From 78d8d6b900262fa03fabd6ef477b4209213d0d97 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Dieguez Date: Fri, 7 Oct 2011 01:25:04 +0200 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po-properties/gl.po | 14 +- po/gl.po | 495 ++++++++++++++++++++++---------------------- 2 files changed, 254 insertions(+), 255 deletions(-) diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po index 27de89759..708c14950 100644 --- a/po-properties/gl.po +++ b/po-properties/gl.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-20 01:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-07 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-20 01:27+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -3756,19 +3756,19 @@ msgstr "A largura da disposición" msgid "The height of the layout" msgstr "A altura da disposición" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 msgid "URI" msgstr "URI" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:177 msgid "The URI bound to this button" msgstr "O URI vinculado a este botón" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 msgid "Visited" msgstr "Visitada" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:192 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada." @@ -4884,7 +4884,7 @@ msgstr "" "a acción actual do seu grupo." #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164 -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85 msgid "Group" msgstr "Grupo" @@ -4908,7 +4908,7 @@ msgstr "" msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget." -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget." diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index dc5fc98ce..95a5c15f8 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-20 01:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-14 23:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-07 00:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-07 01:19+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -65,12 +65,12 @@ msgstr "NOME" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: ../gdk/gdk.c:189 msgid "X display to use" -msgstr "Pantalla de X que se vai usar" +msgstr "Visor [display] de X que usar" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: ../gdk/gdk.c:190 msgid "DISPLAY" -msgstr "PANTALLA" +msgstr "VISOR" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:193 @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer" #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572 msgid "FLAGS" -msgstr "PARÁMETROS" +msgstr "OPCIÓNS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:196 @@ -104,12 +104,12 @@ msgstr "Opcións de depuración GDK para quitar" #: ../gdk/keyname-table.h:3951 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" -msgstr "Tecla de retroceso" +msgstr "Retroceso" #: ../gdk/keyname-table.h:3952 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" -msgstr "Tabulador" +msgstr "Tab" #: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgctxt "keyboard label" @@ -124,12 +124,12 @@ msgstr "Pausa" #: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" -msgstr "Bloq_Despr" +msgstr "Bloq Despr" #: ../gdk/keyname-table.h:3956 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" -msgstr "Pet_Sis" +msgstr "PetSis" #: ../gdk/keyname-table.h:3957 msgctxt "keyboard label" @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Escape" #: ../gdk/keyname-table.h:3958 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" -msgstr "Multi_tecla" +msgstr "MultiKey" #: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgctxt "keyboard label" @@ -169,12 +169,12 @@ msgstr "Abaixo" #: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" -msgstr "Re_Páx" +msgstr "Re Páx" #: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" -msgstr "Av_Páx" +msgstr "Av Páx" #: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgctxt "keyboard label" @@ -199,104 +199,104 @@ msgstr "Inserir" #: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" -msgstr "Bloq_Núm" +msgstr "Bloq Núm" #. Translators: KP_ means 'key pad' here #: ../gdk/keyname-table.h:3972 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" -msgstr "TN_Espazo" +msgstr "TN Espazo" #: ../gdk/keyname-table.h:3973 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" -msgstr "TN_Tabulador" +msgstr "TN Tabulador" #: ../gdk/keyname-table.h:3974 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" -msgstr "TN_Intro" +msgstr "TN Intro" #: ../gdk/keyname-table.h:3975 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" -msgstr "TN_Inicio" +msgstr "TN Inicio" #: ../gdk/keyname-table.h:3976 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" -msgstr "TN_Esquerda" +msgstr "TN ←" #: ../gdk/keyname-table.h:3977 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" -msgstr "TN_Arriba" +msgstr "TN ↑" #: ../gdk/keyname-table.h:3978 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" -msgstr "TN_Dereita" +msgstr "TN →" #: ../gdk/keyname-table.h:3979 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" -msgstr "TN_Abaixo" +msgstr "TN ↓" #: ../gdk/keyname-table.h:3980 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" -msgstr "TN_Re_Páx" +msgstr "TN_Re Páx" #: ../gdk/keyname-table.h:3981 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" -msgstr "TN_Anterior" +msgstr "TN Anterior" #: ../gdk/keyname-table.h:3982 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" -msgstr "TN_Av_Páx" +msgstr "TN Av Páx" #: ../gdk/keyname-table.h:3983 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" -msgstr "TN_Seguinte" +msgstr "TN Seguinte" #: ../gdk/keyname-table.h:3984 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" -msgstr "TN_Fin" +msgstr "TN Fin" #: ../gdk/keyname-table.h:3985 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" -msgstr "TN_Inicio" +msgstr "TN Inicio" #: ../gdk/keyname-table.h:3986 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" -msgstr "TN_Inserir" +msgstr "TN Inserir" #: ../gdk/keyname-table.h:3987 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" -msgstr "TN_Supr" +msgstr "TN Supr" #: ../gdk/keyname-table.h:3988 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" +msgstr "Supr" #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed #: ../gdk/keyname-table.h:3990 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86MonBrightnessUp" -msgstr "Baixar brillo do monitor" +msgstr "Monitor: subir brillo" #: ../gdk/keyname-table.h:3991 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86MonBrightnessDown" -msgstr "Subir brillo do monitor" +msgstr "Monitor: baixar brillo" #: ../gdk/keyname-table.h:3992 msgctxt "keyboard label" @@ -306,52 +306,52 @@ msgstr "Enmudecer" #: ../gdk/keyname-table.h:3993 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioLowerVolume" -msgstr "Reducir volume" +msgstr "Son: baixar volume" #: ../gdk/keyname-table.h:3994 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioRaiseVolume" -msgstr "Elevar volume" +msgstr "Son: subir volume" #: ../gdk/keyname-table.h:3995 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioPlay" -msgstr "Reproducir" +msgstr "Son: reproducir" #: ../gdk/keyname-table.h:3996 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioStop" -msgstr "Deter" +msgstr "Son: parar" #: ../gdk/keyname-table.h:3997 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioNext" -msgstr "Seguinte" +msgstr "Son: seguinte" #: ../gdk/keyname-table.h:3998 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioPrev" -msgstr "Anterior" +msgstr "Son: anterior" #: ../gdk/keyname-table.h:3999 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioRecord" -msgstr "Gravar" +msgstr "Son: gravar" #: ../gdk/keyname-table.h:4000 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioPause" -msgstr "Pausar" +msgstr "Son: pausar" #: ../gdk/keyname-table.h:4001 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioRewind" -msgstr "Rebobinar " +msgstr "Son: rebobinar" #: ../gdk/keyname-table.h:4002 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86AudioMedia" -msgstr "Multimedia" +msgstr "Son: medio" #: ../gdk/keyname-table.h:4003 msgctxt "keyboard label" @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Batería" #: ../gdk/keyname-table.h:4005 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Launch1" -msgstr "Iniciar 1" +msgstr "Executar1" #: ../gdk/keyname-table.h:4006 msgctxt "keyboard label" @@ -401,12 +401,12 @@ msgstr "Cámara web" #: ../gdk/keyname-table.h:4012 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86Display" -msgstr "Pantall" +msgstr "Pantalla" #: ../gdk/keyname-table.h:4013 msgctxt "keyboard label" msgid "XF86TouchpadToggle" -msgstr "Trocar «touchpad»" +msgstr "Activar/desactivar área táctil" #: ../gdk/keyname-table.h:4014 msgctxt "keyboard label" @@ -468,11 +468,11 @@ msgstr[1] "Abrindo %d elementos" #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" -msgstr "Axustador" +msgstr "Marcador incrementábel" #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43 msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Fornece un indicador visual de progreso" +msgstr "Fornece unha indicación visual do progreso" #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65 msgctxt "light switch widget" @@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "Super" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" -msgstr "Híper" +msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically @@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "Espazo" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" -msgstr "Barra invertida" +msgstr "Contrabarra" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292 msgid "Other application..." @@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "Outro aplicativo…" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133 msgid "Failed to look for applications online" -msgstr "Produciuse un fallo ao ver os aplicativos en liña" +msgstr "Produciuse un fallo ao buscar os aplicativos en liña" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174 msgid "Find applications online" @@ -652,24 +652,24 @@ msgstr "Non existen aplicativos dispoñíbeis para abrir «%s»" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373 #, c-format msgid "Select an application for \"%s\" files" -msgstr "Seleccione un aplicativo para os ficheiros «%s»" +msgstr "Seleccione un aplicativo para os ficheiros de «%s»" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\" files" -msgstr "Non hai ningún aplicativo dispoñíbel para abrir os ficheiros «%s»" +msgstr "Non existen aplicativos dispoñíbeis para abrir os ficheiros de «%s»" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" msgstr "" -"Prema «Mostrar outros aplicativos», para ver máis opcións, ou «Buscar " -"aplicativos en liña» para instalar un novo aplicativo" +"Para máis opcións, prema «Mostrar outros aplicativos» ou para instalar un " +"novo aplicativo, prema «Buscar aplicativos en liña»" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461 msgid "Forget association" -msgstr "Esquecer a