From 81222237c5275e0da6793ca321ea7894d8250dcf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?utf8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Fri, 17 Aug 2012 23:20:36 +0200 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po-properties/gl.po | 217 ++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 107 insertions(+), 110 deletions(-) diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po index 00d936d47..a39b2de26 100644 --- a/po-properties/gl.po +++ b/po-properties/gl.po @@ -1,6 +1,4 @@ -# translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged.po to Galician -# translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to -# Galician translation of gtk+. +# Galician translation of gtk+-properties. # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas @@ -14,26 +12,24 @@ # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro , 2008. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. -# Anton Meixome , 2009. # Antón Méixome , 2009. -# Antón Méixome , 2010. -# Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011. -# Fran Dieguez , 2009, 2010, 2011, 2012. -# +# Antón Méixome , 2009, 2010. +# Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012. +# Leandro Regueiro , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-30 02:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-30 02:29+0200\n" -"Last-Translator: Fran Dieguez \n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-17 23:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-17 17:42+0200\n" +"Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 @@ -174,7 +170,7 @@ msgstr "ID do dispositivo" #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139 msgid "Device identifier" -msgstr "Identificador do dispotitivo" +msgstr "Identificador da unidade" #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 msgid "Cell renderer" @@ -277,7 +273,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067 #: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:155 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "Tipo de sombra" @@ -370,7 +366,7 @@ msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Homogeneous" msgstr "Homoxéneo" @@ -952,7 +948,7 @@ msgstr "Mostrar o elemento predeterminado" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "" -"Indica se a caixa combinada debería mostrar o elemento predeterminado na " +"Indica se a caixa combinada debería mostrar o aplicativo predeterminado na " "parte superior" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757 @@ -1250,7 +1246,7 @@ msgstr "A cantidade de espazo entre fillos" msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño" -#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:558 +#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Expand" @@ -2557,7 +2553,7 @@ msgstr "A cor RGBA seleccionada" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67 msgid "Color" -msgstr "core" +msgstr "Cor" #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68 msgid "Current color, as a GdkRGBA" @@ -2581,7 +2577,7 @@ msgstr "Cor RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 msgid "Color as RGBA" -msgstr "Core como RGBA" +msgstr "Cor como RGBA" #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796 msgid "Selectable" @@ -2909,7 +2905,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkentry.c:785 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada" +msgstr "FALSE retirar o bisel exterior da entrada" #: ../gtk/gtkentry.c:802 msgid "" @@ -3022,7 +3018,7 @@ msgstr "Fracción de progreso" #: ../gtk/gtkentry.c:976 msgid "The current fraction of the task that's been completed" -msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada" +msgstr "A fracción actual da tarefa que está rematada" #: ../gtk/gtkentry.c:993 msgid "Progress Pulse Step" @@ -3739,11 +3735,11 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkiconview.c:624 msgid "Item Padding" -msgstr "Recheo de ítem" +msgstr "Recheo de elemento" #: ../gtk/gtkiconview.c:625 msgid "Padding around icon view items" -msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas" +msgstr "Recheo arredor dos elementos de iconas" #: ../gtk/gtkiconview.c:656 msgid "Selection Box Color" @@ -3790,7 +3786,7 @@ msgstr "Definición da icona" msgid "Icon set to display" msgstr "Definición da icona para mostrar" -#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533 +#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 msgid "Icon size" msgstr "Tamaño da icona" @@ -3823,7 +3819,7 @@ msgstr "Tipo de almacenamento" #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272 msgid "The representation being used for image data" -msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe" +msgstr "A representación empregada para os datos de imaxe" #: ../gtk/gtkimage.c:335 msgid "Use Fallback" @@ -3995,51 +3991,51 @@ msgstr "A largura da disposición" msgid "The height of the layout" msgstr "A altura da disposición" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:870 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:872 msgid "Currently filled value level" msgstr "Valor do nivel de recheo actual" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:871 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:873 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "Valor do nivel de recheo actual da barra de nivel" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:884 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:886 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "Mínimo valor do nivel para a barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:885 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:887 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Valor mínimo do nivel que se pode mostrar na barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:898 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:900 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "Valor máximo do nivel para a barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:899 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:901 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "Valor máximo do nivel que se pode mostrar na barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:918 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:920 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "O modo do indicador do valor" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:919 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:921 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "O modo do indicador do valor mostrado na barra" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:934 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:936 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "Altura mínima dos bloques de recheo" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:935 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:937 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "Altura mínima dos bloques que rechean a caixa" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:948 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:950 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "Anchura mínima dos bloques de recheo" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:949 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:951 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "Anchura mínima dos bloques que rechean a caixa" @@ -4130,7 +4126,7 @@ msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú" msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:583 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Internal padding" msgstr "Recheo interno" @@ -4140,35 +4136,35 @@ msgstr "" "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos " "de menú" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:387 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:469 msgid "menu" msgstr "menú" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:388 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:470 msgid "The dropdown menu." msgstr "O menú despregábel." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:403 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:485 msgid "menu-model" msgstr "menu-model" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:404 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:486 msgid "The dropdown menu's model." msgstr "O modelo do menú despregábel." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:417 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:499 msgid "align-widget" msgstr "align-widget" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:418 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:500 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "O widget pai co que o menú debe aliñarse." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:432 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:514 msgid "direction" msgstr "dirección" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:433 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "A dirección á que a frecha apunta." @@ -4808,11 +4804,11 @@ msgstr "Nome da impresora" #: ../gtk/gtkprinter.c:130 msgid "Backend" -msgstr "Backend" +msgstr "Infraestrutura" #: ../gtk/gtkprinter.c:131 msgid "Backend for the printer" -msgstr "Backend para a impresora" +msgstr "Infraestrutura para a impresora" #: ../gtk/gtkprinter.c:137 msgid "Is Virtual" @@ -4946,7 +4942,7 @@ msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384 msgid "Print Settings" -msgstr "Configuracións da impresora" +msgstr "Configuracións de impresión" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" @@ -5291,7 +5287,7 @@ msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo" #: ../gtk/gtkrange.c:485 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo." +msgstr "Indica se se debe restrinxir o límite superior ao nivel de recheo." #: ../gtk/gtkrange.c:500 msgid "Fill Level" @@ -5944,7 +5940,7 @@ msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" -"Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización " +"Indica se a dirección dos indicadores de orde nas visualizacións de lista e " "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo " "significa ascendente)" @@ -5958,7 +5954,7 @@ msgid "" "the input method" msgstr "" "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto " -"deben ofrecer modificar o método de entrada" +"deben ofrecer cambiar o método de entrada" #: ../gtk/gtksettings.c:616 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" @@ -6088,19 +6084,19 @@ msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor." #: ../gtk/gtksettings.c:865 msgid "Default file chooser backend" -msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros" +msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros" #: ../gtk/gtksettings.c:866 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto" +msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto" #: ../gtk/gtksettings.c:883 msgid "Default print backend" -msgstr "Backend de impresión predeterminado" +msgstr "Infraestrutura de impresión predeterminada" #: ../gtk/gtksettings.c:884 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" -msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto" +msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto" #: ../gtk/gtksettings.c:907 msgid "Default command to run when displaying a print preview" @@ -6375,8 +6371,9 @@ msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" -"Estabelecer a certo se o contorno de escritorio mostra o menú de " -"aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos débese mostrar por si mesmo." +"Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra o menú de " +"aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos se debe mostrar por si " +"mesmo." #: ../gtk/gtksettings.c:1351 msgid "Desktop shell shows the menubar" @@ -6387,7 +6384,7 @@ msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" -"Estabelecer a certo se o contorno de escritorio mostra a barra de menú, ou a " +"Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menú, ou a " "falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos." #: ../gtk/gtksettings.c:1369 @@ -7026,85 +7023,85 @@ msgstr "Debuxar o indicador" msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estilo da barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:505 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:512 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Show Arrow" msgstr "Mostrar frecha" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:513 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:534 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:530 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020 msgid "Icon size set" msgstr "Definición do tamaño da icona" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:559 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:555 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de " "ferramentas medre" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos " "homoxéneos" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:574 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Spacer size" msgstr "Tamaño do espazador" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:575 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Size of spacers" msgstr "Tamaño dos espazadores" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:584 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os " "botóns" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:592 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Maximum child expand" msgstr "Expansión de fillos máxima" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:593 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:601 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Space style" msgstr "Estilo do espazo" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:602 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:609 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Button relief" msgstr "Relevo do botón" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:610 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:617 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas" @@ -7168,7 +7165,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589 msgid "The human-readable title of this item group" -msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo" +msgstr "Unha título lexíbel por humanos deste elemento de grupo" #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 msgid "A widget to display in place of the usual label" @@ -7926,51 +7923,51 @@ msgstr "Expandir en ambas" msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3130 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3139 msgid "Interior Focus" msgstr "Foco interior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3131 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3140 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3137 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3146 msgid "Focus linewidth" msgstr "Enfocar a largura da liña" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3138 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3147 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3144 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3153 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Patrón de trazos da liña de foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3145 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3154 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3150 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3159 msgid "Focus padding" msgstr "Recheo do foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3151 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3160 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3156 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3165 msgid "Cursor color" msgstr "Cor do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3157 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3166 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3162 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3171 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Cor secundaria do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3163 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3172 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -7978,43 +7975,43 @@ msgstr "" "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha " "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3168 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3177 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3169 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3178 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3175 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3184 msgid "Window dragging" msgstr "Arrastre da xanela" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3176 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3185 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3189 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3198 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Cor de ligazón non visitada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3190 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3199 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Cor de ligazóns non visitadas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3203 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3212 msgid "Visited Link Color" msgstr "Cor de ligazón visitada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3204 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3213 msgid "Color of visited links" msgstr "Cor de ligazóns visitadas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3218 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3227 msgid "Wide Separators" msgstr "Separador longo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3219 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3228 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -8022,35 +8019,35 @@ msgstr "" "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían " "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3233 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3242 msgid "Separator Width" msgstr "Largura do separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3234 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3243 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3248 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3257 msgid "Separator Height" msgstr "Altura dos separadores" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3249 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3258 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3263 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3272 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3264 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3273 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3278 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3287 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3279 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3288 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical" @@ -8201,7 +8198,7 @@ msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" -"Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de " +"Suxestión para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de " "xanela é e como tratar con ela." #: ../gtk/gtkwindow.c:820 -- 2.43.2