From 289f8359449b30a14193e4d4fa72ddca75ab9341 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Matthias Andree Date: Tue, 5 Jul 2005 23:09:05 +0000 Subject: [PATCH] Non-maintainer update awaiting translating team ACK. svn path=/trunk/; revision=4096 --- po/es.po | 348 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 247 insertions(+), 101 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 93272277..bc65b8ec 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-04 02:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 00:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-05 13:08-0300\n" "Last-Translator: Javier Kohen \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -31,7 +31,8 @@ msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n" #: checkalias.c:199 checkalias.c:224 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando ‘%s’ durante la consulta de %s.\n" +msgstr "" +"fallo en la resolución de nombres buscando ‘%s’ durante la consulta de %s.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -59,7 +60,9 @@ msgstr "Subject: advertencia de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño" #: driver.c:342 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:" -msgstr "Los siguientes mensajes permanecen en el servidor de correo %s por estar excedidos en tamaño:" +msgstr "" +"Los siguientes mensajes permanecen en el servidor de correo %s por estar " +"excedidos en tamaño:" #: driver.c:360 #, c-format @@ -87,7 +90,8 @@ msgstr " (demasiado grande)" #: driver.c:586 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" -msgstr "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n" +msgstr "" +"no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n" #: driver.c:603 #, c-format @@ -111,8 +115,11 @@ msgstr " (%d octetos en el cuerpo) " #: driver.c:739 #, c-format -msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d esperada)\n" +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "" +"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d " +"esperada)\n" #: driver.c:770 msgid " retained\n" @@ -129,9 +136,14 @@ msgstr " no eliminado\n" #: driver.c:813 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejó %2$d mensaje en la cuenta %4$s del servidor %3$s\n" -msgstr[1] "límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejaron %2$d mensajes en la cuenta %4$s del servidor %3$s\n" +msgid_plural "" +"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "" +"límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejó %2$d mensaje en la cuenta %4$s " +"del servidor %3$s\n" +msgstr[1] "" +"límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejaron %2$d mensajes en la cuenta %4" +"$s del servidor %3$s\n" #: driver.c:876 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" @@ -140,7 +152,9 @@ msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n" #: driver.c:883 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el servidor %s.\n" +msgstr "" +"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el " +"servidor %s.\n" #: driver.c:887 #, c-format @@ -155,7 +169,8 @@ msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n" #: driver.c:896 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n" +msgstr "" +"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n" #: driver.c:899 #, c-format @@ -168,8 +183,12 @@ msgstr "Subject: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera" #: driver.c:914 #, c-format -msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" -msgstr "Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba obtener correo de %s@%s.\n" +msgid "" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" +"s.\n" +msgstr "" +"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba " +"obtener correo de %s@%s.\n" #: driver.c:918 msgid "" @@ -182,7 +201,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esto puede significar que su servidor de correo se trabó, o que su\n" "servidor SMTP se colgó, o que su casilla de correo en el servidor ha\n" -"sido corrupta por un error de servidor. Puede ejecutar ‘fetchmail -v -v’\n" +"sido corrompida por un error de servidor. Puede ejecutar ‘fetchmail -v -v’\n" "para diagnosticar el problema.\n" "Fetchmail no inquirirá esta casilla hasta que lo reinicie.\n" @@ -509,7 +528,8 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " +"headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -653,13 +673,20 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminando.\n" #: fetchmail.c:419 -msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" -msgstr "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en ejecución hacia la misma máquina\n" +msgid "" +"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " +"running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en " +"ejecución hacia la misma máquina\n" #: fetchmail.c:425 #, c-format -msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "fetchmail: no es posible inquirir las máquinas especificadas con otro fetchmail (%d) en ejecución.\n" +msgid "" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "" +"fetchmail: no es posible inquirir las máquinas especificadas con otro " +"fetchmail (%d) en ejecución.\n" #: fetchmail.c:432 #, c-format @@ -667,8 +694,11 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n" #: fetchmail.c:442 -msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en ejecución en segundo plano.\n" +msgid "" +"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en " +"ejecución en segundo plano.\n" #: fetchmail.c:448 #, c-format @@ -712,7 +742,9 @@ msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n" #: fetchmail.c:575 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "el intento de re-ejectuar puede fallar dado que el directorio no ha sido restaurado\n" +msgstr "" +"el intento de re-ejectuar puede fallar dado que el directorio no ha sido " +"restaurado\n" #: fetchmail.c:602 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -721,7 +753,9 @@ msgstr "el intento de re-ejecutar fetchmail falló\n" #: fetchmail.c:630 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de espera)\n" +msgstr "" +"no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de " +"espera)\n" #: fetchmail.c:642 #, c-format @@ -825,7 +859,8 @@ msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n" #: fetchmail.c:987 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n" +msgstr "" +"Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n" #: fetchmail.c:1134 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -833,8 +868,11 @@ msgstr "El soporte de SSL no fue compilado.\n" #: fetchmail.c:1165 #, c-format -msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones ‘multidrop’ de %s\n" +msgid "" +"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "" +"fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones " +"‘multidrop’ de %s\n" #: fetchmail.c:1176 #, c-format @@ -843,12 +881,15 @@ msgstr "cuidado: ¡‘multidrop’ para %s requiere la opción envelope!