asociación" +msgstr "Esquecer asociación" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527 msgid "Show other applications" @@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "Mostrar outros aplicativos" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 msgid "_Select" -msgstr "_Selección: " +msgstr "_Seleccionar" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605 msgid "Default Application" @@ -711,14 +711,12 @@ msgstr "_Rematar" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Tipo de función incorrecta na liña %d: «%s»" +msgstr "Tipo de función non válido na liña %d: «%s»" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "" -"O identificador de obxecto «%s» na liña %d está duplicado (anteriormente na " -"liña %d)" +msgstr "ID «%s» de obxecto duplicado na liña %d (anteriormente na liña %d)" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858 #, c-format @@ -815,7 +813,7 @@ msgstr "%Y" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" -msgstr "Desactivada" +msgstr "Desactivado" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator key combination that is not valid according @@ -824,13 +822,13 @@ msgstr "Desactivada" #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" -msgstr "Incorrecta" +msgstr "Non válido" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:748 msgid "New accelerator..." msgstr "Tecla rápida nova…" @@ -849,16 +847,16 @@ msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"Seleccione a cor que quere desde o anel exterior. Seleccione a escuridade ou " -"luminosidade usando o triángulo interior." +"Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a escuridade " +"ou luminosidade usando o triángulo interior." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" -"Seleccione o contagotas, despois prema sobre calquera cor que haxa na súa " -"pantalla para seleccionala." +"Prema no contagotas, logo prema sobre calquera cor que haxa na súa pantalla " +"para seleccionala." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451 msgid "_Hue:" @@ -894,7 +892,7 @@ msgstr "Cantidade de luz vermella na cor." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 msgid "_Green:" -msgstr "V_erde:" +msgstr "_Verde:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 msgid "Amount of green light in the color." @@ -925,8 +923,8 @@ msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"Nesta entrada pode introducir un valor de cor en estilo HTML hexadecimal ou " -"simplemente un nome de cor como 'orange'." +"Nesta entrada pode escribir un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou " +"simplemente un nome de cor como «orange»." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:538 msgid "_Palette:" @@ -969,16 +967,16 @@ msgstr "A cor que seleccionou." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459 msgid "_Save color here" -msgstr "_Gardar a cor aquí" +msgstr "_Gardar cor aquí" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1663 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "Prema sobre esta entrada da paleta para convertela na cor actual. Para " "modificar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón " -"dereito sobre a cor e seleccione \"Gardar a cor aquí.\"" +"dereito sobre a cor e seleccione \"Gardar cor aquí.\"" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217 msgid "Color Selection" @@ -1009,7 +1007,7 @@ msgstr "mm" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Marxes de impresora…" +msgstr "Marxes da impresora…" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 #, c-format @@ -1131,7 +1129,7 @@ msgstr "Escriba o nome do cartafol novo" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Non foi posíbel recuperar a información sobre o ficheiro" +msgstr "Non foi posíbel obter a información sobre o ficheiro" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 msgid "Could not add a bookmark" @@ -1151,7 +1149,7 @@ msgid "" "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" "Non foi posíbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente " -"usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro." +"usar un nome diferente para o cartafol ou renomée o ficheiro primeiro." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 msgid "You need to choose a valid filename." @@ -1167,12 +1165,12 @@ msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." msgstr "" -"Debe seleccionar só cartafoles. O elemento que vostede seleccionou non é un " +"Só pode seleccionar cartafoles. O elemento que vostede seleccionou non é un " "cartafol. Tente usar un elemento diferente." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 msgid "Invalid file name" -msgstr "O nome do ficheiro é incorrecto" +msgstr "O nome do ficheiro non é válido" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063 msgid "The folder contents could not be displayed" @@ -1191,7 +1189,7 @@ msgstr "%1$s en %2$s" msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988 msgid "Recently Used" msgstr "Usado recentemente" @@ -1222,15 +1220,15 @@ msgstr "Eliminar o marcador «%s»" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "O marcador «%s» non pode ser eliminado" +msgstr "Non é posíbel quitar o marcador «%s»" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Eliminar o marcador seleccionado" +msgstr "Quitar o marcador seleccionado" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 msgid "Remove" -msgstr "Eliminar" +msgstr "Quitar" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 msgid "Rename..." @@ -1248,155 +1246,155 @@ msgstr "_Lugares" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores" +msgstr "Engade o cartafol seleccionado aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3943 msgid "Could not select file" msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168 msgid "_Visit this file" msgstr "_Visitar este ficheiro" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 msgid "_Copy file's location" msgstr "_Copiar a localización do ficheiro" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Engadir aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos" +msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 msgid "Show _Size Column" -msgstr "Mostrar a columna de _tamaño" +msgstr "Mostrar columna de _tamaño" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4409 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4460 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826 msgid "Type a file name" msgstr "Teclee un nome de ficheiro" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 msgid "Please select a folder below" -msgstr "Seleccionar un cartafol de embaixo" +msgstr "Seleccionar un cartafol a continuación" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879 msgid "Please type a file name" msgstr "Escriba o nome dun ficheiro" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Crear car_tafol" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049 msgid "_Location:" msgstr "_Localización:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 msgid "Save in _folder:" -msgstr "Gardar no _cartafol:" +msgstr "_Gardar no cartafol:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 msgid "Create in _folder:" msgstr "Crear no _cartafol:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do %s" +msgstr "Non foi posíbel ler os contidos de %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6693 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6761 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6913 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6710 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Onte ás %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7385 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8006 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "O atallo %s xa existe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "O atallo %s non existe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Xa existe un ficheiro con nome «%s». Quere substituílo?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "O ficheiro xa existe en «%s». Se o substitúe sobrescribirá os seus contidos." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8350 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 msgid "_Replace" msgstr "_Substituír" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157 msgid "Could not start the search process" msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9158 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "" -"O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador. Asegúrese de " +"O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador. Asegúrese de " "que está en execución." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9172 msgid "Could not send the search request" msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9773 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Non foi posíbel montar %s" @@ -1407,21 +1405,21 @@ msgstr "Non foi posíbel montar %s" #: ../gtk/gtkfilesystem.c:726 #, c-format msgid "Invalid path" -msgstr "Ruta incorrecta" +msgstr "Ruta non válida" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 msgid "No match" -msgstr "Non houbo coincidencia" +msgstr "Non hai coincidencias" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117 msgid "Sole completion" -msgstr "Único completado" +msgstr "Completado único" #. translators: this text is shown when the text in a file chooser #. * entry is a complete filename, but could be continued to find @@ -1429,7 +1427,7 @@ msgstr "Único completado" #. #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133 msgid "Complete, but not unique" -msgstr "Completado, mais non é o único" +msgstr "Completado, mais non é único" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. @@ -1451,7 +1449,7 @@ msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais" #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -msgstr "O nome do servidor está incompleto; finaliza con '/'" +msgstr "O nome do servidor está incompleto; finalíceo con «/»" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist @@ -1477,25 +1475,25 @@ msgstr "Sans 12" msgid "Pick a Font" msgstr "Escolla un tipo de letra" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738 msgid "Font Selection" -msgstr "Selección do tipo de letra" +msgstr "Selección de tipos de letra" -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:115 +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgstr "" -"Non hai ningún tipo de letra que coincida coa túa busca. Revise o criterio " +"Non hai ningún tipo de letra que coincida coa súa busca. Revise o criterio " "de busca e ténteo de novo." -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:595 +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612 msgid "Search font name" msgstr "Buscar nome de tipo de letra" -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:868 +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948 msgid "Font Family" msgstr "Familia do tipo de letra" @@ -1503,7 +1501,9 @@ msgstr "Familia do