de menu" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 +msgid "Submenu" +msgstr "Submenu" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431 +msgid "The text for the child label" +msgstr "O texto da etiqueta filha" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507 +msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "" +"Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte " +"do item de menu" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520 +msgid "Width in Characters" +msgstr "Largura em Carateres" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em carateres" + +#: ../gtk/gtkmenushell.c:449 +msgid "Take Focus" +msgstr "Obtém o Foco" + +#: ../gtk/gtkmenushell.c:450 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "Uma boleana que determina se este menu obtém ou não o foco de teclado" + +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "O menu de seleção" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 +msgid "Image/label border" +msgstr "Margem da imagem/etiqueta" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 +msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" +msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 +msgid "Message Buttons" +msgstr "Botões de Mensagem" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 +msgid "Use Markup" +msgstr "Utilizar Etiquetas" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "O texto principal do título inclui código de etiquetas Pango." + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Texto Secundário" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "Utilizar Etiquetas no secundário" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "O texto secundário inclui código de etiquetas Pango." + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 +msgid "The image" +msgstr "A imagem" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309 +msgid "Message area" +msgstr "Área de mensagem" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310 +msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgstr "A GtkVBox que contém as etiquetas primária e secundária do diálogo" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:113 +msgid "Y align" +msgstr "Alinh y" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:114 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (fundo)" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:123 +msgid "X pad" +msgstr "Esp x" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:124 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "" +"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:133 +msgid "Y pad" +msgstr "Esp y" + +#: ../gtk/gtkmisc.c:134 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:464 +msgid "Parent" +msgstr "Pai" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 +msgid "The parent window" +msgstr "A janela pai" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 +msgid "Is Showing" +msgstr "Está a Ser Apresentado" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "Estamos a apresentar um diálogo" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada." + +#: ../gtk/gtknotebook.c:693 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:694 +msgid "The index of the current page" +msgstr "O índice da página atual" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:702 +msgid "Tab Position" +msgstr "Posição do Separador" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:703 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "Que lado do livro de notas contém os separadores" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:710 +msgid "Show Tabs" +msgstr "Apresentar Separadores" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:711 +msgid "Whether tabs should be shown" +msgstr "Se os separadores deverão ou não ser apresentados" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:717 +msgid "Show Border" +msgstr "Apresentar Margem" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:718 +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "Se a margem deverá ou não ser apresentada" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:724 +msgid "Scrollable" +msgstr "Rolável" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:725 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, são adicionadas setas de rolamento caso existam mais " +"separadores do que os visíveis" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:731 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Ativar Menu de Contexto" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:732 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, premir o botão direito do rato no livro de notas faz surgir " +"um menu de contexto que pode utilizar para ir para uma página" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:746 +msgid "Group Name" +msgstr "Nome do Grupo" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:747 +msgid "Group name for tab drag and drop" +msgstr "Nome do grupo para arrastar e largar de separadores" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:754 +msgid "Tab label" +msgstr "Etiqueta de separador" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:755 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "A expressão apresentada na etiqueta de separador do filho" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:761 +msgid "Menu label" +msgstr "Etiqueta de menu" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:762 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "A etiqueta apresentada na entrada de menu do filho" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:775 +msgid "Tab expand" +msgstr "Expansão de separador" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:776 +msgid "Whether to expand the child's tab" +msgstr "Se expandir ou não o separador do filho" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:782 +msgid "Tab fill" +msgstr "Separador preenche" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:783 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" +msgstr "Se o separador do filho deverá ou não preencher a área alocada" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:790 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "Separadores reordenáveis" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:791 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +msgstr "Se o separador é ou não reordenável por ação do utilizador" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:797 +msgid "Tab detachable" +msgstr "Separador destacável" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:798 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "Se o separador é ou não destacável" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "Passo atrás secundário" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:814 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área " +"de separadores" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "Passo de avanço secundário" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:830 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de " +"separadores" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 +msgid "Backward stepper" +msgstr "Passo atrás" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "Apresentar o botão de seta de retrocesso padrão" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 +msgid "Forward stepper" +msgstr "Passo de avanço" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "Apresentar o botão de seta de avanço padrão" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:874 +msgid "Tab overlap" +msgstr "Sobreposição de separadores" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:875 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "Tamanho da área de sobreposição de separadores" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:890 +msgid "Tab curvature" +msgstr "Curvatura dos separadores" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:891 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "Tamanho da curvatura dos separadores" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:907 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "Espaçamento da seta" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:908 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "Espaçamento da seta da barra de rolamento" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:924 +msgid "Initial gap" +msgstr "Espaço inicial" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:925 +msgid "Initial gap before the first tab" +msgstr "O espaço antes do primeiro separador" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 +msgid "Icon's count" +msgstr "Contagem de ícones" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 +msgid "The count of the emblem currently displayed" +msgstr "A contagem do emblema atualmente apresentado" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 +msgid "Icon's label" +msgstr "Etiqueta do ícone" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 +msgid "The label to be displayed over the icon" +msgstr "A etiqueta a ser apresentada sobre o ícone" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 +msgid "Icon's style context" +msgstr "Contexto do estilo do ícone" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 +msgid "The style context to theme the icon appearance" +msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparência do ícone" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 +msgid "Background icon" +msgstr "Ícone de fundo" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675 +msgid "The icon for the number emblem background" +msgstr "O ícone para o fundo do emblema de número" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 +msgid "Background icon name" +msgstr "Nome do ícone de fundo" + +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682 +msgid "The icon name for the number emblem background" +msgstr "O nome do ícone para o fundo do emblema de número" + +#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330 +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" + +#: ../gtk/gtkorientable.c:62 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "A orientação do orientável" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:349 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "" +"Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/" +"topo)" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:358 +msgid "Position Set" +msgstr "Definição de Posição" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:359 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "VERDADEIRO se a propriedade Posição deverá ser utilizada" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:365 +msgid "Handle Size" +msgstr "Tamanho do Manipulador" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:366 +msgid "Width of handle" +msgstr "Largura do manipulador" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:382 +msgid "Minimal Position" +msgstr "Posição Mínima" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:383 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\"" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:400 +msgid "Maximal Position" +msgstr "Posição Máxima" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:401 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\"" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:418 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionável" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:419 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, o filho expande-se e encolhe-se juntamente com o widget em " +"painel" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:434 +msgid "Shrink" +msgstr "Encolher" + +#: ../gtk/gtkpaned.c:435 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, o filho pode ser tornado mais pequeno que o seu requisito" + +#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314 +msgid "Embedded" +msgstr "Embutido" + +#: ../gtk/gtkplug.c:203 +msgid "Whether the plug is embedded" +msgstr "Se o encaixe está ou não embutido" + +#: ../gtk/gtkplug.c:217 +msgid "Socket Window" +msgstr "Janela de Encaixe" + +#: ../gtk/gtkplug.c:218 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido" + +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 +msgid "Hold Time" +msgstr "Tempo de Espera" + +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148 +msgid "Hold Time (in milliseconds)" +msgstr "Tempo de Espera (em milisegundos)" + +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "Tolerância ao Arrastar" + +#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152 +msgid "Drag Threshold (in pixels)" +msgstr "Tolerância ao Arrastar (em pixels)" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:124 +msgid "Name of the printer" +msgstr "Nome da impressora" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:130 +msgid "Backend" +msgstr "Motor" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:131 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "Motor da impressora" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:137 +msgid "Is Virtual" +msgstr "É Virtual" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:138 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "FALSE se representar uma impressora física real" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:144 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "Aceita PDF" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:145 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PDF" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:151 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "Aceita PostScript" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:152 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "TRUE se esta impressora aceitar PostScript" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:158 +msgid "State Message" +msgstr "Mensagem de Estado" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:159 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "Expressão que indica o estado atual da impressora" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:165 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:166 +msgid "The location of the printer" +msgstr "A localização da barra da impressora" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:173 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "O nome de ícone a utilizar para a impressora" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:179 +msgid "Job Count" +msgstr "Contagem de Trabalhos" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:180 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "O número de trabalhos em fila de espera na impressora" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:198 +msgid "Paused Printer" +msgstr "Impressora em Pausa" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:199 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver em pausa" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:212 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "A Aceitar Trabalhos" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:213 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "VERDADEIRO se esta impressora estiver a aceitar novos trabalhos" + +#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103 +msgid "Option Value" +msgstr "Valor da Opção" + +#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104 +msgid "Value of the option" +msgstr "Valor da opção" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132 +msgid "Source option" +msgstr "Opção de origem" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "O PrinterOption que suporta este widget" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:140 +msgid "Title of the print job" +msgstr "O título do trabalho de impressão" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:148 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:149 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "Impressora onde imprimir este trabalho" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:157 +msgid "Settings" +msgstr "Definições" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:158 +msgid "Printer settings" +msgstr "Definições da impressora" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuração da Página" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215 +msgid "Track Print Status" +msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora" + +#: ../gtk/gtkprintjob.c:176 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"TRUE se o trabalho de impressão continuar a emitir sinais de alteração de " +"estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou " +"servidor de impressão." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "Configuração por Omissão da Página" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384 +msgid "Print Settings" +msgstr "Definições de Impressão" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 +msgid "Job Name" +msgstr "Nome do Trabalho" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Número de Páginas" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "O número de páginas no documento." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 +msgid "Current Page" +msgstr "Página Atual" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375 +msgid "The current page in the document" +msgstr "A página atual no documento" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 +msgid "Use full page" +msgstr "Utilizar página completa" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "" +"TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto " +"da área de imagem" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"TRUE se a operação de impressão for continuar a reportar o estado do " +"trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a " +"impressora ou o servidor de impressão." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233 +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251 +msgid "Show Dialog" +msgstr "Apresentar Diálogo" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275 +msgid "Allow Async" +msgstr "Permitir Assíncrono" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299 +msgid "Export filename" +msgstr "Nome de ficheiro de exportação" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "O estado da operação de impressão" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 +msgid "Status String" +msgstr "Expressão de Estado" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353 +msgid "Custom tab label" +msgstr "Etiqueta do separador personalizado" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 +msgid "Support Selection" +msgstr "Suportar Seleção" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "" +"VERDADEIRO se a operação de impressão irá suportar a impressão de uma " +"seleção." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 +msgid "Has Selection" +msgstr "Tem Seleção" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "VERDADEIRO se existir uma seleção." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "Configuração da Página Embutida" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "" +"VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão " +"embutidas no GtkPrintUnixDialog" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "Número de Páginas a Imprimir" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "O número de páginas que irão ser impressas." + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "O GtkPageSetup a utilizar" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392 +msgid "Selected Printer" +msgstr "Impressora Selecionada" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "A GtkPrinter selecionada" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400 +msgid "Manual Capabilities" +msgstr "Capacidades Manuais" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "Capacidades que a aplicação consegue manipular" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "Se o diálogo suporta ou não a seleção" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "Se a aplicação tem ou não uma seleção" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157 +msgid "Fraction" +msgstr "Fração" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "A fração do total da tarefa que já foi terminada" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165 +msgid "Pulse Step" +msgstr "Incremento de Impulso" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "" +"A fração do total de progresso a mover o bloco de incremento quando " +"impulsionado" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "Texto a apresentar na barra de progresso" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195 +msgid "Show text" +msgstr "Apresentar texto" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "Se o progresso é ou não apresentado como texto." + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "" +"O local preferido para colocar reticências na expressão, se a barra de " +"progresso não possuir espaço suficiente para apresentar a expressão completa." + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225 +msgid "X spacing" +msgstr "Espaçamento X" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "Espaçamento adicional aplicado à largura da barra de progresso." + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 +msgid "Y spacing" +msgstr "Espaçamento Y" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "Espaçamento adicional aplicado à altura da barra de progresso." + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245 +msgid "Minimum horizontal bar width" +msgstr "Largura mínima da barra horizontal" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "A largura mínima da barra de progresso horizontal" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258 +msgid "Minimum horizontal bar height" +msgstr "Altura mínima da barra horizontal" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "A altura mínima da barra de progresso horizontal" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 +msgid "Minimum vertical bar width" +msgstr "Largura mínima da barra vertical" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "A largura mínima da barra de progresso vertical" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 +msgid "Minimum vertical bar height" +msgstr "Altura mínima da barra vertical" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "A altura mínima da barra de progresso vertical" + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:116 +msgid "The value" +msgstr "O valor" + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:117 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "" +"O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação " +"é a ação atual no seu grupo." + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:134 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta ação pertence." + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:149 +msgid "The current value" +msgstr "O valor atual" + +#: ../gtk/gtkradioaction.c:150 +msgid "" +"The value property of the currently ative member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "" +"A propriedade de valor do membro atualmente ativo no grupo a que esta " +"ação pertence." + +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence." + +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence." + +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este botão pertence." + +#: ../gtk/gtkrange.c:425 +msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual da área deste objeto" + +#: ../gtk/gtkrange.c:433 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "" +"Barra de rolamento na direção oposta move-se para aumentar o valor do " +"intervalo" + +#: ../gtk/gtkrange.c:440 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior" + +#: ../gtk/gtkrange.c:441 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "" +"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado inferior " +"do ajustamento" + +#: ../gtk/gtkrange.c:449 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "Sensibilidade do incrementador superior" + +#: ../gtk/gtkrange.c:450 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "" +"A política de sensibilidade do incrementador que aponta para o lado superior " +"do ajustamento" + +#: ../gtk/gtkrange.c:467 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "Apresentar Nível de Enchimento" + +#: ../gtk/gtkrange.c:468 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "Se apresentar ou não um gráfico de indicação de nível de enchimento." + +#: ../gtk/gtkrange.c:484 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "Restringir ao Nível de Enchimento" + +#: ../gtk/gtkrange.c:485 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "Se restringir ou não o limite superior do nível de enchimento." + +#: ../gtk/gtkrange.c:500 +msgid "Fill Level" +msgstr "Nível de Enchimento" + +#: ../gtk/gtkrange.c:501 +msgid "The fill level." +msgstr "O nível de enchimento." + +#: ../gtk/gtkrange.c:518 +msgid "Round Digits" +msgstr "Dígitos de Arredondamento" + +#: ../gtk/gtkrange.c:519 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "O número de dígitos aos quais arredondar o valor." + +#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848 +msgid "Slider Width" +msgstr "Largura da Barra de Rolamento" + +#: ../gtk/gtkrange.c:528 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "Largura da barra de rolamento ou indicador de escala" + +#: ../gtk/gtkrange.c:535 +msgid "Trough Border" +msgstr "Margem Externa" + +#: ../gtk/gtkrange.c:536 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "Espaçamento entre indicadores de escala e relevo externo" + +#: ../gtk/gtkrange.c:543 +msgid "Stepper Size" +msgstr "Tamanho de Indicador" + +#: ../gtk/gtkrange.c:544 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades" + +#: ../gtk/gtkrange.c:557 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "Espaçamento de Indicador" + +#: ../gtk/gtkrange.c:558 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca" + +#: ../gtk/gtkrange.c:565 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "Deslocamento X da Seta" + +#: ../gtk/gtkrange.c:566 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Quão longe na direção x mover a seta quando o botão é solto" + +#: ../gtk/gtkrange.c:573 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "Deslocamento Y da Seta" + +#: ../gtk/gtkrange.c:574 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Quão longe na direção y mover a seta quando o botão é solto" + +#: ../gtk/gtkrange.c:590 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "Incrementadores Sob a Calha" + +#: ../gtk/gtkrange.c:591 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "" +"Se desenhar através de todo o comprimento da área ou excluir os " +"incrementadores e espaçamento" + +#: ../gtk/gtkrange.c:604 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "Escala da seta" + +#: ../gtk/gtkrange.c:605 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "Escalar da seta relativamente ao tamanho do botão de rolamento" + +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244 +msgid "Show Numbers" +msgstr "Apresentar Números" + +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "Se os itens deverão ou não ser apresentados com um número" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130 +msgid "Recent Manager" +msgstr "Gestor Recente" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "O objeto RecentManager a utilizar" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145 +msgid "Show Private" +msgstr "Apresentar Privado" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "Se apresentar ou não os itens privados" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "Apresentar Dicas" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "Se deverá ou não existir uma dica no item" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172 +msgid "Show Icons" +msgstr "Apresentar Ícones" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "Se deverá ou não existir um ícone junto do item" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188 +msgid "Show Not Found" +msgstr "Apresentar Não Encontrado" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189 +msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "Se apresentar ou não os itens que apontam para recursos indisponíveis" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "Se permitir ou não a seleção de múltiplos itens" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215 +msgid "Local only" +msgstr "Apenas local" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 +msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "" +"Se os recursos selecionados deverão ser limitados a ficheiros locais: URIs" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 +msgid "Limit" +msgstr "Limitar" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "O número máximo de itens a apresentar" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247 +msgid "Sort Type" +msgstr "Tipo de Ordenação" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "Se ordenação dos itens apresentados" + +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos são apresentados" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "" +"O caminho completo para o ficheiro a ser utilizado para armazenar e ler a " +"lista" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente utilizados" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 +msgid "The value of the scale" +msgstr "O valor da escala" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 +msgid "The icon size" +msgstr "O tamanho do ícone" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "" +"O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto de botão de escala" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 +msgid "List of icon names" +msgstr "Lista de nomes de ícones" + +#: ../gtk/gtkscale.c:310 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "O número de casas decimais que são apresentadas no valor" + +#: ../gtk/gtkscale.c:319 +msgid "Draw Value" +msgstr "Apresentar Valor" + +#: ../gtk/gtkscale.c:320 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "" +"Se o valor atual é ou não apresentado como texto ao lado da barra de " +"rolamento" + +#: ../gtk/gtkscale.c:327 +msgid "Has Origin" +msgstr "Tem Origem" + +#: ../gtk/gtkscale.c:328 +msgid "Whether the scale has an origin" +msgstr "Se a escala tem ou não uma origem" + +#: ../gtk/gtkscale.c:335 +msgid "Value Position" +msgstr "Posição do Valor" + +#: ../gtk/gtkscale.c:336 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "A posição onde é apresentado o valor atual" + +#: ../gtk/gtkscale.c:343 +msgid "Slider Length" +msgstr "Comprimento de Rolamento" + +#: ../gtk/gtkscale.c:344 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "Comprimento da escala de rolamento" + +#: ../gtk/gtkscale.c:352 +msgid "Value spacing" +msgstr "Espaçamento do valor" + +#: ../gtk/gtkscale.c:353 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra de rolamento/indicador" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:94 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "Ajustamento horizontal" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:95 +msgid "" +"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" +"Ajustamento horizontal que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu " +"controlador" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:111 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "Ajustamento vertical" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 +msgid "" +"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "" +"Ajustamento vertical que é partilhado entre o widget de rolamento e o seu " +"controlador" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:128 +msgid "Horizontal Scrollable Policy" +msgstr "Política da Barra de Rolamento Horizontal" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145 +msgid "How the size of the content should be determined" +msgstr "Como deverá ser determinado o tamanho do conteúdo" + +#: ../gtk/gtkscrollable.c:144 +msgid "Vertical Scrollable Policy" +msgstr "Política da Barra de Rolamento Vertical" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:70 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "Comprimento mínimo da barra de rolamento" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:79 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "Tamanho fixo do rolamento" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "Não alterar tamanho da barra de rolamento, trancá-la no tamanho mínimo" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:101 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Apresentar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra " +"de rolamento" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:108 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Apresentar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de " +"rolamento" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "Ajustamento Horizontal" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "Ajustamento Vertical" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "Política de Barra de Rolamento Horizontal" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento horizontal" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "Política de Barra de Rolamento Vertical" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "Quando é apresentada a barra de rolamento vertical" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398 +msgid "Window Placement" +msgstr "Colocação da Janela" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399 +msgid "" +"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " +"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." +msgstr "" +"Onde está localizado o conteúdo em relação às barras de rolamento. Esta " +"propriedade apenas tem efeito se \"window-placement-set\" for TRUE." + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "Conjunto de Colocação da Janela" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "" +"Se \"window-placement\" deverá ou não ser utilizado para determinar a " +"localização do conteúdo em relação às barras de rolamento." + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423 +msgid "Shadow Type" +msgstr "Tipo de Sombra" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "Estilo de relevo em torno do conteúdo" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "Barras de rolamento dentro do relevo" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "Colocar as barras de rolamento dentro do relevo da janela rolada" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "Espaçamento de barra de rolamento" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "Número de pixels entre a barra de rolamento e a janela rolada" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462 +msgid "Minimum Content Width" +msgstr "Largura Mínima do Conteúdo" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463 +msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "" +"A largura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477 +msgid "Minimum Content Height" +msgstr "Altura Mínima do Conteúdo" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478 +msgid "" +"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "" +"A altura mínima que a janela com rolamento irá alocar para o seu conteúdo" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493 +msgid "Kinetic Scrolling" +msgstr "Rolamento Kinetic" + +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494 +msgid "Kinetic scrolling mode." +msgstr "Modo de rolamento Kinetic." + +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141 +msgid "Draw" +msgstr "Desenhar" + +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "Se o separador é desenhado ou deixado apenas espaço vazio" + +#: ../gtk/gtksettings.c:354 +msgid "Double Click Time" +msgstr "Tempo de Clique-Duplo" + +#: ../gtk/gtksettings.c:355 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "" +"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que sejam considerados um " +"clique-duplo (em milisegundos)" + +#: ../gtk/gtksettings.c:362 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "Distância de Clique-Duplo" + +#: ../gtk/gtksettings.c:363 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" +"Distância máxima permitida entre dois cliques para que sejam considerados um " +"clique-duplo (em pixels)" + +#: ../gtk/gtksettings.c:379 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Piscar do Cursor" + +#: ../gtk/gtksettings.c:380 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar" + +#: ../gtk/gtksettings.c:387 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor" + +#: ../gtk/gtksettings.c:388 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "Duração do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos" + +#: ../gtk/gtksettings.c:407 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Intervalo de Piscar do Cursor" + +#: ../gtk/gtksettings.c:408 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "Tempo após o qual o cursor para de piscar, em segundos" + +#: ../gtk/gtksettings.c:415 +msgid "Split Cursor" +msgstr "Dividir Cursor" + +#: ../gtk/gtksettings.c:416 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to" +"left text" +msgstr "" +"Se deverão ou não ser apresentados dois cursores para texto misto esquerda-" +"para-direita e direita-para-esquerda" + +#: ../gtk/gtksettings.c:423 +msgid "Theme Name" +msgstr "Nome do Tema" + +#: ../gtk/gtksettings.c:424 +msgid "Name of theme to load" +msgstr "Nome do tema a ler" + +#: ../gtk/gtksettings.c:436 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Nome de Tema de Ícones" + +#: ../gtk/gtksettings.c:437 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar" + +#: ../gtk/gtksettings.c:445 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "Nome do Tema de Ícones de Recurso" + +#: ../gtk/gtksettings.c:446 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar como recurso caso o escolhido falhe" + +#: ../gtk/gtksettings.c:454 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "Nome Chave do Tema" + +#: ../gtk/gtksettings.c:455 +msgid "Name of key theme to load" +msgstr "Nome do tema chave a ler" + +#: ../gtk/gtksettings.c:463 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "Atalho da barra de menu" + +#: ../gtk/gtksettings.c:464 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu" + +#: ../gtk/gtksettings.c:472 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Tolerância ao arrastar" + +#: ../gtk/gtksettings.c:473 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "" +"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começar a arrastar" + +#: ../gtk/gtksettings.c:481 +msgid "Font Name" +msgstr "Nome de Fonte" + +#: ../gtk/gtksettings.c:482 +msgid "Name of default font to use" +msgstr "Nome da fonte por omissão a utilizar" + +#: ../gtk/gtksettings.c:504 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "Tamanho dos Ícones" + +#: ../gtk/gtksettings.c:505 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." + +#: ../gtk/gtksettings.c:513 +msgid "GTK Modules" +msgstr "Módulos GTK" + +#: ../gtk/gtksettings.c:514 +msgid "List of currently ative GTK modules" +msgstr "Lista de módulos GTK atualmente ativos" + +#: ../gtk/gtksettings.c:522 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Antialias Xft" + +#: ../gtk/gtksettings.c:523 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Se efetuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão" + +#: ../gtk/gtksettings.c:532 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Dicas Xft" + +#: ../gtk/gtksettings.c:533 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão" + +#: ../gtk/gtksettings.c:542 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Estilo de Dicas Xft" + +#: ../gtk/gtksettings.c:543 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "" +"Que grau de dicas utilizar; \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou " +"\"hintfull\"" + +#: ../gtk/gtksettings.c:552 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "RGBA de Xft" + +#: ../gtk/gtksettings.c:553 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr" + +#: ../gtk/gtksettings.c:562 +msgid "Xft DPI" +msgstr "DPI de Xft" + +#: ../gtk/gtksettings.c:563 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "" +"Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão" + +#: ../gtk/gtksettings.c:572 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "Nome do tema de cursor" + +#: ../gtk/gtksettings.c:573 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "" +"Nome do tema de cursor a utilizar, ou NULL para utilizar o tema por omissão" + +#: ../gtk/gtksettings.c:581 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "Tamanho do tema de cursor" + +#: ../gtk/gtksettings.c:582 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "" +"Tamanho a utilizar para os cursores, ou 0 para utilizar o tamanho por omissão" + +#: ../gtk/gtksettings.c:591 +msgid "Alternative button order" +msgstr "Ordenação alternativa de botão" + +#: ../gtk/gtksettings.c:592 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "" +"Se os botões nos diálogos deverão ou não utilizar a ordenação alternativa de " +"botões" + +#: ../gtk/gtksettings.c:609 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "Direção do indicador de ordenação alternativa" + +#: ../gtk/gtksettings.c:610 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" +"Se a direção do indicador de ordenação alternativa em listas e vistas em " +"árvore está invertida em relação à omissão (onde para baixo significa " +"ascendente)" + +#: ../gtk/gtksettings.c:618 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "Apresentar o menu de 'Métodos de Introdução'" + +#: ../gtk/gtksettings.c:619 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "" +"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não " +"disponibilizar a alteração do método de introdução" + +#: ../gtk/gtksettings.c:627 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "Apresentar o menu de 'Inserir Caracter de Controlo Unicode'" + +#: ../gtk/gtksettings.c:628 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "" +"Se os menus de contexto das entradas e vistas de texto deverão ou não " +"disponibilizar a inserção de carateres de controlo" + +#: ../gtk/gtksettings.c:636 +msgid "Start timeout" +msgstr "Tempo de expiração inicial" + +#: ../gtk/gtksettings.c:637 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "O valor inicial para tempo de expiração, ao premir o botão" + +#: ../gtk/gtksettings.c:646 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "Tempo de expiração de repetição" + +#: ../gtk/gtksettings.c:647 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "Valor de repetição para tempos de expiração, quando o botão é premido" + +#: ../gtk/gtksettings.c:656 +msgid "Expand timeout" +msgstr "Tempo de expiração da expansão" + +#: ../gtk/gtksettings.c:657 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "" +"Valor de expansão para tempos de expiração, quando o widget se está a " +"expandir para uma nova região" + +#: ../gtk/gtksettings.c:695 +msgid "Color scheme" +msgstr "Esquema de cor" + +#: ../gtk/gtksettings.c:696 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "Uma palete de cores denominadas para utilizar nos temas" + +#: ../gtk/gtksettings.c:705 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Ativar Animações" + +#: ../gtk/gtksettings.c:706 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "Se ativar ou não animações em todos os objetos base." + +#: ../gtk/gtksettings.c:727 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "Ativar o Modo de Touchscreen" + +#: ../gtk/gtksettings.c:728 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "" +"Quando TRUE, não existem eventos de notificação de movimento apresentados " +"neste ecrã" + +#: ../gtk/gtksettings.c:745 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "Tempo de expiração da dica" + +#: ../gtk/gtksettings.c:746 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada" + +#: ../gtk/gtksettings.c:771 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "Tempo até que a dica seja apresentada em modo de navegação" + +#: ../gtk/gtksettings.c:772 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "" +"Tempo até que a dica seja apresentada quando o modo de navegação se encontra " +"ativo" + +#: ../gtk/gtksettings.c:793 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "Expiração da dica em modo de navegação" + +#: ../gtk/gtksettings.c:794 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "Tempo após o qual o modo de navegação é desativado" + +#: ../gtk/gtksettings.c:813 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "Apenas Cursor de Navegação por Teclas" + +#: ../gtk/gtksettings.c:814 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "Quando TRUE, apenas as teclas de cursor permitem navegar pelos widgets" + +#: ../gtk/gtksettings.c:831 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "Dar a Volta em Navegação por Teclas" + +#: ../gtk/gtksettings.c:832 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "Se dar ou não a volta ao navegar pelos widgets com as teclas" + +#: ../gtk/gtksettings.c:852 +msgid "Error Bell" +msgstr "Som de Erro" + +#: ../gtk/gtksettings.c:853 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "" +"Quando TRUE, a navegação com as teclas e outros erros causarão um \"beep\"" + +#: ../gtk/gtksettings.c:872 +msgid "Color Hash" +msgstr "Repartição de Cor" + +#: ../gtk/gtksettings.c:873 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "Uma tabela de repartição (hash table) do esquema de cor." + +#: ../gtk/gtksettings.c:881 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "Motor por omissão de seleção de ficheiro" + +#: ../gtk/gtksettings.c:882 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "Nome do motor a utilizar por omissão para o GtkFileChooser" + +#: ../gtk/gtksettings.c:899 +msgid "Default print backend" +msgstr "Motor por omissão de impressão" + +#: ../gtk/gtksettings.c:900 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "Lista dos motores GtkPrintBackend a utilizar por omissão" + +#: ../gtk/gtksettings.c:923 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "" +"Comando a executar por omissão ao apresentar uma antevisão de impressão" + +#: ../gtk/gtksettings.c:924 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "Comando a executar ao apresentar uma antevisão de impressão" + +#: ../gtk/gtksettings.c:940 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "Ativar Mnemónicas" + +#: ../gtk/gtksettings.c:941 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "Se as etiquetas deverão ou não ter mnemónicas" + +#: ../gtk/gtksettings.c:957 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "Ativar as Teclas de Atalho" + +#: ../gtk/gtksettings.c:958 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "Se os itens de menu deverão ou não ter teclas de atalho" + +#: ../gtk/gtksettings.c:975 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "Limite de Ficheiros Recentes" + +#: ../gtk/gtksettings.c:976 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "Número de ficheiros utilizados recentemente" + +#: ../gtk/gtksettings.c:996 +msgid "Default IM module" +msgstr "Módulo de IC por omissão" + +#: ../gtk/gtksettings.c:997 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "" +"Que módulo de introdução de carateres deverá ser utilizado por omissão" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1015 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "Antiguidade Máxima dos Ficheiros Recentes" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1016 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "Número máximo, em dias, dos ficheiros utilizados recentemente" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1025 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "Data da configuração do fontconfig" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1026 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "Data da configuração atual do fontconfig" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1048 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "Nome do Tema de Sons" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1049 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "Nome do tema de sons XDG" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: ../gtk/gtksettings.c:1071 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "Resposta Audível à Introdução" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1072 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "" +"Se reproduzir ou não eventos de som como resposta à introdução de dados pelo " +"utilizador" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1093 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "Ativar Eventos de Som" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1094 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "Se reproduzir ou não quaisquer eventos de som" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1109 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "Ativar Dicas" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1110 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "Se as dicas deverão ou não ser apresentadas nos widgets" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1123 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Estilo da barra de ferramentas" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1124 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" +"Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, " +"apenas ícones, etc." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1138 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Tamanho dos Ícones da Barra de Ferramentas" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1139 +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1156 +msgid "Auto Mnemonics" +msgstr "Mnemónicas Automáticas" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1157 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the mnemonic activator." +msgstr "" +"Se as mnemónicas deverão ser apresentadas e escondidas automaticamente " +"quando o utilizador prime o ativador de mnemónicas." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1173 +msgid "Primary button warps slider" +msgstr "Botão primário move o botão deslizante para o local" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1174 +msgid "" +"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" +msgstr "" +"Se um clique primário na calha deverá mover ou não o botão deslizante para " +"essa posição" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1190 +msgid "Visible Focus" +msgstr "Foco Visível" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1191 +msgid "" +"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " +"keyboard." +msgstr "" +"Se 'retângulo de foco' deverá ou não estar escondido até que o utilizador " +"utilize o teclado." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1217 +msgid "Application prefers a dark theme" +msgstr "Aplicação prefere um tema escuro" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1218 +msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." +msgstr "Se a aplicação prefere ou não ter um tema escuro." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1233 +msgid "Show button images" +msgstr "Apresentar imagens dos botões" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1234 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos botões" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336 +msgid "Select on focus" +msgstr "Selecionar no foco" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1243 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "Se selecionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1260 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "Expiração Temporal da Dica de Senha" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1261 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" +"Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas " +"escondidas" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1270 +msgid "Show menu images" +msgstr "Apresentar imagens de menu" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1271 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1279 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1280 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1297 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "Colocação da Janela Rolada" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1298 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "" +"Onde está o conteúdo localizado em relação às barras de rolamento, se não " +"sobreposto pela colocação da própria janela rolada." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1307 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "Pode alterar teclas de atalho" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1308 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" +"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla " +"sobre o item de menu" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1316 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1317 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" +"Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do " +"submenu aparecer" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1326 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "Atraso antes de esconder um submenu" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1327 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "" +"O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em " +"direção ao submenu" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1337 +msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "" +"Se selecionar ou não o conteúdo de uma etiqueta selecionável quando esta " +"obtém o foco" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1345 +msgid "Custom palette" +msgstr "Paleta personalizada" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1346 +msgid "Palette to use in the color seletor" +msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1354 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "Estilo de IM de Pré-Edição" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1355 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de introdução" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1364 +msgid "IM Status style" +msgstr "Estilo de estado do IM" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1365 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "Como desenhar a barra de estados do método de introdução" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1374 +msgid "Desktop shell shows app menu" +msgstr "Interface de Área de Trabalho apresenta barra de aplicações" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1375 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" +"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de " +"aplicações, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1384 +msgid "Desktop shell shows the menubar" +msgstr "Interface da área de trabalho apresenta a barra de menu" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1385 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" +"Definir como VERDADEIRO se a área de trabalho está a apresentar a barra de " +"menu, FALSO se deverá ser a própria aplicação a apresentá-la." + +#: ../gtk/gtksettings.c:1402 +msgid "Enable primary paste" +msgstr "Ativar colar primário" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1403 +msgid "" +"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " +"content at the cursor location." +msgstr "" +"Se um clique no botão do meio do rato deverá colar o conteúdo da área de " +"transferência 'PRIMÁRIA' na localização do cursor." + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:325 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" +"As direções em que o tamanho do grupo afeta os tamanhos pedidos dos " +"widgets seus componentes" + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:341 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "Ignorar escondidos" + +#: ../gtk/gtksizegroup.c:342 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "" +"Se TRUE, widgets não mapeados são ignorados ao determinar o tamanho do grupo" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344 +msgid "Climb Rate" +msgstr "Rácio de Incremento" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "Ajustrar a Passos" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "" +"Se valores incorrectors deverão ou não ser automaticamente ajustados para o " +"passo de incremento mais próximo, no botão giratório" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 +msgid "Numeric" +msgstr "Numérico" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "Se carateres não numéricos deverão ou não ser ignorados" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 +msgid "Wrap" +msgstr "Ciclar" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "" +"Se um botão giratório deverá ou não ciclar ao atingir os limites do seu " +"intervalo de valores" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 +msgid "Update Policy" +msgstr "Política de Atualização" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" +"Se o botão giratório deverá atualizar-se sempre ou apenas quando o valor é " +"válido" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "Lê o valor atual, ou define um novo valor" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório" + +#: ../gtk/gtkspinner.c:115 +msgid "Whether the spinner is ative" +msgstr "Se o botão giratório está ou não ativo" + +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 +msgid "The size of the icon" +msgstr "O tamanho do ícone" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "O ecrã onde este ícone de estado será apresentado" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 +msgid "Whether the status icon is visible" +msgstr "Se o ícone de estado está ou não visível" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:315 +msgid "Whether the status icon is embedded" +msgstr "Se o ícone de estado está ou não embutido" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "A orientação da zona de notificação" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1119 +msgid "Has tooltip" +msgstr "Tem dica" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "Se este ícone de área de notificação tem ou não uma dica" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1140 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "Texto da Dica" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1141 ../gtk/gtkwidget.c:1162 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "O conteúdo da dica deste widget" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1161 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "Formatação da dica" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "O conteúdo da dica deste ícone de área de notificação" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "O título deste ícone de área de notificação" + +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:442 +msgid "The associated GdkScreen" +msgstr "O GdkScreen associado" + +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 +msgid "Direction" +msgstr "Direção" + +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:287 +msgid "Text direction" +msgstr "Direção do texto" + +#: ../gtk/gtkstylecontext.c:465 +msgid "The parent style context" +msgstr "O contexto de estilo do pai" + +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110 +msgid "Property name" +msgstr "Nome da propriedade" + +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111 +msgid "The name of the property" +msgstr "O nome da propriedade" + +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117 +msgid "Value type" +msgstr "Tipo de valor" + +#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118 +msgid "The value type returned by GtkStyleContext" +msgstr "O tipo de valor devolvido pelo GtkStyleContext" + +#: ../gtk/gtkswitch.c:815 +msgid "Whether the switch is on or off" +msgstr "Se o interruptor está ligado ou desligado" + +#: ../gtk/gtkswitch.c:849 +msgid "The minimum width of the handle" +msgstr "A largura mínima do manípulo" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 +msgid "Tag Table" +msgstr "Etiqueta de Tabela" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Texto de Etiqueta de Tabela" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "O texto atual do buffer" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234 +msgid "Has selection" +msgstr "Tem Seleção" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "Se o buffer atualmente tem ou não algum texto selecionado" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251 +msgid "Cursor position" +msgstr "Posição do cursor" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "" +"A posição do cursor de inserção (como um deslocamento a partir do início do " +"buffer)" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267 +msgid "Copy target list" +msgstr "Lista de destinos de cópia" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "" +"A lista de destinos que este buffer suporta para copiar da área de " +"transferência e origem Arrastar&Largar" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283 +msgid "Paste target list" +msgstr "Lista de destinos de colar" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "" +"A lista de destinos que este buffer suporta para colar da área de " +"transferência e destino Arrastar&Largar" + +#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471 +#: ../gtk/gtkwidget.c:985 +msgid "Parent widget" +msgstr "Widget pai" + +#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1176 +msgid "Window" +msgstr "Janela" + +#: ../gtk/gtktexthandle.c:479 +msgid "Window the coordinates are based upon" +msgstr "Janela na qual as coordenadas se baseiam" + +#: ../gtk/gtktextmark.c:127 +msgid "Mark name" +msgstr "Nome da marca" + +#: ../gtk/gtktextmark.c:134 +msgid "Left gravity" +msgstr "Gravidade esquerda" + +#: ../gtk/gtktextmark.c:135 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "Se esta marca tem ou não gravidade esquerda" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:193 +msgid "Tag name" +msgstr "Nome da etiqueta" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:194 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "" +"Nome utilizado para referir a etiqueta de texto. NULL para etiqueta anónima" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:233 +msgid "Background RGBA" +msgstr "Cor de fundo em RGBA" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:241 +msgid "Background full height" +msgstr "Fundo a toda a altura" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:242 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" +"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a " +"altura dos carateres marcados" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:279 +msgid "Foreground RGBA" +msgstr "Cor de 1º plano em RGBA" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:288 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "" +"Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:337 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "Estilo de fonte como uma PangoStyle, por