From: Daniel Mustieles Date: Thu, 2 Feb 2012 11:13:29 +0000 (+0100) Subject: Updated Spanish translation X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=commitdiff_plain;h=fa3544e7446f413cc7ce9b03427a8a329a190eaf;p=~andy%2Fgtk Updated Spanish translation --- diff --git a/po-properties/es.po b/po-properties/es.po index f11b50426..f961d1dd2 100644 --- a/po-properties/es.po +++ b/po-properties/es.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-18 18:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-19 10:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-02 02:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-02 11:58+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136 +#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:131 ../gdk/gdkcursor.c:136 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172 msgid "Display" msgstr "Pantalla" @@ -188,8 +188,8 @@ msgstr "Vista previa del texto" msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1062 -#: ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1064 +#: ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Shadow type" msgstr "Tipo de sombra" @@ -365,11 +365,11 @@ msgstr "" "Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, " "en píxeles" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289 msgid "Program name" msgstr "Nombre del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -377,93 +377,93 @@ msgstr "" "El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión " "g_get_application_name()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304 msgid "Program version" msgstr "Versión del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305 msgid "The version of the program" msgstr "La versión del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319 msgid "Copyright string" msgstr "Cadena del copyright" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Información de copyright del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337 msgid "Comments string" msgstr "Cadena de comentarios" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338 msgid "Comments about the program" msgstr "Comentarios acerca del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388 msgid "License Type" msgstr "Tipo de licencia" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389 msgid "The license type of the program" msgstr "El tipo de licencia del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405 msgid "Website URL" msgstr "URL del sitio web" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "La URL para el enlace al sitio web del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420 msgid "Website label" msgstr "Etiqueta del sitio web" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "Authors" msgstr "Autores" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:438 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lista de autores del programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "Documenters" msgstr "Documentadores" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lista de gente documentando el programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471 msgid "Artists" msgstr "Artistas" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:472 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:489 msgid "Translator credits" msgstr "Créditos de traducción" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -471,20 +471,20 @@ msgstr "" "Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado " "es gtk_window_get_default_icon_list()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nombre del icono del logotipo" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:535 msgid "Wrap license" msgstr "Ajustar licencia" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia." @@ -876,11 +876,11 @@ msgstr "" "Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en " "la parte superior" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:739 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:759 msgid "Heading" msgstr "Encabezado" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:740 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:760 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo" @@ -892,11 +892,11 @@ msgstr "Tipo de contenido" msgid "The content type used by the open with object" msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:745 msgid "GFile" msgstr "GFile" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:746 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones" @@ -948,39 +948,35 @@ msgstr "Texto predeterminado del widget" msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones" -#: ../gtk/gtkapplication.c:790 +#: ../gtk/gtkapplication.c:799 msgid "Register session" msgstr "Registrar sesión" -#: ../gtk/gtkapplication.c:791 +#: ../gtk/gtkapplication.c:800 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registrar con el gestor de sesiones" -#: ../gtk/gtkapplication.c:796 -#| msgid "GtkApplication" +#: ../gtk/gtkapplication.c:805 msgid "Application menu" msgstr "Menú Aplicaciones" -#: ../gtk/gtkapplication.c:797 -#| msgid "The model for the icon view" +#: ../gtk/gtkapplication.c:806 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones" -#: ../gtk/gtkapplication.c:803 -#| msgid "Menu" +#: ../gtk/gtkapplication.c:812 msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" -#: ../gtk/gtkapplication.c:804 -#| msgid "The model for the tree menu" +#: ../gtk/gtkapplication.c:813 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "El GMenuModel para la barra de menú" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:925 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953 msgid "Show a menubar" msgstr "Mostrar una barra de menú" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:926 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:954 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de " @@ -1002,7 +998,7 @@ msgstr "Sombra de la flecha" msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha" -#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1046 ../gtk/gtkmenu.c:761 +#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:761 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Escalado de flechas" @@ -1228,11 +1224,11 @@ msgstr "Posición" msgid "The index of the child in the parent" msgstr "El índice del hijo en el padre" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:330 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:307 msgid "Translation Domain" msgstr "Dominio de traducción" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:331 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:308 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "El dominio de traducción que usa gettext" @@ -1269,7 +1265,7 @@ msgstr "" "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del " "inventario en vez de para mostrarse" -#: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:852 +#: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:854 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Focus on click" msgstr "Enfocar al pulsar" @@ -1362,7 +1358,7 @@ msgstr "" "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al " "rectángulo del foco" -#: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1865 +#: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1880 msgid "Inner Border" msgstr "Borde interior" @@ -1752,7 +1748,7 @@ msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "" "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:919 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:921 msgid "Has Entry" msgstr "Tiene entrada" @@ -1828,7 +1824,7 @@ msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valor de la barra de progreso" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:832 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:840 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221 msgid "Text" @@ -2010,7 +2006,7 @@ msgstr "Color de primer plano como RGBA" msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:756 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686 msgid "Editable" msgstr "Editable" @@ -2168,7 +2164,7 @@ msgstr "" "Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no " "tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:741 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743 msgid "Wrap width" msgstr "Ajustar anchura" @@ -2368,13 +2364,13 @@ msgstr "Modelo CellView" msgid "The model for cell view" msgstr "El modelo para la vista de celda" -#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1005 +#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1007 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 msgid "Cell Area" msgstr "Área de la celda" -#: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1006 +#: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1008 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" @@ -2550,98 +2546,98 @@ msgstr "Botón Ayuda" msgid "The help button of the dialog." msgstr "El botón Ayuda del diálogo." -#: ../gtk/gtkcombobox.c:724 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 msgid "ComboBox model" msgstr "Modelo de ComboBox" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:725 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 msgid "The model for the combo box" msgstr "El modelo para el ComboBox" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:742 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:744 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtktreemenu.c:383 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "Row span column" msgstr "Fila expande columna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:384 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:384 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:786 ../gtk/gtktreemenu.c:404 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:404 msgid "Column span column" msgstr "Columna expande columna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:405 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:405 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:808 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:810 msgid "Active item" msgstr "Elemento activo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:809 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:811 msgid "The item which is currently active" msgstr "El elemento que está activo actualmente" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:828 ../gtk/gtkuimanager.c:484 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:484 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Añadir tiradores a los menús" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:829 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:844 ../gtk/gtkentry.c:781 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780 msgid "Has Frame" msgstr "Tiene marco" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:845 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:853 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:855 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:868 ../gtk/gtkmenu.c:606 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:606 msgid "Tearoff Title" msgstr "Título del tirador" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:869 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:871 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "" "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:886 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:888 msgid "Popup shown" msgstr "Emergente mostrado" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:887 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:889 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:903 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:905 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensibilidad del botón" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:904 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:906 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:920 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:922 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:935 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:937 msgid "Entry Text Column" msgstr "Columna de entrada de texto" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:936 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:938 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" @@ -2649,11 +2645,11 @@ msgstr "" "La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la " "entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:953 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:955 msgid "ID Column" msgstr "ID de la columna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:954 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:956 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" @@ -2661,19 +2657,19 @@ msgstr "" "La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas " "para los valores en el modelo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:969 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:971 msgid "Active id" msgstr "ID activo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:970 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:972 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:985 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:987 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Anchura fija del emergente" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:986 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:988 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" @@ -2681,27 +2677,27 @@ msgstr "" "Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la " "anchura reservada para la caja combinada" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1012 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1014 msgid "Appears as list" msgstr "Aparece como una lista" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1013 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1029 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1031 