tipo de letra" #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: ../gtk/gtkfontsel.c:125 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI" +msgstr "" +"A gozada lingüística fará, ós peneques con viño, xente con éxito. O whisky " +"en Djibuti!" #: ../gtk/gtkfontsel.c:394 msgid "_Family:" @@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "_Tamaño:" #. create the text entry widget #: ../gtk/gtkfontsel.c:585 msgid "_Preview:" -msgstr "_Previsualización:" +msgstr "_Vista previa:" #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605 #, c-format @@ -1529,7 +1529,7 @@ msgstr "A icona «%s» non está presente no tema" #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115 msgid "Failed to load icon" -msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a icona" +msgstr "Non foi posíbel cargar a icona" #: ../gtk/gtkimmodule.c:525 msgid "Simple" @@ -1552,22 +1552,22 @@ msgid "System (%s)" msgstr "Sistema (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6294 +#: ../gtk/gtklabel.c:6295 msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir a ligazón" +msgstr "_Abrir ligazón" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6306 +#: ../gtk/gtklabel.c:6307 msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Copiar o enderezo da _ligazón" +msgstr "Copiar enderezo da _ligazón" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:494 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495 msgid "Copy URL" msgstr "Copiar URL" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:657 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658 msgid "Invalid URI" -msgstr "URI incorrecto" +msgstr "URI non válido" #: ../gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock" @@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr "" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:562 msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Cargar os módulos adicionais GTK+" +msgstr "Cargar módulos adicionais de GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:563 @@ -1619,12 +1619,12 @@ msgstr "Facer todos os avisos fatais" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:568 msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Marcas de depuración GTK+ para activar" +msgstr "Marcas de depuración GTK+ a poñer" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:571 msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Marcas de depuración GTK+ para desconfigurar" +msgstr "Marcas de depuración GTK+ a quitar" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -1638,15 +1638,15 @@ msgstr "default:LTR" #: ../gtk/gtkmain.c:914 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Non é posíbel abrir a pantalla: %s" +msgstr "Non é posíbel abrir o visor: %s" #: ../gtk/gtkmain.c:980 msgid "GTK+ Options" -msgstr "Opcións GTK+" +msgstr "Opcións de GTK+" #: ../gtk/gtkmain.c:980 msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Mostrar opcións GTK+" +msgstr "Mostrar opcións de GTK+" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486 msgid "Co_nnect" @@ -1654,15 +1654,15 @@ msgstr "Co_nectar" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556 msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Conectarse _anonimamente" +msgstr "Conectarse de forma _anónima" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565 msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Conectar como o u_suario:" +msgstr "Conectar como u_suario:" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599 msgid "_Username:" -msgstr "Nome de _usuario:" +msgstr "_Usuario:" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604 msgid "_Domain:" @@ -1678,11 +1678,11 @@ msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Recordar o contrasinal até _terminar a sesión" +msgstr "Lembrar o contrasinal até _saír da sesión" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648 msgid "Remember _forever" -msgstr "Recordar _sempre" +msgstr "_Lemprar para sempre" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877 #, c-format @@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr "Aplicativo descoñecido (PID %d)" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060 msgid "Unable to end process" -msgstr "Non fo posíbel finalizar o proceso" +msgstr "Non foi posíbel finalizar o proceso" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097 msgid "_End Process" @@ -1704,27 +1704,27 @@ msgstr "" "Non é posíbel matar o proceso co PID %d. A operación non está implementada." #. translators: this string is a name for the 'less' command -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 msgid "Terminal Pager" msgstr "Paxinador de terminal" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961 msgid "Top Command" msgstr "Orde top" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962 msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "Intérprete de ordes Bourne Again" +msgstr "Shell Bourne Again" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 msgid "Bourne Shell" -msgstr "Intérprete de ordes Bourne" +msgstr "Shell Bourne" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964 msgid "Z Shell" -msgstr "Intérprete de ordes Z" +msgstr "Shell Z" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s" @@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "%d" #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889 msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Non é un ficheiro correcto de configuración de páxina" +msgstr "Non é un ficheiro válido de configuración de