From: Christian Rose Date: Tue, 30 Mar 2004 23:36:59 +0000 (+0000) Subject: Updated Afrikaans translation by Zuza Software Foundation X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=commitdiff_plain;h=75c539334ace1e8014d80cba4ed9fe6c7be84334;p=~andy%2Fgtk Updated Afrikaans translation by Zuza Software Foundation 2004-03-31 Christian Rose * po/af.po, po-properties/af.po: Updated Afrikaans translation by Zuza Software Foundation . --- diff --git a/po-properties/ChangeLog b/po-properties/ChangeLog index c0ce466b6..b9688a71b 100644 --- a/po-properties/ChangeLog +++ b/po-properties/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-03-31 Christian Rose + + * af.po: Updated Afrikaans translation by + Zuza Software Foundation . + 2004-03-30 Pablo Saratxaga * wa.po: Updated Walloon file diff --git a/po-properties/af.po b/po-properties/af.po index 8e6d6adf5..c97d4739b 100644 --- a/po-properties/af.po +++ b/po-properties/af.po @@ -1,982 +1,1016 @@ -# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc. -# -------------- -# Discussiepunten: -# tag -> markering/etiket? -# render -> weergee -# spinbutton -> spinknop -# tooltip -> werktip/tip -# Standard display -> standaard weergawe -# expander -> uitklapper -# separator -> skeiding/skeidingslyn -# selected -> geselekteerde +# Afrikaans translation of gtk+-properties. +# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package. +# +# Zuza Software Foundation , 2004 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n" +"Project-Id-Version: gtk+-properties 2.6-branch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-05 20:27+0200\n" -"Last-Translator: Stefan Lubbersen \n" -"Language-Team: Afrikaans\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-30 15:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n" +"Last-Translator: Zuza Software Foundation \n" +"Language-Team: Afrikaans \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "Number of Channels" -msgstr "" +msgstr "Getal kanale" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101 msgid "The number of samples per pixel" -msgstr "" +msgstr "Die getal monsters per pixel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 msgid "Colorspace" -msgstr "" +msgstr "Kleurruimte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" -msgstr "" +msgstr "Die kleurruimte waarin die monsters geïnterpreteer word" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Has Alpha" -msgstr "" +msgstr "Het alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" -msgstr "" +msgstr "Of die pixbuf 'n alfakanaal het" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 msgid "Bits per Sample" -msgstr "" +msgstr "Bisse per monster" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 msgid "The number of bits per sample" -msgstr "" +msgstr "Die getal bisse per monster" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Wydte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of columns of the pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Die getal kolomme in die pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657 msgid "Height" -msgstr "" +msgstr "Hoogte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of rows of the pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Die getal rye in die pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 msgid "Rowstride" -msgstr "" +msgstr "Rystryk" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" +"Die getal grepe tussen die begin van 'n ry en die begin van die volgende ry" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175 msgid "Pixels" -msgstr "" +msgstr "Pixels" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" -msgstr "" +msgstr "n Aanwyser na die pixeldata van die pixbuf" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" -msgstr "" +msgstr "Verstekvertoon" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" -msgstr "" +msgstr "Die verstekvertoon vir GDK" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "Accelerator Closure" -msgstr "" +msgstr "Versnellerafsluiting" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "Die afsluiting wat vir versnellerveranderinge gemonitor word" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "Accelerator Widget" -msgstr "" +msgstr "Versnellerdingesie" #: gtk/gtkaccellabel.c:146 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "Die dingesie wat vir versnellerveranderinge gemonitor moet word" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Naam" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "A unique name for the action." -msgstr "" +msgstr "n Unieke naam vir die aksie." #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Etiket" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" +"Die etiket gebruik vir kieslysitems en -knoppies wat hierdie aksie aktiveer." #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "Short label" -msgstr "" +msgstr "Kort etiket" #: gtk/gtkaction.c:209 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" +msgstr "'n Korter etiket wat op nutsbalkknoppies gebruik kan word." #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Nutswenk" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A tooltip for this action." -msgstr "" +msgstr "'n Nutswenk vir hierdie aksie." #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "Stock Icon" -msgstr "" +msgstr "Stapelikoon" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" +msgstr "Die stapelikon vertoon in dingesies wat hierdie aksie verteenwoordig." #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158 msgid "Visible when horizontal" -msgstr "" +msgstr "Sigbaar wanneer horisontaal" #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" +"Of die nutsbalkitem sigbaar is wanneer die nutsbalk horisontaal gerig is." #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165 msgid "Visible when vertical" -msgstr "" +msgstr "Sigbaar wanneer vertikaal" #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" +"Of die nutsbalkitem sigbaar is wanneer die nutsbalk vertikaal gerig is." #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172 msgid "Is important" -msgstr "" +msgstr "Is belangrik" #: gtk/gtkaction.c:244 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" +"Of die aksie as belangrik beskou word. Wanneer WAAR, wys nutsiteminstaners " +"teks vir hierdie aksie in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus." #: gtk/gtkaction.c:250 msgid "Hide if empty" -msgstr "" +msgstr "Verskuil indien leeg" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" +msgstr "Wanneer WAAR, word leë kieslysinstaners vir hierdie aksie verskuil." #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Sensitief" #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "" +msgstr "Of die aksie in werking gestel is." #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Visible" -msgstr "" +msgstr "Sigbaar" #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Whether the action is visible." -msgstr "" +msgstr "Of die aksie sigbaar is." #: gtk/gtkaction.c:271 msgid "Action Group" -msgstr "" +msgstr "Aksiegroep" #: gtk/gtkaction.c:272 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" +"Die GtkActionGroup waarmee hierdie GtkAction geassosieer is, of NULL (vir " +"interne gebruik)." #: gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "A name for the action group." -msgstr "" +msgstr "'n Naam vir die aksiegroep." #: gtk/gtkactiongroup.c:142 msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "" +msgstr "Of die aksiegroep in werking gestel is." #: gtk/gtkactiongroup.c:149 msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "" +msgstr "Of die aksiegroep sigbaar is." #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Waarde" #: gtk/gtkadjustment.c:108 msgid "The value of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "Die waarde van die aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "Minimum Value" -msgstr "" +msgstr "minimum waarde" #: gtk/gtkadjustment.c:118 msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "Die minimum waarde van die aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:127 msgid "Maximum Value" -msgstr "" +msgstr "maksimum waarde" #: gtk/gtkadjustment.c:128 msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "Die maksimum waarde van die aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:137 msgid "Step Increment" -msgstr "" +msgstr "Trapsinkrement" #: gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "Die trapsinkrement van die aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Page Increment" -msgstr "" +msgstr "Bladsyinkrement" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "Die bladsyinkrement van die aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Size" -msgstr "" +msgstr "Bladsygrootte" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "Die bladsygrootte van die aanpassing" #: gtk/gtkalignment.c:117 msgid "Horizontal alignment" -msgstr "" +msgstr "Horisontale gerigtheid" #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" +"Horisontale posisie van kind in beskikbare ruimte. 0.0 is linksgerig, 1.0 " +"is regsgerig" #: gtk/gtkalignment.c:127 msgid "Vertical alignment" -msgstr "" +msgstr "Vertikale gerigtheid" #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" +"Vertikale posisie van kind in beskikbare ruimte. 0.0 is bokantgerig, 1.0 " +"is onderkantgerig" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Horizontal scale" -msgstr "" +msgstr "Horisontale skaal" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"As beskikbare horisontale ruimte groter is as nodig vir die kind, hoeveel " +"daarvan moet vir die kind gebruik word. 0.0 beteken niks, 1.0 beteken alles" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical scale" -msgstr "" +msgstr "Vertikale skaal" #: gtk/gtkalignment.c:146 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"As beskikbare vertikale ruimte groter is as benodig vir die kind, hoeveel " +"daarvan moet vir die kind gebruik word. 0.0 beteken niks, 1.0 beteken alles" #: gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Top Padding" -msgstr "" +msgstr "Bokantopvulling" #: gtk/gtkalignment.c:164 msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "" +msgstr "Die opvulling wat bokant die dingesie ingevoeg moet word." #: gtk/gtkalignment.c:180 msgid "Bottom Padding" -msgstr "" +msgstr "Onderkantopvulling" #: gtk/gtkalignment.c:181 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "" +msgstr "Die opvulling wat onderkant die dingesie ingevoeg moet word." #: gtk/gtkalignment.c:197 msgid "Left Padding" -msgstr "" +msgstr "Linkeropvulling" #: gtk/gtkalignment.c:198 msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "" +msgstr "Die opvulling wat links van die dingesie ingevoeg moet word." #: gtk/gtkalignment.c:214 msgid "Right Padding" -msgstr "" +msgstr "Regterkantopvulling" #: gtk/gtkalignment.c:215 msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "" +msgstr "Die opvulling wat regs van die dingesie ingevoeg moet word." #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "Arrow direction" -msgstr "" +msgstr "Pyltjierigting" #: gtk/gtkarrow.c:100 msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "" +msgstr "Die rigting waarin die pyltjie moet wys" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Arrow shadow" -msgstr "" +msgstr "Pyltjieskadu" #: gtk/gtkarrow.c:108 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "" +msgstr "Vertoon van die skadu wat die pyltjie omring" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "" +msgstr "Horisontale gerigtheid" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "X-gerigtheid van die kind" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Vertical Alignment" -msgstr "" +msgstr "Vertikale gerigtheid" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "Y-gerigtheid van die kind" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" -msgstr "" +msgstr "Ratio" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "" +msgstr "Aspekratio as gehoorsaam_kind VALS is" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" -msgstr "" +msgstr "Gehoorsaam kind" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "" +msgstr "Forseer aspekratio om by die raam se kind s'n te pas" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum child width" -msgstr "" +msgstr "minimum kindwydte" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "minimum wydte van knoppies in die kassie" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum child height" -msgstr "" +msgstr "minimum kindhoogte" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "minimum hoogte van knoppies in die kassie" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Child internal width padding" -msgstr "" +msgstr "Kind-binnewydteopvulling" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "" +msgstr "Hoeveelheid om kind se grootte aan ieder kant te vergroot" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Child internal height padding" -msgstr "" +msgstr "Kind-binnehoogteopvulling" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" +"Hoeveelheid wat kind se grootte aan bo- en onderkant vergroot moet word" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "Layout style" -msgstr "" +msgstr "Uitlegstyl" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" +"Hoe om die knoppies in die kassie uit te lê. Moontlike waardes is default " +"(verstek), spread (versprei), edge (rand), start (begin) en end (einde)" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "Secondary" -msgstr "" +msgstr "Sekondêre" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" +"Indien WAAR, verskyn die kind in 'n sekondêre groep kinders, geskik vir " +"byvoorbeeld hulpknoppies" #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 msgid "Spacing" -msgstr "" +msgstr "Spasiëring" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "The amount of space between children" -msgstr "" +msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen kinders" #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Homogeneous" -msgstr "" +msgstr "Homogeen" #: gtk/gtkbox.c:140 msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "" +msgstr "Of die kinders almal dieselfde grootte moet wees" #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "Uitvou" #: gtk/gtkbox.c:148 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "" +msgstr "Of die kind ekstra ruimte moet kry wanneer die ouer groei" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "Fill" -msgstr "" +msgstr "Vul" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" +"Of ekstra ruimte wat aan die kind toegeken word, aan die kind of aan die " +"opvulling toegeken moet word" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Padding" -msgstr "" +msgstr "Opvulling" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy bure moet kom, in pixels" #: gtk/gtkbox.c:168 msgid "Pack type" -msgstr "" +msgstr "Paksoort" #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" +"'n GtkPackType wat aandui of die kind met betrekking tot die begin of die " +"einde van die ouer gepak moet word" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239 #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Posisie" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492 msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "" +msgstr "Die indeks van die kind in die ouer" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" +"Teks van die etiketdingesie binne-in die knoppie, indien die knoppie 'n " +"etiketdingesie bevat" #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" -msgstr "" +msgstr "Gebruik onderstreep" #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" +"Indien gestel beteken 'n onderstreepkarakter in die teks dat die volgende " +"karakter as mnemoniese snelsleutel gebruik moet word" #: gtk/gtkbutton.c:228 msgid "Use stock" -msgstr "" +msgstr "Gebruik stapel" #: gtk/gtkbutton.c:229 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" +"Indien gestel, word die etiket gebruik om 'n stapelitem te kies in plaas " +"daarvan om vertoon te word" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "Focus on click" -msgstr "" +msgstr "Fokus op kliek" #: gtk/gtkbutton.c:237 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" +msgstr "Of 'n knoppie die fokus gryp wanneer dit met die muis gekliek word" #: gtk/gtkbutton.c:244 msgid "Border relief" -msgstr "" +msgstr "Grensreliëf" #: gtk/gtkbutton.c:245 msgid "The border relief style" -msgstr "" +msgstr "Die grensreliëf-styl" #: gtk/gtkbutton.c:262 msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "" +msgstr "Horisontale gerigtheid vir kind" #: gtk/gtkbutton.c:281 msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "" +msgstr "Vertikale gerigtheid vir kind" #: gtk/gtkbutton.c:349 msgid "Default Spacing" -msgstr "" +msgstr "Verstekspasiëring" #: gtk/gtkbutton.c:350 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "" +msgstr "Ekstra spasie vir byvoeg by CAN_DEFAULT-knoppies" #: gtk/gtkbutton.c:356 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "" +msgstr "Verstekbuitespasiëring" #: gtk/gtkbutton.c:357 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" +"Ekstra spasie vir byvoeg by CAN_DEFAULT-knoppies wat altyd buite die grens " +"getrek word" #: gtk/gtkbutton.c:362 msgid "Child X Displacement" -msgstr "" +msgstr "Kind-X-verplasing" #: gtk/gtkbutton.c:363 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" +"Hoe ver in die x-rigting die kind moet skuif wanneer die knoppie gedruk word" #: gtk/gtkbutton.c:370 msgid "Child Y Displacement" -msgstr "" +msgstr "Kind-Y-verplasing" #: gtk/gtkbutton.c:371 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" +"Hoe ver in die y-rigting die kind moet skuif wanneer die knoppie gedruk word" #: gtk/gtkbutton.c:378 msgid "Show button images" -msgstr "" +msgstr "Toon knoppiebeelde" #: gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" -msgstr "" +msgstr "Of stapelikons in knoppies vertoon moet word" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Jaar" #: gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "The selected year" -msgstr "" +msgstr "Die geselekteerde jaar" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Maand" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "" +msgstr "Die geselekteerde maand (as 'n syfer tussen 0 en 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" +"Die geselekteerde dag (as 'n syfer tussen 1 en 31, of 0 om die huidig " +"geselekteerde dag te deselekteer)" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "Show Heading" -msgstr "" +msgstr "Toon kop" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "" +msgstr "Indien WAAR word 'n kop vertoon" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "Show Day Names" -msgstr "" +msgstr "Toon dagname" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "" +msgstr "Indien WAAR word dagname vertoon" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" -msgstr "" +msgstr "Geen maandwysiging" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" -msgstr "" +msgstr "Indien WAAR kan die geselekteerde maand nie gewysig word nie" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" -msgstr "" +msgstr "Vertoon weeknommers" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "" +msgstr "Indien WAAR word weeknommers vertoon" #: gtk/gtkcellrenderer.c:151 msgid "mode" -msgstr "" +msgstr "modus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:152 msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "" +msgstr "Redigeerbare modus van die CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:161 msgid "visible" -msgstr "" +msgstr "sigbaar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:162 msgid "Display the cell" -msgstr "" +msgstr "Vertoon die sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:170 msgid "xalign" -msgstr "" +msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:171 msgid "The x-align" -msgstr "" +msgstr "Die x-rigting" #: gtk/gtkcellrenderer.c:181 msgid "yalign" -msgstr "" +msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:182 msgid "The y-align" -msgstr "" +msgstr "Die y-rigting" #: gtk/gtkcellrenderer.c:192 msgid "xpad" -msgstr "" +msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:193 msgid "The xpad" -msgstr "" +msgstr "Die xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:203 msgid "ypad" -msgstr "" +msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:204 msgid "The ypad" -msgstr "" +msgstr "Die ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:214 msgid "width" -msgstr "" +msgstr "wydte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "The fixed width" -msgstr "" +msgstr "Die vaste wydte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:225 msgid "height" -msgstr "" +msgstr "hoogte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:226 msgid "The fixed height" -msgstr "" +msgstr "Die vaste hoogte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Is Expander" -msgstr "" +msgstr "Is uitvouer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 msgid "Row has children" -msgstr "" +msgstr "Ry het kinders" #: gtk/gtkcellrenderer.c:246 msgid "Is Expanded" -msgstr "" +msgstr "Is uitgevou" #: gtk/gtkcellrenderer.c:247 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "" +msgstr "Ry is 'n uitvoury en is uitgevou" #: gtk/gtkcellrenderer.c:255 msgid "Cell background color name" -msgstr "" +msgstr "Selagtergrondkleur-naam" #: gtk/gtkcellrenderer.c:256 msgid "Cell background color as a string" -msgstr "" +msgstr "Selagtergrondkleur as 'n string" #: gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "Cell background color" -msgstr "" +msgstr "Selagtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderer.c:264 msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Selagtergrondkleur as 'n GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:272 msgid "Cell background set" -msgstr "" +msgstr "Selagtergrondstel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:273 msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die selagtergrondkleur het" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134 msgid "Pixbuf Object" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf-objek" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 msgid "The pixbuf to render" -msgstr "" +msgstr "Die pixbuf om weer te gee" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf-uitvouer: oop" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf vir oop uitvouer" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf-uitvouer geslote" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf vir geslote uitvouer" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID" -msgstr "" +msgstr "Stapel-ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "" +msgstr "Die stapel-ID van die stapelikon om weer te gee" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Grootte" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "" +msgstr "Die GtkIconSize-waarde wat die grootte van die verbeelde ikon weergee" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 msgid "Detail" -msgstr "" +msgstr "Besonderhede" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "" +msgstr "Weergawebesonderhede wat na die tema-enjin gestuur moet word" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194 msgid "Text to render" -msgstr "" +msgstr "Teks om weer te gee" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Markup" -msgstr "" +msgstr "Markering" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 msgid "Marked up text to render" -msgstr "" +msgstr "Gemarkeerde teks om weer te gee" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Attribute" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "" +msgstr "'n Lys stylattribute om op die teks van die verbeelder toe te pas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "" +msgstr "Enkelparagraaf-modus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" -msgstr "" +msgstr "Of al die teks in 'n enkele paragraaf gehou moet word of nie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color name" -msgstr "" +msgstr "Agtergrondkleur-naam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color as a string" -msgstr "" +msgstr "Agtergrondkleur as 'n string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Agtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188 msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Agtergrondkleur as 'n GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color name" -msgstr "" +msgstr "Voorgrondkleur-naam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color as a string" -msgstr "" +msgstr "Voorgrondkleur as 'n string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color" -msgstr "" +msgstr "Voorgrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Voorgrondkleur as 'n GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274 #: gtk/gtktextview.c:586 msgid "Editable" -msgstr "" +msgstr "Redigeerbaar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "" +msgstr "Of die teks deur die gebruiker gewysig kan word" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "Font description as a string" -msgstr "" +msgstr "Font beskrywing as 'n string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "" +msgstr "Font beskrywing as 'n PangoFontDescription-struksie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font family" -msgstr "" +msgstr "Fontfamilie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" +msgstr "Naam van die fontfamilie bv Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style" -msgstr "" +msgstr "Fontstyl" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant" -msgstr "" +msgstr "Fontvariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font weight" -msgstr "" +msgstr "Fontgewig" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321 #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch" -msgstr "" +msgstr "Fontrek" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330 #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size" -msgstr "" +msgstr "Fontgrootte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font points" -msgstr "" +msgstr "Fontpunte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font size in points" -msgstr "" +msgstr "Fontgrootte in punte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355 msgid "Font scale" -msgstr "" +msgstr "Fontskaal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 msgid "Font scaling factor" -msgstr "" +msgstr "Fontskaleerfaktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Rise" -msgstr "" +msgstr "Styging" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" +"Verplasing van teks bo die basislyn (onder die basislyn indien styging " +"negatief is)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Deurhaal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "" +msgstr "Of die teks deurgehaal moet word" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Onderstreep" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Style of underline for this text" -msgstr "" +msgstr "Styl van onderstreping vir hierdie teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Taal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" @@ -984,335 +1018,345 @@ msgid "" "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" +"Die taal waarin hierdie teks is, as 'n ISO-kode. Pango kan dit as wenk " +"gebruik wanneer die teks verbeeld word. As jy nie hierdie parameter verstaan " +"nie, het jy dit waarskynlik nie nodig nie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Background set" -msgstr "" +msgstr "Agtergrondstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondkleur het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Foreground set" -msgstr "" +msgstr "Voorgrondstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die voorgrondkleur het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Editability set" -msgstr "" +msgstr "Redigeerbaarheidstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die redigeerbaarheid het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Font family set" -msgstr "" +msgstr "Fontfamiliestel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontfamilie het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Font style set" -msgstr "" +msgstr "Fontstylstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontstyl het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Font variant set" -msgstr "" +msgstr "Fontvariantstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontvariant het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Font weight set" -msgstr "" +msgstr "Fontgewigstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontgewig het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Font stretch set" -msgstr "" +msgstr "Fontrekstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontrek het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Font size set" -msgstr "" +msgstr "Fontgroottestel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontgrootte het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Font scale set" -msgstr "" +msgstr "Fontskaalstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker die fontgrootte met 'n faktor skaleer" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Rise set" -msgstr "" +msgstr "Stygingstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Strikethrough set" -msgstr "" +msgstr "Deurhaalstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die deurhaal het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Underline set" -msgstr "" +msgstr "Onderstreepstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op deurhaal het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Language set" -msgstr "" +msgstr "Taalstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" +"Of hierdie merker 'n uitwerking op die taal waarin die teks verbeeld word, " +"het" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "Toggle state" -msgstr "" +msgstr "Swik staat" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "The toggle state of the button" -msgstr "" +msgstr "Die swikstaat van die knoppie" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Inconsistent state" -msgstr "" +msgstr "Teenstrydigheidstaat" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "" +msgstr "Die teenstrydigheidstaat van die knoppie" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" -msgstr "" +msgstr "Aktiveerbaar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "" +msgstr "Die swikknoppie kan geaktiveer word" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Radio state" -msgstr "" +msgstr "Klinkstaat" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "" +msgstr "Teken die swikknoppie as 'n klinkknoppie" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Indicator Size" -msgstr "" +msgstr "Aanduiergrootte" #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Grootte van merkie- of klinkaanduier" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "" +msgstr "Aanduierspasiëring" #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Spasiëring rondom merkie- of klinkaanduier" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktief" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "" +msgstr "Of die kieslysitem gemerk is" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "Inconsistent" -msgstr "" +msgstr "Teenstrydig" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "" +msgstr "Of 'n \"teenstrydig\"-staat vertoon moet word" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133 msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "" +msgstr "Teken as klinkkieslysitem" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "" +msgstr "Of die kieslysitem soos 'n klinkkieslysitem lyk" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "Use alpha" -msgstr "" +msgstr "Gebruik alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "" +msgstr "Of die kleur 'n alfawaarde gegee moet word" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titel" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "" +msgstr "Die titel van die kleurkies-dialoog" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "Current Color" -msgstr "" +msgstr "Huidige kleur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected color" -msgstr "" +msgstr "Die geselekteerde kleur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "Current Alpha" -msgstr "" +msgstr "Huidige alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" +"Die geselekteerde ondeursigtigheidswaarde (0 volledig deursigtig, 65535 " +"volledig ondeursigtig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1762 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "" +msgstr "Het ondeursigtigheidskontrole" #: gtk/gtkcolorsel.c:1763 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" +"Of die kleurkieser toegelaat moet word om die ondeursigtigheid te verstel" #: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Has palette" -msgstr "" +msgstr "Het palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1770 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "" +msgstr "Of 'n palet gebruik moet word" #: gtk/gtkcolorsel.c:1777 msgid "The current color" -msgstr "" +msgstr "Die huidige kleur" #: gtk/gtkcolorsel.c:1784 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" +"Die huidige ondeursigtigheidswaarde (0 volledig deursigtig, 65535 volledig " +"ondeursigtig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Custom palette" -msgstr "" +msgstr "Doelgemaakte palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1799 msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "" +msgstr "Palet om in die kleurkieser te gebruik" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Enable arrow keys" -msgstr "" +msgstr "Stel pyltjiesleutels in werking" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "" +msgstr "Of die pyltjiesleutels deur die lys items beweeg" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Always enable arrows" -msgstr "" +msgstr "Stel altyd pyltjies in werking" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "" +msgstr "Oortollige eienskap, geïgnoreer" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Kassensitief" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Of die lysitem-passing kassensitief is" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Allow empty" -msgstr "" +msgstr "Laat leë toe" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "" +msgstr "Of 'n leë waarde in hierdie veld ingetik mag word" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Value in list" -msgstr "" +msgstr "Waarde in lys" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "" +msgstr "Of ingetikte waardes reeds in die lys teenwoordig moet wees" #: gtk/gtkcombobox.c:457 msgid "ComboBox model" -msgstr "" +msgstr "Kombinasiekas-model" #: gtk/gtkcombobox.c:458 msgid "The model for the combo box" -msgstr "" +msgstr "Die model van die kombinasiekas" #: gtk/gtkcombobox.c:465 msgid "Wrap width" -msgstr "" +msgstr "Vouwydte" #: gtk/gtkcombobox.c:466 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" -msgstr "" +msgstr "Vouwydte vir die uitlê van items op 'n rooster" #: gtk/gtkcombobox.c:475 msgid "Row span column" -msgstr "" +msgstr "Ryspankolom" #: gtk/gtkcombobox.c:476 msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "" +msgstr "Boommodel-kolom wat die ryspanwaarde bevat" #: gtk/gtkcombobox.c:485 msgid "Column span column" -msgstr "" +msgstr "Kolomspankolom" #: gtk/gtkcombobox.c:486 msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "" +msgstr "Boommodel-kolom wat die kolomspanwaarde bevat" #: gtk/gtkcombobox.c:495 msgid "Active item" -msgstr "" +msgstr "Aktiewe item" #: gtk/gtkcombobox.c:496 msgid "The item which is currently active" -msgstr "" +msgstr "Die item wat tans aktief is" #: gtk/gtkcombobox.c:504 msgid "Appears as list" @@ -1324,343 +1368,365 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110 msgid "Text Column" -msgstr "" +msgstr "Tekskolom" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111 msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "" +msgstr "'n Kolom in die databronmodel waaruit die stringe verkry moet word" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Resize mode" -msgstr "" +msgstr "Herskaleer-modus" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "" +msgstr "Spesifiseer hoe herskaleergebeure hanteer moet word" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "Border width" -msgstr "" +msgstr "Grenswydte" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "" +msgstr "Die wydte van die leë grens buite die houer se kinders" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Child" -msgstr "" +msgstr "Kind" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "" +msgstr "Kan gebruik word om 'n nuwe kind by die houer te voeg" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Curve type" -msgstr "" +msgstr "Kurwesoort" #: gtk/gtkcurve.c:123 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "" +msgstr "Is hierdie kurwe lineêr, glyspygeïnterpoleer of in vryformaat" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum X" -msgstr "" +msgstr "minimum x" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "" +msgstr "minimum moontlike waarde vir x" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" -msgstr "" +msgstr "maksimum x" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" -msgstr "" +msgstr "maksimum moontlike waarde vir x" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum Y" -msgstr "" +msgstr "minimum y" #: gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "minimum moontlike waarde vir y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum Y" -msgstr "" +msgstr "maksimum y" #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "maksimum moontlike waarde vir y" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "Has separator" -msgstr "" +msgstr "Het skeier" #: gtk/gtkdialog.c:147 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "" +msgstr "Die dialoog het 'n skeierstafie bokant sy knoppies" #: gtk/gtkdialog.c:172 msgid "Content area border" -msgstr "" +msgstr "Inhoudstreekgrens" #: gtk/gtkdialog.c:173 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "" +msgstr "Wydte van grens rondom die hoofdialoogstreek" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Button spacing" -msgstr "" +msgstr "Knoppiespasiëring" #: gtk/gtkdialog.c:181 msgid "Spacing between buttons" -msgstr "" +msgstr "Spasiëring tussen knoppies" #: gtk/gtkdialog.c:189 msgid "Action area border" -msgstr "" +msgstr "Aksiestreekgrens" #: gtk/gtkdialog.c:190 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" +"Wydte van grens rondom die knoppiestreek aan die onderkant van die dialoog" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370 msgid "Cursor Position" -msgstr "" +msgstr "Wyserposisie" #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "" +msgstr "Die huidige posisie van die invoegingswyser in karakters" #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380 msgid "Selection Bound" -msgstr "" +msgstr "Seleksiegrens" #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" +"Die posisie van die oorkantste punt van die seleksie van die wyser in " +"karakters" #: gtk/gtkentry.c:478 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "" +msgstr "Of die inskrywingsinhoud geredigeer kan word" #: gtk/gtkentry.c:485 msgid "Maximum length" -msgstr "" +msgstr "maksimum lengte" #: gtk/gtkentry.c:486 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" +"Maksimum getal karakters vir hierdie inskrywing. Nul indien geen maksimum" #: gtk/gtkentry.c:494 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Sigbaarheid" #: gtk/gtkentry.c:495 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" +"VALS vertoon die \"onsigbare karakter\" in plaas van die werklike teks " +"(wagwoordmodus)" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "Has Frame" -msgstr "" +msgstr "Het raam" #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "" +msgstr "VALS verwyder buiteskuinskant uit inskrywing" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "Invisible character" -msgstr "" +msgstr "Onsigbare karakter" #: gtk/gtkentry.c:511 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" +"Die karakter om te gebruik wanneer inskrywingsinhoud verberg word (in " +"\"wagwoordmodus\")" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "Activates default" -msgstr "" +msgstr "Aktiveer verstek" #: gtk/gtkentry.c:519 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" +"Of die verstekdingesie (soos die verstekknoppie in 'n dialoog) geaktiveer " +"moet word wanneer ENTER gedruk word" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Width in chars" -msgstr "" +msgstr "Wydte in karakters" #: gtk/gtkentry.c:526 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "" +msgstr "Getal karakters om ruimte voor in die inskrywing te laat" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "Scroll offset" -msgstr "" +msgstr "Rolverplasing" #: gtk/gtkentry.c:536 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" +msgstr "Getal pixels van die inskrywing wat links van die skerm af rol" #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "The contents of the entry" -msgstr "" +msgstr "Die inhoud van die inskrywing" #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99 msgid "X align" -msgstr "" +msgstr "x-align" #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100 +#, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts" -msgstr "" +msgstr "Die horisontale belyning, van 0 (links) na 1 (regs)" #: gtk/gtkentry.c:787 msgid "Select on focus" -msgstr "" +msgstr "Merk by fokus" #: gtk/gtkentry.c:788 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" +"Of die inhoud van 'n inskrywing gemerk moet word wanneer die fokus daarop is" #: gtk/gtkentrycompletion.c:222 msgid "Completion Model" -msgstr "" +msgstr "Voltooiingsmodel" #: gtk/gtkentrycompletion.c:223 msgid "The model to find matches in" -msgstr "" +msgstr "Die model waarin pare gevind moet word" #: gtk/gtkentrycompletion.c:229 msgid "Minimum Key Length" -msgstr "" +msgstr "minimum knoppielengte" #: gtk/gtkentrycompletion.c:230 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "" +msgstr "minimum lengte van die soekknoppie nodig om vir pare te soek" #: gtk/gtkeventbox.c:120 msgid "Visible Window" -msgstr "" +msgstr "Sigbare venster" #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" +"Of die gebeurteniskassie sigbaar is, in plaas van onsigbaar en slegs gebruik " +"word om gebeure vas te trek." #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "Above child" -msgstr "" +msgstr "Bokant kind" #: gtk/gtkeventbox.c:128 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" +"Of die gebeurtenisvastrekvenster van die gebeurteniskassie bokant die " +"venster van die kinddingesie is in plaas van daaronder." #: gtk/gtkexpander.c:197 msgid "Expanded" -msgstr "" +msgstr "Uitgevou" #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "" +msgstr "Of die uitvouer oopgemaak is om die kinddingesie te vertoon" #: gtk/gtkexpander.c:206 msgid "Text of the expander's label" -msgstr "" +msgstr "Teks op die uitvouer se etiket" #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306 msgid "Use markup" -msgstr "" +msgstr "Gebruik markering" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" +"Die teks van die etiket sluit XML-markering in. Kyk pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "" +msgstr "Ruimte wat tussen die etiket en die kind moet kom" #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" -msgstr "" +msgstr "Etiketdingesie" #: gtk/gtkexpander.c:240 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" +"'n Dingesie wat in die plek van die gewone uitvoueretiket vertoon moet word" #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Expander Size" -msgstr "" +msgstr "Uitvouergrootte" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623 msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "" +msgstr "Grootte van die uitvouerpyltjie" #: gtk/gtkexpander.c:256 msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "" +msgstr "Spasiëring rondom uitvouerpyltjie" #: gtk/gtkfilechooser.c:93 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Aksie" #: gtk/gtkfilechooser.c:94 msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "" +msgstr "Die soort operasie wat die lêerkieser uitvoer" #: gtk/gtkfilechooser.c:100 msgid "File System Backend" -msgstr "" +msgstr "Lêerstelsel-agterkant" #: gtk/gtkfilechooser.c:101 msgid "Name of file system backend to use" -msgstr "" +msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik" #: gtk/gtkfilechooser.c:106 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:107 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "" +msgstr "Die huidige filter vir kies watter lêers vertoon word" #: gtk/gtkfilechooser.c:112 msgid "Local Only" -msgstr "" +msgstr "Slegs plaaslik" #: gtk/gtkfilechooser.c:113 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" +"Of die geselekteerde lêer(s) beperk moet word tot plaaslike lêer:-URL'e" #: gtk/gtkfilechooser.c:118 msgid "Preview widget" -msgstr "" +msgstr "Voorskou dingesie" #: gtk/gtkfilechooser.c:119 msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" +msgstr "Dingesie deur toepassing verskaf vir doelgemaakte voorskoue." #: gtk/gtkfilechooser.c:124 msgid "Preview Widget Active" -msgstr "" +msgstr "Voorskou dingesie aktief" #: gtk/gtkfilechooser.c:125 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" +"Of die dingesie deur toepassing verskaf vir doelgemaakte voorskoue vertoon " +"moet word." #: gtk/gtkfilechooser.c:130 +#, fuzzy msgid "Use Preview Label" -msgstr "" +msgstr "Gebruik grootte in etiket" #: gtk/gtkfilechooser.c:131 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." @@ -1668,316 +1734,321 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:136 msgid "Extra widget" -msgstr "" +msgstr "Ekstra dingesie" #: gtk/gtkfilechooser.c:137 msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "" +msgstr "Dingesie deur toepassing verskaf vir ekstra opsies." #: gtk/gtkfilechooser.c:142 msgid "Select Multiple" -msgstr "" +msgstr "Selekteer meervoudig" #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "" +msgstr "Of meervoudige lêers geselekteer mag word" #: gtk/gtkfilechooser.c:149 msgid "Show Hidden" -msgstr "" +msgstr "Vertoon verskuil" #: gtk/gtkfilechooser.c:150 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "" +msgstr "Of die verskuilde lêers en gidse vertoon moet word" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551 +#, fuzzy msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "" +msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Lêernaam" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" -msgstr "" +msgstr "Die huidig geselekteerde lêernaam" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" -msgstr "" +msgstr "Vertoon lêeroperasies" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "" +msgstr "Of die knoppies vir die skep/manipuleer van lêers vertoon moet word" #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" -msgstr "" +msgstr "Selekteer meervoudig" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position" -msgstr "" +msgstr "x-posisie" #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613 msgid "X position of child widget" -msgstr "" +msgstr "x-posisie van die kinddingesie" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position" -msgstr "" +msgstr "y-posisie" #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623 msgid "Y position of child widget" -msgstr "" +msgstr "y-posisie van die kinddingesie" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "" +msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "Font name" -msgstr "" +msgstr "Fontlêer" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "The name of the selected font" -msgstr "" +msgstr "Die naam van die geselekteerde font" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" -msgstr "" +msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" -msgstr "" +msgstr "Gebruik font in etiket" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "" +msgstr "Of die etiket in die geselekteerde font geteken moet word" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" -msgstr "" +msgstr "Gebruik grootte in etiket" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "" +msgstr "Of die etiket in die geselekteerde fontgrootte geteken moet word" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" -msgstr "" +msgstr "Vertoon styl" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "" +msgstr "Of die geselekteerde fontstyl op die etiket vertoon word" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Show size" -msgstr "" +msgstr "Vertoon grootte" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "" +msgstr "Of die geselekteerde fontgrootte op die etiket vertoon word" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "The X string that represents this font" -msgstr "" +msgstr "Die x-string wat hierdie font verteenwoordig" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "" +msgstr "Die GdkFont wat tans geselekteer is" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "Preview text" -msgstr "" +msgstr "Voorskouteks" #: gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" +"Die teks wat vertoon moet word om die geselekteerde font mee te demonstreer" #: gtk/gtkframe.c:127 msgid "Text of the frame's label" -msgstr "" +msgstr "Teks op die raam se etiket" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "Label xalign" -msgstr "" +msgstr "Etiket-xalign" #: gtk/gtkframe.c:135 msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "" +msgstr "Die horisontale gerigtheid van die etiket" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "Label yalign" -msgstr "" +msgstr "Etiket-yalign" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "" +msgstr "Die vertikale gerigtheid van die etiket" #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "" +msgstr "Afgekeurde eienskap, gebruik eerder arseer_soort" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" -msgstr "" +msgstr "Raamarsering" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "" +msgstr "Voorkoms van die raam se grens" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" +"'n Dingesie wat in die plek van die gewone raametiket vertoon moet word" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Shadow type" -msgstr "" +msgstr "Arseringsoort" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "" +msgstr "Voorkoms van die arsering wat die wat die houer omring" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Handle position" -msgstr "" +msgstr "Handvatsel-posisie" #: gtk/gtkhandlebox.c:213 msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "" +msgstr "Posisie van die handvatsel met betrekking tot die kinddingesie" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "Snap edge" -msgstr "" +msgstr "Slagrand" #: gtk/gtkhandlebox.c:222 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" -msgstr "" +msgstr "Kant van die handvatselkassie in lyn met die vasmeerpunt" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "Snap edge set" -msgstr "" +msgstr "Slagrandstel" #: gtk/gtkhandlebox.c:231 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" +"Of die waarde van die slag_rand-eienskap of 'n waarde wat van die " +"handvatsel_posisie afgelei is, gebruik moet word" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "Pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:137 msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "" +msgstr "'n GdkPixbuf om te vertoon" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "Pixmap" -msgstr "" +msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:145 msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "" +msgstr "'n GdkPixmap om te vertoon" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Image" #: gtk/gtkimage.c:153 msgid "A GdkImage to display" -msgstr "" +msgstr "'n GdkImage om te vertoon" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask" -msgstr "" +msgstr "Masker" #: gtk/gtkimage.c:161 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "" +msgstr "Maskerbismatriks om met GdkImage of GdkPixmap te gebruik" #: gtk/gtkimage.c:169 msgid "Filename to load and display" -msgstr "" +msgstr "Lêernaam wat gelaai en vertoon moet word" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "" +msgstr "Stapel-ID vir 'n stapelbeeld wat vertoon moet word" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set" -msgstr "" +msgstr "Ikonstel" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon set to display" -msgstr "" +msgstr "Ikonstel wat vertoon moet word" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Icon size" -msgstr "" +msgstr "Ikongrootte" #: gtk/gtkimage.c:194 msgid "Size to use for stock icon or icon set" -msgstr "" +msgstr "Grootte wat vir stapelikon of ikonstel gebruik moet word" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "Animation" -msgstr "" +msgstr "Animasie" #: gtk/gtkimage.c:203 msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "" +msgstr "GdkPixbufAnimation om te vertoon" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "Storage type" -msgstr "" +msgstr "Bergsoort" #: gtk/gtkimage.c:211 msgid "The representation being used for image data" -msgstr "" +msgstr "Die voorstelling wat vir die beelddata gebruik word" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" -msgstr "" +msgstr "Beelddingesie" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "" +msgstr "Kinddingesie wat langs die kieslysteks moet verskyn" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144 msgid "Show menu images" -msgstr "" +msgstr "Vertoon kieslysbeelde" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145 msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "" +msgstr "Of beelde in kieslyste vertoon moet word" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 msgid "Screen" -msgstr "" +msgstr "Skerm" #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544 msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "" +msgstr "Die skerm waarop hierdie venster vertoon sal word" #: gtk/gtklabel.c:293 msgid "The text of the label" -msgstr "" +msgstr "Die teks van die etiket" #: gtk/gtklabel.c:300 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "" +msgstr "'n Lys stylattribute om op die teks van die etiket toe te pas" #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Justification" -msgstr "" +msgstr "Alkantbelyning" #: gtk/gtklabel.c:322 msgid "" @@ -1985,475 +2056,512 @@ msgid "" "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" +"Die belyning van die reëls in die teks van die etiket met betrekking tot " +"mekaar. Dit het NIE 'n uitwerking op die belyning van die etiket binne sy " +"allokasie nie. Kyk GtkMisc::xalign daarvoor" #: gtk/gtklabel.c:330 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "Patroon" #: gtk/gtklabel.c:331 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" +"'n String met _ karakters in posisies wat ooreenstem met karakters in die " +"teks wat onderstreep moet word" #: gtk/gtklabel.c:338 msgid "Line wrap" -msgstr "" +msgstr "Reëlvou" #: gtk/gtklabel.c:339 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "" +msgstr "Indien gestel word reëls gevou indien die teks te breed word" #: gtk/gtklabel.c:345 msgid "Selectable" -msgstr "" +msgstr "Kiesbaar" #: gtk/gtklabel.c:346 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "" +msgstr "Of die etiketteks met die muis gekies kan word" #: gtk/gtklabel.c:352 msgid "Mnemonic key" -msgstr "" +msgstr "Mnemoniese sleutel" #: gtk/gtklabel.c:353 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "" +msgstr "Die mnemoniese snelsleutel vir hierdie etiket" #: gtk/gtklabel.c:361 msgid "Mnemonic widget" -msgstr "" +msgstr "Mnemoniese dingesie" #: gtk/gtklabel.c:362 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" +"Die dingesie wat geaktiveer moet word wanneer die etiket se mnemoniese " +"sleutel gedruk word" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135 msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "" +msgstr "Horisontale verstelling" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "" +msgstr "Die GtkAdjustment vir die horisontale posisie" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143 msgid "Vertical adjustment" -msgstr "" +msgstr "Vertikale verstelling" #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "" +msgstr "Die GtkAdjustment vir die vertikale posisie" #: gtk/gtklayout.c:649 msgid "The width of the layout" -msgstr "" +msgstr "Die wydte van die uitleg" #: gtk/gtklayout.c:658 msgid "The height of the layout" -msgstr "" +msgstr "Die hoogte van die uitleg" #: gtk/gtkmenu.c:518 msgid "Tearoff Title" -msgstr "" +msgstr "Afskeurtitel" #: gtk/gtkmenu.c:519 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" +"'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie " +"kieslys afgeskeur word" #: gtk/gtkmenu.c:525 msgid "Vertical Padding" -msgstr "" +msgstr "Vertikale opvulling" #: gtk/gtkmenu.c:526 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "" +msgstr "Ekstra ruimte aan bo- en onderkant van die kieslys" #: gtk/gtkmenu.c:534 msgid "Vertical Offset" -msgstr "" +msgstr "Vertikale verplasing" #: gtk/gtkmenu.c:535 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" +"Wanneer die kieslys 'n subkieslys is, word dit hierdie getal pixels " +"vertikaal verplaas" #: gtk/gtkmenu.c:543 msgid "Horizontal Offset" -msgstr "" +msgstr "Horisontale verplasing" #: gtk/gtkmenu.c:544 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" +"Wanneer die kieslys 'n subkieslys is, word dit hierdie getal pixels " +"horisontaal verplaas" #: gtk/gtkmenu.c:554 msgid "Left Attach" -msgstr "" +msgstr "Linkeraanhegting" #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204 msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "" +msgstr "Die kolomnommer waaraan die linkersy van die kind geheg moet word" #: gtk/gtkmenu.c:562 msgid "Right Attach" -msgstr "" +msgstr "Regteraanhegting" #: gtk/gtkmenu.c:563 msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "" +msgstr "Die kolomnommer waaraan die regtersy van die kind geheg moet word" #: gtk/gtkmenu.c:570 msgid "Top Attach" -msgstr "" +msgstr "Boaanhegting" #: gtk/gtkmenu.c:571 msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "" +msgstr "Die kolomnommer waaraan die bokantste sy van die kind geheg moet word" #: gtk/gtkmenu.c:578 msgid "Bottom Attach" -msgstr "" +msgstr "Onderaanhegting" #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" +"Die kolomnommer waaraan die onderkantste sy van die kind geheg moet word" #: gtk/gtkmenu.c:666 msgid "Can change accelerators" -msgstr "" +msgstr "Kan snelsleutels wysig" #: gtk/gtkmenu.c:667 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" +"Of kieslyssnelsleutels gewysig kan word deur 'n sleutel oor die kieslysitem " +"te druk" #: gtk/gtkmenu.c:672 msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "" +msgstr "Vertraag voor subkieslyste verskyn" #: gtk/gtkmenu.c:673 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" +"minimum tyd wat die wyser oor 'n kieslysitem moet wag voor die subkieslys " +"verskyn" #: gtk/gtkmenu.c:680 msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "" +msgstr "Vertraging voor subkieslys verskuil word" #: gtk/gtkmenu.c:681 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" +"Die tyd voordat 'n subkieslys verskuil word wanneer die wyser in die rigting " +"van die subkieslys beweeg" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "" +msgstr "Styl skuinskant rondom die kieslysstaaf" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548 msgid "Internal padding" -msgstr "" +msgstr "Binneopvulling" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" +"Hoeveelheid grensruimte tussen die kieslysstaafarsering en kieslysitems" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "" +msgstr "Vertraging voor aftuimelkieslyste verskyn" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "" +msgstr "Vertraging voor die subkieslyste van 'n kieslysstaaf verskyn" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Image/label border" -msgstr "" +msgstr "Beeld/etiket-grens" #: gtk/gtkmessagedialog.c:108 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "Wydte van grens rondom die etiket en beeld in die boodskapdialoog" #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 msgid "Use separator" -msgstr "" +msgstr "Gebruik skeier" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" +"Of 'n skeier tussen die boodskap se dialoogteks en die knoppies geplaas moet " +"word" #: gtk/gtkmessagedialog.c:130 msgid "Message Type" -msgstr "" +msgstr "Boodskapsoort" #: gtk/gtkmessagedialog.c:131 msgid "The type of message" -msgstr "" +msgstr "Die soort boodskap" #: gtk/gtkmessagedialog.c:138 msgid "Message Buttons" -msgstr "" +msgstr "Boodskapknoppies" #: gtk/gtkmessagedialog.c:139 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "Y align" -msgstr "" +msgstr "y-align" #: gtk/gtkmisc.c:110 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "" +msgstr "Die vertikale belyning, van 0 (bo) na 1 (onder)" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "X pad" -msgstr "" +msgstr "x-pad" #: gtk/gtkmisc.c:120 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" +"Die hoeveelheid ruimte wat links en regs van die dingesie gevoeg moet word, " +"in pixels" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "Y pad" -msgstr "" +msgstr "y-pad" #: gtk/gtkmisc.c:130 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" +"Die hoeveelheid ruimte wat bo en onder die dingesie gevoeg moet word, in " +"pixels" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Bladsy" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "The index of the current page" -msgstr "" +msgstr "Die indeks van die huidige bladsy" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Tab Position" -msgstr "" +msgstr "Oortjieposisie" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "" +msgstr "Watter kant van die notaboek die oortjies kom" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Oortjiegrens" #: gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "" +msgstr "Wydte van grens rondom die oortjie-etikette" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Horisontale oortjiegrens" #: gtk/gtknotebook.c:424 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Wydte van horisontale grens van die oortjie-etikette" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Vertikale oortjiegrens" #: gtk/gtknotebook.c:433 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Wydte van vertikale grens van die oortjie-etikette" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Show Tabs" -msgstr "" +msgstr "Vertoon oortjies" #: gtk/gtknotebook.c:442 msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Of oortjies vertoon moet word of nie" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Show Border" -msgstr "" +msgstr "Vertoon grens" #: gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie" #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "Scrollable" -msgstr "" +msgstr "Rolbaar" #: gtk/gtknotebook.c:456 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" +"Indien WAAR word rolpyltjies bygevoeg indien al die oortjies nie inpas nie" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "Enable Popup" -msgstr "" +msgstr "Stel opspringer in werking" #: gtk/gtknotebook.c:463 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" +"Indien WAAR sal 'n regskliek-aksie op die notaboek 'n kieslys laat opspring " +"waarmee jy na 'n bladsy kan gaan" #: gtk/gtknotebook.c:470 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "" +msgstr "Of oortjies eenvormige groottes moet hê" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "Tab label" -msgstr "" +msgstr "Oortjie-etiket" #: gtk/gtknotebook.c:478 msgid "The string displayed on the childs tab label" -msgstr "" +msgstr "Die string wat op die kinderoortjie-etiket vertoon word" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "Menu label" -msgstr "" +msgstr "Kieslysetiket" #: gtk/gtknotebook.c:485 msgid "The string displayed in the childs menu entry" -msgstr "" +msgstr "Die string wat op die kinderkieslysetiket vertoon word" #: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Tab expand" -msgstr "" +msgstr "Oortjie-uitvou" #: gtk/gtknotebook.c:499 msgid "Whether to expand the childs tab or not" -msgstr "" +msgstr "Of die kinderoortjie uitgevou moet word of nie" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Tab fill" -msgstr "" +msgstr "Oortjie-opvulling" #: gtk/gtknotebook.c:506 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" -msgstr "" +msgstr "Of die kinderoortjie die toegewysde ruimte moet opvul of nie" #: gtk/gtknotebook.c:512 msgid "Tab pack type" -msgstr "" +msgstr "Oortjiepaksoort" #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Sekondêre agtertoestapper" #: gtk/gtknotebook.c:529 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" +"Vertoon 'n tweede agtertoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die " +"oortjiearea" #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Sekondêre vorentoestapper" #: gtk/gtknotebook.c:546 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" +"Vertoon 'n tweede vorentoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die " +"oortjiearea" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Agtertoestapper" #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Vertoon die standaard-agtertoepyltjieknoppie" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Vorentoestapper" #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Vertoon die standaardvorentoe pyltjieknoppie" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Kieslys" #: gtk/gtkoptionmenu.c:194 msgid "The menu of options" -msgstr "" +msgstr "Die kieslys met opsies" #: gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "" +msgstr "Grootte van