\n" #: fetchmail.c:1177 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "cuidado: ¡no pida soporte técnico si todo el correo es dirigido al postmaster!\n" +msgstr "" +"cuidado: ¡no pida soporte técnico si todo el correo es dirigido al " +"postmaster!\n" #: fetchmail.c:1193 #, c-format msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" -msgstr "La configuración %s es inválida, el número de puerto no puede ser negativo\n" +msgstr "" +"La configuración %s es inválida, el número de puerto no puede ser negativo\n" #: fetchmail.c:1200 #, c-format @@ -858,11 +899,14 @@ msgstr "configuración de %s inválida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n" #: fetchmail.c:1216 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n" +msgstr "" +"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n" #: fetchmail.c:1231 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" -msgstr "¡Usar ‘fetchall’ junto a ‘keep’ en modo de ejecución en segundo plano es un error!\n" +msgstr "" +"¡Usar ‘fetchall’ junto a ‘keep’ en modo de ejecución en segundo plano es un " +"error!\n" #: fetchmail.c:1281 #, c-format @@ -936,7 +980,8 @@ msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará ‘Received’\n" #: fetchmail.c:1483 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" +msgstr "" +"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" #: fetchmail.c:1485 #, c-format @@ -979,7 +1024,8 @@ msgstr " Esta máquina sólo será interrogada si una máquina es especificada. #: fetchmail.c:1513 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" -msgstr " Esta máquina será interrogada cuando no se especifique una máquina.\n" +msgstr "" +" Esta máquina será interrogada cuando no se especifique una máquina.\n" #: fetchmail.c:1517 msgid " Password will be prompted for.\n" @@ -1095,7 +1141,9 @@ msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n" #: fetchmail.c:1602 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" -msgstr " Huella dactilar de la llave SSL (comprobada con la llave del servidor): %s\n" +msgstr "" +" Huella dactilar de la llave SSL (comprobada con la llave del servidor): %" +"s\n" #: fetchmail.c:1605 #, c-format @@ -1132,11 +1180,16 @@ msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n" #: fetchmail.c:1631 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr " Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush on).\n" +msgstr "" +" Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush " +"on).\n" #: fetchmail.c:1632 -msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr " No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush off).\n" +msgid "" +" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr "" +" No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush " +"off).\n" #: fetchmail.c:1634 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" @@ -1148,11 +1201,11 @@ msgstr " No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n" #: fetchmail.c:1637 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" -msgstr " Los retornos de carro serán removidos (stripcr on).\n" +msgstr " Los retornos de carro serán eliminados (stripcr on).\n" #: fetchmail.c:1638 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" -msgstr " No se removerán los retornos de carro (stripcr off).\n" +msgstr " No se eliminarán los retornos de carro (stripcr off).\n" #: fetchmail.c:1640 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" @@ -1163,12 +1216,16 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " No se agregarán retornos de carro (forcecr off).\n" #: fetchmail.c:1643 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr " Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n" +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr "" +" Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n" #: fetchmail.c:1644 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr " Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n" +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr "" +" Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n" #: fetchmail.c:1646 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1183,7 +1240,7 @@ msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n" #: fetchmail.c:1650 -msgid " Idle after poll is diabled (idle off).\n" +msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n" #: fetchmail.c:1652 @@ -1214,25 +1271,33 @@ msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1664 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--warnings %d).\n" +msgstr "" +" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--" +"warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1667 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--warnings 0).\n" +msgstr "" +" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--" +"warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1670 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" -msgstr " La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" +msgstr "" +" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1673 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr " La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n" +msgstr "" +" La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1675 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr " El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit %d).\n" +msgstr "" +" El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit " +"%d).\n" #: fetchmail.c:1678 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" @@ -1240,16 +1305,20 @@ msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1682 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n" +msgstr "" +" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1684 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--fastuidl %d).\n" +msgstr "" +" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--" +"fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1687 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr " Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n" +msgstr "" +" Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1689 #, c-format @@ -1258,12 +1327,15 @@ msgstr " El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n" #: fetchmail.c:1691 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr " La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n" +msgstr "" +" La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1695 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr " El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %d).\n" +msgstr "" +" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %" +"d).\n" #: fetchmail.c:1697 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" @@ -1300,7 +1372,8 @@ msgstr " El nombre de la máquina en la línea ‘MAIL FROM’ será %s\n" #: fetchmail.c:1737 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr " La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n" +msgstr "" +" La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n" #: fetchmail.c:1746 msgid " Recognized listener spam block responses are:" @@ -1356,12 +1429,17 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n" #: fetchmail.c:1800 -msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr " Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las direcciones ‘multidrop’.