páxina" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 msgid "Any Printer" @@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr "Calquera impresora" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 msgid "For portable documents" -msgstr "Para documentos portátiles" +msgstr "Para documentos portábeis" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798 #, c-format @@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr "_Formato para:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523 msgid "_Paper size:" -msgstr "Tamaño de _papel:" +msgstr "Tamaño do _papel:" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948 msgid "_Orientation:" @@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr "Estado inicial" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" -msgstr "Preparándose para a impresión" +msgstr "Preparándose para imprimir" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770 msgctxt "print operation status" @@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr "Enviando datos" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" -msgstr "En espera" +msgstr "Agardando" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773 msgctxt "print operation status" @@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr "Bloqueada por un problema" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" -msgstr "Imprimir" +msgstr "Imprimindo" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775 msgctxt "print operation status" @@ -1889,7 +1889,7 @@ msgstr "Imprimindo %d" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005 msgid "Error creating print preview" -msgstr "Produciuse un erro ao crear a previsualización da páxina" +msgstr "Produciuse un erro ao crear a vista previa da páxina" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." @@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304 msgid "Error launching preview" -msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a previsualización" +msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a vista previa" #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" @@ -1906,21 +1906,21 @@ msgstr "Aplicativo" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 msgid "Printer offline" -msgstr "Impresora sen conexión" +msgstr "Impresora desconectada" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 msgid "Out of paper" -msgstr "Sen papel" +msgstr "Papel esgotado" #. Translators: this is a printer status. #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036 msgid "Paused" -msgstr "Detida" +msgstr "Pausada" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 msgid "Need user intervention" -msgstr "Necesita a intervención do usuario" +msgstr "Precisa da intervención do usuario" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 msgid "Custom size" @@ -1928,7 +1928,7 @@ msgstr "Tamaño personalizado" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 msgid "No printer found" -msgstr "Non se atopou unha impresora" +msgstr "Non se atopou ningunha impresora" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 msgid "Invalid argument to CreateDC" @@ -1945,15 +1945,15 @@ msgstr "Non hai suficiente memoria libre" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "O argumento non é válido para PrintDlgEx" +msgstr "Argumento non é válido para PrintDlgEx" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "O punteiro non é válido para PrintDlgEx" +msgstr "Punteiro non é válido para PrintDlgEx" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "O manipulador non é válido para PrintDlgEx" +msgstr "Manexador non válido para PrintDlgEx" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 msgid "Unspecified error" @@ -1961,11 +1961,11 @@ msgstr "Erro non especificado" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688 msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Fallou a obtención de información da impresora" +msgstr "Fallou a obtención da información da impresora" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 msgid "Getting printer information..." -msgstr "Obtención de información da impresora…" +msgstr "Obtendo información da impresora…" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236 msgid "Printer" @@ -1983,7 +1983,7 @@ msgstr "Estado" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283 msgid "Range" -msgstr "Intervalo" +msgstr "Rango" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287 msgid "_All Pages" @@ -2006,8 +2006,8 @@ msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" msgstr "" -"Especificar un ou máis intervalos de páxina,\n" -" por ex. 1-3,7,11" +"Especificar un ou máis rangos de páxinas,\n" +"ex. 1-3,7,11" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315 msgid "Pages" @@ -2024,7 +2024,7 @@ msgstr "Copia_s:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346 msgid "C_ollate" -msgstr "_Ordenar" +msgstr "_Intercalar" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352 msgid "_Reverse" @@ -2078,7 +2078,7 @@ msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita" +msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged @@ -2086,7 +2086,7 @@ msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623 msgid "Page Ordering" -msgstr "Ordenación de páxinas" +msgstr "Orde das follas" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 msgid "Left to right" @@ -2110,19 +2110,19 @@ msgstr "Disposición" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402 msgid "T_wo-sided:" -msgstr "Polos dous _lados:" +msgstr "Polas _dúas