From: Chao-Hsiung Liao Date: Sat, 18 Feb 2012 00:49:57 +0000 (+0800) Subject: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=commitdiff_plain;h=b58d50a0da0b0b6a92392373ad0fae839dfca408;p=~andy%2Fgtk Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) --- diff --git a/po-properties/zh_HK.po b/po-properties/zh_HK.po index cc36579f9..24222f1c0 100644 --- a/po-properties/zh_HK.po +++ b/po-properties/zh_HK.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-29 23:02+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-29 23:03+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-18 08:49+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 08:49+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: zh_TW\n" @@ -176,8 +176,8 @@ msgstr "預覽文字" msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1062 -#: ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1064 +#: ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Shadow type" msgstr "陰影類型" @@ -813,11 +813,11 @@ msgstr "顯示預設項目" msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:739 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:759 msgid "Heading" msgstr "標題" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:740 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:760 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "在對話盒頂端顯示的文字" @@ -829,11 +829,11 @@ msgstr "內容類型" msgid "The content type used by the open with object" msgstr "以物件開啟所使用的內容類型" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:745 msgid "GFile" msgstr "GFile" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:746 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile" @@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "箭頭陰影" msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "箭頭周圍出現的陰影" -#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1046 ../gtk/gtkmenu.c:761 +#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:761 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439 msgid "Arrow Scaling" msgstr "箭頭縮放" @@ -1152,11 +1152,11 @@ msgstr "位置" msgid "The index of the child in the parent" msgstr "子元件在母元件中的索引編號" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:330 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:307 msgid "Translation Domain" msgstr "翻譯網域" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:331 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:308 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "gettext 使用的翻譯網域" @@ -1187,7 +1187,7 @@ msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示" -#: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:852 +#: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:854 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Focus on click" msgstr "點選時聚焦" @@ -1274,7 +1274,7 @@ msgid "" "rectangle" msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊" -#: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1865 +#: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1880 msgid "Inner Border" msgstr "內部框線" @@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr "文字格位" msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:919 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:921 msgid "Has Entry" msgstr "具有欄位" @@ -1735,7 +1735,7 @@ msgid "Value of the progress bar" msgstr "進度列中所顯示的數值" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:832 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:840 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221 msgid "Text" @@ -1774,7 +1774,7 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152 -#: ../gtk/gtkrange.c:431 +#: ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Inverted" msgstr "反轉的" @@ -1782,7 +1782,7 @@ msgstr "反轉的" msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "反轉進度增加的方向" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:423 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:424 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316 msgid "Adjustment" msgstr "調整" @@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色" msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:756 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686 msgid "Editable" msgstr "可編輯" @@ -2057,7 +2057,7 @@ msgid "" "have enough room to display the entire string" msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:741 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743 msgid "Wrap width" msgstr "換行闊度" @@ -2256,13 +2256,13 @@ msgstr "儲存格檢視模型" msgid "The model for cell view" msgstr "儲存格檢視的模型" -#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1005 +#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1007 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 msgid "Cell Area" msgstr "格位區域" -#: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1006 +#: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1008 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" @@ -2326,257 +2326,295 @@ msgstr "繪製成單選項選單項目" msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 ../gtk/gtkcolorchooser.c:89 msgid "Use alpha" msgstr "使用透明度" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Title" msgstr "標題" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "顏色選擇對話盒的標題" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:343 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "Current Color" msgstr "目前的顏色" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:208 msgid "The selected color" msgstr "選取的顏色" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:350 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:222 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "Current Alpha" msgstr "目前的透明度" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:223 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:237 msgid "Current RGBA Color" msgstr "目前的 RGBA 顏色" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:238 msgid "The selected RGBA color" msgstr "選取的 RGBA 顏色" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:321 +#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:69 +msgid "Color" +msgstr "顏色" + +#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:70 +msgid "Current color, as a GdkRGBA" +msgstr "目前的顏色,以 GdkRGBA 表示" + +#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:90 +msgid "Whether alpha should be shown" +msgstr "是否顯示透明度" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:234 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:666 +msgid "Show editor" +msgstr "顯示編輯器" + +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:336 +msgid "Scale type" +msgstr "縮放類型" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:601 +msgid "RGBA Color" +msgstr "RGBA 顏色" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:601 +msgid "Color as RGBA" +msgstr "以 RGBA 表示的顏色" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:604 ../gtk/gtklabel.c:797 +msgid "Selectable" +msgstr "可選取" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:604 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the tab is detachable" +msgid "Whether the swatch is selectable" +msgstr "分頁是否可分離" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Has Opacity Control" msgstr "可控制透明度" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:328 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Has palette" msgstr "有色盤" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "應否使用色盤" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:344 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 msgid "The current color" msgstr "目前的顏色" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:351 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:365 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "Current RGBA" msgstr "目前的 RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:366 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 msgid "The current RGBA color" msgstr "目前的 RGBA 顏色" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:140 msgid "Color Selection" msgstr "顏色選擇" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:141 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:147 msgid "OK Button" msgstr "確定按鈕" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:148 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "對話盒的確定按鈕。" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:154 msgid "Cancel Button" msgstr "取消按鈕" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:155 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "對話盒的取消按鈕。" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:161 msgid "Help Button" msgstr "求助按鈕" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:162 msgid "The help button of the dialog." msgstr "對話盒的求助按鈕。" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:724 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 msgid "ComboBox model" msgstr "組合方塊模型" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:725 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 msgid "The model for the combo box" msgstr "該組合方塊的模型" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:742 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:744 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行闊度" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtktreemenu.c:383 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "Row span column" msgstr "水平合併格位" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:384 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:384 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:786 ../gtk/gtktreemenu.c:404 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:404 msgid "Column span column" msgstr "垂直合併格位" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:405 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:405 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:808 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:810 msgid "Active item" msgstr "啟用項目" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:809 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:811 msgid "The item which is currently active" msgstr "目前有效的項目" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:828 ../gtk/gtkuimanager.c:484 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:484 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "在選單上加上可卸下標記" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:829 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:844 ../gtk/gtkentry.c:781 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780 msgid "Has Frame" msgstr "有框架" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:845 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:853 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:855 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:868 ../gtk/gtkmenu.c:606 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:606 msgid "Tearoff Title" msgstr "卸下標題" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:869 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:871 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:886 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:888 msgid "Popup shown" msgstr "彈出式顯示" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:887 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:889 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:903 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:905 msgid "Button Sensitivity" msgstr "按鈕敏感度" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:904 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:906 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:920 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:922 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "組合方塊是否有項目" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:935 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:937 msgid "Entry Text Column" msgstr "項目文字欄位" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:936 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:938 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要關聯的項目字串" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:953 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:955 msgid "ID Column" msgstr "ID 欄" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:954 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:956 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:969 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:971 msgid "Active id" msgstr "使用中 id" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:970 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:972 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "使用中的列的 id 欄數值" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:985 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:987 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "彈出式視窗固定闊度" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:986 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:988 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "彈出式視窗的闊度是否固定為符合原本組合方塊的闊度" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1012 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1014 msgid "Appears as list" msgstr "以清單顯示" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1013 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1029 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1031 msgid "Arrow Size" msgstr "箭頭大小" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1030 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1049 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "箭頭所佔空間大小" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1063 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影" @@ -2604,35 +2642,57 @@ msgstr "子元件" msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中" -#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:162 +#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169 msgid "Subproperties" msgstr "子屬性" -#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:163 +#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "The list of subproperties" msgstr "子屬性清單" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:239 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "快速存取用的數字化 id" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:222 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245 +msgid "Specified type" +msgstr "指定的類型" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:246 +#, fuzzy +#| msgid "The type of accelerators" +msgid "The type of values after parsing" +msgstr "解析類型「%2$s」的參數 %1$d 時發生錯誤:%3$s\n" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252 +#, fuzzy +#| msgid "Content type" +msgid "Computed type" +msgstr "目標類型(_T):" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:253 +#, fuzzy +#| msgid "The type of accelerators" +msgid "The type of values after style lookup" +msgstr "捷徑鍵類型" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259 msgid "Inherit" msgstr "繼承" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:260 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "如果數值是由預設繼承的則設定" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:229 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266 msgid "Initial value" msgstr "初始數值" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:267 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "這個屬性初始指定的數值" @@ -2672,7 +2732,7 @@ msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度" msgid "The contents of the buffer" msgstr "緩衝區的內容" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:912 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:920 msgid "Text length" msgstr "文字闊度" @@ -2680,345 +2740,345 @@ msgstr "文字闊度" msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "目前在緩衝區中文字的長度" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:764 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:763 msgid "Maximum length" msgstr "最大長度" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:765 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:764 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "這個項目中字符數目的上限。0 為沒有上限" -#: ../gtk/gtkentry.c:728 +#: ../gtk/gtkentry.c:727 msgid "Text Buffer" msgstr "文字緩衝區" -#: ../gtk/gtkentry.c:729 +#: ../gtk/gtkentry.c:728 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件" -#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822 +#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:822 msgid "Cursor Position" msgstr "游標位置" -#: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:823 +#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:823 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "游標目前的位置,以字符計。" -#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832 +#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:832 msgid "Selection Bound" msgstr "選取邊界" -#: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:833 +#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:833 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)" -#: ../gtk/gtkentry.c:757 +#: ../gtk/gtkentry.c:756 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "可否編輯欄位的內容" -#: ../gtk/gtkentry.c:773 +#: ../gtk/gtkentry.c:772 msgid "Visibility" msgstr "可見狀態" -#: ../gtk/gtkentry.c:774 +#: ../gtk/gtkentry.c:773 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)" -#: ../gtk/gtkentry.c:782 +#: ../gtk/gtkentry.c:781 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE 可將外部裝飾" -#: ../gtk/gtkentry.c:790 +#: ../gtk/gtkentry.c:797 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性" -#: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1394 +#: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkentry.c:1406 msgid "Invisible character" msgstr "隱形字符" -#: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1395 +#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1407 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)" -#: ../gtk/gtkentry.c:805 +#: ../gtk/gtkentry.c:813 msgid "Activates default" msgstr "啟動預設元件" -#: ../gtk/gtkentry.c:806 +#: ../gtk/gtkentry.c:814 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)" -#: ../gtk/gtkentry.c:812 +#: ../gtk/gtkentry.c:820 msgid "Width in chars" msgstr "闊度(以字符計算)" -#: ../gtk/gtkentry.c:813 +#: ../gtk/gtkentry.c:821 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)" -#: ../gtk/gtkentry.c:822 +#: ../gtk/gtkentry.c:830 msgid "Scroll offset" msgstr "捲動偏移" -#: ../gtk/gtkentry.c:823 +#: ../gtk/gtkentry.c:831 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)" -#: ../gtk/gtkentry.c:833 +#: ../gtk/gtkentry.c:841 msgid "The contents of the entry" msgstr "輸入的內容" -#: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:105 +#: ../gtk/gtkentry.c:856 ../gtk/gtkmisc.c:105 msgid "X align" msgstr "水平排列" -#: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:106 +#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:106 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。" -#: ../gtk/gtkentry.c:865 +#: ../gtk/gtkentry.c:873 msgid "Truncate multiline" msgstr "截短多行" -#: ../gtk/gtkentry.c:866 +#: ../gtk/gtkentry.c:874 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "可否將多列貼上截短為一列。" -#: ../gtk/gtkentry.c:882 +#: ../gtk/gtkentry.c:890 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影" -#: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtktextview.c:766 +#: ../gtk/gtkentry.c:905 ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Overwrite mode" msgstr "覆寫模式" -#: ../gtk/gtkentry.c:898 +#: ../gtk/gtkentry.c:906 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字" -#: ../gtk/gtkentry.c:913 +#: ../gtk/gtkentry.c:921 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "目前在項目中文字的長度" -#: ../gtk/gtkentry.c:928 +#: ../gtk/gtkentry.c:936 msgid "Invisible character set" msgstr "隱形字符設定" -#: ../gtk/gtkentry.c:929 +#: ../gtk/gtkentry.c:937 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "隱形字符是否已設定" -#: ../gtk/gtkentry.c:947 +#: ../gtk/gtkentry.c:955 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock 警告" -#: ../gtk/gtkentry.c:948 +#: ../gtk/gtkentry.c:956 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告" -#: ../gtk/gtkentry.c:962 +#: ../gtk/gtkentry.c:970 msgid "Progress Fraction" msgstr "進度列完成度" -#: ../gtk/gtkentry.c:963 +#: ../gtk/gtkentry.c:971 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "工作目前已完成的程度" -#: ../gtk/gtkentry.c:980 +#: ../gtk/gtkentry.c:988 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "進度列指示步進" -#: ../gtk/gtkentry.c:981 +#: ../gtk/gtkentry.c:989 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)" -#: ../gtk/gtkentry.c:998 +#: ../gtk/gtkentry.c:1006 msgid "Placeholder text" msgstr "佔位符文字" -#: ../gtk/gtkentry.c:999 +#: ../gtk/gtkentry.c:1007 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字" -#: ../gtk/gtkentry.c:1013 +#: ../gtk/gtkentry.c:1021 msgid "Primary pixbuf" msgstr "主要 pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1014 +#: ../gtk/gtkentry.c:1022 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "用於此項目的主要 pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1028 +#: ../gtk/gtkentry.c:1036 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "次要 pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1029 +#: ../gtk/gtkentry.c:1037 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "用於此項目的次要 pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1043 +#: ../gtk/gtkentry.c:1051 msgid "Primary stock ID" msgstr "主要圖庫 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1044 +#: ../gtk/gtkentry.c:1052 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "主要圖示的圖庫 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1058 +#: ../gtk/gtkentry.c:1066 msgid "Secondary stock ID" msgstr "次要圖庫 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1059 +#: ../gtk/gtkentry.c:1067 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "次要圖示的圖庫 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1073 +#: ../gtk/gtkentry.c:1081 msgid "Primary icon name" msgstr "主要圖示名稱" -#: ../gtk/gtkentry.c:1074 +#: ../gtk/gtkentry.c:1082 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "主要圖示的名稱" -#: ../gtk/gtkentry.c:1088 +#: ../gtk/gtkentry.c:1096 msgid "Secondary icon name" msgstr "次要圖示名稱" -#: ../gtk/gtkentry.c:1089 +#: ../gtk/gtkentry.c:1097 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "次要圖示的名稱" -#: ../gtk/gtkentry.c:1103 +#: ../gtk/gtkentry.c:1111 msgid "Primary GIcon" msgstr "主要 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1104 +#: ../gtk/gtkentry.c:1112 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "主要圖示的 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1118 +#: ../gtk/gtkentry.c:1126 msgid "Secondary GIcon" msgstr "次要 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1119 +#: ../gtk/gtkentry.c:1127 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "次要圖示的 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1133 +#: ../gtk/gtkentry.c:1141 msgid "Primary storage type" msgstr "主要儲存區類型" -#: ../gtk/gtkentry.c:1134 +#: ../gtk/gtkentry.c:1142 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "用於主要圖示的代表" -#: ../gtk/gtkentry.c:1149 +#: ../gtk/gtkentry.c:1157 msgid "Secondary storage type" msgstr "次要儲存區類型" -#: ../gtk/gtkentry.c:1150 +#: ../gtk/gtkentry.c:1158 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "用於次要圖示的代表" -#: ../gtk/gtkentry.c:1171 +#: ../gtk/gtkentry.c:1179 msgid "Primary icon activatable" msgstr "主要圖示可用性" -#: ../gtk/gtkentry.c:1172 +#: ../gtk/gtkentry.c:1180 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "主要圖示是否在使用中" -#: ../gtk/gtkentry.c:1192 +#: ../gtk/gtkentry.c:1200 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "次要圖示可用性" -#: ../gtk/gtkentry.c:1193 +#: ../gtk/gtkentry.c:1201 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "次要圖示是否在使用中" -#: ../gtk/gtkentry.c:1215 +#: ../gtk/gtkentry.c:1223 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "主要圖示反應" -#: ../gtk/gtkentry.c:1216 +#: ../gtk/gtkentry.c:1224 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "主要圖示是否有反應" -#: ../gtk/gtkentry.c:1237 +#: ../gtk/gtkentry.c:1245 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "次要圖示反應" -#: ../gtk/gtkentry.c:1238 +#: ../gtk/gtkentry.c:1246 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "次要圖示是否有反應" -#: ../gtk/gtkentry.c:1254 +#: ../gtk/gtkentry.c:1262 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "主要圖示工具提示文字" -#: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291 +#: ../gtk/gtkentry.c:1263 ../gtk/gtkentry.c:1299 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "主要圖示工具提示的內容" -#: ../gtk/gtkentry.c:1271 +#: ../gtk/gtkentry.c:1279 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "次要圖示工具提示文字" -#: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310 +#: ../gtk/gtkentry.c:1280 ../gtk/gtkentry.c:1318 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "次要圖示工具提示的內容" -#: ../gtk/gtkentry.c:1290 +#: ../gtk/gtkentry.c:1298 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "主要圖示工具提示標記" -#: ../gtk/gtkentry.c:1309 +#: ../gtk/gtkentry.c:1317 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "次要圖示工具提示標記" -#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:794 +#: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtktextview.c:794 msgid "IM module" msgstr "IM 模組" -#: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:795 +#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:795 msgid "Which IM module should be used" msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組" -#: ../gtk/gtkentry.c:1344 +#: ../gtk/gtkentry.c:1352 msgid "Completion" msgstr "補齊" -#: ../gtk/gtkentry.c:1345 +#: ../gtk/gtkentry.c:1353 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "輔助補齊物件" -#: ../gtk/gtkentry.c:1359 +#: ../gtk/gtkentry.c:1367 msgid "Icon Prelight" msgstr "圖示預亮" -#: ../gtk/gtkentry.c:1360 +#: ../gtk/gtkentry.c:1368 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮" -#: ../gtk/gtkentry.c:1373 +#: ../gtk/gtkentry.c:1384 msgid "Progress Border" msgstr "進度列框線" -#: ../gtk/gtkentry.c:1374 +#: ../gtk/gtkentry.c:1385 msgid "Border around the progress bar" msgstr "進度列周圍的框線" -#: ../gtk/gtkentry.c:1866 +#: ../gtk/gtkentry.c:1881 msgid "Border between text and frame." msgstr "文字與框架之間的框線。" @@ -3711,10 +3771,6 @@ msgstr "換行模式" msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行" -#: ../gtk/gtklabel.c:797 -msgid "Selectable" -msgstr "可選取" - #: ../gtk/gtklabel.c:798 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取" @@ -4881,131 +4937,131 @@ msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。" msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。" -#: ../gtk/gtkrange.c:424 +#: ../gtk/gtkrange.c:425 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment" -#: ../gtk/gtkrange.c:432 +#: ../gtk/gtkrange.c:433 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值" -#: ../gtk/gtkrange.c:439 +#: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "較低側指示器敏感度" -#: ../gtk/gtkrange.c:440 +#: ../gtk/gtkrange.c:441 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則" -#: ../gtk/gtkrange.c:448 +#: ../gtk/gtkrange.c:449 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "較高側指示器敏感度" -#: ../gtk/gtkrange.c:449 +#: ../gtk/gtkrange.c:450 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則" -#: ../gtk/gtkrange.c:466 +#: ../gtk/gtkrange.c:467 msgid "Show Fill Level" msgstr "顯示填充等級" -#: ../gtk/gtkrange.c:467 +#: ../gtk/gtkrange.c:468 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。" -#: ../gtk/gtkrange.c:483 +#: ../gtk/gtkrange.c:484 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "限制的填充等級" -#: ../gtk/gtkrange.c:484 +#: ../gtk/gtkrange.c:485 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "是否限制填充等級的上限。" -#: ../gtk/gtkrange.c:499 +#: ../gtk/gtkrange.c:500 msgid "Fill Level" msgstr "填充等級" -#: ../gtk/gtkrange.c:500 +#: ../gtk/gtkrange.c:501 msgid "The fill level." msgstr "填充等級" -#: ../gtk/gtkrange.c:517 +#: ../gtk/gtkrange.c:518 msgid "Round Digits" msgstr "四捨五入位數" -#: ../gtk/gtkrange.c:518 +#: ../gtk/gtkrange.c:519 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "數值要取四捨五入的位數。" -#: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:970 +#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:970 msgid "Slider Width" msgstr "捲動條闊度" -#: ../gtk/gtkrange.c:527 +#: ../gtk/gtkrange.c:528 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "捲動列或等比縮放指標的闊度" -#: ../gtk/gtkrange.c:534 +#: ../gtk/gtkrange.c:535 msgid "Trough Border" msgstr "溝槽邊緣" -#: ../gtk/gtkrange.c:535 +#: ../gtk/gtkrange.c:536 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間" -#: ../gtk/gtkrange.c:542 +#: ../gtk/gtkrange.c:543 msgid "Stepper Size" msgstr "指示器按鈕尺寸" -#: ../gtk/gtkrange.c:543 +#: ../gtk/gtkrange.c:544 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "步伐按鈕每一端的長度" -#: ../gtk/gtkrange.c:556 +#: ../gtk/gtkrange.c:557 msgid "Stepper Spacing" msgstr "指示器按鈕間隔" -#: ../gtk/gtkrange.c:557 +#: ../gtk/gtkrange.c:558 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔" -#: ../gtk/gtkrange.c:564 +#: ../gtk/gtkrange.c:565 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "箭頭水平偏離" -#: ../gtk/gtkrange.c:565 +#: ../gtk/gtkrange.c:566 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離" -#: ../gtk/gtkrange.c:572 +#: ../gtk/gtkrange.c:573 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "箭頭垂直偏離" -#: ../gtk/gtkrange.c:573 +#: ../gtk/gtkrange.c:574 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離" -#: ../gtk/gtkrange.c:589 +#: ../gtk/gtkrange.c:590 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "指示器下滑軌" -#: ../gtk/gtkrange.c:590 +#: ../gtk/gtkrange.c:591 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距" -#: ../gtk/gtkrange.c:603 +#: ../gtk/gtkrange.c:604 msgid "Arrow scaling" msgstr "箭頭縮放" -#: ../gtk/gtkrange.c:604 +#: ../gtk/gtkrange.c:605 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "根據捲動軸大小縮放箭頭" diff --git a/po-properties/zh_TW.po b/po-properties/zh_TW.po index 00a57a055..4930ccca8 100644 --- a/po-properties/zh_TW.po +++ b/po-properties/zh_TW.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-29 23:02+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-29 11:32+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-18 08:49+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 22:57+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_TW\n" @@ -176,8 +176,8 @@ msgstr "預覽文字" msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1062 -#: ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1064 +#: ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Shadow type" msgstr "陰影類型" @@ -821,11 +821,11 @@ msgstr "顯示預設項目" msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:739 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:759 msgid "Heading" msgstr "標題" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:740 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:760 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "在對話盒頂端顯示的文字" @@ -837,11 +837,11 @@ msgstr "內容類型" msgid "The content type used by the open with object" msgstr "以物件開啟所使用的內容類型" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:745 msgid "GFile" msgstr "GFile" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:746 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile" @@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "箭頭陰影" msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "箭頭周圍出現的陰影" -#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1046 ../gtk/gtkmenu.c:761 +#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:761 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439 msgid "Arrow Scaling" msgstr "箭頭縮放" @@ -1165,11 +1165,11 @@ msgstr "位置" msgid "The index of the child in the parent" msgstr "子元件在母元件中的索引編號" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:330 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:307 msgid "Translation Domain" msgstr "翻譯網域" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:331 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:308 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "gettext 使用的翻譯網域" @@ -1200,7 +1200,7 @@ msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示" -#: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:852 +#: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:854 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Focus on click" msgstr "點選時聚焦" @@ -1287,7 +1287,7 @@ msgid "" "rectangle" msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊" -#: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1865 +#: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1880 msgid "Inner Border" msgstr "內部框線" @@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr "文字格位" msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:919 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:921 msgid "Has Entry" msgstr "具有欄位" @@ -1749,7 +1749,7 @@ msgid "Value of the progress bar" msgstr "進度列中所顯示的數值" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:832 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:840 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221 msgid "Text" @@ -1788,7 +1788,7 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152 -#: ../gtk/gtkrange.c:431 +#: ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Inverted" msgstr "反轉的" @@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr "反轉的" msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "反轉進度增加的方向" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:423 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:424 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316 msgid "Adjustment" msgstr "調整" @@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色" msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:756 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686 msgid "Editable" msgstr "可編輯" @@ -2074,7 +2074,7 @@ msgid "" "have enough room to display the entire string" msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:741 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743 msgid "Wrap width" msgstr "換行寬度" @@ -2273,13 +2273,13 @@ msgstr "儲存格檢視模型" msgid "The model for cell view" msgstr "儲存格檢視的模型" -#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1005 +#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1007 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 msgid "Cell Area" msgstr "格位區域" -#: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1006 +#: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1008 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" @@ -2343,203 +2343,241 @@ msgstr "繪製成單選項選單項目" msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 ../gtk/gtkcolorchooser.c:89 msgid "Use alpha" msgstr "使用透明度" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Title" msgstr "標題" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "顏色選擇對話盒的標題" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:343 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 msgid "Current Color" msgstr "目前的顏色" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:208 msgid "The selected color" msgstr "選取的顏色" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:350 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:222 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 msgid "Current Alpha" msgstr "目前的透明度" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:223 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:237 msgid "Current RGBA Color" msgstr "目前的 RGBA 顏色" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:238 msgid "The selected RGBA color" msgstr "選取的 RGBA 顏色" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:321 +#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:69 +msgid "Color" +msgstr "顏色" + +#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:70 +msgid "Current color, as a GdkRGBA" +msgstr "目前的顏色,以 GdkRGBA 表示" + +#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:90 +msgid "Whether alpha should be shown" +msgstr "是否顯示透明度" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:234 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:666 +msgid "Show editor" +msgstr "顯示編輯器" + +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:336 +msgid "Scale type" +msgstr "縮放類型" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:601 +msgid "RGBA Color" +msgstr "RGBA 顏色" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:601 +msgid "Color as RGBA" +msgstr "以 RGBA 表示的顏色" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:604 ../gtk/gtklabel.c:797 +msgid "Selectable" +msgstr "可選取" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:604 +#, fuzzy +#| msgid "Whether the tab is detachable" +msgid "Whether the swatch is selectable" +msgstr "分頁是否可分離" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324 msgid "Has Opacity Control" msgstr "可控制透明度" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:328 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331 msgid "Has palette" msgstr "有色盤" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "應否使用色盤" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:344 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 msgid "The current color" msgstr "目前的顏色" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:351 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:365 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368 msgid "Current RGBA" msgstr "目前的 RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:366 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 msgid "The current RGBA color" msgstr "目前的 RGBA 顏色" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:140 msgid "Color Selection" msgstr "顏色選擇" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:141 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "內嵌在對話盒的色彩選取區。" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:147 msgid "OK Button" msgstr "確定按鈕" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:148 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "對話盒的確定按鈕。" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:154 msgid "Cancel Button" msgstr "取消按鈕" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:155 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "對話盒的取消按鈕。" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:161 msgid "Help Button" msgstr "求助按鈕" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:162 msgid "The help button of the dialog." msgstr "對話盒的求助按鈕。" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:724 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 msgid "ComboBox model" msgstr "組合方塊模型" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:725 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 msgid "The model for the combo box" msgstr "該組合方塊的模型" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:742 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:744 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtktreemenu.c:383 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "Row span column" msgstr "水平合併格位" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:384 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:384 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:786 ../gtk/gtktreemenu.c:404 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:404 msgid "Column span column" msgstr "垂直合併格位" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:405 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:405 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:808 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:810 msgid "Active item" msgstr "啟用項目" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:809 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:811 msgid "The item which is currently active" msgstr "目前有效的項目" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:828 ../gtk/gtkuimanager.c:484 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:484 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "在選單上加上可卸下標記" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:829 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:844 ../gtk/gtkentry.c:781 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780 msgid "Has Frame" msgstr "有框架" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:845 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:853 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:855 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:868 ../gtk/gtkmenu.c:606 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:606 msgid "Tearoff Title" msgstr "卸下標題" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:869 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:871 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:886 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:888 msgid "Popup shown" msgstr "彈出式顯示" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:887 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:889 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:903 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:905 msgid "Button Sensitivity" msgstr "按鈕敏感度" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:904 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:906 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:920 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:922 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "組合方塊是否有項目" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:935 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:937 msgid "Entry Text Column" msgstr "項目文字欄位" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:936 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:938 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" @@ -2547,55 +2585,55 @@ msgstr "" "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要" "關聯的項目字串" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:953 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:955 msgid "ID Column" msgstr "ID 欄" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:954 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:956 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:969 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:971 msgid "Active id" msgstr "使用中 id" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:970 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:972 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "使用中的列的 id 欄數值" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:985 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:987 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "彈出式視窗固定寬度" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:986 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:988 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" msgstr "彈出式視窗的寬度是否固定為符合原本組合方塊的寬度" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1012 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1014 msgid "Appears as list" msgstr "以清單顯示" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1013 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1029 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1031 msgid "Arrow Size" msgstr "箭頭大小" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1030 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1049 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "箭頭所佔空間大小" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1063 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影" @@ -2623,35 +2661,57 @@ msgstr "子元件" msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中" -#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:162 +#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169 msgid "Subproperties" msgstr "子屬性" -#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:163 +#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "The list of subproperties" msgstr "子屬性清單" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:239 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "快速存取用的數字化 id" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:222 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245 +msgid "Specified type" +msgstr "指定的類型" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:246 +#, fuzzy +#| msgid "The type of accelerators" +msgid "The type of values after parsing" +msgstr "解析類型「%2$s」的參數 %1$d 時發生錯誤:%3$s\n" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252 +#, fuzzy +#| msgid "Content type" +msgid "Computed type" +msgstr "目標類型(_T):" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:253 +#, fuzzy +#| msgid "The type of accelerators" +msgid "The type of values after style lookup" +msgstr "捷徑鍵類型" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259 msgid "Inherit" msgstr "繼承" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:260 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "如果數值是由預設繼承的則設定" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:229 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266 msgid "Initial value" msgstr "初始數值" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:267 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "這個屬性初始指定的數值" @@ -2691,7 +2751,7 @@ msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度" msgid "The contents of the buffer" msgstr "緩衝區的內容" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:912 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:920 msgid "Text length" msgstr "文字寬度" @@ -2699,163 +2759,163 @@ msgstr "文字寬度" msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "目前在緩衝區中文字的長度" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:764 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:763 msgid "Maximum length" msgstr "最大長度" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:765 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:764 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "這個項目中字元數目的上限。0 為沒有上限" -#: ../gtk/gtkentry.c:728 +#: ../gtk/gtkentry.c:727 msgid "Text Buffer" msgstr "文字緩衝區" -#: ../gtk/gtkentry.c:729 +#: ../gtk/gtkentry.c:728 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件" -#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822 +#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:822 msgid "Cursor Position" msgstr "游標位置" -#: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:823 +#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:823 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "游標目前的位置,以字元計。" -#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832 +#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:832 msgid "Selection Bound" msgstr "選取邊界" -#: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:833 +#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:833 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)" -#: ../gtk/gtkentry.c:757 +#: ../gtk/gtkentry.c:756 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "可否編輯欄位的內容" -#: ../gtk/gtkentry.c:773 +#: ../gtk/gtkentry.c:772 msgid "Visibility" msgstr "可見狀態" -#: ../gtk/gtkentry.c:774 +#: ../gtk/gtkentry.c:773 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)" -#: ../gtk/gtkentry.c:782 +#: ../gtk/gtkentry.c:781 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE 可將外部裝飾" -#: ../gtk/gtkentry.c:790 +#: ../gtk/gtkentry.c:797 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性" -#: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1394 +#: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkentry.c:1406 msgid "Invisible character" msgstr "隱形字元" -#: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1395 +#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1407 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)" -#: ../gtk/gtkentry.c:805 +#: ../gtk/gtkentry.c:813 msgid "Activates default" msgstr "啟動預設元件" -#: ../gtk/gtkentry.c:806 +#: ../gtk/gtkentry.c:814 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)" -#: ../gtk/gtkentry.c:812 +#: ../gtk/gtkentry.c:820 msgid "Width in chars" msgstr "寬度(以字元計算)" -#: ../gtk/gtkentry.c:813 +#: ../gtk/gtkentry.c:821 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)" -#: ../gtk/gtkentry.c:822 +#: ../gtk/gtkentry.c:830 msgid "Scroll offset" msgstr "捲動偏移" -#: ../gtk/gtkentry.c:823 +#: ../gtk/gtkentry.c:831 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)" -#: ../gtk/gtkentry.c:833 +#: ../gtk/gtkentry.c:841 msgid "The contents of the entry" msgstr "輸入的內容" -#: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:105 +#: ../gtk/gtkentry.c:856 ../gtk/gtkmisc.c:105 msgid "X align" msgstr "水平排列" -#: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:106 +#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:106 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。" -#: ../gtk/gtkentry.c:865 +#: ../gtk/gtkentry.c:873 msgid "Truncate multiline" msgstr "截短多行" -#: ../gtk/gtkentry.c:866 +#: ../gtk/gtkentry.c:874 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "可否將多列貼上截短為一列。" -#: ../gtk/gtkentry.c:882 +#: ../gtk/gtkentry.c:890 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影" -#: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtktextview.c:766 +#: ../gtk/gtkentry.c:905 ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Overwrite mode" msgstr "覆寫模式" -#: ../gtk/gtkentry.c:898 +#: ../gtk/gtkentry.c:906 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字" -#: ../gtk/gtkentry.c:913 +#: ../gtk/gtkentry.c:921 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "目前在項目中文字的長度" -#: ../gtk/gtkentry.c:928 +#: ../gtk/gtkentry.c:936 msgid "Invisible character set" msgstr "隱形字元設定" -#: ../gtk/gtkentry.c:929 +#: ../gtk/gtkentry.c:937 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "隱形字元是否已設定" -#: ../gtk/gtkentry.c:947 +#: ../gtk/gtkentry.c:955 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock 警告" -#: ../gtk/gtkentry.c:948 +#: ../gtk/gtkentry.c:956 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告" -#: ../gtk/gtkentry.c:962 +#: ../gtk/gtkentry.c:970 msgid "Progress Fraction" msgstr "進度列完成度" -#: ../gtk/gtkentry.c:963 +#: ../gtk/gtkentry.c:971 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "工作目前已完成的程度" -#: ../gtk/gtkentry.c:980 +#: ../gtk/gtkentry.c:988 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "進度列指示步進" -#: ../gtk/gtkentry.c:981 +#: ../gtk/gtkentry.c:989 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -2863,183 +2923,183 @@ msgstr "" "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長" "為基準)" -#: ../gtk/gtkentry.c:998 +#: ../gtk/gtkentry.c:1006 msgid "Placeholder text" msgstr "佔位符文字" -#: ../gtk/gtkentry.c:999 +#: ../gtk/gtkentry.c:1007 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字" -#: ../gtk/gtkentry.c:1013 +#: ../gtk/gtkentry.c:1021 msgid "Primary pixbuf" msgstr "主要 pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1014 +#: ../gtk/gtkentry.c:1022 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "用於此項目的主要 pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1028 +#: ../gtk/gtkentry.c:1036 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "次要 pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1029 +#: ../gtk/gtkentry.c:1037 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "用於此項目的次要 pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1043 +#: ../gtk/gtkentry.c:1051 msgid "Primary stock ID" msgstr "主要圖庫 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1044 +#: ../gtk/gtkentry.c:1052 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "主要圖示的圖庫 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1058 +#: ../gtk/gtkentry.c:1066 msgid "Secondary stock ID" msgstr "次要圖庫 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1059 +#: ../gtk/gtkentry.c:1067 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "次要圖示的圖庫 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1073 +#: ../gtk/gtkentry.c:1081 msgid "Primary icon name" msgstr "主要圖示名稱" -#: ../gtk/gtkentry.c:1074 +#: ../gtk/gtkentry.c:1082 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "主要圖示的名稱" -#: ../gtk/gtkentry.c:1088 +#: ../gtk/gtkentry.c:1096 msgid "Secondary icon name" msgstr "次要圖示名稱" -#: ../gtk/gtkentry.c:1089 +#: ../gtk/gtkentry.c:1097 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "次要圖示的名稱" -#: ../gtk/gtkentry.c:1103 +#: ../gtk/gtkentry.c:1111 msgid "Primary GIcon" msgstr "主要 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1104 +#: ../gtk/gtkentry.c:1112 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "主要圖示的 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1118 +#: ../gtk/gtkentry.c:1126 msgid "Secondary GIcon" msgstr "次要 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1119 +#: ../gtk/gtkentry.c:1127 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "次要圖示的 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1133 +#: ../gtk/gtkentry.c:1141 msgid "Primary storage type" msgstr "主要儲存區類型" -#: ../gtk/gtkentry.c:1134 +#: ../gtk/gtkentry.c:1142 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "用於主要圖示的代表" -#: ../gtk/gtkentry.c:1149 +#: ../gtk/gtkentry.c:1157 msgid "Secondary storage type" msgstr "次要儲存區類型" -#: ../gtk/gtkentry.c:1150 +#: ../gtk/gtkentry.c:1158 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "用於次要圖示的代表" -#: ../gtk/gtkentry.c:1171 +#: ../gtk/gtkentry.c:1179 msgid "Primary icon activatable" msgstr "主要圖示可用性" -#: ../gtk/gtkentry.c:1172 +#: ../gtk/gtkentry.c:1180 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "主要圖示是否在使用中" -#: ../gtk/gtkentry.c:1192 +#: ../gtk/gtkentry.c:1200 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "次要圖示可用性" -#: ../gtk/gtkentry.c:1193 +#: ../gtk/gtkentry.c:1201 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "次要圖示是否在使用中" -#: ../gtk/gtkentry.c:1215 +#: ../gtk/gtkentry.c:1223 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "主要圖示反應" -#: ../gtk/gtkentry.c:1216 +#: ../gtk/gtkentry.c:1224 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "主要圖示是否有反應" -#: ../gtk/gtkentry.c:1237 +#: ../gtk/gtkentry.c:1245 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "次要圖示反應" -#: ../gtk/gtkentry.c:1238 +#: ../gtk/gtkentry.c:1246 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "次要圖示是否有反應" -#: ../gtk/gtkentry.c:1254 +#: ../gtk/gtkentry.c:1262 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "主要圖示工具提示文字" -#: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291 +#: ../gtk/gtkentry.c:1263 ../gtk/gtkentry.c:1299 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "主要圖示工具提示的內容" -#: ../gtk/gtkentry.c:1271 +#: ../gtk/gtkentry.c:1279 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "次要圖示工具提示文字" -#: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310 +#: ../gtk/gtkentry.c:1280 ../gtk/gtkentry.c:1318 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "次要圖示工具提示的內容" -#: ../gtk/gtkentry.c:1290 +#: ../gtk/gtkentry.c:1298 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "主要圖示工具提示標記" -#: ../gtk/gtkentry.c:1309 +#: ../gtk/gtkentry.c:1317 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "次要圖示工具提示標記" -#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:794 +#: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtktextview.c:794 msgid "IM module" msgstr "IM 模組" -#: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:795 +#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:795 msgid "Which IM module should be used" msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組" -#: ../gtk/gtkentry.c:1344 +#: ../gtk/gtkentry.c:1352 msgid "Completion" msgstr "補齊" -#: ../gtk/gtkentry.c:1345 +#: ../gtk/gtkentry.c:1353 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "輔助補齊物件" -#: ../gtk/gtkentry.c:1359 +#: ../gtk/gtkentry.c:1367 msgid "Icon Prelight" msgstr "圖示預亮" -#: ../gtk/gtkentry.c:1360 +#: ../gtk/gtkentry.c:1368 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮" -#: ../gtk/gtkentry.c:1373 +#: ../gtk/gtkentry.c:1384 msgid "Progress Border" msgstr "進度列框線" -#: ../gtk/gtkentry.c:1374 +#: ../gtk/gtkentry.c:1385 msgid "Border around the progress bar" msgstr "進度列周圍的框線" -#: ../gtk/gtkentry.c:1866 +#: ../gtk/gtkentry.c:1881 msgid "Border between text and frame." msgstr "文字與框架之間的框線。" @@ -3734,10 +3794,6 @@ msgstr "換行模式" msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行" -#: ../gtk/gtklabel.c:797 -msgid "Selectable" -msgstr "可選取" - #: ../gtk/gtklabel.c:798 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取" @@ -4909,131 +4965,131 @@ msgstr "此元件所屬的單選選單群組。" msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。" -#: ../gtk/gtkrange.c:424 +#: ../gtk/gtkrange.c:425 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment" -#: ../gtk/gtkrange.c:432 +#: ../gtk/gtkrange.c:433 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值" -#: ../gtk/gtkrange.c:439 +#: ../gtk/gtkrange.c:440 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "較低側指示器敏感度" -#: ../gtk/gtkrange.c:440 +#: ../gtk/gtkrange.c:441 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則" -#: ../gtk/gtkrange.c:448 +#: ../gtk/gtkrange.c:449 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "較高側指示器敏感度" -#: ../gtk/gtkrange.c:449 +#: ../gtk/gtkrange.c:450 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則" -#: ../gtk/gtkrange.c:466 +#: ../gtk/gtkrange.c:467 msgid "Show Fill Level" msgstr "顯示填充等級" -#: ../gtk/gtkrange.c:467 +#: ../gtk/gtkrange.c:468 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。" -#: ../gtk/gtkrange.c:483 +#: ../gtk/gtkrange.c:484 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "限制的填充等級" -#: ../gtk/gtkrange.c:484 +#: ../gtk/gtkrange.c:485 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "是否限制填充等級的上限。" -#: ../gtk/gtkrange.c:499 +#: ../gtk/gtkrange.c:500 msgid "Fill Level" msgstr "填充等級" -#: ../gtk/gtkrange.c:500 +#: ../gtk/gtkrange.c:501 msgid "The fill level." msgstr "填充等級" -#: ../gtk/gtkrange.c:517 +#: ../gtk/gtkrange.c:518 msgid "Round Digits" msgstr "四捨五入位數" -#: ../gtk/gtkrange.c:518 +#: ../gtk/gtkrange.c:519 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "數值要取四捨五入的位數。" -#: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:970 +#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:970 msgid "Slider Width" msgstr "捲動條寬度" -#: ../gtk/gtkrange.c:527 +#: ../gtk/gtkrange.c:528 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度" -#: ../gtk/gtkrange.c:534 +#: ../gtk/gtkrange.c:535 msgid "Trough Border" msgstr "溝槽邊緣" -#: ../gtk/gtkrange.c:535 +#: ../gtk/gtkrange.c:536 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間" -#: ../gtk/gtkrange.c:542 +#: ../gtk/gtkrange.c:543 msgid "Stepper Size" msgstr "指示器按鈕尺寸" -#: ../gtk/gtkrange.c:543 +#: ../gtk/gtkrange.c:544 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "步伐按鈕每一端的長度" -#: ../gtk/gtkrange.c:556 +#: ../gtk/gtkrange.c:557 msgid "Stepper Spacing" msgstr "指示器按鈕間隔" -#: ../gtk/gtkrange.c:557 +#: ../gtk/gtkrange.c:558 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔" -#: ../gtk/gtkrange.c:564 +#: ../gtk/gtkrange.c:565 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "箭頭水平偏離" -#: ../gtk/gtkrange.c:565 +#: ../gtk/gtkrange.c:566 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離" -#: ../gtk/gtkrange.c:572 +#: ../gtk/gtkrange.c:573 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "箭頭垂直偏離" -#: ../gtk/gtkrange.c:573 +#: ../gtk/gtkrange.c:574 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離" -#: ../gtk/gtkrange.c:589 +#: ../gtk/gtkrange.c:590 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "指示器下滑軌" -#: ../gtk/gtkrange.c:590 +#: ../gtk/gtkrange.c:591 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距" -#: ../gtk/gtkrange.c:603 +#: ../gtk/gtkrange.c:604 msgid "Arrow scaling" msgstr "箭頭縮放" -#: ../gtk/gtkrange.c:604 +#: ../gtk/gtkrange.c:605 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭" diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index be33212ed..47fedcc5e 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-29 23:01+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-29 23:02+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-18 08:48+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 08:48+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: zh_TW\n" @@ -501,8 +501,8 @@ msgstr "字型選擇" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106 #, c-format msgid "" -"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit %s" msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱%s" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359 @@ -626,65 +626,65 @@ msgstr "Backslash" msgid "Other application..." msgstr "其他應用程式…" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:135 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:139 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "無法在網上尋找應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:182 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:190 msgid "Find applications online" msgstr "網上尋找應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:238 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:249 msgid "Could not run application" msgstr "無法啟動程式" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:251 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:262 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "找不到「%s」" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:254 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:265 msgid "Could not find application" msgstr "找不到應用程式" #. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:374 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "請選擇要用來開啟「%s」的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:400 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" msgstr "沒有程式可開啟「%s」的應用程式" #. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:381 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 #, c-format msgid "Select an application for \"%s\" files" msgstr "選擇用於「%s」檔案的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:383 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:408 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgstr "沒有應用程式可開啟「%s」檔案" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:424 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" msgstr "點選「顯示其他的應用程式」取得更多選項,或「網上尋找應用程式」來安裝新的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:469 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:494 msgid "Forget association" msgstr "消除關聯" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:535 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:560 msgid "Show other applications" msgstr "顯示其他的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:551 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 -#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:127 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:203 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 msgid "_Select" msgstr "選擇(_S)" @@ -732,17 +732,17 @@ msgstr "後退(_B)" msgid "_Finish" msgstr "完成(_F)" -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:218 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:222 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之內" -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:227 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級" -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:312 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:316 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "文字可能不會出現在 <%s> 內" @@ -877,11 +877,314 @@ msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:485 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 ../gtk/gtkcolorbutton.c:461 msgid "Pick a Color" msgstr "選取顏色" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:423 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:136 +msgid "Select a Color" +msgstr "選擇一個顏色" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:283 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "紅 %d%%, 綠 %d%%, 藍 %d%%, Alpha %d%%" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:289 +#, fuzzy, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "黑底綠字" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:340 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "顏色:%s" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "顏色中的紅色份量。" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "紅色 joker" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "紅海灣村" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "淡橘色" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415 +#, fuzzy +#| msgid "Range" +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "橙" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "橘紅色" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "光年" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "輪到黑子移動" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "光年" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "輪到黑子移動" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "顏色中的藍色份量。" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "天空藍 #2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "黑子贏!" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "光年" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +#, fuzzy +#| msgid "Volume" +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "音量" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "輪到黑子移動" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "光年" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +#, fuzzy +#| msgid "C_ollate" +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "順序(_O)" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "輪到黑子移動" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "光年" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "輪到黑子移動" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "光年" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "輪到黑子移動" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 +#, fuzzy +#| msgctxt "Stock label, navigation" +#| msgid "_Back" +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "黑方" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "暗灰色" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "預設灰階" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "暗灰色" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 +#, fuzzy +#| msgid "Medium" +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "預設灰階" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "預設灰階" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "預設灰階" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "暗灰色" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "白方" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:508 +msgid "Custom" +msgstr "自選" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:515 +msgid "Create custom color" +msgstr "建立自選顏色" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "自選顏色 %d:%s" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:413 +msgid "Color Name" +msgstr "顏色名稱" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:458 +msgctxt "Color channel" +msgid "Saturation" +msgstr "飽和度" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:464 +msgctxt "Color channel" +msgid "Value" +msgstr "明度" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:472 +msgctxt "Color channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:474 +msgctxt "Color channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:482 ../gtk/gtkcolorscale.c:297 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "色相" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:489 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:497 ../gtk/gtkcolorscale.c:299 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:504 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:393 +msgid "Color Plane" +msgstr "調色盤" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:428 +msgid "_Customize" +msgstr "自選(_C)" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:426 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -889,87 +1192,87 @@ msgstr "" "在色環外部選擇想要的顏色。\n" "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:452 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 msgid "_Hue:" msgstr "色相(_H):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 msgid "Position on the color wheel." msgstr "色相環的位置。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 msgid "S_aturation:" msgstr "彩度(_S):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 msgid "Intensity of the color." msgstr "顏色的強度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 msgid "_Value:" msgstr "明度(_V):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:465 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 msgid "Brightness of the color." msgstr "顏色的亮度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 msgid "_Red:" msgstr "紅(_R):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "顏色中的紅色份量。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:468 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 msgid "_Green:" msgstr "綠(_G):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:469 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "顏色中的綠色份量。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 msgid "_Blue:" msgstr "藍(_B):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:471 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "顏色中的藍色份量。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:477 msgid "Op_acity:" msgstr "透明度(_A):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/gtkcolorsel.c:492 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:485 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:495 msgid "Transparency of the color." msgstr "目前選擇顏色的透明度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:502 msgid "Color _name:" msgstr "顏色名稱(_N):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:514 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:517 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:546 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:549 msgid "_Palette:" msgstr "調色盤(_P):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:576 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:579 msgid "Color Wheel" msgstr "色彩圓盤" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1070 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1073 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -978,27 +1281,27 @@ msgstr "" "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n" "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1076 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1079 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "你所選擇的顏色。你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1082 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1085 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "前一次選取的顏色,可用來和你現在選取的顏色做比較。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1086 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1089 msgid "The color you've chosen." msgstr "你所選擇的顏色。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1489 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492 msgid "_Save color here" msgstr "在這裏儲存顏色(_S)" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1693 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1696 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -1006,7 +1309,7 @@ msgstr "" "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n" "按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:221 msgid "Color Selection" msgstr "顏色選擇" @@ -1074,23 +1377,23 @@ msgstr "右(_R):" msgid "Paper Margins" msgstr "紙張邊界" -#: ../gtk/gtkentry.c:8714 ../gtk/gtktextview.c:8287 +#: ../gtk/gtkentry.c:8725 ../gtk/gtktextview.c:8287 msgid "Input _Methods" msgstr "輸入法(_M)" -#: ../gtk/gtkentry.c:8728 ../gtk/gtktextview.c:8301 +#: ../gtk/gtkentry.c:8739 ../gtk/gtktextview.c:8301 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "插入萬國碼控制字符(_I)" -#: ../gtk/gtkentry.c:10190 +#: ../gtk/gtkentry.c:10201 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "Caps Lock 和 Num Lock 是開啟的" -#: ../gtk/gtkentry.c:10192 +#: ../gtk/gtkentry.c:10203 msgid "Num Lock is on" msgstr "Num Lock 已開啟" -#: ../gtk/gtkentry.c:10194 +#: ../gtk/gtkentry.c:10205 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock 已開啟" @@ -1659,7 +1962,7 @@ msgstr "Z Shell" msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:5014 ../gtk/gtknotebook.c:7668 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5036 ../gtk/gtknotebook.c:7690 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "第 %u 頁" @@ -1839,7 +2142,7 @@ msgstr "沒有紙" #. Translators: this is a printer status. #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2074 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087 msgid "Paused" msgstr "已暫停" @@ -1966,42 +2269,42 @@ msgstr "一般" #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "由左至右,由上至下" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "由左至右,由下至上" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "由右至左,由上至下" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "由右至左,由下至上" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3636 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "由上至下,由左至右" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3636 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "由上至下,由右至左" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "由下至上,由左至右" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "由下至上,由右至左" @@ -2009,7 +2312,7 @@ msgstr "由下至上,由右至左" #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684 msgid "Page Ordering" msgstr "頁面順序" @@ -4022,254 +4325,254 @@ msgstr "越南文 (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "一般輸入法 (XIM)" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 msgid "Password:" msgstr "密碼:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "要取得工作的屬性需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "要取得打印機的屬性需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "要從 %s 取得打印機需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "%s 需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093 msgid "Domain:" msgstr "網域:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "打印文件「%s」需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "要在打印機 %s 打印文件需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "要列印這份文件需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。" #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。" #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "打印機「%s」紙張不足。