ex. PANGO_STYLE_ITALIC" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:346 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "" +"Variante de fonte como uma PangoVariant, por ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:355 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" +"Peso da fonte como um inteiro, consulte valores pré-definidos em " +"PangoWeight; por ex., PANGO_WEIGHT_BOLD" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:366 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "" +"Alargamento da fonte como uma PangoStretch, por ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:375 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:385 +msgid "" +"Font size as a scale fator relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"Tamanho da fonte como um fator escalar relativamente ao tamanho de fonte " +"por omissão. Adapta-se corretamente à alteração de temas etc. pelo que é " +"recomendado. O Pango pré-define algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:424 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" +"O idioma em que este texto está, como um código ISO. Pango pode utilizá-lo " +"como uma dica ao renderizar o texto. Se não for definido será utilizado um " +"valor por omissão apropriado." + +#: ../gtk/gtktexttag.c:431 +msgid "Left margin" +msgstr "Margem esquerda" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Largura da margem esquerda em pixels" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:441 +msgid "Right margin" +msgstr "Margem direita" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Largura da margem direita em pixels" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750 +msgid "Indent" +msgstr "Indentação" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:464 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "" +"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção " +"for negativa) em unidades Pango" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:473 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "Pixels acima das linhas" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:483 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "Pixels abaixo das linhas" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:493 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "Pixels dentro da quebra" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "" +"Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou limite dos " +"carateres" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabs" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "Tabulações personalizadas para este texto" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:549 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisível" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:550 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "Se este texto está ou não escondido." + +#: ../gtk/gtktexttag.c:564 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:565 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma expressão" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:581 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "Cor de fundo do parágrafo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:582 +msgid "Paragraph background color as a GdkColor" +msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma GdkColor" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:596 +msgid "Paragraph background RGBA" +msgstr "Fundo do parágrafo como RGBA" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:597 +msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" +msgstr "RGBA do fundo do parágrafo como GdkRGBA" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:615 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "Margens Acumulam" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:616 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "Se as margens esquerda e direita acumulam ou não." + +#: ../gtk/gtktexttag.c:629 +msgid "Background full height set" +msgstr "Definição da altura do fundo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:630 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "Se esta etiqueta afeta a altura do fundo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:669 +msgid "Justification set" +msgstr "Definição do alinhamento" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:670 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "Se esta etiqueta afeta o alinhamento do parágrafo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:677 +msgid "Left margin set" +msgstr "Definição da margem esquerda" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:678 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem esquerda" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:681 +msgid "Indent set" +msgstr "Definição de indentação" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:682 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "Se esta etiqueta afeta a indentação" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:689 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "Definição de pixels acima da linha" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels acima das linhas" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:693 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "Definição de pixels abaixo da linha" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:697 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "Definição de pixels dentro de quebra" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:698 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "Se esta etiqueta afeta o número de pixels entre linhas quebradas" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:705 +msgid "Right margin set" +msgstr "Definição de margem direita" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:706 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "Se esta etiqueta afeta a margem direita" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:713 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "Definição de modo de quebra" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:714 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "Se esta etiqueta afeta o modo de quebra de linha" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:717 +msgid "Tabs set" +msgstr "Definição de tabs" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:718 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "Se esta etiqueta afeta as tabulações" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:721 +msgid "Invisible set" +msgstr "Definição de invisível" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:722 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "Se esta etiqueta afeta a visibilidade do texto" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:725 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "Conjunto de fundo do parágrafo" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:726 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "Se este atributo afeta ou não a cor de fundo do parágrafo" + +#: ../gtk/gtktextview.c:674 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "Pixels Acima de Linhas" + +#: ../gtk/gtktextview.c:684 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "Pixels Abaixo de Linhas" + +#: ../gtk/gtktextview.c:694 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "Pixels Dentro de Quebra" + +#: ../gtk/gtktextview.c:712 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "Modo de Quebra" + +#: ../gtk/gtktextview.c:730 +msgid "Left Margin" +msgstr "Margem Esquerda" + +#: ../gtk/gtktextview.c:740 +msgid "Right Margin" +msgstr "Margem Direita" + +#: ../gtk/gtktextview.c:768 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Cursor Visível" + +#: ../gtk/gtktextview.c:769 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "Se o cursor de inserção é apresentado" + +#: ../gtk/gtktextview.c:776 +msgid "Buffer" +msgstr "Buffer" + +#: ../gtk/gtktextview.c:777 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "O buffer que é apresentado" + +#: ../gtk/gtktextview.c:785 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "Se o texto introduzido sobrepõe o conteúdo existente" + +#: ../gtk/gtktextview.c:792 +msgid "Accepts tab" +msgstr "Aceita tabs" + +#: ../gtk/gtktextview.c:793 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um caracter de tabulação" + +#: ../gtk/gtktextview.c:864 +msgid "Error underline color" +msgstr "Cor de sublinhado de erro" + +#: ../gtk/gtktextview.c:865 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros" + +#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259 +msgid "Theming engine name" +msgstr "Nome do motor de temas" + +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "Criar as mesmas proxies que uma ação de exclusividade" + +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "" +"Se as proxies para esta ação se assemelham a proxies de ação de " +"exclusividade" + +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132 +msgid "Whether the toggle action should be ative" +msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar ativo" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126 +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar premido" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:182 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:189 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "Indicador de Desenho" + +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:190 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:498 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:499 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:506 +msgid "Show Arrow" +msgstr "Apresentar Seta" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:507 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "" +"Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:528 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "O tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:543 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029 +msgid "Icon size set" +msgstr "Definição do tamanho de ícone" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "Se a propriedade de tamanho de ícone foi ou não definida" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:553 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "" +"Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:561 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:568 +msgid "Spacer size" +msgstr "Tamanho de separador" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:569 +msgid "Size of spacers" +msgstr "Tamanho dos separadores" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:587 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "" +"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os " +"botões" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:595 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "Expansão máxima do filho" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:596 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível poderá ocupar" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:604 +msgid "Space style" +msgstr "Estilo de separador" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:605 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:612 +msgid "Button relief" +msgstr "Relevo dos botões" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:613 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:629 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "Texto a apresentar no item." + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "" +"Se definido, um sublinhado na propriedade da etiqueta indica que o caracter " +"seguinte deverá ser utilizador para a tecla de atalho no menu decorrente" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "Widget a utilizar como etiquetas do item" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 +msgid "Stock Id" +msgstr "ID Base" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "O ícone base apresentado no item" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277 +msgid "Icon name" +msgstr "Nome do ícone" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "O nome do ícone de tema apresentado no item" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 +msgid "Icon widget" +msgstr "Widget de ícone" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "Widget de ícone a apresentar no item" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301 +msgid "Icon spacing" +msgstr "Espaçamento de ícones" + +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "Espaçamento em pixels entre o ícone e a etiqueta" + +#: ../gtk/gtktoolitem.c:206 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" +"Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando " +"VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas apresentam o texto em modo " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "A descrição interpretável pelo utilizador deste grupo de itens" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta comum" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 +msgid "Collapsed" +msgstr "Recolhido" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "Se o expansor foi recolhido e os itens estão escondidos" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 +msgid "ellipsize" +msgstr "aplicar reticências" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "Aplicar reticências para cabeçalhos de grupos de itens" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 +msgid "Header Relief" +msgstr "Relevo do Cabeçalho" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "Relevo do botão de cabeçalho de grupo" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 +msgid "Header Spacing" +msgstr "Espaçamento do Cabeçalho" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 +msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e a legenda" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "Se o item deverá receber espaço extra quando o grupo cresce" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "Se o item deverá ou não preencher o espaço disponível" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671 +msgid "New Row" +msgstr "Nova Linha" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "Se o item deverá ou não iniciar uma nova linha" + +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "Posição do item dentro deste grupo" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "Estilo dos itens na paleta de ferramentas" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060 +msgid "Exclusive" +msgstr "Exclusivo" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "" +"Se o item de grupo deverá ou não ser o único expandido a um qualquer momento" + +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076 +msgid "" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +msgstr "" +"Se o grupo de itens deverá ou não receber espaço extra quando a paleta cresce" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136 +msgid "Foreground color for symbolic icons" +msgstr "Cor de 1º plano para ícones simbólicos" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143 +msgid "Error color" +msgstr "Cor de erro" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144 +msgid "Error color for symbolic icons" +msgstr "Cor de erro para os ícones simbólicos" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151 +msgid "Warning color" +msgstr "Cor de aviso" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152 +msgid "Warning color for symbolic icons" +msgstr "Cor de aviso para os ícones simbólicos" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159 +msgid "Success color" +msgstr "Cor de sucesso" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160 +msgid "Success color for symbolic icons" +msgstr "Cor de sucesso para os ícones