caras:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414 msgid "Pages per _side:" -msgstr "Pá_xinas por lado:" +msgstr "Pá_xinas por cara:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428 msgid "Page or_dering:" -msgstr "Or_denación de páxinas:" +msgstr "Or_de de páxinas:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441 msgid "_Only print:" -msgstr "Imprimir _só:" +msgstr "_Só imprimir:" #. In enum order #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 @@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr "Información de _facturación:" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634 msgid "Print Document" -msgstr "Imprimir o documento" +msgstr "Imprimir documento" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog @@ -2219,7 +2219,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 msgid "Time of print" -msgstr "Tempo de impresión" +msgstr "Hora da impresión" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 msgid "On _hold" @@ -2227,11 +2227,11 @@ msgstr "En e_spera" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Termar do traballo até que sexa explicitamente liberado" +msgstr "Reter o traballo até que sexa explicitamente liberado" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697 msgid "Add Cover Page" -msgstr "Engadir páxina de tapa" +msgstr "Engadir páxina de cuberta" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. @@ -2256,12 +2256,12 @@ msgstr "Traballo" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" +msgstr "Avanzadas" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838 msgid "Image Quality" -msgstr "Calidade da imaxe" +msgstr "Calidade de imaxe" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842 @@ -2305,7 +2305,7 @@ msgstr "Non foi posíbel limpar a lista" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786 msgid "Copy _Location" -msgstr "Copiar a _localización" +msgstr "Copiar _localización" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799 msgid "_Remove From List" @@ -2313,7 +2313,7 @@ msgstr "Elimina_r da lista" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808 msgid "_Clear List" -msgstr "Li_mpar a lista" +msgstr "Li_mpar lista" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822 msgid "Show _Private Resources" @@ -2474,7 +2474,7 @@ msgstr "E_liminar" #: ../gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" -msgstr "_Rexeitar" +msgstr "_Descartar" #: ../gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" @@ -2587,12 +2587,12 @@ msgstr "_Inicio" #: ../gtk/gtkstock.c:363 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" -msgstr "Aumentar a sangría" +msgstr "Aumentar sangría" #: ../gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" -msgstr "Diminuír a sangría" +msgstr "Diminuír sangría" #: ../gtk/gtkstock.c:365 msgctxt "Stock label" @@ -2618,7 +2618,7 @@ msgstr "_Ir a" #: ../gtk/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" -msgstr "_Centrar" +msgstr "_Centro" #. This is about text justification #: ../gtk/gtkstock.c:372 @@ -2830,18 +2830,18 @@ msgstr "_Descendente" #: ../gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" -msgstr "Verificación _ortográfica" +msgstr "Comprobar _ortografía" #: ../gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" -msgstr "De_ter" +msgstr "_Deter" #. Font variant #: ../gtk/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Riscado" +msgstr "_Riscar" #: ../gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" @@ -2852,7 +2852,7 @@ msgstr "_Recuperar" #: ../gtk/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" -msgstr "_Subliñada" +msgstr "_Subliñar" #: ../gtk/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" @@ -2879,12 +2879,12 @@ msgstr "A_xuste óptimo" #: ../gtk/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" -msgstr "_Aumentar" +msgstr "_Ampliar" #: ../gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" -msgstr "Red_ucir" +msgstr "_Reducir" #. Translators: if the "on" state label requires more than three #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for @@ -2916,12 +2916,12 @@ msgstr "Non se atopou a función de deserializar para o formato %s" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Localizáronse tanto \"id\" como \"name\" no elemento <%s>" +msgstr "Localizáronse tanto «id» como «name» no elemento <%s>" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "O atributo «%s» atopou se dúas veces no elemento <%s>" +msgstr "O atributo «%s» atopouse dúas veces no elemento <%s>" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852 #, c-format @@ -2931,8 +2931,7 @@ msgstr "O elemento <%s> ten un ID «%s» non válido" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "" -"O elemento <%s> non ten nin un atributo \"name\" nin un atributo \"id\"" +msgstr "O elemento <%s> non ten nin un atributo «name» nin un atributo «id»" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949 #, c-format @@ -2963,7 +2962,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>" +msgstr "Non se permite o elemento <%s> por embaixo de <%s>" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 #, c-format @@ -2995,7 +2994,7 @@ msgstr "A etiqueta «%s» xa está definida" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "A etiqueta «%s» ten a prioridade incorrecta«%s»" +msgstr "A etiqueta «%s» ten a prioridade «%s» non válida" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 #, c-format @@ -3013,54 +3012,54 @@ msgstr "Un elemento non pode aparecer antes dun elemento " #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793 msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Os datos serializados están formados incorrectamente" +msgstr "Os datos serializados están mal formados" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" -"Os datos serializados están formados incorrectamente. A primeira sección non " -"é GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +"Os datos serializados están mal formados. A primeira sección non é " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" #: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM Marca de _esquerda-a-dereita" +msgstr "Marca de _esquerda-a-dereita [LRM]" #: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM Marca de _dereita-a-esquerda" +msgstr "Marca de _dereita-a-esquerda [RLM]" #: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE Incorpora_ción de esquerda-a-dereita" +msgstr "Incorpora_ción de esquerda-a-dereita [LRE]" #: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE Incor_poración de dereita-a-esquerda" +msgstr "Incor_poración de dereita-a-esquerda [RLE]" #: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO S_obreposición de esquerda-a-dereita" +msgstr "S_obreposición de esquerda-a-dereita [LRO]" #: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO So_breposición de dereita-a-esquerda" +msgstr "So_breposición de dereita-a-esquerda [RLO]" #: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "_PDF Mostrar formatado direccional" +msgstr "Formatado _direccional emerxente [PDF]" #: ../gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS Espazo de largura _cero" +msgstr "Espazo de largura _cero [ZWS]" #: ../gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ En_samblaxe de largura cero" +msgstr "En_samblaxe de largura cero [ZWJ]" #: ../gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ _Desensamblaxe de largura cero" +msgstr "_Desensamblaxe de largura cero [ZWNJ]" #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760 #, c-format @@ -3106,7 +3105,7 @@ msgstr "Sobe o volume" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247 msgid "Muted" -msgstr "Silenciado" +msgstr "Enmudecido" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251 msgid "Full Volume" @@ -3541,7 +3540,7 @@ msgstr "Sobre Choukei 4" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (postal)" +msgstr "Hagaki (postal)" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" @@ -3711,12 +3710,12 @@ msgstr "FanFold alemán legal" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" msgid "Government Legal" -msgstr "Papel de oficio legal" +msgstr "Legal gubernamental" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" msgid "Government Letter" -msgstr "Papel de oficio administrativo" +msgstr "Carta gubernamental" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" @@ -3866,7 +3865,7 @@ msgstr "pa-kai" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 msgctxt "paper size" msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Sobre postfix" +msgstr "Sobre Postfix" #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" @@ -4247,12 +4246,12 @@ msgstr "A impresora «%s» está actualmente desconectada." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Hai un problema na impresora «%s»." +msgstr "Existe un problema coa impresora «%s»." #. Translators: this is a printer status. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "Detida ; Rexeitando traballos" +msgstr "Pausado; rexeitando traballos" #. Translators: this is a printer status. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039 @@ -4281,11 +4280,11 @@ msgstr "Resolución" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "Filtraxe previa GhostScript" +msgstr "Prefiltrado GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "One Sided" -msgstr "Un lado" +msgstr "Unha cara" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828 @@ -4302,7 +4301,7 @@ msgstr "Marxe estreita (xirar)" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842 msgid "Auto Select" -msgstr "Selección automática" +msgstr "Autoseleccionar" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" @@ -4317,7 +4316,7 @@ msgstr "Impresora predeterminada" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846 msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "Incorporar só os tipos de letra GhostScript" +msgstr "Só empotrar tipos de letra GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 @@ -4332,13 +4331,13 @@ msgstr "Converter a PS nivel 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 msgid "No pre-filtering" -msgstr "Sen filtrado previo" +msgstr "Sen prefiltrado" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Varios" +msgstr "Miscelánea" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog @@ -4525,7 +4524,7 @@ msgstr "Liña de ordes" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 msgid "printer offline" -msgstr "a impresora non está en liña" +msgstr "impresora desconectada" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 @@ -4535,17 +4534,17 @@ msgstr "preparada para imprimir" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 msgid "processing job" -msgstr "procesando o traballo" +msgstr "procesando traballo" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 msgid "paused" -msgstr "detida" +msgstr "pausada" #. SUN_BRANDING #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 msgid "unknown" -msgstr "(descoñecido)" +msgstr "descoñecido" #. default filename used for print-to-test #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 -- 2.43.2