From: Fran Diéguez Date: Wed, 19 Sep 2012 01:05:38 +0000 (+0200) Subject: Updated Galician translations X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=commitdiff_plain;h=760f9f55ea1e6e4f0ef33ac9083b2d5475a4d44f;p=~andy%2Fgtk Updated Galician translations --- diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po index 6212542f2..c5aa2505e 100644 --- a/po-properties/gl.po +++ b/po-properties/gl.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-15 01:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-15 01:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-19 03:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-19 03:04+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Resolución do tipo de letra" msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla" -#: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404 +#: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" @@ -364,7 +364,7 @@ msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 msgid "Homogeneous" msgstr "Homoxéneo" @@ -565,19 +565,19 @@ msgstr "Axustar licenza" msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza." -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Peche do acelerador" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Widget do acelerador" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador" @@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "Un nome único para a acción." #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429 -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "" "acción ocúltanse." #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025 msgid "Sensitive" msgstr "Sensíbel" @@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "Indica se a acción está activada." #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1019 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1018 msgid "Visible" msgstr "Visíbel" @@ -1029,35 +1029,35 @@ msgstr "Texto predeterminado do widget" msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos" -#: ../gtk/gtkapplication.c:734 +#: ../gtk/gtkapplication.c:740 msgid "Register session" msgstr "Rexistrar sesión" -#: ../gtk/gtkapplication.c:735 +#: ../gtk/gtkapplication.c:741 msgid "Register with the session manager" msgstr "Rexistrar co xestor de sesións" -#: ../gtk/gtkapplication.c:740 +#: ../gtk/gtkapplication.c:746 msgid "Application menu" msgstr "Menú de aplicativo" -#: ../gtk/gtkapplication.c:741 +#: ../gtk/gtkapplication.c:747 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos" -#: ../gtk/gtkapplication.c:747 +#: ../gtk/gtkapplication.c:753 msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" -#: ../gtk/gtkapplication.c:748 +#: ../gtk/gtkapplication.c:754 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "O GMenuModel para a barra de menú" -#: ../gtk/gtkapplication.c:754 +#: ../gtk/gtkapplication.c:760 msgid "Active window" msgstr "Xanela activa" -#: ../gtk/gtkapplication.c:755 +#: ../gtk/gtkapplication.c:761 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "A xanela que tivo o foco máis recentemente" @@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "Escalado da frecha" msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Aliñamentoo horizontal" @@ -1103,7 +1103,7 @@ msgstr "Aliñamentoo horizontal" msgid "X alignment of the child" msgstr "Aliñamentoo X do fillo" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Aliñamentoo vertical" @@ -1261,7 +1261,7 @@ msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño" #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Expand" msgstr "Expandir" @@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "Expandir" msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece" -#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 +#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 msgid "Fill" msgstr "Recheo" @@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "" "ou ao final do pai" #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 msgid "Position" msgstr "Posición" @@ -3358,7 +3358,7 @@ msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo" #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Label widget" msgstr "Widget etiqueta" @@ -3387,12 +3387,12 @@ msgstr "" "Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse " "e contraerse" -#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623 +#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194 msgid "Expander Size" msgstr "Tamaño do expansor" -#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 +#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Tamaño da frecha do expansor" @@ -3822,7 +3822,7 @@ msgid "Icon set to display" msgstr "Definición da icona para mostrar" #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013 msgid "Icon size" msgstr "Tamaño da icona" @@ -4167,39 +4167,39 @@ msgstr "" "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos " "de menú" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:497 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:508 msgid "popup" msgstr "xanela emerxente" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:509 ../gtk/gtkmenubutton.c:525 msgid "The dropdown menu." msgstr "O menú despregábel." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:524 msgid "menu" msgstr "menú" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:529 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:540 msgid "menu-model" msgstr "menu-model" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:541 msgid "The dropdown menu's model." msgstr "O modelo do menú despregábel." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:543 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:554 msgid "align-widget" msgstr "align-widget" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:555 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "O widget pai co que o menú debe aliñarse." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:558 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569 msgid "direction" msgstr "dirección" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:570 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "A dirección á que a frecha apunta." @@ -5757,11 +5757,11 @@ msgstr "Debuxar" msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco" -#: ../gtk/gtksettings.c:344 +#: ../gtk/gtksettings.c:360 msgid "Double Click Time" msgstr "Tempo do dobre clic" -#: ../gtk/gtksettings.c:345 +#: ../gtk/gtksettings.c:361 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -5769,11 +5769,11 @@ msgstr "" "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic " "dobre (en milisegundos)" -#: ../gtk/gtksettings.c:352 +#: ../gtk/gtksettings.c:368 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distancia do dobre clic" -#: ../gtk/gtksettings.c:353 +#: ../gtk/gtksettings.c:369 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -5781,36 +5781,36 @@ msgstr "" "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un " "dobre clic (en píxeles)" -#: ../gtk/gtksettings.c:369 +#: ../gtk/gtksettings.c:385 msgid "Cursor Blink" msgstr "Intermitencia do cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:370 +#: ../gtk/gtksettings.c:386 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar" -#: ../gtk/gtksettings.c:377 +#: ../gtk/gtksettings.c:393 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Tempo de intermitencia do cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:378 +#: ../gtk/gtksettings.c:394 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos" -#: ../gtk/gtksettings.c:397 +#: ../gtk/gtksettings.c:413 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tempo de intermitencia do cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:398 +#: ../gtk/gtksettings.c:414 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "" "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos" -#: ../gtk/gtksettings.c:405 +#: ../gtk/gtksettings.c:421 msgid "Split Cursor" msgstr "Cursor dividido" -#: ../gtk/gtksettings.c:406 +#: ../gtk/gtksettings.c:422 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -5818,159 +5818,159 @@ msgstr "" "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda " "a dereita e de dereita a esquerda" -#: ../gtk/gtksettings.c:413 +#: ../gtk/gtksettings.c:429 msgid "Theme Name" msgstr "Nome do tema" -#: ../gtk/gtksettings.c:414 +#: ../gtk/gtksettings.c:430 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nome do tema que cargar" -#: ../gtk/gtksettings.c:426 +#: ../gtk/gtksettings.c:442 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nome do tema de iconas" -#: ../gtk/gtksettings.c:427 +#: ../gtk/gtksettings.c:443 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nome do tema de iconas para usar" -#: ../gtk/gtksettings.c:435 +#: ../gtk/gtksettings.c:451 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia" -#: ../gtk/gtksettings.c:436 +#: ../gtk/gtksettings.c:452 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle" -#: ../gtk/gtksettings.c:444 +#: ../gtk/gtksettings.c:460 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nome do tema principal" -#: ../gtk/gtksettings.c:445 +#: ../gtk/gtksettings.c:461 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Nome do tema de teclas que cargar" -#: ../gtk/gtksettings.c:453 +#: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Tecla rápida da barra de menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:454 +#: ../gtk/gtksettings.c:470 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:462 +#: ../gtk/gtksettings.c:478 msgid "Drag threshold" msgstr "Límite de arrastre" -#: ../gtk/gtksettings.c:463 +#: ../gtk/gtksettings.c:479 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre" -#: ../gtk/gtksettings.c:471 +#: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "Font Name" msgstr "Nome do tipo de letra" -#: ../gtk/gtksettings.c:472 +#: ../gtk/gtksettings.c:488 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar" -#: ../gtk/gtksettings.c:494 +#: ../gtk/gtksettings.c:510 msgid "Icon Sizes" msgstr "Tamaño das iconas" -#: ../gtk/gtksettings.c:495 +#: ../gtk/gtksettings.c:511 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" -#: ../gtk/gtksettings.c:503 +#: ../gtk/gtksettings.c:519 msgid "GTK Modules" msgstr "Módulos GTK" -#: ../gtk/gtksettings.c:504 +#: ../gtk/gtksettings.c:520 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos" -#: ../gtk/gtksettings.c:512 +#: ../gtk/gtksettings.c:528 msgid "Xft Antialias" msgstr "Suavizado Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:513 +#: ../gtk/gtksettings.c:529 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, " "-1=predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:522 +#: ../gtk/gtksettings.c:538 msgid "Xft Hinting" msgstr "Contorno Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:523 +#: ../gtk/gtksettings.c:539 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, " "-1=predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:532 +#: ../gtk/gtksettings.c:548 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estilo de contorno Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:533 +#: ../gtk/gtksettings.c:549 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa" -#: ../gtk/gtksettings.c:542 +#: ../gtk/gtksettings.c:558 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: ../gtk/gtksettings.c:543 +#: ../gtk/gtksettings.c:559 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr" -#: ../gtk/gtksettings.c:552 +#: ../gtk/gtksettings.c:568 msgid "Xft DPI" msgstr "PPP Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:553 +#: ../gtk/gtksettings.c:569 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor " "predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:562 +#: ../gtk/gtksettings.c:578 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nome do tema de cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:563 +#: ../gtk/gtksettings.c:579 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:571 +#: ../gtk/gtksettings.c:587 msgid "Cursor theme size" msgstr "Tamaño do tema de cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:572 +#: ../gtk/gtksettings.c:588 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño " "predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:581 +#: ../gtk/gtksettings.c:597 msgid "Alternative button order" msgstr "Orde alternativa dos botóns" -#: ../gtk/gtksettings.c:582 +#: ../gtk/gtksettings.c:598 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns" -#: ../gtk/gtksettings.c:599 +#: ../gtk/gtksettings.c:615 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde" -#: ../gtk/gtksettings.c:600 +#: ../gtk/gtksettings.c:616 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -5979,11 +5979,11 @@ msgstr "" "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo " "significa ascendente)" -#: ../gtk/gtksettings.c:608 +#: ../gtk/gtksettings.c:624 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:609 +#: ../gtk/gtksettings.c:625 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -5991,11 +5991,11 @@ msgstr "" "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto " "deben ofrecer cambiar o método de entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:617 +#: ../gtk/gtksettings.c:633 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode" -#: ../gtk/gtksettings.c:618 +#: ../gtk/gtksettings.c:634 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -6003,253 +6003,253 @@ msgstr "" "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto " "deben ofrecer inserir caracteres de control" -#: ../gtk/gtksettings.c:626 +#: ../gtk/gtksettings.c:642 msgid "Start timeout" msgstr "Comezar o tempo de espera" -#: ../gtk/gtksettings.c:627 +#: ../gtk/gtksettings.c:643 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón" -#: ../gtk/gtksettings.c:636 +#: ../gtk/gtksettings.c:652 msgid "Repeat timeout" msgstr "Repetir o tempo de espera" -#: ../gtk/gtksettings.c:637 +#: ../gtk/gtksettings.c:653 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema" -#: ../gtk/gtksettings.c:646 +#: ../gtk/gtksettings.c:662 msgid "Expand timeout" msgstr "Ampliar o tempo de espera" -#: ../gtk/gtksettings.c:647 +#: ../gtk/gtksettings.c:663 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está " "expandindo unha nova rexión" -#: ../gtk/gtksettings.c:682 +#: ../gtk/gtksettings.c:698 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de cor" -#: ../gtk/gtksettings.c:683 +#: ../gtk/gtksettings.c:699 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas" -#: ../gtk/gtksettings.c:692 +#: ../gtk/gtksettings.c:708 msgid "Enable Animations" msgstr "Activar animacións" -#: ../gtk/gtksettings.c:693 +#: ../gtk/gtksettings.c:709 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit." -#: ../gtk/gtksettings.c:714 +#: ../gtk/gtksettings.c:730 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Activar o modo de pantalla táctil" -#: ../gtk/gtksettings.c:715 +#: ../gtk/gtksettings.c:731 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta " "pantalla" -#: ../gtk/gtksettings.c:732 +#: ../gtk/gtksettings.c:748 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tempo de espera da indicación" -#: ../gtk/gtksettings.c:733 +#: ../gtk/gtksettings.c:749 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación" -#: ../gtk/gtksettings.c:758 +#: ../gtk/gtksettings.c:774 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación" -#: ../gtk/gtksettings.c:759 +#: ../gtk/gtksettings.c:775 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de " "navegación está activo" -#: ../gtk/gtksettings.c:780 +#: ../gtk/gtksettings.c:796 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación" -#: ../gtk/gtksettings.c:781 +#: ../gtk/gtksettings.c:797 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación" -#: ../gtk/gtksettings.c:800 +#: ../gtk/gtksettings.c:816 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Só cursor para navegar con teclas" -#: ../gtk/gtksettings.c:801 +#: ../gtk/gtksettings.c:817 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos " "widgets" -#: ../gtk/gtksettings.c:818 +#: ../gtk/gtksettings.c:834 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas" -#: ../gtk/gtksettings.c:819 +#: ../gtk/gtksettings.c:835 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado" -#: ../gtk/gtksettings.c:839 +#: ../gtk/gtksettings.c:855 msgid "Error Bell" msgstr "Campá de erro" -#: ../gtk/gtksettings.c:840 +#: ../gtk/gtksettings.c:856 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de " "aviso" -#: ../gtk/gtksettings.c:857 +#: ../gtk/gtksettings.c:873 msgid "Color Hash" msgstr "Hash da cor" -#: ../gtk/gtksettings.c:858 +#: ../gtk/gtksettings.c:874 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor." -#: ../gtk/gtksettings.c:866 +#: ../gtk/gtksettings.c:882 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros" -#: ../gtk/gtksettings.c:867 +#: ../gtk/gtksettings.c:883 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto" -#: ../gtk/gtksettings.c:884 +#: ../gtk/gtksettings.c:900 msgid "Default print backend" msgstr "Infraestrutura de impresión predeterminada" -#: ../gtk/gtksettings.c:885 +#: ../gtk/gtksettings.c:901 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto" -#: ../gtk/gtksettings.c:908 +#: ../gtk/gtksettings.c:924 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de " "impresión" -#: ../gtk/gtksettings.c:909 +#: ../gtk/gtksettings.c:925 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión" -#: ../gtk/gtksettings.c:925 +#: ../gtk/gtksettings.c:941 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Activar mnemónicos" -#: ../gtk/gtksettings.c:926 +#: ../gtk/gtksettings.c:942 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas" -#: ../gtk/gtksettings.c:942 +#: ../gtk/gtksettings.c:958 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Activar teclas rápidas" -#: ../gtk/gtksettings.c:943 +#: ../gtk/gtksettings.c:959 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas" -#: ../gtk/gtksettings.c:960 +#: ../gtk/gtksettings.c:976 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Límite de ficheiros recentes" -#: ../gtk/gtksettings.c:961 +#: ../gtk/gtksettings.c:977 msgid "Number of recently used files" msgstr "Número de ficheiros usados recentemente" -#: ../gtk/gtksettings.c:981 +#: ../gtk/gtksettings.c:997 msgid "Default IM module" msgstr "Módulo de MI predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:982 +#: ../gtk/gtksettings.c:998 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto" -#: ../gtk/gtksettings.c:1000 +#: ../gtk/gtksettings.c:1016 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1001 +#: ../gtk/gtksettings.c:1017 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días" -#: ../gtk/gtksettings.c:1010 +#: ../gtk/gtksettings.c:1026 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1011 +#: ../gtk/gtksettings.c:1027 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1033 +#: ../gtk/gtksettings.c:1049 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nome do tema de son" -#: ../gtk/gtksettings.c:1034 +#: ../gtk/gtksettings.c:1050 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nome do tema de son XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1056 +#: ../gtk/gtksettings.c:1072 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Retroacción audíbel á entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1057 +#: ../gtk/gtksettings.c:1073 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do " "usuario" -#: ../gtk/gtksettings.c:1078 +#: ../gtk/gtksettings.c:1094 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Activar os eventos de son" -#: ../gtk/gtksettings.c:1079 +#: ../gtk/gtksettings.c:1095 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son" -#: ../gtk/gtksettings.c:1094 +#: ../gtk/gtksettings.c:1110 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Activar indicacións" -#: ../gtk/gtksettings.c:1095 +#: ../gtk/gtksettings.c:1111 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets" -#: ../gtk/gtksettings.c:1108 +#: ../gtk/gtksettings.c:1124 msgid "Toolbar style" msgstr "Estilo da barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1109 +#: ../gtk/gtksettings.c:1125 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e " "iconas, só iconas etc." -#: ../gtk/gtksettings.c:1123 +#: ../gtk/gtksettings.c:1139 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1124 +#: ../gtk/gtksettings.c:1140 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas." -#: ../gtk/gtksettings.c:1141 +#: ../gtk/gtksettings.c:1157 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemónicos automáticos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1142 +#: ../gtk/gtksettings.c:1158 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -6257,20 +6257,20 @@ msgstr "" "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando " "o usuario prema un activador de mnemónico." -#: ../gtk/gtksettings.c:1158 +#: ../gtk/gtksettings.c:1174 msgid "Primary button warps slider" -msgstr "" +msgstr "Sensibilidade do botón primario" -#: ../gtk/gtksettings.c:1159 +#: ../gtk/gtksettings.c:1175 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" -#: ../gtk/gtksettings.c:1175 +#: ../gtk/gtksettings.c:1191 msgid "Visible Focus" msgstr "Foco visíbel" -#: ../gtk/gtksettings.c:1176 +#: ../gtk/gtksettings.c:1192 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -6278,62 +6278,62 @@ msgstr "" "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza " "a usar o teclado." -#: ../gtk/gtksettings.c:1202 +#: ../gtk/gtksettings.c:1218 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro" -#: ../gtk/gtksettings.c:1203 +#: ../gtk/gtksettings.c:1219 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro." -#: ../gtk/gtksettings.c:1218 +#: ../gtk/gtksettings.c:1234 msgid "Show button images" msgstr "Mostrar imaxes no botón" -#: ../gtk/gtksettings.c:1219 +#: ../gtk/gtksettings.c:1235 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns" -#: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321 +#: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337 msgid "Select on focus" msgstr "Seleccionar ao enfocar" -#: ../gtk/gtksettings.c:1228 +#: ../gtk/gtksettings.c:1244 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1245 +#: ../gtk/gtksettings.c:1261 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal" -#: ../gtk/gtksettings.c:1246 +#: ../gtk/gtksettings.c:1262 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas " "entradas ocultas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1255 +#: ../gtk/gtksettings.c:1271 msgid "Show menu images" msgstr "Mostrar as imaxes de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1256 +#: ../gtk/gtksettings.c:1272 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:1264 +#: ../gtk/gtksettings.c:1280 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan" -#: ../gtk/gtksettings.c:1265 +#: ../gtk/gtksettings.c:1281 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan" -#: ../gtk/gtksettings.c:1282 +#: ../gtk/gtksettings.c:1298 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Colocación da xanela con desprazamento" -#: ../gtk/gtksettings.c:1283 +#: ../gtk/gtksettings.c:1299 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -6342,33 +6342,33 @@ msgstr "" "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia " "xanela con desprazamento." -#: ../gtk/gtksettings.c:1292 +#: ../gtk/gtksettings.c:1308 msgid "Can change accelerators" msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1293 +#: ../gtk/gtksettings.c:1309 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla " "sobre o elemento de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1301 +#: ../gtk/gtksettings.c:1317 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan" -#: ../gtk/gtksettings.c:1302 +#: ../gtk/gtksettings.c:1318 