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "打印機「%s」紙張用完。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "打印機「%s」目前離線。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "打印機「%s」發生問題。" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "已暫停;正在拒絕工作" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2077 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "正在拒絕工作" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862 msgid "Two Sided" msgstr "雙面" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 msgid "Paper Type" msgstr "紙張類型" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864 msgid "Paper Source" msgstr "紙張來源" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 msgid "Output Tray" msgstr "出紙匣" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866 msgid "Resolution" msgstr "解像度" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript 前置過濾器" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876 msgid "One Sided" msgstr "單面" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "長邊(標準)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "短邊(翻轉)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892 msgid "Auto Select" msgstr "自動選擇" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3377 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390 msgid "Printer Default" msgstr "打印機預設" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "轉換為 PS 等級 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "轉換為 PS 等級 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2889 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902 msgid "No pre-filtering" msgstr "無前置過濾器" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 msgid "Urgent" msgstr "緊急" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 msgid "High" msgstr "高" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 msgid "Medium" msgstr "中" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 msgid "Low" msgstr "低" @@ -4277,66 +4580,66 @@ msgstr "低" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668 msgid "Pages per Sheet" msgstr "每表頁數" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705 msgid "Job Priority" msgstr "工作優先權" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716 msgid "Billing Info" msgstr "計費資訊" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 msgid "None" msgstr "沒有" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 msgid "Classified" msgstr "已分類" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 msgid "Confidential" msgstr "機密" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 msgid "Secret" msgstr "密" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 msgid "Standard" msgstr "標準" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 msgid "Top Secret" msgstr "高度機密" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 msgid "Unclassified" msgstr "未分類" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3753 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 msgid "Before" msgstr "封面" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781 msgid "After" msgstr "封底" @@ -4344,14 +4647,14 @@ msgstr "封底" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3788 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801 msgid "Print at" msgstr "列印於" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812 msgid "Print at time" msgstr "於指定時刻列印" @@ -4359,17 +4662,17 @@ msgstr "於指定時刻列印" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3834 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "自選 %sx%s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3915 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928 msgid "Printer Profile" msgstr "打印機設定檔" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3922 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935 msgid "Unavailable" msgstr "無法使用" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 8f66e4b6f..d05187591 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-29 23:01+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-29 11:31+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-18 08:48+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 22:53+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: <>\n" "Language: zh_TW\n" @@ -501,8 +501,8 @@ msgstr "字型選擇" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106 #, c-format msgid "" -"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit %s" msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱%s" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359 @@ -626,50 +626,50 @@ msgstr "Backslash" msgid "Other application..." msgstr "其他應用程式…" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:135 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:139 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "無法在線上尋找應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:182 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:190 msgid "Find applications online" msgstr "線上尋找應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:238 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:249 msgid "Could not run application" msgstr "無法啟動程式" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:251 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:262 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "找不到「%s」" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:254 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:265 msgid "Could not find application" msgstr "找不到應用程式" #. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:374 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "請選擇要用來開啟「%s」的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:400 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" msgstr "沒有程式可開啟「%s」的應用程式" #. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:381 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 #, c-format msgid "Select an application for \"%s\" files" msgstr "選擇用於「%s」檔案的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:383 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:408 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgstr "沒有應用程式可開啟「%s」檔案" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:424 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" @@ -677,16 +677,16 @@ msgstr "" "點選「顯示其他的應用程式」取得更多選項,或「線上尋找應用程式」來安裝新的應用" "程式" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:469 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:494 msgid "Forget association" msgstr "消除關聯" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:535 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:560 msgid "Show other applications" msgstr "顯示其他的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:551 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 -#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:127 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:203 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 msgid "_Select" msgstr "選擇(_S)" @@ -734,17 +734,17 @@ msgstr "後退(_B)" msgid "_Finish" msgstr "完成(_F)" -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:218 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:222 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之內" -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:227 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "元素 <%s> 不允許在頂端層級" -#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:312 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:316 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "文字可能不會出現在 <%s> 內" @@ -879,11 +879,314 @@ msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:485 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 ../gtk/gtkcolorbutton.c:461 msgid "Pick a Color" msgstr "選取顏色" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:423 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:136 +msgid "Select a Color" +msgstr "選擇一個顏色" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:283 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "紅 %d%%, 綠 %d%%, 藍 %d%%, Alpha %d%%" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:289 +#, fuzzy, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "黑底綠字" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:340 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "顏色:%s" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "顏色中的紅色份量。" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "紅色 joker" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "紅海灣村" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "淡橘色" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415 +#, fuzzy +#| msgid "Range" +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "橙" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "橘紅色" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "光年" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "輪到黑子移動" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "光年" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "輪到黑子移動" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "顏色中的藍色份量。" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "天空藍 #2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "黑子贏!" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "光年" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +#, fuzzy +#| msgid "Volume" +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "音量" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "輪到黑子移動" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "光年" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +#, fuzzy +#| msgid "C_ollate" +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "順序(_O)" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "輪到黑子移動" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "光年" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "輪到黑子移動" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "光年" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "輪到黑子移動" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 +#, fuzzy +#| msgctxt "Stock label, navigation" +#| msgid "_Back" +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "黑方" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "暗灰色" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "預設灰階" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "暗灰色" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 +#, fuzzy +#| msgid "Medium" +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "預設灰階" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "預設灰階" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "預設灰階" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "暗灰色" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +#, fuzzy +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "白方" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:508 +msgid "Custom" +msgstr "自訂" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:515 +msgid "Create custom color" +msgstr "建立自訂顏色" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "自訂顏色 %d:%s" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:413 +msgid "Color Name" +msgstr "顏色名稱" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:458 +msgctxt "Color channel" +msgid "Saturation" +msgstr "飽和度" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:464 +msgctxt "Color channel" +msgid "Value" +msgstr "明度" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:472 +msgctxt "Color channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:474 +msgctxt "Color channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:482 ../gtk/gtkcolorscale.c:297 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "色相" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:489 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:497 ../gtk/gtkcolorscale.c:299 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:504 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:393 +msgid "Color Plane" +msgstr "調色盤" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:428 +msgid "_Customize" +msgstr "自訂(_C)" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:426 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -891,88 +1194,88 @@ msgstr "" "在色環外部選擇想要的顏色。