aftuimelwyser" #: gtk/gtkoptionmenu.c:207 msgid "Spacing around indicator" -msgstr "" +msgstr "Spasiëring rondom aanduier" #: gtk/gtkpaned.c:240 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" +"Posisie van gepaneelde skeier in pixels (0 beteken heeltemal na links/bo)" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "Position Set" -msgstr "" +msgstr "Posisiestel" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "" +msgstr "WAAR indien die posisie-eienskap gebruik moet word" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Handle Size" -msgstr "" +msgstr "Handvatsel-grootte" #: gtk/gtkpaned.c:256 msgid "Width of handle" -msgstr "" +msgstr "Wydte van die handvatsel" #: gtk/gtkpaned.c:272 msgid "Minimal Position" -msgstr "" +msgstr "Minimale posisie" #: gtk/gtkpaned.c:273 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "" +msgstr "Kleinste moontlike waarde vir die \"posisie\"-eienskap" #: gtk/gtkpaned.c:290 msgid "Maximal Position" -msgstr "" +msgstr "Maksimale posisie" #: gtk/gtkpaned.c:291 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "" +msgstr "Grootste moontlike waarde vir die \"posisie\"-eienskap" #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "Resize" -msgstr "" +msgstr "Skaleer" #: gtk/gtkpaned.c:309 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" +"Indien WAAR vergroot of verklein die kind saam met die gepaneelde dingesie" #: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "Shrink" -msgstr "" +msgstr "Verklein" #: gtk/gtkpaned.c:325 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "" +msgstr "Indien WAAR kan die kind kleiner gemaak word as rekwisisie" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" +"Of die voorskoudingesie die volledige toegewyste ruimte in beslag moet neem" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Activity mode" -msgstr "" +msgstr "Aktiwiteitsmodus" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "" @@ -2461,779 +2569,833 @@ msgid "" "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" +"Indien WAAR is GtkProgress in aktiwiteitsmodus, wat beteken dat dit aandui " +"dat iets gebeur, maar nie aandui hoeveel van die aktiwiteit voltooi is nie. " +"Dit word gebruik wanneer jy iets doen maar jy nie weet hoe lank dit gaan " +"duur nie" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Show text" -msgstr "" +msgstr "Vertoon teks" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "" +msgstr "Of die vordering as teks vertoon moet word" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "Text x alignment" -msgstr "" +msgstr "Teks-x-gerigtheid" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" +"'n Getal tussen 0,0 en 1,0 wat die horisontale gerigtheid van die teks in " +"die vorderingsdingesie aandui" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "Text y alignment" -msgstr "" +msgstr "Teks-y-belyning" #: gtk/gtkprogress.c:156 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" +"'n Getal tussen 0,0 en 1,0 wat die vertikale belyning van die teks in die " +"vorderingsdingesie aandui" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Verstelling" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Die GtkAdjustment wat met die vorderingstaaf gekoppel word (afgekeur)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Oriëntering" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Oriëntering en groeirigting van die vorderingstaaf" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" -msgstr "" +msgstr "Staafstyl" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" +"Spesifiseer die visuele styl van die staaf in persentasiemodus (afgekeur)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" -msgstr "" +msgstr "Aktiwiteitstap" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Die inkrement van elke iterasie in aktiwiteitsmodus (afgekeur)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" -msgstr "" +msgstr "Aktiwiteitsblokke" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" +"Die getal blokke wat in aktiwiteitsmodus in die vorderingstaafruimte kan pas " +"(afgekeur)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" -msgstr "" +msgstr "Diskrete blokke" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" +"Die getal diskrete blokke in 'n vorderingstaaf (wanneer in diskrete styl " +"vertoon word)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" -msgstr "" +msgstr "Fraksie" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "" +msgstr "Die fraksie van die totale werk wat al voltooi is" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" -msgstr "" +msgstr "Polsstap" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" +"Die fraksie van die totale vordering wat die wipblok beweeg moet word " +"wanneer dit gepols word" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word" #: gtk/gtkradioaction.c:138 msgid "The value" -msgstr "" +msgstr "Die waarde" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" +"Die waarde wat deur gtk_radio_action_get_current_value gegee word wanneer " +"hierdie aksie die huidige aksie in sy groep is." #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Groep" #: gtk/gtkradioaction.c:156 msgid "The radio action whose group this action belongs." -msgstr "" +msgstr "Die klinkaksie aan wie se groep dié aksie behoort." #: gtk/gtkradiobutton.c:113 msgid "The radio button whose group this widget belongs." -msgstr "" +msgstr "Die klinkknoppie aan wie se groep hierdie dingesie behoort." #: gtk/gtkrange.c:284 msgid "Update policy" -msgstr "" +msgstr "Bywerkbeleid" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "" +msgstr "Hoe die strekking op die skerm moet bygewerk word" #: gtk/gtkrange.c:294 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "" +msgstr "Die GtkAdjustment wat die huidige waarde van hierdie reikobjek bevat" #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Inverted" -msgstr "" +msgstr "Omgekeer" #: gtk/gtkrange.c:302 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" +msgstr "Omkeerrigtingskuifknoppie beweeg om reikwaarde te vermeerder" #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Slider Width" -msgstr "" +msgstr "Skuifknoppiewydte" #: gtk/gtkrange.c:309 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "" +msgstr "Wydte van rolstaaf of skaalduimpie" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Trough Border" -msgstr "" +msgstr "Troggrens" #: gtk/gtkrange.c:317 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" +msgstr "Spasiëring tussen duimpie/stappe en buitenste trog se skuinste" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Stepper Size" -msgstr "" +msgstr "Stappergrootte" #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "" +msgstr "Lengte van stapknoppies aan ente" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "Stepper Spacing" -msgstr "" +msgstr "Stapperspasiëring" #: gtk/gtkrange.c:333 msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "" +msgstr "Spasiëring tussen stapknoppies en duimpie" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "" +msgstr "Pyltjie-x-verplasing" #: gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" +"Hoe ver in die x-rigting die pyltjie moet skuif wanneer die knoppie gedruk " +"word" #: gtk/gtkrange.c:348 msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "" +msgstr "Pyltjie-y-verplasing" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" +"Hoe ver in die y-rigting die pyltjie moet skuif wanneer die knoppie gedruk " +"word" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower" -msgstr "" +msgstr "Onderste" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Onderste limiet van liniaal" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper" -msgstr "" +msgstr "Boonste" #: gtk/gtkruler.c:130 msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Boonste limiet van liniaal" #: gtk/gtkruler.c:140 msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "" +msgstr "Posisie van merk op die liniaal" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Max Size" -msgstr "" +msgstr "maksimum grootte" #: gtk/gtkruler.c:150 msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "" +msgstr "maksimum grootte van die liniaal" #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Digits" -msgstr "" +msgstr "Syfers" #: gtk/gtkscale.c:172 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "" +msgstr "Die getal desimale plekke wat in die waarde vertoon word" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Draw Value" -msgstr "" +msgstr "Tekenwaarde" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" +msgstr "Of die huidige waarde as 'n string langs die skuifknoppie vertoon word" #: gtk/gtkscale.c:189 msgid "Value Position" -msgstr "" +msgstr "Waardeposisie" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "" +msgstr "Die posisie waarin die huidige waarde vertoon word" #: gtk/gtkscale.c:197 msgid "Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Skuifknoppielengte" #: gtk/gtkscale.c:198 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "" +msgstr "Lengte van skaal se skuifknoppie" #: gtk/gtkscale.c:206 msgid "Value spacing" -msgstr "" +msgstr "Waardespasiëring" #: gtk/gtkscale.c:207 msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "" +msgstr "Ruimte tussen waardeteks en die skuifknoppie/trog-streek" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "" +msgstr "minimum skuifknoppielengte" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "" +msgstr "minimum lengte van rolstaaf se skuifknoppie" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Fixed slider size" -msgstr "" +msgstr "Vaste skuifknoppiegrootte" #: gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" +"Moenie die skuifknoppie se grootte verander nie, maak dit net vas op die " +"minimum grootte" #: gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"Vertoon 'n tweede agtertoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die " +"rolstaaf" #: gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"Vertoon 'n tweede vorentoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die " +"rolstaaf" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Horisontale verstelling" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544 msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Vertikale verstelling" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "" +msgstr "Horisontalerolstaaf-beleid" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Wanneer die horisontale rolstaaf vertoon word" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "" +msgstr "Vertikalerolstaaf-beleid" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Wanneer die vertikale rolstaaf vertoon word" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "Window Placement" -msgstr "" +msgstr "Vensterplasing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -msgstr "" +msgstr "Waar die inhoud met betrekking tot die rolstawe geleë is" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Shadow Type" -msgstr "" +msgstr "Arseringsoort" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "" +msgstr "Styl van skuinskant rondom die inhoud" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284 msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "" +msgstr "Rolstaafspasiëring" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" +msgstr "Getal pixels tussen die rolstawe en die gerolde venster" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135 msgid "Draw" -msgstr "" +msgstr "Teken" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "" +msgstr "Of die skeier geteken word of weggelaat word" #: gtk/gtksettings.c:262 msgid "Double Click Time" -msgstr "" +msgstr "Dubbelkliek-tyd" #: gtk/gtksettings.c:263 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" +"maksimum tyd toegelaat tussen twee klieke om as 'n dubbelkliek gereken te " +"word (in millisekondes)" #: gtk/gtksettings.c:270 msgid "Double Click Distance" -msgstr "" +msgstr "Dubbelkliek-afstand" #: gtk/gtksettings.c:271 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" +"maksimum afstand toegelaat tussen twee klieke om as 'n dubbelkliek gereken " +"te word (in pixels)" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink" -msgstr "" +msgstr "Wyserflonker" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "" +msgstr "Of die wyser moet flonker of nie" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "" +msgstr "Wyserflonker-tyd" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "" +msgstr "Lengte van die wyserflonkersiklus, in millisekondes" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Split Cursor" -msgstr "" +msgstr "Dubbele wyser" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" +"Of twee wysers vertoon moet word in gemengde links-na-regs- en regs-na-links-" +"teks" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Temanaam" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Naam van tema-RC-lêer wat gelaai moet word" #: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Icon Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Ikontema naam" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "" +msgstr "Naam van ikontema om te gebruik" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Key Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Sleuteltema naam" #: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Naam van sleutel-RC-lêer wat gelaai moet word" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "" +msgstr "Kieslysstaafversneller" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "" +msgstr "Sleutelbinding om die kieslysstaaf te aktiveer" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Drag threshold" -msgstr "" +msgstr "Sleepdrempel" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" +msgstr "Getal pixels wat die wyser mag beweeg voor daar gesleep word" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Font Name" -msgstr "" +msgstr "Fontnaam" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Name of default font to use" -msgstr "" +msgstr "Naam van verstekfont om te gebruik" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Icon Sizes" -msgstr "" +msgstr "Ikongroottes" #: gtk/gtksettings.c:356 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -msgstr "" +msgstr "Lys van ikongroottes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Xft Antialias" -msgstr "" +msgstr "Xft-antialiassering" #: gtk/gtksettings.c:366 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" +msgstr "Of Xft-fonte geantialiasseer moet word; 0=nee, 1=ja, -1=verstek" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Xft Hinting" -msgstr "" +msgstr "Xft-verwenking" #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" +msgstr "Of Xft-fonts verwenk moet word; 0=nee, 1=ja, -1=verstek" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Xft Hint Style" -msgstr "" +msgstr "Xft-verwenkstyl" #: gtk/gtksettings.c:386 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "" +"In hoe 'n mate verwenking toegepas moet word; geensins, effens, medium, of " +"volledig" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Xft RGBA" -msgstr "" +msgstr "Xft-RGBA" #: gtk/gtksettings.c:396 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "" +msgstr "Soort subpixel-antialiassering; geen, RBG, BGR, VRGB, VBGR" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Xft DPI" -msgstr "" +msgstr "Xft-DPI" #: gtk/gtksettings.c:406 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" +"Resolusie vir Xft, in 1024 * stippels per duim. -1 om verstekwaarde te " +"gebruik" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Modus" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" +"Die rigtings waarin die grootte van die groep 'n uitwerking op die gevraagde " +"groottes van sy komponentdingesies het" #: gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "" +msgstr "Die verstelling wat die waarde van die tolknoppie bevat" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Climb Rate" -msgstr "" +msgstr "Klimkoers" #: gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "" +msgstr "Die versnellingskoers wanneer jy 'n knoppie inhou" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "" +msgstr "Die getal desimale plekke om te vertoon" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Snap to Ticks" -msgstr "" +msgstr "Pas op merkies" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" +"Of foutiewe waardes outomaties na 'n tolknoppie se naaste trapinkrement " +"omgeslaan word" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Numeric" -msgstr "" +msgstr "Numeries" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "" +msgstr "Of nie-numeriese karakters geïgnoreer moet word" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "Omvou" #: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" +msgstr "Of 'n tolknoppie moet omvou wanneer dit sy limiet bereik het" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "Update Policy" -msgstr "" +msgstr "Bywerkbeleid" #: gtk/gtkspinbutton.c:294 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" +"Of die tolknoppie altyd bygewerk moet word, of slegs wanneer die waarde " +"geldig is" #: gtk/gtkspinbutton.c:303 msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "" +msgstr "Lees die huidige waarde of stel 'n nuwe waarde op" #: gtk/gtkspinbutton.c:312 msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "" +msgstr "Styl van skuinskant rondom die tolknoppie" #: gtk/gtkstatusbar.c:173 msgid "Has Resize Grip" -msgstr "" +msgstr "Het herskaleergreep" #: gtk/gtkstatusbar.c:174 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "" +msgstr "Of die statusstaaf 'n greep bevat om die bokant te herskaleer" #: gtk/gtkstatusbar.c:201 msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "" +msgstr "Styl van skuinskant rondom die statusstaafteks" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "Rye" #: gtk/gtktable.c:160 msgid "The number of rows in the table" -msgstr "" +msgstr "Die getal rye in die tabel" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Kolomme" #: gtk/gtktable.c:169 msgid "The number of columns in the table" -msgstr "" +msgstr "Die getal kolomme in die tabel" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "Row spacing" -msgstr "" +msgstr "Ryspasiëring" #: gtk/gtktable.c:178 msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "" +msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen twee opeenvolgende rye" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "Column spacing" -msgstr "" +msgstr "Kolomspasiëring" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "" +msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen twee opeenvolgende kolomme" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "Homogenous" -msgstr "" +msgstr "Homogeen" #: gtk/gtktable.c:196 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" +"Indien WAAR beteken dit dat die tabelselle almal dieselfde wydte/hoogte het" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "Left attachment" -msgstr "" +msgstr "Linkeraanhegting" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "Right attachment" -msgstr "" +msgstr "Regteraanhegting" #: gtk/gtktable.c:211 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" +"Die kolomnommer waaraan die regtersy van die kinddingesie geheg moet word" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "Top attachment" -msgstr "" +msgstr "Boaanhegting" #: gtk/gtktable.c:218 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" +"Die rynommer waaraan die bokantste sy van die kinddingesie geheg moet word" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "Bottom attachment" -msgstr "" +msgstr "Onderaanhegting" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Horizontal options" -msgstr "" +msgstr "Horisontale opsies" #: gtk/gtktable.c:232 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Opsies wat die horisontale gedrag van die kind bepaal" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Vertical options" -msgstr "" +msgstr "Vertikale opsies" #: gtk/gtktable.c:239 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Opsies wat die vertikale gedrag van die kind spesifiseer" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "Horizontal padding" -msgstr "" +msgstr "Horisontale opvulling" #: gtk/gtktable.c:246 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" +"Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy linker- en regterbure moet kom, in " +"pixels" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "Vertical padding" -msgstr "" +msgstr "Vertikale opvulling" #: gtk/gtktable.c:253 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" +"Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy boonste- en onderste bure moet kom, " +"in pixels" #: gtk/gtktext.c:603 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Horisontale verstelling vir die teksdingesie" #: gtk/gtktext.c:611 msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Vertikale verstelling vir die teksdingesie" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Line Wrap" -msgstr "" +msgstr "Reëlvou" #: gtk/gtktext.c:619 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Of die reëls by die dingesie se rante gevou word" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Word Wrap" -msgstr "" +msgstr "Woordvou" #: gtk/gtktext.c:627 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Of die woorde by die dingesie se rante gevou word" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Tag Table" -msgstr "" +msgstr "Merkertabel" #: gtk/gtktextbuffer.c:182 msgid "Text Tag Table" -msgstr "" +msgstr "Teksmerkertabel" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Tag name" -msgstr "" +msgstr "Merkernaam" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" +msgstr "Naam gebruik om na die teksmerker te verwys. NULL vir anonieme merkers" #: gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Agtergrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "Background full height" -msgstr "" +msgstr "Agtergrond volledige