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú " "antes de que o submenú apareza" -#: ../gtk/gtksettings.c:1311 +#: ../gtk/gtksettings.c:1327 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Atraso antes de agochar un submenú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1312 +#: ../gtk/gtksettings.c:1328 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" @@ -6376,41 +6376,41 @@ msgstr "" "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao " "submenú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1322 +#: ../gtk/gtksettings.c:1338 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está " "enfocada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1330 +#: ../gtk/gtksettings.c:1346 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta personalizada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1331 +#: ../gtk/gtksettings.c:1347 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "A paleta que se usará no selector de cores" -#: ../gtk/gtksettings.c:1339 +#: ../gtk/gtksettings.c:1355 msgid "IM Preedit style" msgstr "Estilo preedit IM" -#: ../gtk/gtksettings.c:1340 +#: ../gtk/gtksettings.c:1356 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit" -#: ../gtk/gtksettings.c:1349 +#: ../gtk/gtksettings.c:1365 msgid "IM Status style" msgstr "Estilo do estado IM" -#: ../gtk/gtksettings.c:1350 +#: ../gtk/gtksettings.c:1366 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado" -#: ../gtk/gtksettings.c:1359 +#: ../gtk/gtksettings.c:1375 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1360 +#: ../gtk/gtksettings.c:1376 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6419,11 +6419,11 @@ msgstr "" "aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos se debe mostrar por si " "mesmo." -#: ../gtk/gtksettings.c:1369 +#: ../gtk/gtksettings.c:1385 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1370 +#: ../gtk/gtksettings.c:1386 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6431,11 +6431,11 @@ msgstr "" "Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menú, ou a " "falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos." -#: ../gtk/gtksettings.c:1387 +#: ../gtk/gtksettings.c:1403 msgid "Enable primary paste" msgstr "Activar o pegado primario" -#: ../gtk/gtksettings.c:1388 +#: ../gtk/gtksettings.c:1404 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." @@ -6547,7 +6547,7 @@ msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada" msgid "The orientation of the tray" msgstr "A orientación da bandexa" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126 msgid "Has tooltip" msgstr "Ten indicación" @@ -6555,15 +6555,15 @@ msgstr "Ten indicación" msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147 msgid "Tooltip Text" msgstr "Texto da indicación" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Os contidos da indicación para este widget" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "Tooltip markup" msgstr "Marcado das indicacións" @@ -6670,11 +6670,11 @@ msgstr "" "destino do DND" #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470 -#: ../gtk/gtkwidget.c:993 +#: ../gtk/gtkwidget.c:992 msgid "Parent widget" msgstr "Widget pai" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184 +#: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1183 msgid "Window" msgstr "Xanela" @@ -7080,7 +7080,7 @@ msgstr "Debuxar o indicador" msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estilo da barra de ferramentas" @@ -7100,11 +7100,11 @@ msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa" msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029 msgid "Icon size set" msgstr "Definición do tamaño da icona" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona" @@ -7114,7 +7114,7 @@ msgstr "" "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de " "ferramentas medre" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos " @@ -7220,84 +7220,84 @@ msgstr "" "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Unha título lexíbel por humanos deste elemento de grupo" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Collapsed" msgstr "Recollido" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "ellipsize" msgstr "Elipse" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Header Relief" msgstr "Relieve da cabeceira" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Header Spacing" msgstr "Espazamento da cabeceira" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671 msgid "New Row" msgstr "Nova fila" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Posición do elemento neste grupo" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060 msgid "Exclusive" msgstr "Exclusivo" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" @@ -7731,23 +7731,23 @@ msgstr "Usar iconas simbólicas" msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Indica se usar iconas simbólicas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:986 +#: ../gtk/gtkwidget.c:985 msgid "Widget name" msgstr "Nome do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:987 +#: ../gtk/gtkwidget.c:986 msgid "The name of the widget" msgstr "O nome do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:994 +#: ../gtk/gtkwidget.c:993 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1001 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1000 msgid "Width request" msgstr "Solicitude de largura" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1002 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1001 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -7755,11 +7755,11 @@ msgstr "" "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a " "solicitude normal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1010 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1009 msgid "Height request" msgstr "Solicitude de altura" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1011 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1010 