\n" "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:452 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 msgid "_Hue:" msgstr "色相(_H):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 msgid "Position on the color wheel." msgstr "色相環的位置。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 msgid "S_aturation:" msgstr "彩度(_S):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 msgid "Intensity of the color." msgstr "顏色的強度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 msgid "_Value:" msgstr "明度(_V):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:465 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 msgid "Brightness of the color." msgstr "顏色的亮度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 msgid "_Red:" msgstr "紅(_R):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "顏色中的紅色份量。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:468 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 msgid "_Green:" msgstr "綠(_G):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:469 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "顏色中的綠色份量。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 msgid "_Blue:" msgstr "藍(_B):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:471 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "顏色中的藍色份量。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:477 msgid "Op_acity:" msgstr "透明度(_A):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/gtkcolorsel.c:492 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:485 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:495 msgid "Transparency of the color." msgstr "目前選擇顏色的透明度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:502 msgid "Color _name:" msgstr "顏色名稱(_N):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:514 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:517 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "您可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:546 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:549 msgid "_Palette:" msgstr "調色盤(_P):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:576 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:579 msgid "Color Wheel" msgstr "色彩圓盤" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1070 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1073 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -981,27 +1284,27 @@ msgstr "" "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。您可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n" "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1076 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1079 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "您所選擇的顏色。您可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1082 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1085 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "前一次選取的顏色,可用來和您現在選取的顏色做比較。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1086 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1089 msgid "The color you've chosen." msgstr "您所選擇的顏色。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1489 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492 msgid "_Save color here" msgstr "在這裡儲存顏色(_S)" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1693 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1696 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -1009,7 +1312,7 @@ msgstr "" "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n" "按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:221 msgid "Color Selection" msgstr "顏色選擇" @@ -1077,23 +1380,23 @@ msgstr "右(_R):" msgid "Paper Margins" msgstr "紙張邊界" -#: ../gtk/gtkentry.c:8714 ../gtk/gtktextview.c:8287 +#: ../gtk/gtkentry.c:8725 ../gtk/gtktextview.c:8287 msgid "Input _Methods" msgstr "輸入法(_M)" -#: ../gtk/gtkentry.c:8728 ../gtk/gtktextview.c:8301 +#: ../gtk/gtkentry.c:8739 ../gtk/gtktextview.c:8301 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "插入萬國碼控制字元(_I)" -#: ../gtk/gtkentry.c:10190 +#: ../gtk/gtkentry.c:10201 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "Caps Lock 和 Num Lock 是開啟的" -#: ../gtk/gtkentry.c:10192 +#: ../gtk/gtkentry.c:10203 msgid "Num Lock is on" msgstr "Num Lock 已開啟" -#: ../gtk/gtkentry.c:10194 +#: ../gtk/gtkentry.c:10205 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock 已開啟" @@ -1664,7 +1967,7 @@ msgstr "Z Shell" msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:5014 ../gtk/gtknotebook.c:7668 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5036 ../gtk/gtknotebook.c:7690 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "第 %u 頁" @@ -1844,7 +2147,7 @@ msgstr "沒有紙" #. Translators: this is a printer status. #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2074 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087 msgid "Paused" msgstr "已暫停" @@ -1971,42 +2274,42 @@ msgstr "一般" #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "由左至右,由上至下" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "由左至右,由下至上" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "由右至左,由上至下" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3635 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "由右至左,由下至上" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3636 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "由上至下,由左至右" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3636 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "由上至下,由右至左" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "由下至上,由左至右" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "由下至上,由右至左" @@ -2014,7 +2317,7 @@ msgstr "由下至上,由右至左" #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684 msgid "Page Ordering" msgstr "頁面順序" @@ -4027,254 +4330,254 @@ msgstr "越南文 (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "一般輸入法 (XIM)" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 msgid "Password:" msgstr "密碼:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "要在印表機 %2$s 列印文件「%1$s」需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "要在 %s 列印文件需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "要取得工作的屬性需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "要取得印表機「%s」的屬性需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "要取得印表機的屬性需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "要取得 %s 的預設印表機需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "要從 %s 取得印表機需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "%s 需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093 msgid "Domain:" msgstr "網域:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "列印文件「%s」需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "要在印表機 %s 列印文件需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "要列印這份文件需要驗證" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水不足。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水用完。" #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "印表機「%s」顯像劑不足。" #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "印表機「%s」顯像劑用完。" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "印表機「%s」的外殼是打開的。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "印表機「%s」的紙匣門是打開的。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "印表機「%s」紙張不足。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "印表機「%s」紙張用完。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "印表機「%s」目前離線。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "印表機「%s」發生問題。" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "已暫停;正在拒絕工作" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2077 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "正在拒絕工作" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862 msgid "Two Sided" msgstr "雙面" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 msgid "Paper Type" msgstr "紙張類型" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864 msgid "Paper Source" msgstr "紙張來源" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 msgid "Output Tray" msgstr "出紙匣" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866 msgid "Resolution" msgstr "解析度" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript 前置過濾器" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876 msgid "One Sided" msgstr "單面" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "長邊(標準)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "短邊(翻轉)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892 msgid "Auto Select" msgstr "自動選擇" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3377 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390 msgid "Printer Default" msgstr "印表機預設" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "轉換為 PS 等級 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "轉換為 PS 等級 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2889 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902 msgid "No pre-filtering" msgstr "無前置過濾器" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 msgid "Urgent" msgstr "緊急" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 msgid "High" msgstr "高" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 msgid "Medium" msgstr "中" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3629 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 msgid "Low" msgstr "低" @@ -4282,66 +4585,66 @@ msgstr "低" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668 msgid "Pages per Sheet" msgstr "每表頁數" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705 msgid "Job Priority" msgstr "工作優先權" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716 msgid "Billing Info" msgstr "計費資訊" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 msgid "None" msgstr "沒有" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 msgid "Classified" msgstr "已分類" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 msgid "Confidential" msgstr "機密" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 msgid "Secret" msgstr "密" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 msgid "Standard" msgstr "標準" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 msgid "Top Secret" msgstr "高度機密" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 msgid "Unclassified" msgstr "未分類" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3753 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 msgid "Before" msgstr "封面" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781 msgid "After" msgstr "封底" @@ -4349,14 +4652,14 @@ msgstr "封底" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3788 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801 msgid "Print at" msgstr "列印於" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812 msgid "Print at time" msgstr "於指定時刻列印" @@ -4364,17 +4667,17 @@ msgstr "於指定時刻列印" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3834 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "自訂 %sx%s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3915 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928 msgid "Printer Profile" msgstr "印表機設定檔" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3922 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935 msgid "Unavailable" msgstr "無法使用"