\n" +msgid "" +" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr "" +" Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las " +"direcciones ‘multidrop’.\n" #: fetchmail.c:1802 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr " Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones ‘multidrop’.\n" +msgstr "" +" Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones " +"‘multidrop’.\n" #: fetchmail.c:1805 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" @@ -1384,11 +1462,11 @@ msgstr " Número del encabezado de la envoltura a ser procesado: %d\n" #: fetchmail.c:1814 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" -msgstr " El prefijo %s será removido del nombre de usuario\n" +msgstr " El prefijo %s será eliminado del nombre de usuario\n" #: fetchmail.c:1817 msgid " No prefix stripping\n" -msgstr " Ningún prefijo será removido\n" +msgstr " Ningún prefijo será eliminado\n" #: fetchmail.c:1824 msgid " Predeclared mailserver aliases:" @@ -1419,7 +1497,9 @@ msgstr " No se especificó una interfaz de monitoreo.\n" #: fetchmail.c:1853 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr " Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del ‘plugin’ %s (--plugin %s).\n" +msgstr "" +" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del ‘plugin’ %s (--" +"plugin %s).\n" #: fetchmail.c:1855 msgid " No plugin command specified.\n" @@ -1428,7 +1508,9 @@ msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugin’.\n" #: fetchmail.c:1857 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr " Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del ‘plugout’ %s (--plugout %s).\n" +msgstr "" +" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del ‘plugout’ %s (--" +"plugout %s).\n" #: fetchmail.c:1859 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1445,13 +1527,17 @@ msgstr " %d UIDs guardadas.\n" #: fetchmail.c:1881 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr " Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado Recibido.\n" +msgstr "" +" Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado " +"Recibido.\n" #: fetchmail.c:1883 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" -msgstr " No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado Recibido.\n" +msgstr "" +" No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado " +"Recibido.\n" #: fetchmail.c:1886 #, c-format @@ -1608,7 +1694,9 @@ msgstr "%u es el primero que no fue visto\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID kmem." +msgstr "" +"No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID " +"kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -1708,7 +1796,7 @@ msgstr "desafío no coincidente\n" #: lock.c:83 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" -msgstr "fetchmail: removiendo archivo de bloqueo viejo\n" +msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo\n" #: lock.c:124 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" @@ -1722,7 +1810,8 @@ msgstr "cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina" #: netrc.c:222 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" -msgstr "%s:%d: cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina\n" +msgstr "" +"%s:%d: cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina\n" #: netrc.c:261 #, c-format @@ -1849,11 +1938,14 @@ msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n" #: options.c:667 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" -msgstr " -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n" +msgstr "" +" -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n" #: options.c:668 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" -msgstr " -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n segundos\n" +msgstr "" +" -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n " +"segundos\n" #: options.c:669 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" @@ -1868,16 +1960,23 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n" #: options.c:672 -msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" -msgstr " --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se ejecuta en segundo plano\n" +msgid "" +" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " +"daemon\n" +msgstr "" +" --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se " +"ejecuta en segundo plano\n" #: options.c:673 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr " --invisible no escribir ‘Received’ y activar falsificación de máquina\n" +msgstr "" +" --invisible no escribir ‘Received’ y activar falsificación de " +"máquina\n" #: options.c:674 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" -msgstr " -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n" +msgstr "" +" -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n" #: options.c:675 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" @@ -1916,8 +2015,12 @@ msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n" #: options.c:687 -msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" -msgstr " --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del certificado del servidor.\n" +msgid "" +" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " +"cert.\n" +msgstr "" +" --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del " +"certificado del servidor.\n" #: options.c:688 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" @@ -1925,15 +2028,19 @@ msgstr " --sslproto forzar protocolo ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n" #: options.c:690 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr " --plugin especificar el comando externo para abrir una conexión\n" +msgstr "" +" --plugin especificar el comando externo para abrir una conexión\n" #: options.c:691 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr " --plugout especificar el comando externo para abrir una conexión smtp\n" +msgstr "" +" --plugout especificar el comando externo para abrir una conexión " +"smtp\n" #: options.c:693 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr " -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n" +msgstr "" +" -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n" #: options.c:694 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" @@ -1957,7 +2064,9 @@ msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n" #: options.c:699 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr " -Q, --qvirtual prefijo a remover de la identificación local del usuario\n" +msgstr "" +" -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del " +"usuario\n" #: options.c:700 msgid " --principal mail service principal\n" @@ -1965,11 +2074,14 @@ msgstr " --principal servicio de correo