hoogte" #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" +"Of die agtergrondkleur die hele reëlhoogte of net die hoogte van die " +"gemerkte karakters opvul" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Agtergrond-punteermasker" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "" +msgstr "Biskaart om as masker te gebruik wanneer teksagtergrond geteken word" #: gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Voorgrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Voorgrond-punteermasker" #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "" +msgstr "Biskaart om as masker te gebruik wanneer teksvoorgrond geteken word" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction" -msgstr "" +msgstr "Teksrigting" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" +msgstr "Teksrigting, bv regs-na-links of links-na-regs" #: gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "" +msgstr "Fontbeskrywing as 'n string, bv \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" +msgstr "Fontstyl as 'n PangoStyle, bv PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" +msgstr "Fontvariant as 'n PangoVariant, bv PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:326 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" +"Fontgewig as 'n heelgetal, kyk voorvasgestelde waardes in PangoWeight; " +"byvoorbeeld, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" +msgstr "Fontstrek as 'n PangoStretch, bv PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size in Pango units" -msgstr "" +msgstr "Fontgrootte in Pango-eenhede" #: gtk/gtktexttag.c:356 msgid "" @@ -3241,883 +3403,917 @@ msgid "" "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" +"Fontgrootte as 'n skaalfaktor relatief tot die verstekfontgrootte. Hierdie " +"eienskap pas behoorlik by temaveranderinge aan, en word dus aanbeveel. Pango " +"stel sommige skale vooraf vas, soos PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "" +msgstr "Links-, regs- of middelbelyning" #: gtk/gtktexttag.c:392 msgid "Left margin" -msgstr "" +msgstr "Linkergrens" #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Wydte van die linkergrens in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:402 msgid "Right margin" -msgstr "" +msgstr "Regtergrens" #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Wydte van die regtergrens in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Indent" -msgstr "" +msgstr "Keep" #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Hoeveel die paragraaf ingekeep moet word, in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:425 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" +"Verplasing van teks bo die basislyn (onder die basislyn indien styging " +"negatief is) in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Pixels bo reëls" #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Pixels leë spasie bokant paragrawe" #: gtk/gtktexttag.c:444 msgid "Pixels below lines" -msgstr "" +msgstr "Pixels onder reëls" #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Pixels leë spasie onder paragrawe" #: gtk/gtktexttag.c:454 msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "" +msgstr "Pixels binne omvou" #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "" +msgstr "Pixels leë spasie tussen omgevoude reëls in 'n paragraaf" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Omvou-modus" #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" +"Of reëls nooit nie, volgens woordgrens of volgens karaktergrens omgevou moet " +"word" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Kepe" #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643 msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "" +msgstr "Doelmaak kepe vir hierdie teks" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Invisible" -msgstr "" +msgstr "Onsigbaar" #: gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie teks verskuil is Nie in GTK 2.0 geïmplementeer nie" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Background full height set" -msgstr "" +msgstr "Agtergrondvolledigehoogte-stel" #: gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondhoogte het" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Background stipple set" -msgstr "" +msgstr "Agtergrond-punteerstel" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondpuntering het" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Foreground stipple set" -msgstr "" +msgstr "Voorgrond-punteerstel" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die voorgrondpuntering het" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Justification set" -msgstr "" +msgstr "Haaksmakingstel" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die paragraaf se belyning het" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Left margin set" -msgstr "" +msgstr "Linkergrensstel" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die linkergrens het" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Indent set" -msgstr "" +msgstr "Inkeepstel" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die inkeping het" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Pixels above lines set" -msgstr "" +msgstr "Pixels-bo-reëls-stel" #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die getal pixels bokant reëls het" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Pixels below lines set" -msgstr "" +msgstr "Pixels onder reëls stel" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "" +msgstr "Pixels binne omvou stel" #: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" +"Of hierdie merker 'n uitwerking op die getal pixels tussen omgevoude reëls " +"het" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Right margin set" -msgstr "" +msgstr "Regtergrensstel" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die regtergrens het" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Wrap mode set" -msgstr "" +msgstr "Omvoumodusstel" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op reëlomvoumodus het" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Tabs set" -msgstr "" +msgstr "Keepstel" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op kepe het" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Invisible set" -msgstr "" +msgstr "Onsigbaar-stel" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op tekssigbaarheid het" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "" +msgstr "Pixels bo reëls" #: gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "" +msgstr "Pixels onder reëls" #: gtk/gtktextview.c:576 msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "" +msgstr "Pixels binne omvou" #: gtk/gtktextview.c:594 msgid "Wrap Mode" -msgstr "" +msgstr "Omvou-modus" #: gtk/gtktextview.c:612 msgid "Left Margin" -msgstr "" +msgstr "Linkergrens" #: gtk/gtktextview.c:622 msgid "Right Margin" -msgstr "" +msgstr "Regtergrens" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Cursor Visible" -msgstr "" +msgstr "Wyser sigbaar" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "" +msgstr "Of die invoegwyser vertoon word" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Buffer" -msgstr "" +msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "" +msgstr "Die buffer wat vertoon word" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Overwrite mode" -msgstr "" +msgstr "Oorheenskryfmodus" #: gtk/gtktextview.c:667 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "" +msgstr "Of teks wat ingetik word, bestaande teks oorheenskryf" #: gtk/gtktextview.c:674 msgid "Accepts tab" -msgstr "" +msgstr "Aanvaar keep" #: gtk/gtktextview.c:675 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "" +msgstr "Of Tab 'n keepkarakter sal intik" #: gtk/gtktextview.c:684 +#, fuzzy msgid "Error underline color" -msgstr "" +msgstr "Voorgrondkleur" #: gtk/gtktextview.c:685 +#, fuzzy msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "" +msgstr "Kleure waarmee die invoegwyser geteken moet word" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "" +msgstr "Skep dieselfde instaners as klinkaksies" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" +msgstr "Of die instaners vir dié aksie soos klinkaksie-instaners lyk" #: gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "" +msgstr "Of die swikknoppie gedruk moet word of nie" #: gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "" +msgstr "Of die swikknoppie in 'n \"tussen-in\"-staat is" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "Draw Indicator" -msgstr "" +msgstr "Tekenaanduier" #: gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "" +msgstr "Of die swikdeel van die knoppie vertoon word" #: gtk/gtktoolbar.c:498 msgid "The orientation of the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk" #: gtk/gtktoolbar.c:506 msgid "Toolbar Style" -msgstr "" +msgstr "Nutsbalkstyl" #: gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Hoe om die nutsbalk te teken" #: gtk/gtktoolbar.c:514 msgid "Show Arrow" -msgstr "" +msgstr "Vertoon pyltjie" #: gtk/gtktoolbar.c:515 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" +msgstr "Of 'n pyltjie vertoon moet word as die nutsbalk nie pas nie" #: gtk/gtktoolbar.c:524 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" +msgstr "Of die item ekstra ruimte moet kry wanneer die nutsbalk groei" #: gtk/gtktoolbar.c:532 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "" +msgstr "Of die item dieselfde grootte as ander eenvormige items moet wees" #: gtk/gtktoolbar.c:539 msgid "Spacer size" -msgstr "" +msgstr "Spasieerdergrootte" #: gtk/gtktoolbar.c:540 msgid "Size of spacers" -msgstr "" +msgstr "Grootte van spasieerders" #: gtk/gtktoolbar.c:549 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" +msgstr "Hoeveelheid grensruimte tussen die nutsbalkarsering en knoppies" #: gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Space style" -msgstr "" +msgstr "Spasieerstyl" #: gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "" +msgstr "Of spasieerders vertikale strepe is of net leeg is" #: gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Button relief" -msgstr "" +msgstr "Knoppiereliëf" #: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "" +msgstr "Soort skuinste rondom nutsbalkknoppies" #: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Styl van skuinskant rondom die nutsbalk" #: gtk/gtktoolbar.c:579 msgid "Toolbar style" -msgstr "" +msgstr "Nutsbalkstyl" #: gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" +msgstr "Of die versteknutsbalk net teks, teks en ikons, net ikons, ens het." #: gtk/gtktoolbar.c:586 msgid "Toolbar icon size" -msgstr "" +msgstr "Nutsbalkikongrootte" #: gtk/gtktoolbar.c:587 msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "" +msgstr "Grootte van ikons in versteknutsbalke" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." -msgstr "" +msgstr "Teks wat in die item vertoon moet word." #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" +"Indien gestel dui 'n onderstreepkarakter in die etiketeienskapteks dat die " +"volgende karakter as mnemoniese snelsleutel in die oorvloeikieslys gebruik " +"moet word" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "" +msgstr "Dingesie wat as die itemetiket gebruik moet word" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" -msgstr "" +msgstr "Stapel-ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "" +msgstr "Die stapelikon wat op die item vertoon word" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 -#, fuzzy msgid "Icon widget" -msgstr "Piktogram het breedte nul" +msgstr "Ikondingesie" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "" +msgstr "Ikondingesie wat in die item vertoon moet word" #: gtk/gtktoolitem.c:173 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" +"Of die nutsbalkitem as belangrik beskou word. Wanneer WAAR, wys " +"nutsbalkknoppies teks vir hierdie aksie in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus" #: gtk/gtktreemodelsort.c:329 msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "" +msgstr "TreeModelSort-model" #: gtk/gtktreemodelsort.c:330 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "" +msgstr "Die model vir die TreeModelSort om te sorteer" #: gtk/gtktreeview.c:528 msgid "TreeView Model" -msgstr "" +msgstr "TreeView-model" #: gtk/gtktreeview.c:529 msgid "The model for the tree view" -msgstr "" +msgstr "Die model vir die boomaansig" #: gtk/gtktreeview.c:537 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Horisontale verstelling vir die dingesie" #: gtk/gtktreeview.c:545 msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Vertikale verstelling vir die dingesie" #: gtk/gtktreeview.c:553 msgid "Show the column header buttons" -msgstr "" +msgstr "Vertoon die kolomkopknoppies" #: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Headers Clickable" -msgstr "" +msgstr "Koppe kliekbaar" #: gtk/gtktreeview.c:561 msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "" +msgstr "Kolomkoppe wat op kliekgebeure reageer" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Expander Column" -msgstr "" +msgstr "Uitvouerkolom" #: gtk/gtktreeview.c:569 msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "" +msgstr "Stel die kolom vir die uitvouerkolom op" #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Reorderable" -msgstr "" +msgstr "Hersorteerbaar" #: gtk/gtktreeview.c:577 msgid "View is reorderable" -msgstr "" +msgstr "Aansig is hersorteerbaar" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Rules Hint" -msgstr "" +msgstr "Reëlsverwenking" #: gtk/gtktreeview.c:585 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" +"Stel 'n verwenking in die tema-enjin om rye in afwisselende kleure te teken" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Enable Search" -msgstr "" +msgstr "Stel soektog in werking" #: gtk/gtktreeview.c:593 msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" +msgstr "Aansig stel gebruiker in staat om interaktief deur kolomme te soek" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Search Column" -msgstr "" +msgstr "Deursoek kolom" #: gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "" +msgstr "Modelkolom waardeur gesoek moet word wanneer deur kode gesoek word" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "" +msgstr "Vastehoogte-modus" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" +msgstr "Versnel GtkTreeView deur te aanvaar dat alle rye dieselfde hoogte is" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "" +msgstr "Vertikaleskeier-wydte" #: gtk/gtktreeview.c:632 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "" +msgstr "Vertikale ruimte tussen selle. Moet 'n ewe getal wees" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "" +msgstr "Horisontaleskeier-wydte" #: gtk/gtktreeview.c:641 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "" +msgstr "Vertikale ruimte tussen selle. Moet 'n ewe getal wees" #: gtk/gtktreeview.c:649 msgid "Allow Rules" -msgstr "" +msgstr "Laat reëls toe" #: gtk/gtktreeview.c:650 msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "" +msgstr "Laat teken van afwisselende kleure rye toe" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Indent Expanders" -msgstr "" +msgstr "Inkeepuitvouers" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Make the expanders indented" -msgstr "" +msgstr "Maak die uitvouers ingekeep" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Even Row Color" -msgstr "" +msgstr "Ewegetal-ry se kleur" #: gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Color to use for even rows" -msgstr "" +msgstr "Kleur wat vir ewegetal-rye gebruik word" #: gtk/gtktreeview.c:670 msgid "Odd Row Color" -msgstr "" +msgstr "Onewegetal-ry se kleur" #: gtk/gtktreeview.c:671 msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "" +msgstr "Kleur wat vir onewegetal-rye gebruik word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 msgid "Whether to display the column" -msgstr "" +msgstr "Of die kolom vertoon moet word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482 msgid "Resizable" -msgstr "" +msgstr "Skaleerbaar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "" +msgstr "Kolomme is gebruikerskaleerbaar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Current width of the column" -msgstr "" +msgstr "Huidige wydte van die kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Sizing" -msgstr "" +msgstr "Skalering" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Resize mode of the column" -msgstr "" +msgstr "Skaleermodus van die kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Fixed Width" -msgstr "" +msgstr "Vaste wydte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Huidige vaste wydte van die kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Minimum Width" -msgstr "" +msgstr "minimum wydte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "minimum toegelate wydte van die kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Maximum Width" -msgstr "" +msgstr "maksimum wydte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "maksimum toegelate wydte van die kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Title to appear in column header" -msgstr "" +msgstr "Titel wat in die kolomkop moet verskyn" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "" +msgstr "Kolom kry 'n deel van ekstra wydte wat aan die dingesie toegeken word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Clickable" -msgstr "" +msgstr "Kliekbaar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304 msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "" +msgstr "Of die kop gekliek kan word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Widget" -msgstr "" +msgstr "Dingesie" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" +msgstr "Dingesie om in kolomkop in die plek van die kolomtitel te sit" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Gerigtheid" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "" +msgstr "x-gerigtheid van die kolomkopteks of -dingesie" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "" +msgstr "Of die kolom rondom die koppe hersorteer kan word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Soorteeraanwyser" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Of die sorteeraanwyser vertoon moet word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Sort order" -msgstr "" +msgstr "Sorteervolgorde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "" +msgstr "Sorteerrigting wat die sorteeraanwyser moet aandui" #: gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "" +msgstr "Voeg afskeuritems by die kieslyste" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "" +msgstr "Of afskeurkieslysitems by kieslyste gevoeg moet word" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" -msgstr "" +msgstr "Definisie van saamgesmelte UI" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "" +msgstr "'n XML-string wat die saamgesmelte UI beskryf" #: gtk/gtkviewport.c:136 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" +"Die GtkAdjustment wat die waardes van die horisontale posisie vir hierdie " +"aansigpunt bepaal" #: gtk/gtkviewport.c:144 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" +"Die GtkAdjustment wat die waardes van die vertikale posisie vir hierdie " +"aansigpunt bepaal" #: gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "" +msgstr "Bepaal hoe die gearseerde kassie rondom die aansigpunt geteken word" #: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "Widget name" -msgstr "" +msgstr "Dingesienaam" #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "The name of the widget" -msgstr "" +msgstr "Die naam van die dingesie" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "Parent widget" -msgstr "" +msgstr "Ouerdingesie" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "" +msgstr "Die ouerdingesie van hierdie dingesie. Moet 'n houerdingesie wees" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Width request" -msgstr "" +msgstr "Wydteversoek" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" +"Oorheers die wydteversoek van die dingesie, of -1 indien natuurlike versoek " +"gebruik moet word" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Height request" -msgstr "" +msgstr "Hoogteversoek" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" +"Oorheers die hoogteversoek van die dingesie, of -1 indien natuurlike versoek " +"gebruik moet word" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "" +msgstr "Of die dingesie sigbaar is" #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "" +msgstr "Of die dingesie reageer op toevoer" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Application paintable" -msgstr "" +msgstr "Toepassing verfbaar" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "" +msgstr "Of die toepassing direk op die dingesie sal verf" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Can focus" -msgstr "" +msgstr "Kan fokus" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "" +msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus kan aanvaar" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Has focus" -msgstr "" +msgstr "Het fokus" #: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "" +msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus het" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Is focus" -msgstr "" +msgstr "Is fokus" #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "" +msgstr "Of die dingesie die fokusdingesie binne die bokant is" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Can default" -msgstr "" +msgstr "Kan verstek wees" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "" +msgstr "Of die dingesie die verstekdingesie kan wees" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Has default" -msgstr "" +msgstr "Het verstek" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "" +msgstr "Of die dingesie die verstekdingesie is" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Receives default" -msgstr "" +msgstr "Ontvang verstek" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" +"Indien WAAR