msgid "Arrow Size" msgstr "Tamaño de la flecha" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1030 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1049 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1063 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo" @@ -2729,35 +2725,55 @@ msgstr "Hijo" msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor" -#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:162 +#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169 msgid "Subproperties" msgstr "Subpropiedades" -#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:163 +#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "The list of subproperties" msgstr "La lista de subpropiedades" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:239 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "El ID numérico para acceso rápido" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:222 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245 +#| msgid "Device type" +msgid "Specified type" +msgstr "Tipo especificado" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:246 +#| msgid "The type of accelerators" +msgid "The type of values after parsing" +msgstr "El tipo de valores después de analizarlos" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252 +#| msgid "Content type" +msgid "Computed type" +msgstr "Tipo calculado" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:253 +#| msgid "The type of accelerators" +msgid "The type of values after style lookup" +msgstr "El tipo de después de buscar el estilo" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259 msgid "Inherit" msgstr "Heredar" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:260 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:229 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266 msgid "Initial value" msgstr "Valor inicial" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:267 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad" @@ -2799,7 +2815,7 @@ msgstr "" msgid "The contents of the buffer" msgstr "El contenido del búfer" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:912 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:920 msgid "Text length" msgstr "Longitud del texto" @@ -2807,49 +2823,49 @@ msgstr "Longitud del texto" msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:764 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:763 msgid "Maximum length" msgstr "Longitud máxima" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:765 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:764 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo" -#: ../gtk/gtkentry.c:728 +#: ../gtk/gtkentry.c:727 msgid "Text Buffer" msgstr "Búfer de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:729 +#: ../gtk/gtkentry.c:728 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822 +#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:822 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición del cursor" -#: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:823 +#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:823 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres" -#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832 +#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:832 msgid "Selection Bound" msgstr "Límite de selección" -#: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:833 +#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:833 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor" -#: ../gtk/gtkentry.c:757 +#: ../gtk/gtkentry.c:756 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse" -#: ../gtk/gtkentry.c:773 +#: ../gtk/gtkentry.c:772 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidad" -#: ../gtk/gtkentry.c:774 +#: ../gtk/gtkentry.c:773 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -2857,32 +2873,32 @@ msgstr "" "FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo " "contraseña)" -#: ../gtk/gtkentry.c:782 +#: ../gtk/gtkentry.c:781 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:790 +#: ../gtk/gtkentry.c:797 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de " "estilo del borde interno" -#: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1394 +#: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkentry.c:1406 msgid "Invisible character" msgstr "Carácter invisible" -#: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1395 +#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1407 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada " "(en «modo contraseña»)" -#: ../gtk/gtkentry.c:805 +#: ../gtk/gtkentry.c:813 msgid "Activates default" msgstr "Activar predeterminado" -#: ../gtk/gtkentry.c:806 +#: ../gtk/gtkentry.c:814 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -2890,33 +2906,33 @@ msgstr "" "Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón " "predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO" -#: ../gtk/gtkentry.c:812 +#: ../gtk/gtkentry.c:820 msgid "Width in chars" msgstr "Anchura en caracteres" -#: ../gtk/gtkentry.c:813 +#: ../gtk/gtkentry.c:821 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:822 +#: ../gtk/gtkentry.c:830 msgid "Scroll offset" msgstr "Desplazamiento del scroll" -#: ../gtk/gtkentry.c:823 +#: ../gtk/gtkentry.c:831 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla " "hacia la izquierda" -#: ../gtk/gtkentry.c:833 +#: ../gtk/gtkentry.c:841 msgid "The contents of the entry" msgstr "El contenido de la entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:105 +#: ../gtk/gtkentry.c:856 ../gtk/gtkmisc.c:105 msgid "X align" msgstr "X alineación" -#: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:106 +#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:106 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -2924,64 +2940,64 @@ msgstr "" "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés " "para distribuciones D-->I." -#: ../gtk/gtkentry.c:865 +#: ../gtk/gtkentry.c:873 msgid "Truncate multiline" msgstr "Truncar multilínea" -#: ../gtk/gtkentry.c:866 +#: ../gtk/gtkentry.c:874 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea." -#: ../gtk/gtkentry.c:882 +#: ../gtk/gtkentry.c:890 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está " "activado" -#: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtktextview.c:766 +#: ../gtk/gtkentry.c:905 ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modo de sobreescritura" -#: ../gtk/gtkentry.c:898 +#: ../gtk/gtkentry.c:906 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Indica si el texto introducido sobreescribe el existente" -#: ../gtk/gtkentry.c:913 +#: ../gtk/gtkentry.c:921 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:928 +#: ../gtk/gtkentry.c:936 msgid "Invisible character set" msgstr "Conjunto de caracteres invisibles" -#: ../gtk/gtkentry.c:929 +#: ../gtk/gtkentry.c:937 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "" "Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres" -#: ../gtk/gtkentry.c:947 +#: ../gtk/gtkentry.c:955 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas" -#: ../gtk/gtkentry.c:948 +#: ../gtk/gtkentry.c:956 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando " "el bloqueo de mayúsculas está activo" -#: ../gtk/gtkentry.c:962 +#: ../gtk/gtkentry.c:970 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fracción de progreso" -#: ../gtk/gtkentry.c:963 +#: ../gtk/gtkentry.c:971 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "La fracción actual completada de la tarea" -#: ../gtk/gtkentry.c:980 +#: ../gtk/gtkentry.c:988 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Progreso del paso del pulso" -#: ../gtk/gtkentry.c:981 +#: ../gtk/gtkentry.c:989 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -2989,185 +3005,185 @@ msgstr "" "La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de " "progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()" -#: ../gtk/gtkentry.c:998 +#: ../gtk/gtkentry.c:1006 msgid "Placeholder text" msgstr "Escribir aquí" -#: ../gtk/gtkentry.c:999 +#: ../gtk/gtkentry.c:1007 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco" -#: ../gtk/gtkentry.c:1013 +#: ../gtk/gtkentry.c:1021 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pixbuf primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1014 +#: ../gtk/gtkentry.c:1022 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "El pixbuf primario para la entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1028 +#: ../gtk/gtkentry.c:1036 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Pixbuf secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1029 +#: ../gtk/gtkentry.c:1037 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "El pixbuf secundario para la entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1043 +#: ../gtk/gtkentry.c:1051 msgid "Primary stock ID" msgstr "ID de almacenamiento primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1044 +#: ../gtk/gtkentry.c:1052 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1058 +#: ../gtk/gtkentry.c:1066 msgid "Secondary stock ID" msgstr "ID de almacenamiento secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1059 +#: ../gtk/gtkentry.c:1067 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1073 +#: ../gtk/gtkentry.c:1081 msgid "Primary icon name" msgstr "Nombre del icono primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1074 +#: ../gtk/gtkentry.c:1082 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nombre del icono para el icono primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1088 +#: ../gtk/gtkentry.c:1096 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nombre del icono secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1089 +#: ../gtk/gtkentry.c:1097 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nombre del icono para el icono secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1103 +#: ../gtk/gtkentry.c:1111 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1104 +#: ../gtk/gtkentry.c:1112 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon para el icono primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1118 +#: ../gtk/gtkentry.c:1126 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1119 +#: ../gtk/gtkentry.c:1127 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon para el icono secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1133 +#: ../gtk/gtkentry.c:1141 msgid "Primary storage type" msgstr "Tipo de almacenamiento primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1134 +#: ../gtk/gtkentry.c:1142 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "La representación empleada para el icono primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1149 +#: ../gtk/gtkentry.c:1157 msgid "Secondary storage type" msgstr "Tipo de almacenamiento secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1150 +#: ../gtk/gtkentry.c:1158 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "La representación empleada para el icono secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1171 +#: ../gtk/gtkentry.c:1179 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Icono primario activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1172 +#: ../gtk/gtkentry.c:1180 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Indica si el icono primario es activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1192 +#: ../gtk/gtkentry.c:1200 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Icono secundario activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1193 +#: ../gtk/gtkentry.c:1201 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Indica si el icono secundario es activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1215 +#: ../gtk/gtkentry.c:1223 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Sensibilidad del icono primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1216 +#: ../gtk/gtkentry.c:1224 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Indica si el icono primario es sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1237 +#: ../gtk/gtkentry.c:1245 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sensibilidad del icono secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1238 +#: ../gtk/gtkentry.c:1246 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Indica si el icono secundario es sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1254 +#: ../gtk/gtkentry.c:1262 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291 +#: ../gtk/gtkentry.c:1263 ../gtk/gtkentry.c:1299 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1271 +#: ../gtk/gtkentry.c:1279 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310 +#: ../gtk/gtkentry.c:1280 ../gtk/gtkentry.c:1318 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1290 +#: ../gtk/gtkentry.c:1298 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1309 +#: ../gtk/gtkentry.c:1317 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:794 +#: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtktextview.c:794 msgid "IM module" msgstr "Módulo ME" -#: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:795 +#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:795 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Qué módulo de ME se debe usar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1344 +#: ../gtk/gtkentry.c:1352 msgid "Completion" msgstr "Completado" -#: ../gtk/gtkentry.c:1345 +#: ../gtk/gtkentry.c:1353 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "El objeto de completado auxiliar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1359 +#: ../gtk/gtkentry.c:1367 msgid "Icon Prelight" msgstr "Iluminación de icono" -#: ../gtk/gtkentry.c:1360 +#: ../gtk/gtkentry.c:1368 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre " "ellos" -#: ../gtk/gtkentry.c:1373 +#: ../gtk/gtkentry.c:1384 msgid "Progress Border" msgstr "Borde del progreso" -#: ../gtk/gtkentry.c:1374 +#: ../gtk/gtkentry.c:1385 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso" -#: ../gtk/gtkentry.c:1866 +#: ../gtk/gtkentry.c:1881 msgid "Border between text and frame." msgstr "Borde entre el texto y el marco."