principal\n" #: options.c:701 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr " --tracepolls añadir información sobre trazado de consultas al encabezado Recibido\n" +msgstr "" +" --tracepolls añadir información sobre trazado de consultas al " +"encabezado Recibido\n" #: options.c:703 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" -msgstr " -u, --username especificar el ‘login’ del usuario en el servidor\n" +msgstr "" +" -u, --username especificar el ‘login’ del usuario en el servidor\n" #: options.c:704 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" @@ -1993,7 +2105,8 @@ msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n" #: options.c:709 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr " -l, --limit no recibir los mensajes más largos que lo especificado\n" +msgstr "" +" -l, --limit no recibir los mensajes más largos que lo especificado\n" #: options.c:710 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2017,7 +2130,9 @@ msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n" #: options.c:718 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" -msgstr " --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para SMTP\n" +msgstr "" +" --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para " +"SMTP\n" #: options.c:719 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" @@ -2025,11 +2140,15 @@ msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti‘spam’\n #: options.c:720 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr " -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones SMTP\n" +msgstr "" +" -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones " +"SMTP\n" #: options.c:721 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr " -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al servidor\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al " +"servidor\n" #: options.c:722 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" @@ -2041,7 +2160,9 @@ msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDLs\n" #: options.c:724 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr " -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre eliminaciones\n" +msgstr "" +" -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre " +"eliminaciones\n" #: options.c:725 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2061,7 +2182,9 @@ msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n" #: options.c:729 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr " --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de registro\n" +msgstr "" +" --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de " +"registro\n" #: pop3.c:543 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" @@ -2086,7 +2209,8 @@ msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n" #: pop3.c:767 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n" +msgstr "" +"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n" #: pop3.c:853 msgid "protocol error\n" @@ -2117,12 +2241,20 @@ msgid "network-security support disabled" msgstr "soporte de seguridad de red desactivado" #: rcfile_y.y:235 -msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: la opción ‘interface’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n" +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: la opción ‘interface’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y " +"FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:242 -msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: la opción ‘monitor’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n" +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: la opción ‘monitor’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y " +"FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:354 msgid "SSL is not enabled" @@ -2368,7 +2500,8 @@ msgstr "Error de %cMTP: %s\n" #: sink.c:761 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" -msgstr "Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preámbulo\n" +msgstr "" +"Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preámbulo\n" #: sink.c:970 #, c-format @@ -2378,7 +2511,8 @@ msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n" #: sink.c:977 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n" +msgstr "" +"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n" #: sink.c:1015 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" @@ -2525,7 +2659,9 @@ msgstr "Organización emisora: %s\n" #: socket.c:789 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Cuidado: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente truncado).\n" +msgstr "" +"Cuidado: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente " +"truncado).\n" #: socket.c:791 msgid "Unknown Organization\n" @@ -2538,7 +2674,8 @@ msgstr "‘CommonName’ del emisor: %s\n" #: socket.c:795 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Cuidado: el ‘CommonName’ del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" +msgstr "" +"Cuidado: el ‘CommonName’ del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" #: socket.c:797 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" @@ -2560,7 +2697,9 @@ msgstr "‘CommonName’ del Servidor no coincide: %s != %s\n" #: socket.c:827 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el certificado!\n" +msgstr "" +"El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el " +"certificado!\n" #: socket.c:832 msgid "Unknown Server CommonName\n" @@ -2614,11 +2753,13 @@ msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL" #: socket.c:953 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" -msgstr "El protocolo SSL ‘%s’ especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n" +msgstr "" +"El protocolo SSL ‘%s’ especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n" #: socket.c:1014 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" -msgstr "¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo saltada!\n" +msgstr "" +"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo saltada!\n" #: socket.c:1086 msgid "Cygwin socket read retry\n" @@ -2694,7 +2835,8 @@ msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n" #: transact.c:1213 msgid "no recipient addresses matched declared local names" -msgstr "ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados" +msgstr "" +"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados" #: transact.c:1220 #, c-format @@ -2742,7 +2884,9 @@ msgstr "se intercambian listas de UID\n" #: uid.c:552 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UIDs en esta consulta\n" +msgstr "" +"no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UIDs en esta " +"consulta\n" #: uid.c:577 msgid "discarding new UID list\n" @@ -2764,7 +2908,9 @@ msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n" #: uid.c:639 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original intacto.\n" +msgstr "" +"Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original " +"intacto.\n" #: uid.c:643 #, c-format -- 2.43.2