simbólicos" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168 +msgid "Padding that should be put around icons in the tray" +msgstr "" +"Espaçamento que deverá ser criado em torno dos ícones na área de notificação" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177 +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamanho dos Ícones" + +#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178 +msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" +msgstr "O tamanho em píxels a que os ícones deveriam ser forçados, ou zero" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:290 +msgid "TreeMenu model" +msgstr "Modelo TreeMenu" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:291 +msgid "The model for the tree menu" +msgstr "O modelo para o menu de árvore" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:313 +msgid "TreeMenu root row" +msgstr "Linha raiz do TreeMenu" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 +msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" +msgstr "O TreeMenu irá apresentar os filhos da raiz especificada" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:347 +msgid "Tearoff" +msgstr "Destacar" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:348 +msgid "Whether the menu has a tearoff item" +msgstr "Se o menu tem ou não um item destacável" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:364 +msgid "Wrap Width" +msgstr "Largura da Quebra" + +#: ../gtk/gtktreemenu.c:365 +msgid "Wrap width for laying out items in a grid" +msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha" + +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "Modelo TreeModelSort" + +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "O modelo para a ordenação da TreeModelSort" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:993 +msgid "TreeView Model" +msgstr "Modelo TreeView" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:994 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "O modelo para a vista em árvore" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 +msgid "Headers Visible" +msgstr "Cabeçalhos Visíveis" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1007 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "Apresentar os botões de cabeçalho de coluna" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "Cabeçalhos Clicáveis" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1015 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1022 +msgid "Expander Column" +msgstr "Coluna de Expansão" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1023 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 +msgid "Rules Hint" +msgstr "Dica de Réguas" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1039 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "" +"Definir uma dica para motor de temas desenhar as linhas em cores alternadas" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 +msgid "Enable Search" +msgstr "Ativar Procura" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1047 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "Vista permite que utilizador procure interactivamente pelas colunas" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1054 +msgid "Search Column" +msgstr "Procurar Coluna" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1055 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "Coluna modelo onde procurar durante a procura interativa" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1075 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "Modo de Altura Fixa" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1076 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "Acelera o GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1096 +msgid "Hover Selection" +msgstr "Selecionar ao Pairar" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1097 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Se a seleção deverá ou não seguir o ponteiro" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1116 +msgid "Hover Expand" +msgstr "Expandir ao Pairar" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1117 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" +"Se as linhas deverão ou não ser expandidas/recolhidas quando o ponteiro " +"paira sobre elas" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1131 +msgid "Show Expanders" +msgstr "Apresentar Expansores" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1132 +msgid "View has expanders" +msgstr "A vista tem expansores" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1146 +msgid "Level Indentation" +msgstr "Indentação de Nível" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1147 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "Indentação adicional para cada nível" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "Seleção Elástica" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1157 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "" +"Se ativar ou não a seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do " +"rato" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1164 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "Ativar as Linhas de Grelha" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1165 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" +"Se as linhas da grelha deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1173 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "Ativar as Linhas da Árvore" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1174 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" +"Se as linhas da árvore deverão ou não ser desenhadas na vista de árvore" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1182 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "Uma coluna no modelo que contém os textos de dicas para as linhas" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1204 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "Largura de Separador Vertical" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1205 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1213 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "Largura de Separador Horizontal" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1214 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 +msgid "Allow Rules" +msgstr "Permitir Réguas" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1223 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1229 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "Indentar Expansores" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1230 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "Criar os expansores indentados" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 +msgid "Even Row Color" +msgstr "Cor de Linha Par" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1237 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "Cor a utilizar para linhas pares" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "Cor de Linha Ímpar" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1244 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "Cor a utilizar para linhas ímpares" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1250 +msgid "Grid line width" +msgstr "Largura da linha de grelha" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1251 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "Largura, em pixels, das linhas de grelha da vista de árvore" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1257 +msgid "Tree line width" +msgstr "Largura da linha de árvore" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1258 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "Largura, em pixels, das linhas da vista de árvore" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "Padrão da linha da grelha" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1265 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "" +"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da grelha da vista de " +"árvore" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1271 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "Padrão da linha de árvore" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:1272 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "" +"Padrão de tracejado utilizado para desenhar as linhas da vista de árvore" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "Apresentar ou não a coluna" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:651 +msgid "Resizable" +msgstr "Redimensionável" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 +msgid "Current X position of the column" +msgstr "Posição X atual da coluna" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 +msgid "Current width of the column" +msgstr "Largura atual da coluna" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +msgid "Sizing" +msgstr "Dimensionamento" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "Modo de redimensionamento da coluna" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Largura Fixa" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "Largura fixa atual da coluna" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "Largura mínima permitida para a coluna" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 +msgid "Maximum Width" +msgstr "Largura Máxima" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "Largura máxima permitida para a coluna" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "Título a apresentar no cabeçalho da coluna" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "Coluna recebe parte da largura extra alocada ao widget" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 +msgid "Clickable" +msgstr "Clicável" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "Widget a colocar no botão de cabeçalho da coluna em vez do título" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "Alinhamento X do texto ou widget de cabeçalho da coluna" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada em torno dos cabeçalhos" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 +msgid "Sort indicator" +msgstr "Indicador de ordenação" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "Se apresentar ou não um indicador de ordenação" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 +msgid "Sort order" +msgstr "Tipo de ordenação" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 +msgid "Sort column ID" +msgstr "ID da coluna de ordenação" + +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "" +"ID de coluna lógica de ordenação segundo a qual esta coluna ordena quando " +"selecionada para ordenar" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:488 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "Se itens de menu destacáveis deverão ou não ser adicionados aos menus" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:495 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "Definição de UI reunida" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:496 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "Uma expressão XML que descreve o UI reunido" + +#: ../gtk/gtkviewport.c:156 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 +msgid "Use symbolic icons" +msgstr "Utilizar ícones simbólicos" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 +msgid "Whether to use symbolic icons" +msgstr "Se utilizar ou não ícones simbólicos" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:978 +msgid "Widget name" +msgstr "Nome do widget" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:979 +msgid "The name of the widget" +msgstr "O nome do widget" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:986 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:993 +msgid "Width request" +msgstr "Pedido de largura" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:994 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "" +"Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido " +"natural" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1002 +msgid "Height request" +msgstr "Pedido de altura" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1003 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "" +"Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido " +"natural" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1012 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "Se o widget é ou não visível" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1019 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "Se o widget responde a introdução de dados" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1025 +msgid "Application paintable" +msgstr "Aplicação pinta" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1026 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar diretamente o widget" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1032 +msgid "Can focus" +msgstr "Pode ter foco" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1033 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1039 +msgid "Has focus" +msgstr "Tem foco" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1040 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1046 +msgid "Is focus" +msgstr "É foco" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1047 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1053 +msgid "Can default" +msgstr "Pode ser por omissão" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1054 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1060 +msgid "Has default" +msgstr "Tem omissão" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1061 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1067 +msgid "Receives default" +msgstr "Recebe por omissão" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1068 +msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação por omissão quando tiver o foco" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1074 +msgid "Composite child" +msgstr "Filho composto" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1075 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1081 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1082 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "" +"O estilo do widget, que contém informação sobre o aspeto que terá (cores, " +"etc)" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1088 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1089 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "" +"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1096 +msgid "No show all" +msgstr "Não apresentar todos" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1097 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afetar este widget" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1120 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "Se este widget tem ou não uma dica" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1177 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "A janela do widget se for realizada" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1191 +msgid "Double Buffered" +msgstr "Buffer Duplo" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1192 +msgid "Whether the widget is double buffered" +msgstr "Se o widget utiliza ou não um buffer duplo" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1207 +msgid "How to position in extra horizontal space" +msgstr "Como posicionar em espaço horizontal extra" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1223 +msgid "How to position in extra vertical space" +msgstr "Como posicionar em espaço vertical extra" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1242 +msgid "Margin on Left" +msgstr "Margem à Esquerda" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1243 +msgid "Pixels of extra space on the left side" +msgstr "Pixels de espaço extra no lado esquerdo" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1263 +msgid "Margin on Right" +msgstr "Margem à Direita" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1264 +msgid "Pixels of extra space on the right side" +msgstr "Pixels de espaço extra no lado direito" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1284 +msgid "Margin on Top" +msgstr "Margem no Topo" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1285 +msgid "Pixels of extra space on the top side" +msgstr "Pixels de espaço extra no lado superior" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1305 +msgid "Margin on Bottom" +msgstr "Margem no Fundo" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1306 +msgid "Pixels of extra space on the bottom side" +msgstr "Pixels de espaço extra no lado inferior" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1323 +msgid "All Margins" +msgstr "Todas as Margens" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1324 +msgid "Pixels of extra space on all four sides" +msgstr "Pixels de espaço extra nos quatro lados" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1357 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "Expansão Horizontal" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1358 +msgid "Whether widget wants more horizontal space" +msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço horizontal" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1372 +msgid "Horizontal Expand Set" +msgstr "Conjunto de Expansão Horizontal" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1373 +msgid "Whether to use the hexpand property" +msgstr "Se utilizar ou não a propriedade hexpand" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1387 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "Expansão Vertical" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1388 +msgid "Whether widget wants more vertical space" +msgstr "Se o widget deseja ou não mais espaço vertical" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1402 +msgid "Vertical Expand Set" +msgstr "Conjunto de Expansão Vertical" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1403 +msgid "Whether to use the vexpand property" +msgstr "Se utilizar ou não a propriedade vexpand" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1417 +msgid "Expand Both" +msgstr "Expandir em Ambas" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1418 +msgid "Whether widget wants to expand in both directions" +msgstr "Se o widget deseja ou não expandir-se em ambas as direções" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3139 +msgid "Interior Focus" +msgstr "Foco Interior" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3140 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3146 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "Espessura da linha de foco" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3147 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3153 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3154 +msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3159 +msgid "Focus padding" +msgstr "Espaçamento do foco" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3160 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3165 +msgid "Cursor color" +msgstr "Cor do cursor" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3166 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3171 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "Cor secundária do cursor" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3172 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" +"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto " +"esquerda-para-direita e direita-para-esquerda" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3177 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3178 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3184 +msgid "Window dragging" +msgstr "Arrastamento da Janela" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3185 +msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" +msgstr "Se as janelas podem ou não ser arrastadas clicando-se em áreas vazias" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3198 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "Cor do Link por Visitar" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3199 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "Cor dos links por visitar" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3212 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "Cor do Link Visitado" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3213 +msgid "Color of visited links" +msgstr "Cor dos links visitados" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3227 +msgid "Wide Separators" +msgstr "Separadores Largos" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3228 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "" +"Se os separadores têm ou não uma largura configurável e deverão ser " +"desenhados utilizando uma caixa em vez de uma linha" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3242 +msgid "Separator Width" +msgstr "Largura do Separador" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3243 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "A largura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3257 +msgid "Separator Height" +msgstr "Altura do Separador" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3258 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "A altura dos separadores se \"Separadores Largos\" for TRUE" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3272 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Horizontal" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3273 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento horizontal" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3287 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "Comprimento da Seta da Barra de Rolamento Vertical" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3288 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "O comprimento das setas da barra de rolamento vertical" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3294 ../gtk/gtkwidget.c:3295 +msgid "Width of text selection handles" +msgstr "Largura dos manipuladores de seleção de texto" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301 +msgid "Height of text selection handles" +msgstr "Altura dos manipuladores de seleção de texto" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:609 +msgid "Window Type" +msgstr "Tipo de Janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:610 +msgid "The type of the window" +msgstr "O tipo da janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:618 +msgid "Window Title" +msgstr "Título da Janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:619 +msgid "The title of the window" +msgstr "O título da janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:626 +msgid "Window Role" +msgstr "Papel da Janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:627 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "Identificador único para a janela a ser utilizado ao repôr uma sessão" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:643 +msgid "Startup ID" +msgstr "ID de Início" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:644 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "" +"Identificador único de início para a janela utilizado pelo startup-" +"notification" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:652 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "Se VERDADEIRO, os utilizadores podem redimensionar a janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:659 +msgid "Modal" +msgstr "Modal" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:660 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto " +"esta estiver aberta)" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:667 +msgid "Window Position" +msgstr "Posição da Janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:668 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "A posição inicial da janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:676 +msgid "Default Width" +msgstr "Largura por Omissão" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:677 +msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"A largura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:686 +msgid "Default Height" +msgstr "Altura por Omissão" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:687 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"A altura por omissão da janela, utilizada ao apresentá-la pela primeira vez" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:696 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "Destruir com Pai" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:697 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "Se esta janela deverá ser destruida quando a janela pai o for" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:711 +msgid "Hide the titlebar during maximization" +msgstr "Esconder a barra de título ao maximizar" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:712 +msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" +msgstr "Se a barra de título deverá ou não ser escondida ao maximizar a janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:720 +msgid "Icon for this window" +msgstr "Ícone para esta janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:738 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "Mnemónicas Visíveis" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:739 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "Se as mnemónicas são atualmente visíveis nesta janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:757 +msgid "Focus Visible" +msgstr "Foco Visível" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:758 +msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" +msgstr "Se os retângulos de foco são atualmente visíveis nesta janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:774 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "Nome do tema de ícones para esta janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:789 +msgid "Is Ative" +msgstr "Está Ativa" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:790 +msgid "Whether the toplevel is the current ative window" +msgstr "Se o nível de topo é ou não a janela atualmente ativa" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:797 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "Foco no Nível de Topo" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:798 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "Se o foco de introdução está dentro desta GtkWindow" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:805 +msgid "Type hint" +msgstr "Dica de tipo" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:806 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "" +"Dica para ajudar o ambiente de trabalho a compreender que tipo de janela é " +"esta e como a tratar." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:814 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "Ignorar barra de tarefas" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:815 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja na barra de tarefas." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:822 +msgid "Skip pager" +msgstr "Ignorar pager" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:823 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "VERDADEIRO para que a janela não surja no pager." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:830 +msgid "Urgent" +msgstr "Urgente" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:831 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "TRUE se a atenção do utilizador deverá ser chamada para a janela." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:845 +msgid "Accept focus" +msgstr "Aceitar foco" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:846 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco de entrada." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:860 +msgid "Focus on map" +msgstr "Focar ao mapear" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:861 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber o foco ao ser mapeada." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:875 +msgid "Decorated" +msgstr "Decorada" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:876 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Se a janela deverá ou não ser decorada pelo gestor de janelas" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:890 +msgid "Deletable" +msgstr "Apagável" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:891 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "Se a moldura da janela deverá ou não ter um botão de fechar" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:910 +msgid "Resize grip" +msgstr "Manípulo de redimensionamento" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:911 +msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" +msgstr "" +"Especifica se a janela deverá ou não ter um manípulo de redimensionamento" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:925 +msgid "Resize grip is visible" +msgstr "Manípulo de redimensionamento é visível" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:926 +msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." +msgstr "" +"Especifica se o manípulo de redimensionamento da janela está ou não visível." + +#: ../gtk/gtkwindow.c:942 +msgid "Gravity" +msgstr "Gravidade" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:943 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "A gravidade da janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:960 +msgid "Transient for Window" +msgstr "Transitório para Janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:961 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "O pai transitório do diáligo" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:981 +msgid "Attached to Widget" +msgstr "Anexado ao Widget" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:982 +msgid "The widget where the window is attached" +msgstr "O widget ao qual a janela está anexada" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:997 +msgid "Opacity for Window" +msgstr "Opacidade da Janela" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:998 +msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" +msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009 +msgid "Width of resize grip" +msgstr "Largura do manípulo de redimensionamento" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015 +msgid "Height of resize grip" +msgstr "Altura do manípulo de redimensionamento" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1037 +msgid "GtkApplication" +msgstr "GtkApplication" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1038 +msgid "The GtkApplication for the window" +msgstr "A GtkApplication da janela" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 +msgid "Color Profile Title" +msgstr "Título do Perfil de Cor" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 +msgid "The title of the color profile to use" +msgstr "O título do perfil de cor a utilizar" + +#~ msgid "menu" +#~ msgstr "menu" + +#~ msgid "Specified type" +#~ msgstr "Tipo especificado" + +#~ msgid "The type of values after parsing" +#~ msgstr "O tipo de valores após processamento" + +#~ msgid "Computed type" +#~ msgstr "Tipo calculado" + +#~ msgid "The type of values after style lookup" +#~ msgstr "O tipo de valores após procura de estilo" + +#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" +#~ msgstr "" +#~ "VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão " +#~ "embutidas no GtkPrintDialog" + +#~ msgid "Event base" +#~ msgstr "Base de eventos" + +#~ msgid "Event base for XInput events" +#~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput" + +#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +#~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor" + +#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" +#~ msgstr "Cor de 1º plano como uma (possivelmente não alocada) GdkColor" + +#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +#~ msgstr "" +#~ "Cor de fundo do parágrafo como uma (possivelmente não alocada) GdkColor" + +#~ msgid "" +#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, " +#~ "it defaults to the URL" +#~ msgstr "" +#~ "A etiqueta para o link para a página web da aplicação. Se não estiver " +#~ "definida, por omissão será o URL" + +#~ msgid "Tab pack type" +#~ msgstr "Tipo de arrumação de separadores" + +#~ msgid "Update policy" +#~ msgstr "Política de atualização" + +#~ msgid "How the range should be updated on the screen" +#~ msgstr "Como deverá ser a área atualizada no ecrã" + +#~ msgid "Lower" +#~ msgstr "Inferior" + +#~ msgid "Lower limit of ruler" +#~ msgstr "Limite inferior da régua" + +#~ msgid "Upper" +#~ msgstr "Superior" + +#~ msgid "Upper limit of ruler" +#~ msgstr "Limite superior da régua" + +#~ msgid "Position of mark on the ruler" +#~ msgstr "Posição da marca na régua" + +#~ msgid "Max Size" +#~ msgstr "Tamanho Máx" + +#~ msgid "Maximum size of the ruler" +#~ msgstr "Tamanho máximo da régua" + +#~ msgid "Metric" +#~ msgstr "Métrica" + +#~ msgid "Number of steps" +#~ msgstr "Número de incrementos" + +#~ msgid "" +#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The " +#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see " +#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)." +#~ msgstr "" +#~ "O número de incrementos para que o botão giratório complete uma volta. " +#~ "Por omissão, a animação irá completar um círculo completo em um segundo " +#~ "(consulte #GtkSpinner:cycle-duration)." + +#~ msgid "Animation duration" +#~ msgstr "Duração da animação" + +#~ msgid "" +#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" +#~ msgstr "" +#~ "Tempo, em milisegundos, para que o botão giratório realize uma volta " +#~ "completa" + +#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" +#~ msgstr "" +#~ "Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível " +#~ "de topo" + +#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget" +#~ msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget" + +#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget" +#~ msgstr "Ajustamento Vertical para o widget" + +#~ msgid "" +#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position " +#~ "for this viewport" +#~ msgstr "" +#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta " +#~ "vista" + +#~ msgid "" +#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " +#~ "this viewport" +#~ msgstr "" +#~ "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta " +#~ "vista" + +#~ msgid "Extension events" +#~ msgstr "Eventos de extensão" + +#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" +#~ msgstr "" +#~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe" + +#~ msgid "Loop" +#~ msgstr "Ciclo" + +#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" +#~ msgstr "Se a seleção deverá ou não voltar ao início após terminar" + +#~ msgid "Number of Channels" +#~ msgstr "Número de Canais" + +#~ msgid "The number of samples per pixel" +#~ msgstr "O número de amostras por pixel" + +#~ msgid "Colorspace" +#~ msgstr "Espaço de Cor" + +#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" +#~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas" + +#~ msgid "Has Alpha" +#~ msgstr "Tem Alfa" + +#~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" +#~ msgstr "Se a imagem tem um canal alfa" + +#~ msgid "Bits per Sample" +#~ msgstr "Bits por Amostra" + +#~ msgid "The number of bits per sample" +#~ msgstr "O número de bits por amostra" + +#~ msgid "The number of columns of the pixbuf" +#~ msgstr "O número de colunas da imagem" + +#~ msgid "The number of rows of the pixbuf" +#~ msgstr "O número de linhas da imagem" + +#~ msgid "Rowstride" +#~ msgstr "Comprimento de Linha" + +#~ msgid "" +#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next " +#~ "row" +#~ msgstr "" +#~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da linha " +#~ "seguinte" + +#~ msgid "Pixels" +#~ msgstr "Pixels" + +#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" +#~ msgstr "Um apontador para os dados de pixel da imagem" + +#~ msgid "the GdkScreen for the renderer" +#~ msgstr "O GdkScreen para o renderizador" + +#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." +#~ msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão giratório." + +#~ msgid "Has separator" +#~ msgstr "Tem separador" + +#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" +#~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões" + +#~ msgid "Invisible char set" +#~ msgstr "Conjunto de carateres invisível" + +#~ msgid "State Hint" +#~ msgstr "Dica de Estado" + +#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" +#~ msgstr "" +#~ "Se indicar ou não um estado apropriado ao desenhar sombras ou o fundo" + +#~ msgid "The GdkFont that is currently selected" +#~ msgstr "A GdkFont atualmente selecionada" + +#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" +#~ msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type" + +#~ msgid "Pixmap" +#~ msgstr "Pixmap" + +#~ msgid "A GdkPixmap to display" +#~ msgstr "Um GdkPixmap a apresentar" + +#~ msgid "A GdkImage to display" +#~ msgstr "Uma GdkImage a apresentar" + +#~ msgid "Mask" +#~ msgstr "Máscara" + +#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" +#~ msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap" + +#~ msgid "Use separator" +#~ msgstr "Utilizar separador" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " +#~ "buttons" +#~ msgstr "" +#~ "Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de " +#~ "mensagem" + +#~ msgid "Activity mode" +#~ msgstr "Modo de atividade" + +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " +#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " +#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " +#~ "take." +#~ msgstr "" +#~ "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que " +#~ "sinaliza que algo está a acontecer, mas não quanto da atividade está " +#~ "realizada. Utiliza-se ao realizar tarefas que não sabe quanto tempo irão " +#~ "demorar." + +#~ msgid "Draw slider ATIVE during drag" +#~ msgstr "Desenhar barra deslizante ATIVE durante o arrastar" + +#~ msgid "" +#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ATIVE and with " +#~ "shadow IN while they are dragged" +#~ msgstr "" +#~ "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas " +#~ "ATIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento" + +#~ msgid "Trough Side Details" +#~ msgstr "Detalhes da Calha" + +#~ msgid "" +#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " +#~ "drawn with different details" +#~ msgstr "" +#~ "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são " +#~ "desenhados com diferentes detalhes" + +#~ msgid "" +#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" +#~ "()" +#~ msgstr "" +#~ "O número máximo de itens a serem devolvidos pelo " +#~ "gtk_recent_manager_get_items()" + +#~ msgid "Blinking" +#~ msgstr "Piscar" + +#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" +#~ msgstr "Se o ícone de estado está ou não a piscar" + +#~ msgid "Background stipple mask" +#~ msgstr "Máscara de fundo do texto" + +#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" +#~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto" + +#~ msgid "Foreground stipple mask" +#~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto" + +#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" +#~ msgstr "O bitmap a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto" + +#~ msgid "Background stipple set" +#~ msgstr "Definição da máscara do fundo" + +#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" +#~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a máscara do fundo" + +#~ msgid "Foreground stipple set" +#~ msgstr "Definição da máscara de 1º plano" + +#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" +#~ msgstr "Se esta etiqueta afeta a máscara do 1º plano" + +#~ msgid "Row Ending details" +#~ msgstr "Detalhes do Final de Linha" + +#~ msgid "Enable extended row background theming" +#~ msgstr "Ativar tema extendido de fundo de linha" + +#~ msgid "Draw Border" +#~ msgstr "Desenhar Margem" + +#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" +#~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget a desenhar" + +#~ msgid "Allow Shrink" +#~ msgstr "Permitir Encolher" + +#~ msgid "" +#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " +#~ "the time a bad idea" +#~ msgstr "" +#~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem um tamanho mínimo. Definir isto como " +#~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má ideia" + +#~ msgid "Allow Grow" +#~ msgstr "Permitir Crescer" + +#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" +#~ msgstr "" +#~ "Se VERDADEIRO, utilizadores podem expandir janela para além do seu " +#~ "tamanho mínimo" + +#~ msgid "Enable arrow keys" +#~ msgstr "Ativar teclas de cursor" + +#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" +#~ msgstr "Se as teclas de cursor permitem ou não mover na lista de itens" + +#~ msgid "Always enable arrows" +#~ msgstr "Ativar sempre cursor" + +#~ msgid "Obsolete property, ignored" +#~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Sensibilidade à capitalização" + +#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" +#~ msgstr "" +#~ "Se a equivalência dos itens da lista é ou não sensível à capitalização" + +#~ msgid "Allow empty" +#~ msgstr "Permitir vazio" + +#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" +#~ msgstr "Se pode ou não ser inserido neste campo um valor vazio" + +#~ msgid "Value in list" +#~ msgstr "Valor na lista" + +#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" +#~ msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista" + +#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" +#~ msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre" + +#~ msgid "Minimum X" +#~ msgstr "X Mínimo" + +#~ msgid "Maximum X" +#~ msgstr "X Máximo" + +#~ msgid "Maximum possible X value" +#~ msgstr "Valor máximo possível para X" + +#~ msgid "Minimum Y" +#~ msgstr "Y Mínimo" + +#~ msgid "Minimum possible value for Y" +#~ msgstr "Valor mínimo possível para Y" + +#~ msgid "Maximum Y" +#~ msgstr "Y Máximo" + +#~ msgid "File System Backend" +#~ msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros" + +#~ msgid "Name of file system backend to use" +#~ msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar" + +#~ msgid "The currently selected filename" +#~ msgstr "O nome do ficheiro atualmente selecionado" + +#~ msgid "Show file operations" +#~ msgstr "Apresentar operações de ficheiros" + +#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" +#~ msgstr "" +#~ "Se deverão ou não ser apresentados os botões para criar/manipular " +#~ "ficheiros" + +#~ msgid "Tab Border" +#~ msgstr "Margem do Separador" + +#~ msgid "Width of the border around the tab labels" +#~ msgstr "Largura da margem em torno das etiquetas dos separadores" + +#~ msgid "Horizontal Tab Border" +#~ msgstr "Margem Horizontal do Separador" + +#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" +#~ msgstr "Largura da margem horizontal em torno das etiquetas dos separadores" + +#~ msgid "Vertical Tab Border" +#~ msgstr "Margem Vertical do Separador" + +#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" +#~ msgstr "Largura da margem vertical em torno das etiquetas dos separadores" + +#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" +#~ msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo" + +#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" +#~ msgstr "ID de Grupo para arrastar e largar de separadores" + +#~ msgid "User Data" +#~ msgstr "Dados do Utilizador" + +#~ msgid "Anonymous User Data Pointer" +#~ msgstr "Ponteiro Anónimo de Dados de Utilizador" + +#~ msgid "The menu of options" +#~ msgstr "O menu de opções" + +#~ msgid "Size of dropdown indicator" +#~ msgstr "Tamanho do indicador de queda" + +#~ msgid "Spacing around indicator" +#~ msgstr "Espaçamento em torno do indicador" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +#~ msgstr "" +#~ "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está " +#~ "alocado" + +#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" +#~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)" + +#~ msgid "Bar style" +#~ msgstr "Estilo da barra" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" +#~ msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)" + +#~ msgid "Activity Step" +#~ msgstr "Incremento de Atividade" + +#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" +#~ msgstr "" +#~ "O incremento utilizado para cada iteração em modo atividade (Obsoleto)" + +#~ msgid "Activity Blocks" +#~ msgstr "Blocos de Atividade" + +#~ msgid "" +#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " +#~ "mode (Deprecated)" +#~ msgstr "" +#~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo " +#~ "atividade (Obsoleto)" + +#~ msgid "Discrete Blocks" +#~ msgstr "Blocos Discretos" + +#~ msgid "" +#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " +#~ "discrete style)" +#~ msgstr "" +#~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada " +#~ "no estilo discreto)" + +#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" +#~ msgstr "Ajustamento horizontal para o widget de texto" + +#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" +#~ msgstr "Ajustamento vertical para o widget de texto" + +#~ msgid "Line Wrap" +#~ msgstr "Quebrar Linha" + +#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" +#~ msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget" + +#~ msgid "Word Wrap" +#~ msgstr "Quebrar Palavra" + +#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" +#~ msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget" + +#~ msgid "Tooltips" +#~ msgstr "Dicas" + +#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be ative or not" +#~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas deverão ou não estar ativas" + +#~ msgid "The orientation of the toolbar" +#~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas" + +#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" +#~ msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões" + +#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" +#~ msgstr "Se a operação foi ou não cancelada com sucesso" + +#~ msgid "" +#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " +#~ "text in the progress widget" +#~ msgstr "" +#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o alinhamento horizontal do " +#~ "texto no widget de progresso" + +#~ msgid "" +#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " +#~ "text in the progress widget" +#~ msgstr "" +#~ "Um número entre 0.0 e 1.0 que especifica o vertical horizontal do texto " +#~ "no widget de progresso" + +#~ msgid "Homogenous" +#~ msgstr "Homogéneo" + +#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" +#~ msgstr "Se este texto está ou não escondido. Não implementado no GTK 2.0" + +#~ msgid "Width In Chararacters" +#~ msgstr "Largura em Carateres" + +#~ msgid "Row separator column" +#~ msgstr "Coluna de separação de linhas" + +#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators" +#~ msgstr "" +#~ "Coluna de Modelo de Árvore Boleano que especifica que linhas são " +#~ "searadores" + +#~ msgid "ComboBox appareance" +#~ msgstr "Aparência da ComboBox" + +#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." +#~ msgstr "" +#~ "Aparência da caixa de seleção única, onde VERDADEIRO significa estilo-" +#~ "Windows." + +#~ msgid "Folder Mode" +#~ msgstr "Modo Pasta" + +#~ msgid "Whether to select folders rather than files" +#~ msgstr "Se selecionar pastas em vez de ficheiros" -- 2.43.2