sal die dingesie die verstekaksie ontvang wanneer dit gefokus " +"word" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Composite child" -msgstr "" +msgstr "Saamgestelde kind" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "" +msgstr "Of die dingesie deel van 'n saamgestelde dingesie is" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Styl" #: gtk/gtkwidget.c:513 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" +"Die styl van die dingesie, waarin inligting oor hoe dit lyk (kleure ens) " +"vervat is" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Gebeure" #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" +"Die gebeuremasker wat besluit watter soort GdkEvents hierdie dingesie kry" #: gtk/gtkwidget.c:527 msgid "Extension events" -msgstr "" +msgstr "Uitbreidinggebeure" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -msgstr "" +msgstr "Die masker wat besluit watter soort uitbreiding hierdie dingesie kry" #: gtk/gtkwidget.c:535 msgid "No show all" -msgstr "" +msgstr "Glad nie vertoon nie" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" +"Of gtk_widget_show_all() nie 'n uitwerking op hierdie dingesie moet hê nie" #: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Interior Focus" -msgstr "" +msgstr "Binnefokus" #: gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "" +msgstr "Of die fokusaanwyser binne dingesies geteken moet word" #: gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Focus linewidth" -msgstr "" +msgstr "Fokus op reëlwydte" #: gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "" +msgstr "Wydte in pixels van die fokusaanwyserlyn" #: gtk/gtkwidget.c:1391 msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "" +msgstr "Fokuslyn-stippelpatroon" #: gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "" +msgstr "Stippelpatroon wat gebruik moet word om die fokusaanwyser te teken" #: gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "Focus padding" -msgstr "" +msgstr "Fokusopvulling" #: gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "" +msgstr "Wydte in pixels tussen fokusaanwyser en die dingesie-kassie" #: gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "Cursor color" -msgstr "" +msgstr "Wyserkleur" #: gtk/gtkwidget.c:1404 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "Kleure waarmee die invoegwyser geteken moet word" #: gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "Secondary cursor color" -msgstr "" +msgstr "Sekondêrewyser-kleur" #: gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" +"Kleur waarmee die sekondêre invoegwyser geteken moet word wanneer gemengde " +"regs-na-links- en links-na-regs-teks geredigeer word" #: gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Wyserlyn-aspekratio" #: gtk/gtkwidget.c:1416 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "Aspekratio waarmee die invoegwyser geteken moet word" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "Window Type" -msgstr "" +msgstr "Venstersoort" #: gtk/gtkwindow.c:441 msgid "The type of the window" -msgstr "" +msgstr "Die soort venster" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "Window Title" -msgstr "" +msgstr "Venstertitel" #: gtk/gtkwindow.c:450 msgid "The title of the window" -msgstr "" +msgstr "Die titel van die venster" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Window Role" -msgstr "" +msgstr "Vensterrol" #: gtk/gtkwindow.c:458 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" +"Unieke identifiseerder vir die venster wat gebruik moet word wanneer 'n " +"sessie herstel word" #: gtk/gtkwindow.c:465 msgid "Allow Shrink" -msgstr "" +msgstr "Laat verklein toe" #: gtk/gtkwindow.c:467 #, no-c-format @@ -4125,148 +4321,171 @@ msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" +"Indien WAAR het die venster geen minimum grootte nie Om dié waarde op WAAR " +"te stel is 99% van die tyd 'n slegte idee" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "Allow Grow" -msgstr "" +msgstr "Laat vergroot toe" #: gtk/gtkwindow.c:475 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" +"Indien WAAR kan gebruikers die venster buite die minimum grootte vergroot" #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "" +msgstr "Indien WAAR kan gebruikers die venster skaleer" #: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "Modal" -msgstr "" +msgstr "Modaal" #: gtk/gtkwindow.c:491 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" +"Indien WAAR is die venster modaal (ander vensters is nie bruikbaar terwyl " +"hierdie een op is nie)" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Window Position" -msgstr "" +msgstr "Vensterposisie" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "The initial position of the window" -msgstr "" +msgstr "Die aanvanklike posisie van die venster" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Default Width" -msgstr "" +msgstr "Verstekwydte" #: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" +"Die verstekwydte van die venster, gebruik wanneer die venster aanvanklik " +"vertoon word" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Default Height" -msgstr "" +msgstr "Verstekhoogte" #: gtk/gtkwindow.c:518 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" +"Die verstekhoogte van die venster, gebruik wanneer die venster aanvanklik " +"vertoon word" #: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "Destroy with Parent" -msgstr "" +msgstr "Vernietig met ouer" #: gtk/gtkwindow.c:528 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie venster vernietig moet word wanneer die ouer vernietig word" #: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Ikon" #: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Icon for this window" -msgstr "" +msgstr "Ikon vir die venster" #: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "Is Active" -msgstr "" +msgstr "Is aktief" #: gtk/gtkwindow.c:552 msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "" +msgstr "Of die bokant die huidige aktiewe venster is" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "" +msgstr "Fokus in bokant" #: gtk/gtkwindow.c:560 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "" +msgstr "Of die toevoerfokus binne hierdie GtkWindow is" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Type hint" -msgstr "" +msgstr "Soort wenk" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" +"Wenk om die werkskermomgewing te laat begryp watter soort venster dit is en " +"hoe om dit te hanteer." #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Skip taskbar" -msgstr "" +msgstr "Slaan taakbalk oor" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "" +msgstr "WAAR indien die venster nie in die taakbalk moet wees nie." #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "Skip pager" -msgstr "" +msgstr "Slaan roeper oor" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "" +msgstr "WAAR indien die venster nie in die roeper moet wees nie." #: gtk/gtkwindow.c:599 msgid "Accept focus" -msgstr "" +msgstr "Aanvaar fokus" #: gtk/gtkwindow.c:600 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "" +msgstr "WAAR indien die venster die toevoerfokus moet ontvang." #: gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Decorated" -msgstr "" +msgstr "Versier" #: gtk/gtkwindow.c:615 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "" +msgstr "Of die venster deur die vensterbestuurder versier moet word" #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "Gravity" -msgstr "" +msgstr "Gravitasie" #: gtk/gtkwindow.c:631 msgid "The window gravity of the window" -msgstr "" +msgstr "Die venstergravitasie van die venster" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 msgid "IM Preedit style" -msgstr "" +msgstr "IM Preedit-styl" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327 msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "" +msgstr "Hoe om die toevoermetode-voorredigeerstring te teken" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "IM Status style" -msgstr "" +msgstr "IM Status-styl" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336 msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "" +msgstr "Hoe om die toevoermetode-statusbalk te teken" + +#~ msgid "ComboBox appareance" +#~ msgstr "Kombinasiekas-voorkoms" + +#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." +#~ msgstr "Kombinasiekas-voorkoms, waar WAAR Windows-styl beteken." + +#~ msgid "Folder Mode" +#~ msgstr "Vouermodus" + +#~ msgid "Whether to select folders rather than files" +#~ msgstr "Of die vouers in plaas van die lêers gekies moet word" diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0e4633b9a..4421f128f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-03-31 Christian Rose + + * af.po: Updated Afrikaans translation by + Zuza Software Foundation . + 2004-03-30 Adam Weinberger * en_CA.po: Updated Canadian English translation. diff --git a/po/af.po b/po/af.po index bd92e252a..7709aa71f 100644 --- a/po/af.po +++ b/po/af.po @@ -1,36 +1,32 @@ -# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc. -# -------------- -# Discussiepunten: -# tag -> markering/etiket? -# render -> weergee -# spinbutton -> spinknop -# tooltip -> werktip/tip -# Standard display -> standaard weergawe -# expander -> uitklapper -# separator -> skeiding/skeidingslyn -# selected -> geselekteerde +# Afrikaans translation of gtk+. +# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. +# +# Zuza Software Foundation , 2004 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.6-branch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-05 20:27+0200\n" -"Last-Translator: Stefan Lubbersen \n" -"Language-Team: Afrikaans\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-30 15:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n" +"Last-Translator: Zuza Software Foundation \n" +"Language-Team: Afrikaans \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Oop maak van bestand '%s' het misluk: %s" +msgstr "Kon nie lêer '%s': %s open nie" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data nie" +msgstr "Beeldlêer '%s' bevat geen data" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237 @@ -38,8 +34,7 @@ msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data nie" msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" -"Laai van afbeelding '%s' het misluk: rede onbekend, waarskynlik 'n " -"beskadigde afbeelding" +"Kon nie beeld '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupte beeldlêer" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format @@ -47,13 +42,13 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" -"Laai van animasie '%s' het misluk: rede onbekend, waarskynlik 'n beskadigde " -"animasie" +"Kon nie animasie '%s' laai nie: rede onbekend, moontlik 'n korrupteanimasie-" +"lêer" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Laai van module in module_path: %s het misluk: %s" +msgstr "Kan nie beeldlaai-module laai nie: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430 #, c-format @@ -61,75 +56,74 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" -"Afbeeldingslader %s gee die verkeerde interface deur ; misskien is dit die " -"lader van 'n andere GTK+ versie?" +"Beeldlaai-module %s voer nie die regte koppelvlak uit nie; miskien is dit " +"van 'n verskillende GTK-weergawe?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Afbeeldingstipe '%s' word nie ondersteun nie" +msgstr "Beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Afbeeldingstipe van bestand '%s' nie herken nie" +msgstr "Kon nie die beeldlêer-formaat vir lêer '%s' herken nie" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663 msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Onbekend afbeeldingstipe" +msgstr "Onbekende beeldlêer-formaat" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Laai van afbeelding '%s' het misluk: %s" +msgstr "Kon nie beeld '%s': %s laai nie" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Fout by die interpretasie van JPEG-afbeelding (%s)" +msgstr "Fout met skryf na beeldlêer: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" -"Hierdie versie van gdk-pixbuf het geen ondersteuning vir opslaan van die " -"bestandsformaat: %s nie" +"Hierdie bou van gdk-pixbuf ondersteun nie storing van die beeldformaat: %s " +"nie" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200 -#, fuzzy msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai" +msgstr "Onvoldoende geheue om beeld te stoor na terugbel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212 -#, fuzzy msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Oop maak van bestand '%s' het misluk: %s" +msgstr "Kon nie tydelike lêer open nie" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231 msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "" +msgstr "Kon nie vanaf tydelike lêer lees nie" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Oop maak van '%s' om te skryf het misluk: %s" +msgstr "Kon nie '%s' open om na toe te skryf nie: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" -msgstr "Sluiting van '%s' tydens die skrywing het misluk; data weg wees: %s" +msgstr "" +"Kon nie '%s' sluit terwyl beeld geskryf is, alle data is dalk nie gestoor " +"nie: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668 -#, fuzzy msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai" +msgstr "Onvoldoende geheue om beeld binne in 'n buffer te stoor" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Inkrementeel laai van afbeeldingstipe '%s' word nie ondersteun nie" +msgstr "Vermeerderingslaai van beeldtipe '%s' word nie ondersteun nie" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504 #, c-format @@ -137,204 +131,202 @@ msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" -"Interne fout: afbeeldingslader '%s' het nie gestart nie met lading van 'n " -"afbeelding, maar het geen rede gegee nie." +"Interne fout: Beeldlaaier-module '%s' het misluk om beeld te begin laai,maar " +"het nie 'n rede verskaf vir die mislukking nie" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 msgid "Image header corrupt" -msgstr "Afbeeldingsheader beskadig" +msgstr "Beeldkopteks korrup" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 msgid "Image format unknown" -msgstr "Bestandsformaat van afbeelding is onbekend" +msgstr "Beeldformaat onbekend" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459 msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Afbeeldings-pixeldata korrup" +msgstr "Beeld-pixeldata korrup" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "Nie moontlik nie om afbeeldingsbuffer van %u bytes te alloseer nie" -msgstr[1] "Nie moontlik nie om afbeeldingsbuffer van %u bytes te alloseer nie" +msgstr[0] "kon nie beeldbuffer van %u greep toewysnie" +msgstr[1] "kon nie beeldbuffer van %u grepe toewys nie" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Onverwagte piktogram-brokkie in animasie" +msgstr "Onverwagte ikoon-brok in animasie" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -#, fuzzy msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Nie ondersteunde animasietipe nie" +msgstr "Nie-ondersteunde animasie-tipe" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Ongeldige header in animasie" +msgstr "Ongeldige kopteks in animasie" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Onvoldoende geheue om animasie te laai" +msgstr "Nie genoeg geheue om animasie te laai nie" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Misvorm brokkie in animasie" +msgstr "Misvormde brok in animasie" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" -msgstr "Die ANI-bestandsformaat" +msgstr "Die ANI-beeldformaat" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Onvoldoende geheue om die bitmap-afbeelding te laai" +msgstr "Nie genoeg geheue om biskaart-beeld te laai nie" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "BMP-afbeelding het 'n nie-ondersteunde headergrootte" +msgstr "BMP-beeld het nie-ondersteunde kopteksgrootte" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "BMP-afbeelding bevat onsinnige headerdata" +msgstr "BMP-beeld het vals kopteks-data" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118 msgid "The BMP image format" -msgstr "Die BMP-bestandsformaat" +msgstr "Die BMP-beeldformaat" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Lesing van GIF het misluk: %s" +msgstr "Kon nie GIF lees nie: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "GIF-bestand mis data (misskien was dit afgebreek?)" +msgstr "GIF-lêer het sommige data gekort (dalk was dit op 'n manier afgeknot?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)" +msgstr "Interne fout in die GIF-laaier (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" -msgstr "Stack overflow" +msgstr "Stapel oorloop" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader can't understand this image." -msgstr "GIF-lader verstaan hierdie afbeelding nie." +msgstr "GIF-beeldlaaier verstaan nie hierdie beeld nie." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" -msgstr "Foute kode ontdek" +msgstr "Slegte kode teëgekom" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Sirkulêr tabelveld in GIF-bestand" +msgstr "Sirkulêre tabelinskrywing in GIF-lêer" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591 msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Onvoldoende geheue om GIF-bestand te laai" +msgstr "Nie genoeg geheue om GIF-lêer te laai nie" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "GIF-bestand is beschadig (inkorrekte LZW-kompressie)" +msgstr "GIF-beeld is korrup (verkeerde LZW-kompressie)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145 msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Bestand lyk nie op 'n GIF-bestand nie" +msgstr "Lêer blykbaar nie 'n GIF-lêer nie" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Versie %s van het GIF-tipe word nie ondersteun nie" +msgstr "Weergawe %s van die GIF-lêer word nie ondersteun nie" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" -"GIF-bestand het geen globaal kleurepalet, en 'n afbeelding daarin het geen " -"lokaal kleurepalet nie" +"GIF-beeld het geen globale kleurkaart nie, en 'n raam binne-in het geen " +"plaaslikekleurkaart nie." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498 msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "GIF-bestand is afgebreek of onvolledig" +msgstr "GIF-beeld was afgeknot of onvolledig." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650 msgid "The GIF image format" -msgstr "Die GIF-bestandsformaat" +msgstr "Die GIF-beeldformaat" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425 msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Onvoldoende geheue om piktogram te laai" +msgstr "Nie genoeg geheue om ikoon te laai nie" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Ongeldige header in piktogram" +msgstr "Ongeldige kopteks in ikoon" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293 msgid "Icon has zero width" -msgstr "Piktogram het breedte nul" +msgstr "Ikoon het zero wydte" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Icon has zero height" -msgstr "Piktogram het hoogte nul" +msgstr "Ikoon het zero hoogte" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347 msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Gekomprimeerde piktogramme word nie ondersteun nie" +msgstr "Ingepakte ikone word nie ondersteun nie" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380 -#, fuzzy msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Nie ondersteunde piktogramtipe nie" +msgstr "Onondersteunde ikoon-tipe" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474 msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Onvoldoende geheue om ICO-bestand te laai" +msgstr "Nie genoeg geheue om ICO-lêer te laai nie" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939 msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Afbeelding te groot om as ICO-bestand op te slaan" +msgstr "Beeld te groot om as ICO gestoor te word" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950 msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Cursor hotspot val buiten die afbeelding" +msgstr "Wyser-responskol buite beeld" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Nie ondersteunde diepte vir ICO-bestand: %d nie" +msgstr "Onondersteunde diepte vir ICO-lêer: %d" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202 msgid "The ICO image format" -msgstr "Die ICO-bestandsformaat" +msgstr "Die ICO-beeldformaat" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Fout by die interpretasie van JPEG-afbeelding (%s)" +msgstr "Fout met interpretasie van JPEG-beeldlêer (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" -"Onvoldoende geheue om afbeelding te los, probeer enkele programme af te " -"sluit om geheue vry te maak" +"Onvoldoende geheue om beeld te laai, probeer om uit sommige toepassings te " +"gaanom geheue vry te maak" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Nie ondersteunde JPEG kleurruimte (%s) nie" +msgstr "Onondersteunde JPEG-kleurspasie (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Allokasie van geheue vir JPEG-bestand is misluk" +msgstr "Kon nie geheue toewys vir laai van JPEG-lêer nie" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893 #, c-format @@ -342,95 +334,95 @@ msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" -"JPEG-kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees: waarde '%s' kan nie " -"verwerk word nie." +"JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%s' kon nie " +"ontleedword nie." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" -"JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 lê; waarde '%d' is nie toegestaan nie." +"JPEG kwaliteit moet 'n waarde tussen 0 en 100 wees; waarde '%d' word nie " +"toegelaat nie." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069 msgid "The JPEG image format" -msgstr "Die JPEG-bestandsformaat" +msgstr "Die JPEG-beeldformaat" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Kon geen geheue vir de header alloseer" +msgstr "Kon nie geheue vir kopteks toewys nie" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Kon geen geheue vir die konteks-buffer alloseer nie" +msgstr "Kon nie geheue allokeer vir konteks-buffer nie" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Afbeelding het ongeldige breedte en/of hoogte" +msgstr "Beeld het ongeldige wydte en/of hoogte" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Afbeelding het 'n nie ondersteunde bpp nie" +msgstr "Beeld het onondersteunde bpp" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Afbeelding het een nie ondersteunde aantal '%d-bit planes'" +msgstr "Beeld het onondersteunde aantal %d-bis-vlakke" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Kon geen nuwe pixbuf aanmaak nie" +msgstr "Kon nie nuwe pixbuf skep nie" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Kon geen geheue vir lyn-data alloseer nie" +msgstr "Kon nie geheue vir lyndata toewys nie" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Kon geen geheue vir 'paletted data' alloseer nie" +msgstr "Kon nie geheue gepaletteerde-data toewys nie" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Nie al die lyne van PCX-afbeelding verkry nie" +msgstr "Het nie al die lyne van PCX-beeld gevind nie" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Geen palet gevind aan die eind van PCX-data" +msgstr "Geen palet gevind aan einde van PCX-data nie" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" -msgstr "Die PCX-bestandsformaat" +msgstr "Die PCX-beeldformaat" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig." +msgstr "Bisse per kanaal van PNG-beeld is ongeldig." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Getransformeerde PNG het nul breedte of hoogte." +msgstr "Getransformeerde PNG het zero wydte of hoogte." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Bits per kanaal van getransformeerde PNG is nie gelyk aan 8 nie." +msgstr "Bisse per kanaal van getransformeerde PNG is nie 8 nie." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "Getransformeerde PNG is geen RGB of RGBA nie." +msgstr "Getransformeerde PNG is nie RGB of RGBA nie." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" -"Getransformeerde PNG het nie ondersteunde aantal kanale nie, moet gelyk wees " -"aan 3 of 4." +"Getransformeerde PNG het onondersteunde aantal kanale, moet 3 of 4 wees." #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Fatale fout in PNG-afbeelding: %s" +msgstr "Fatale fout in PNG-beeldlêer: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai" +msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-lêer te laai" #: gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format @@ -438,338 +430,303 @@ msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" -"Onvoldoende geheue om 'n afbeelding van %ld by %ld op te slaan; probeer " -"enkele programme af te sluit om geheue vry te maak" +"Onvoldoende geheue om 'n %ld by %ld beeld te stoor; probeer om sommige " +"toepassings te verlaat om geheue-gebruik te verminder" #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Fatale fout by die lesing van PNG afbeelding" +msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer" #: gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Fatale fout by die lesing van PNG afbeelding: %s" +msgstr "Fatale fout met lees van PNG-beeldlêer: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:813 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" -"Sleutels vir PNG tekstblokke moet minimaal 1, en maksimaal 79 tekens bevat" +"Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ten minste 1 en hoogstens 79 karakters hê." #: gdk-pixbuf/io-png.c:821 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Sleutels vir PNG tektblokke moet uit ASCII tekens bestaan" +msgstr "Sleutels vir PNG-teksbrokke moet ASCII karakters wees." #: gdk-pixbuf/io-png.c:854 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" -"Waarde vir PNG tekstblok %s kan nie gekonverteer word na ISO-8859-1 kodering " -"nie" +"Waarde vir PNG-teksbrok %s kan nie omgesit word na ISO-8859-1 enkodering nie." #: gdk-pixbuf/io-png.c:994 msgid "The PNG image format" -msgstr "Die PNG-bestandsformaat" +msgstr "Die PNG-beeldformaat" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "PNM-lader het verwag 'n integer te vind, maar kon dit nie vind nie" +msgstr "PNM-laaier het verwag om 'n heelgetal te vind, maar het nie" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "" +msgstr "PNM-lêer het 'n foutiewe aanvanklike greep" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "" +msgstr "PNM-lêer is nie in 'n erkende PNM-subformaat nie" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336 msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "" +msgstr "PNM-lêer het 'n beeldwydte van 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357 msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "" +msgstr "PNM-lêer het 'n beeldhoogte van 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "" +msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "" +msgstr "Maksimum kleurwaarde in PNM-lêer is te groot" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" -msgstr "" +msgstr "Kan nie PNM-lêers met maksimum kleurwaardes groter as 255 hanteer nie" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 -#, fuzzy msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Bits per kanaal van PNG-afbeelding is ongeldig." +msgstr "Rou PNM-beeldtipe is ongeldig" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597 -#, fuzzy msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "Die PNG-bestandsformaat" +msgstr "PNM-beeldformaat is ongeldig" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "" +msgstr "PNM-beeldlaaier ondersteun nie hierdie PNM-subformaat nie" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 -#, fuzzy msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Foute kode ontdek" +msgstr "Voortydige einde-van-lêer teëgekom" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" +msgstr "Rou PNM-formaat vereis presies een witspasie voor monster-data" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Allokasie van geheue vir JPEG-bestand is misluk" +msgstr "Kan nie geheue vir laai van PNM-beeld toeken nie" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 -#, fuzzy msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai" +msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-konteksstruktuur te laai" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "" +msgstr "Onverwagte einde van PNM-beeld-data" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 -#, fuzzy msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai" +msgstr "Onvoldoende geheue om PNM-lêer te laai" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082 -#, fuzzy msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "Die PNG-bestandsformaat" +msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-beeldformaat-familie" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -#, fuzzy msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "BMP-afbeelding bevat onsinnige headerdata" +msgstr "RAS-beeld het vals kopteksdata" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -#, fuzzy msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "Bestandsformaat van afbeelding is onbekend" +msgstr "RAS-beeld het onbekende tipe" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -#, fuzzy msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "Nie ondersteunde animasietipe nie" +msgstr "onondersteunde RAS-beeldvariasie" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -#, fuzzy msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Onvoldoende geheue om die bitmap-afbeelding te laai" +msgstr "Nie genoeg geheue om RAS-beeld te laai nie" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 -#, fuzzy msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Die ANI-bestandsformaat" +msgstr "Die Sun raster-beeldformaat" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Kon geen geheue vir die konteks-buffer alloseer nie" +msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-struktuur toewys nie" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Kon geen geheue vir lyn-data alloseer nie" +msgstr "Kan nie geheue vir IOBuffer-data toewys nie" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 msgid "Can't realloc IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "Kan nie IOBuffer-data hertoewys nie" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 -#, fuzzy msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Kon geen geheue vir lyn-data alloseer nie" +msgstr "Kan nie tydelike IOBuffer-data toewys nie" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353 -#, fuzzy msgid "Can't allocate new pixbuf" -msgstr "Kon geen nuwe pixbuf aanmaak nie" +msgstr "Kan nie nuwe pixbuf toewys nie" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 msgid "Can't allocate colormap structure" -msgstr "" +msgstr "Kan nie kleurkaartstruktuur toewys nie" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 -#, fuzzy msgid "Can't allocate colormap entries" -msgstr "Kon geen geheue vir de header alloseer" +msgstr "Kan nie kleurkaart-inskrywings toewys nie" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "" +msgstr "Onverwagte bisdiepte vir kleurkaart inskrywings" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 -#, fuzzy msgid "Can't allocate TGA header memory" -msgstr "Kon geen geheue vir de header alloseer" +msgstr "Kan nie TGA-kopteks-geheue allokeer nie" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "" +msgstr "TGA-beeld het ongeldige dimensies" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 -#, fuzzy msgid "TGA image type not supported" -msgstr "Afbeeldingstipe '%s' word nie ondersteun nie" +msgstr "TGA-beeldtipe word nie ondersteun nie" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Kon geen geheue vir die konteks-buffer alloseer nie" +msgstr "Kan nie geheue vir TGA-konteksstruktuur toewys nie" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 msgid "Excess data in file" -msgstr "" +msgstr "Oortollige data in lêer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995 -#, fuzzy msgid "The Targa image format" -msgstr "Die ANI-bestandsformaat" +msgstr "Die Targa-beeldformaat" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "" +msgstr "Kon nie beeldwydte kry nie (slegte TIFF-lêer)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "" +msgstr "Kon nie beeldhoogte kry nie (slegte TIFF-lêer)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "" +msgstr "Wydte en hoogte van TIFF-beeld is zero" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227 msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "" +msgstr "Dimensies van TIFF-beeld te groot" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566 -#, fuzzy msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai" +msgstr "Onvoldoende geheue om TIFF-lêer te open" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "" +msgstr "Kon nie RGB-data laai vanaf TIFF-lêer nie" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278 -#, fuzzy msgid "Unsupported TIFF variant" -msgstr "Nie ondersteunde animasietipe nie" +msgstr "Onondersteunde TIFF-variant" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348 -#, fuzzy msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Oop maak van bestand '%s' het misluk: %s" +msgstr "Kon nie TIFF-beeld open nie" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "" +msgstr "TIFFClose-bewerking het misluk" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509 -#, fuzzy msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Laai van afbeelding '%s' het misluk: %s" +msgstr "Kon nie TIFF-beeld laai nie" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604 -#, fuzzy msgid "The TIFF image format" -msgstr "Die GIF-bestandsformaat" +msgstr "Die TIFF-beeldformaat" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -#, fuzzy msgid "Image has zero width" -msgstr "Piktogram het breedte nul" +msgstr "Beeld het zero wydte" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -#, fuzzy msgid "Image has zero height" -msgstr "Piktogram het hoogte nul" +msgstr "Beeld het zero hoogte" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -#, fuzzy msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Onvoldoende geheue om die bitmap-afbeelding te laai" +msgstr "Nie genoeg geheue om beeld te laai nie" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "" +msgstr "Kon nie die res stoor nie" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 -#, fuzzy msgid "The WBMP image format" -msgstr "Die BMP-bestandsformaat" +msgstr "Die WBMP-beeldformaat" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 msgid "Invalid XBM file" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige XBM-lêer" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 -#, fuzzy msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Onvoldoende geheue om PNG-bestand te laai" +msgstr "Onvoldoende geheue om XBM-beeldlêer te laai" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "" +msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XBM-beeld nie" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 -#, fuzzy msgid "The XBM image format" -msgstr "Die BMP-bestandsformaat" +msgstr "Die XBM-beeldformaat" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" -msgstr "" +msgstr "Geen XPM-kopteks gevind nie" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "" +msgstr "XPM-lêer het beeldwydte <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "" +msgstr "XPM-lêer het beeldhoogte <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "" +msgstr "XPM-lêer het 'n ongeldige aantal kleure" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "" +msgstr "XPM het 'n ongeldige hoeveelheid aantal karakters per pixel" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" -msgstr "" +msgstr "Kan nie XPM-kleurkaart lees nie" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Allokasie van geheue vir JPEG-bestand is misluk" +msgstr "Kan nie geheue vir laai van XPM-beeld toewys nie" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "" +msgstr "Kon nie na tydelike lêer skryf tydens laai van XPM-beeld nie" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 -#, fuzzy msgid "The XPM image format" -msgstr "Die BMP-bestandsformaat" +msgstr "Die XPM-beeldformaat" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -778,7 +735,7 @@ msgstr "Die BMP-bestandsformaat" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:118 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically @@ -787,7 +744,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:124 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically @@ -796,7 +753,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. @@ -809,7 +766,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkcalendar.c:709 msgid "calendar:MY" -msgstr "" +msgstr "kalender:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday @@ -817,15 +774,15 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkcalendar.c:719 msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "" +msgstr "kalender:week_begin:0" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573 msgid "Pick a Color" -msgstr "" +msgstr "Kies 'n Kleur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:465 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "" +msgstr "Het ongeldige kleurdata ontvang\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:562 msgid "" @@ -833,322 +790,356 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" +"Die voorheen geselekteerde-kleur, vir vergelyking met die kleur wat jy nou " +"selekteer. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n paletinskrywing, of selekteer " +"die kleur as huidig deurdit te sleep na die ander kleur-monster langsaan." #: gtk/gtkcolorsel.c:567 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" +"Die kleur wat jy geselekteer het. Jy kan hierdie kleur sleep na 'n " +"paletinskrywing om dit vir toekomstige gebruik te stoor." #: gtk/gtkcolorsel.c:928 msgid "_Save color here" -msgstr "" +msgstr "_Stoor kleur hier" #: gtk/gtkcolorsel.c:1133 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" +"Kliek hierdie paletinskrywing om dit die huidige kleur te maak. Om hierdie " +"inskrywing te verander,sleep 'n kleur-monster hier of regs-kliek dit en " +"selekteer \"Stoor kleur hier.\"" #: gtk/gtkcolorsel.c:1840 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" +"Selekteer die kleur wat jy wil hê uit die buitenste sirkel. Selekteer die " +"skadu of helderheid van daardie kleurin die binneste driehoek." #: gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" +"Kliek die oogdrupper, kliek dan 'n kleur enige plek op jou skerm om daardie " +"kleur teselekteer." #: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "_Hue:" -msgstr "" +msgstr "_Tint:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1875 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "" +msgstr "Posisie op die kleurwiel." #: gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "_Saturation:" -msgstr "" +msgstr "_Versadiging:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "" +msgstr "\"Diepte\" van die kleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "_Value:" -msgstr "" +msgstr "_Waarde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "Brightness of the color." -msgstr "" +msgstr "Helderheid van die kleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "_Red:" -msgstr "" +msgstr "_Rooi:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "" +msgstr "Hoeveelheid rooilig in die kleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:1883 msgid "_Green:" -msgstr "" +msgstr "_Groen:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1884 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "" +msgstr "Hoeveelheid groenlig in die kleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:1885 msgid "_Blue:" -msgstr "" +msgstr "_Blou:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1886 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "" +msgstr "Hoeveelheid bloulig in die kleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "_Opacity:" -msgstr "" +msgstr "_Ondeursigtigheid:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908 msgid "Transparency of the color." -msgstr "" +msgstr "Deursigtigheid van die kleur." #: gtk/gtkcolorsel.c:1915 msgid "Color _Name:" -msgstr "" +msgstr "Kleur _naam:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1930 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" +"Jy kan 'n HTML-styl heksadesimale kleurwaarde intik, of slegs 'n kleurnaam " +"soos bv. 'oranje' in hierdie inskrywing." #: gtk/gtkcolorsel.c:1949 msgid "_Palette" -msgstr "" +msgstr "_Palet" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Color Selection" -msgstr "" +msgstr "Kleurseleksie" #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907 msgid "Select _All" -msgstr "" +msgstr "Selekteer _Alles" #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917 msgid "Input _Methods" -msgstr "" +msgstr "Toevoer _Metodes" #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928 msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "" +msgstr "_Voer Unicode-beheer karakter in" #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige lêernaam: %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:719 #, c-format msgid "" "Could not retrieve information about %s:\n" "%s" msgstr "" +"Kon nie inligting aangaande %s bekom nie:\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:730 #, c-format msgid "" "Could not add a bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" +"Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie:\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5022 #, c-format msgid "" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "%s" msgstr "" +"Kon nie 'n lêernaam bou van '%s' en '%s' nie:\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not change the current folder to %s:\n" "%s" -msgstr "Afbeeldingstipe van bestand '%s' nie herken nie" +msgstr "" +"Kon nie na moeder-vouer van %s gaan nie:\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:809 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 gtk/gtkpathbar.c:828 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Tuis" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:811 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061 gtk/gtkpathbar.c:830 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Werkarea" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1491 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1500 +#, c-format msgid "" "Could not create folder %s:\n" "%s" -msgstr "Afbeeldingstipe van bestand '%s' nie herken nie" +msgstr "" +"Kon nie vouer %s skep nie:\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1647 #, c-format msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." -msgstr "" +msgstr "Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie, want dit is nie 'n vouer nie." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728 #, c-format msgid "" "Could not remove bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" +"Kon nie boekmerk verwyder vir %s nie:\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2297 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2294 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgstr "" +"Kon nie 'n boekmerk byvoeg vir %s nie want dit is 'n ongeldige padnaam." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2485 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2482 msgid "Folder" -msgstr "" +msgstr "Vouer" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532 gtk/gtkstock.c:276 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2529 gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Voeg by" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 gtk/gtkstock.c:324 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2539 gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Remove" -msgstr "" +msgstr "_Verwyder" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2619 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Naam" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2641 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Grootte" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Aangepas" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2715 msgid "Create _Folder" -msgstr "" +msgstr "Skep _Vouer" #. Name entry -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2822 msgid "_Name:" -msgstr "" +msgstr "_Naam:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2864 msgid "_Browse for other folders" -msgstr "" +msgstr "_Blaai vir ander vouers" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101 msgid "Save in _folder:" -msgstr "" +msgstr "Stoor in _vouer:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3103 msgid "Create in _folder:" -msgstr "" +msgstr "Skep in _vouer:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3729 +#, fuzzy msgid "Can't change to folder because it isn't local" msgstr "" +"Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie,aangesien dit 'n " +"ongeldige pad is." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4180 #, c-format msgid "shortcut %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "kortpad %s bestaan nie" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4765 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795 msgid "Type name of new folder" -msgstr "" +msgstr "Tik naam van nuwe vouer" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d greep" +msgstr[1] "%d grepe" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826 #, c-format msgid "%.1f K" -msgstr "" +msgstr "%.1f K" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 #, c-format msgid "%.1f M" -msgstr "" +msgstr "%.1f M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4830 #, c-format msgid "%.1f G" -msgstr "" +msgstr "%.1f G" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Vandag" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "Gister" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4888 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Onbekend" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." msgstr "" +"Kan nie verander na die vouer deur jou gespesifiseer nie, aangesien dit 'n " +"ongeldige pad is." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not select %s:\n" "%s" -msgstr "Afbeeldingstipe van bestand '%s' nie herken nie" +msgstr "" +"Kon nie vouer %s skep nie:\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5098 msgid "Open Location" -msgstr "" +msgstr "Open Ligging" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5044 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5122 msgid "_Location:" -msgstr "" +msgstr "_Ligging:" #: gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Folders" -msgstr "" +msgstr "Vouers" #: gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "Fol_ders" -msgstr "" +msgstr "Vou_ers" #: gtk/gtkfilesel.c:766 msgid "Files" -msgstr "" +msgstr "Lêers" #: gtk/gtkfilesel.c:770 msgid "_Files" -msgstr "" +msgstr "_Lêers" #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "" +msgstr "Vouer onleesbaar: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:984 #, c-format @@ -1157,24 +1148,28 @@ msgid "" "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" +"Die lêer \"%s\" is op 'n ander masjien (genoem %s) en is moontlik nie " +"beskikbaar vir hierdie program nie.\n" +"Is jy seker dat jy dit wil selekteer?" #: gtk/gtkfilesel.c:1115 msgid "_New Folder" -msgstr "" +msgstr "_Nuwe Vouer" #: gtk/gtkfilesel.c:1126 msgid "De_lete File" -msgstr "" +msgstr "Skr_ap Lêer" #: gtk/gtkfilesel.c:1137 msgid "_Rename File" -msgstr "" +msgstr "_Hernoem Lêer" #: gtk/gtkfilesel.c:1439 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie" #: gtk/gtkfilesel.c:1441 #, c-format @@ -1182,32 +1177,36 @@ msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" +"Jy het waarskynlik simbole gebruik wat nie toegelaat word in lêername nie." #: gtk/gtkfilesel.c:1450 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "" +msgstr "Fout met skep van vouer \"%s\": %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1484 msgid "New Folder" -msgstr "" +msgstr "Nuwe Vouer" #: gtk/gtkfilesel.c:1499 msgid "_Folder name:" -msgstr "" +msgstr "_Vouernaam:" #: gtk/gtkfilesel.c:1523 msgid "C_reate" -msgstr "" +msgstr "S_kep" #: gtk/gtkfilesel.c:1566 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie" #: gtk/gtkfilesel.c:1569 #, c-format @@ -1215,29 +1214,32 @@ msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "" +msgstr "Dit bevat waarskynlik simbole wat nie toegelaat word in lêername nie." #: gtk/gtkfilesel.c:1580 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Fout met skrapping van lêer \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1623 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Moet lêer \"%s\" rêrig geskrap word?" #: gtk/gtkfilesel.c:1628 msgid "Delete File" -msgstr "" +msgstr "Skrap Lêer" #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" +"Die lêernaam \"%s\" bevat simbole wat nie toegelaat word in lêername nie" #: gtk/gtkfilesel.c:1676 #, c-format @@ -1245,6 +1247,8 @@ msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Fout met hernoem van lêer na \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1690 #, c-format @@ -1252,28 +1256,30 @@ msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" +"Fout met hernoem van lêer \"%s\": %s\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1700 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "Fout met hernoem van lêer \"%s\" na \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1747 msgid "Rename File" -msgstr "" +msgstr "Hernoem Lêer" #: gtk/gtkfilesel.c:1762 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "" +msgstr "Hernoem lêer \"%s\" na:" #: gtk/gtkfilesel.c:1791 msgid "_Rename" -msgstr "" +msgstr "_Hernoem" #: gtk/gtkfilesel.c:2223 msgid "_Selection: " -msgstr "" +msgstr "_Seleksie: " #: gtk/gtkfilesel.c:3139 #, c-format @@ -1281,108 +1287,111 @@ msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" +"Die lêernaam \"%s\" kon nie omgesit word na UTF-8 nie (probeer die omgewings-" +"veranderlikeG_BROKEN_FILENAMES instel): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3142 msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige UTF-8" #: gtk/gtkfilesel.c:4019 msgid "Name too long" -msgstr "" +msgstr "Naam te lank" #: gtk/gtkfilesel.c:4021 msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "" +msgstr "Kon nie lêernaam omsit nie" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205 +#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272 msgid "(Empty)" -msgstr "" +msgstr "(Leeg)" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:417 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613 -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:424 gtk/gtkfilesystemunix.c:615 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1666 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387 +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269 #, c-format msgid "error getting information for '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s': %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:488 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428 #, c-format msgid "error creating directory '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "fout met skep van gids '%s': %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:568 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488 msgid "This file system does not support mounting" -msgstr "" +msgstr "Hierdie lêersisteem ondersteun nie montering nie" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:574 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:576 msgid "Filesystem" -msgstr "" +msgstr "Lêersisteem" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1260 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875 #, c-format msgid "Bookmark saving failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "Boekmerk-storing het misluk (%s)" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1556 +#, c-format msgid "error getting information for '%s'" -msgstr "Afbeeldingstipe van bestand '%s' nie herken nie" +msgstr "fout met die verkryging van inligting vir '%s'" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950 +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031 msgid "This file system does not support icons for everything" -msgstr "" +msgstr "Die lêersisteem ondersteun nie ikone vir alles nie" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294 msgid "Pick a Font" -msgstr "" +msgstr "Kies 'n lettertipe" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:288 msgid "Sans 12" -msgstr "" +msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:806 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Lettertipe" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:69 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "" +msgstr "abcdeêfghijk ABCDEÊFGHIJK" #: gtk/gtkfontsel.c:333 msgid "_Family:" -msgstr "" +msgstr "_Familie:" #: gtk/gtkfontsel.c:339 msgid "_Style:" -msgstr "" +msgstr "_Styl:" #: gtk/gtkfontsel.c:345 msgid "Si_ze:" -msgstr "" +msgstr "Gr_ootte:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:470 msgid "_Preview:" -msgstr "" +msgstr "_Voorskou:" #: gtk/gtkfontsel.c:1286 msgid "Font Selection" -msgstr "" +msgstr "Lettertipe Seleksie" #: gtk/gtkgamma.c:400 msgid "Gamma" -msgstr "" +msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:410 msgid "_Gamma value" -msgstr "" +msgstr "_Gamma waarde" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -1390,7 +1399,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkiconfactory.c:1564 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "" +msgstr "Fout met laai van ikoon: %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1186 #, c-format @@ -1400,102 +1409,106 @@ msgid "" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" +"Kon nie ikoon '%s' vind nie. Die '%s' tema\n" +"is ook nie gevind nie, miskien moet jy dit installeer.\n" +"Jy kan 'n kopie by:\n" +" kry\t%s" #: gtk/gtkicontheme.c:1251 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "" +msgstr "Ikoon '%s' nie aanwesig in tema nie" #: gtk/gtkimmodule.c:421 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Verstek" #: gtk/gtkinputdialog.c:234 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Toevoer" #: gtk/gtkinputdialog.c:243 msgid "No extended input devices" -msgstr "" +msgstr "Geen uitgebreide toevoer toestelle nie" #: gtk/gtkinputdialog.c:255 msgid "_Device:" -msgstr "" +msgstr "_Toestel:" #: gtk/gtkinputdialog.c:272 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Buite werking gestel" #: gtk/gtkinputdialog.c:279 msgid "Screen" -msgstr "" +msgstr "Skerm" #: gtk/gtkinputdialog.c:286 msgid "Window" -msgstr "" +msgstr "Venster" #: gtk/gtkinputdialog.c:293 msgid "_Mode: " -msgstr "" +msgstr "_Modus: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:324 msgid "_Axes" -msgstr "" +msgstr "_Asse" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:341 msgid "_Keys" -msgstr "" +msgstr "_Sleutels" #: gtk/gtkinputdialog.c:561 msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:563 msgid "Pressure" -msgstr "" +msgstr "Druk" #: gtk/gtkinputdialog.c:564 msgid "X Tilt" -msgstr "" +msgstr "X-kanteling" #: gtk/gtkinputdialog.c:565 msgid "Y Tilt" -msgstr "" +msgstr "Y-kanteling" #: gtk/gtkinputdialog.c:566 msgid "Wheel" -msgstr "" +msgstr "Wiel" #: gtk/gtkinputdialog.c:606 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "geen" #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678 msgid "(disabled)" -msgstr "" +msgstr "(buite werking gestel)" #: gtk/gtkinputdialog.c:671 msgid "(unknown)" -msgstr "" +msgstr "(onbekend)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:758 msgid "clear" -msgstr "" +msgstr "helder" #: gtk/gtklabel.c:3297 msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "Selekteer Alles" #: gtk/gtklabel.c:3307 msgid "Input Methods" -msgstr "" +msgstr "Toevoer Metodes" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -1504,432 +1517,441 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkmain.c:854 msgid "default:LTR" -msgstr "" +msgstr "verstek:LTR" #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073 #, c-format msgid "Page %u" -msgstr "" +msgstr "Bladsy %u" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Groep" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "" +msgstr "Die radio nutsgoedknoppie aan wie se groep hierdie knoppie behoort." #: gtk/gtkrc.c:2390 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Kon nie insluit-lêer: \"%s\" vind nie" #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Laai van module in module_path: %s het misluk: %s" +msgstr "Kon nie beeldlêer in pixmap_pad: \"%s\" vind nie" #: gtk/gtkrc.c:3467 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -msgstr "" +msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut wees, %s, lyn %d" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Inligting" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Waarskuwing" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Fout" #: gtk/gtkstock.c:271 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Vraag" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Pas toe" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Bold" -msgstr "" +msgstr "_Vetdruk" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Kanselleer" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_CD-Rom" -msgstr "" +msgstr "_CD-Rom" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Clear" -msgstr "" +msgstr "_Maak skoon" #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Sluit" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Convert" -msgstr "" +msgstr "_Omsit" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Kopieer" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "Cu_t" -msgstr "" +msgstr "Sn_y" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Delete" -msgstr "" +msgstr "_Skrap" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Execute" -msgstr "" +msgstr "_Voer uit" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "_Find" -msgstr "" +msgstr "_Vind" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "Find and _Replace" -msgstr "" +msgstr "Vind en _Vervang" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Floppy" -msgstr "" +msgstr "_Sagte skyf" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_Bottom" -msgstr "" +msgstr "_Onder" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_First" -msgstr "" +msgstr "_Eerste" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Last" -msgstr "" +msgstr "_Jongste" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Top" -msgstr "" +msgstr "_Bo" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Back" -msgstr "" +msgstr "_Terug" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Down" -msgstr "" +msgstr "_Af" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Forward" -msgstr "" +msgstr "_Vorentoe" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Up" -msgstr "" +msgstr "_Op" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Harddisk" -msgstr "" +msgstr "_Hardeskyf" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Help" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Home" -msgstr "" +msgstr "_Tuis" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "Increase Indent" -msgstr "" +msgstr "Vermeerder inkeep" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "Decrease Indent" -msgstr "" +msgstr "Verminder inkeep" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Index" -msgstr "" +msgstr "_Indeks" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Italic" -msgstr "" +msgstr "_Skuinsskrif" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Jump to" -msgstr "" +msgstr "_Spring na" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_Center" -msgstr "" +msgstr "_Middel" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_Fill" -msgstr "" +msgstr "_Vul" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_Left" -msgstr "" +msgstr "_Links" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Right" -msgstr "" +msgstr "_Regs" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Network" -msgstr "" +msgstr "_Netwerk" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_New" -msgstr "" +msgstr "_Nuwe" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_No" -msgstr "" +msgstr "_Nee" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_OK" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Open" -msgstr "" +msgstr "_Open" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Paste" -msgstr "" +msgstr "_Plak" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Preferences" -msgstr "" +msgstr "_Voorkeure" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Print" -msgstr "" +msgstr "_Druk" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "Print Pre_view" -msgstr "" +msgstr "Druk Voor_skou" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Properties" -msgstr "" +msgstr "_Eienskappe" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Staak" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "_Redo" -msgstr "" +msgstr "_Herdoen" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Refresh" -msgstr "" +msgstr "_Verfris" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Revert" -msgstr "" +msgstr "_Keer terug" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Save" -msgstr "" +msgstr "_Stoor" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "Save _As" -msgstr "" +msgstr "Stoor _As" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Color" -msgstr "" +msgstr "_Kleur" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Font" -msgstr "" +msgstr "_Lettertipe" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Ascending" -msgstr "" +msgstr "_Stygend" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Descending" -msgstr "" +msgstr "_Dalend" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Spell Check" -msgstr "" +msgstr "_Speltoets" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Stop" -msgstr "" +msgstr "_Stop" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "_Deurhaal" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "_Undelete" -msgstr "" +msgstr "_Ontskrap" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "_Underline" -msgstr "" +msgstr "_Onderstreep" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "_Undo" -msgstr "" +msgstr "_Ontdoen" #: gtk/gtkstock.c:338 msgid "_Yes" -msgstr "" +msgstr "_Ja" #: gtk/gtkstock.c:339 msgid "_Normal Size" -msgstr "" +msgstr "_Normale Grootte" #: gtk/gtkstock.c:340 msgid "Best _Fit" -msgstr "" +msgstr "Beste _Pas" #: gtk/gtkstock.c:341 msgid "Zoom _In" -msgstr "" +msgstr "Zoem _In" #: gtk/gtkstock.c:342 msgid "Zoom _Out" -msgstr "" +msgstr "Zoem _Out" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "" +msgstr "LRM _Links-na-regs merk" #: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "" +msgstr "RLM _Regs-na-Links merk" #: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "" +msgstr "LRE Links-na-regs _inbedding" #: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "" +msgstr "RLE Regs-na-links i_nbedding" #: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "" +msgstr "LRO Links-na-regs _oorheers" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "" +msgstr "RLO Regs-na-links oo_rheers" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "" +msgstr "PDF _Pop rigting formattering" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "" +msgstr "ZWS _Zero wydte spasie" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "" +msgstr "ZWJ Zero wydte _samesmelter" #: gtk/gtktextutil.c:56 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "" +msgstr "ZWNJ Zero wydte _nie-samesmelter" #: gtk/gtkthemes.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Laai van module in module_path: %s het misluk: %s" +msgstr "Kan nie tema-enjin vind in module _pad: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:185 msgid "--- No Tip ---" -msgstr "" +msgstr "--- Geen Wenk ---" #: gtk/gtkuimanager.c:1075 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "Onbekende attribuut '%s' op lyn %d karakter %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1284 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "Onverwagte laaimerker '%s' op lyn %d karakter %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1369 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "Onverwagte karakter-data op lyn %d karakter %d" #: gtk/gtkuimanager.c:2146 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Leeg" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Amharies (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" -msgstr "" +msgstr "Cedillies" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Cyrillies (Getranslitereer)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inukitut (Transliterated)" -msgstr "" +msgstr "Inukitut (Getranslitereer)" #. ID #: modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" -msgstr "" +msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:178 msgid "Thai (Broken)" -msgstr "" +msgstr "Thai (Gebroke)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigrinya-Eritrees(EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "" +msgstr "Tigrinya-Ethiopies (EZ+)" #. ID #: modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "" +msgstr "Viëtnamees (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" -msgstr "" +msgstr "X-toevoer Metode" #: tests/testfilechooser.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Afbeeldingstipe van bestand '%s' nie herken nie" +msgstr "Kon nie inligting bekom vir lêer '%s' nie: %s" + +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "Lêernaam" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Voorskou" + +#~ msgid "%d/%b/%Y" +#~ msgstr "%d/%b/%Y"