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -7767,256 +7767,256 @@ msgstr "" "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a " "solicitude normal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1020 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1019 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Indica se o widget é visíbel" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1027 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1026 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1033 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1032 msgid "Application paintable" msgstr "Aplicativo pintábel" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1034 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1033 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1040 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1039 msgid "Can focus" msgstr "Pode enfocar" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1041 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1040 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1047 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1046 msgid "Has focus" msgstr "Ten foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1048 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1047 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1054 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Is focus" msgstr "É o foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1055 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1054 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1061 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1060 msgid "Can default" msgstr "Pode ser o predeterminado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1062 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1061 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1068 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1067 msgid "Has default" msgstr "É o predeterminado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1069 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1068 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1075 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1074 msgid "Receives default" msgstr "Recibe o predeterminado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1076 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1075 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1082 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1081 msgid "Composite child" msgstr "Fillo composto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1083 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1082 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1089 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1088 msgid "Style" msgstr "Estilo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1090 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1089 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1096 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1095 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1097 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1096 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1104 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1103 msgid "No show all" msgstr "Non mostrar todo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1105 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1104 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1128 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1127 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Indica se este widget ten unha indicación" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1185 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1184 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "A xanela do widget, se se crea" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1199 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1198 msgid "Double Buffered" msgstr "Con búfer dobre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1200 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1199 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1215 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1231 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1230 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1250 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1249 msgid "Margin on Left" msgstr "Marxe á esquerda" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1251 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1250 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1271 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1270 msgid "Margin on Right" msgstr "Marxe á dereita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1272 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1271 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1292 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1291 msgid "Margin on Top" msgstr "Marxe superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1293 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1292 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1313 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1312 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Marxe inferior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1314 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1313 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1331 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1330 msgid "All Margins" msgstr "Todos os marxes" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1332 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1331 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1365 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1364 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansión horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1366 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1365 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1380 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1379 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Axuste de expansión horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1381 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1380 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1395 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1394 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansión vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1396 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1395 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1410 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Axuste de expansión vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1411 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1425 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1424 msgid "Expand Both" msgstr "Expandir en ambas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1426 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1425 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3142 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3146 msgid "Interior Focus" msgstr "Foco interior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3143 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3147 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3149 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3153 msgid "Focus linewidth" msgstr "Enfocar a largura da liña" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3150 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3154 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3156 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3160 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Patrón de trazos da liña de foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3157 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3161 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3162 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3166 msgid "Focus padding" msgstr "Recheo do foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3163 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3167 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3168 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3172 msgid "Cursor color" msgstr "Cor do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3169 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3173 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3174 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3178 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Cor secundaria do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3175 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3179 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -8024,43 +8024,43 @@ msgstr "" "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha " "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3180 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3184 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3181 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3185 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3187 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3191 msgid "Window dragging" msgstr "Arrastre da xanela" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3188 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3192 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3201 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3205 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Cor de ligazón non visitada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3202 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3206 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Cor de ligazóns non visitadas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3215 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3219 msgid "Visited Link Color" msgstr "Cor de ligazón visitada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3216 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3220 msgid "Color of visited links" msgstr "Cor de ligazóns visitadas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3230 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3234 msgid "Wide Separators" msgstr "Separador longo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3231 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3235 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -8068,43 +8068,43 @@ msgstr "" "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían " "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3245 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3249 msgid "Separator Width" msgstr "Largura do separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3246 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3250 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3260 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3264 msgid "Separator Height" msgstr "Altura dos separadores" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3261 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3265 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3275 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3279 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3276 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3280 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3290 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3294 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3291 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3295 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Anchura da selección de texto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Altura da selección de texto"