From: Fran Diéguez Date: Sun, 5 Feb 2012 22:45:17 +0000 (+0100) Subject: Updated Galician translations X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=commitdiff_plain;h=68f51ee980db45e48cfb0e6d3695420b579b2448;p=~andy%2Fgtk Updated Galician translations --- diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po index 1e8a02618..f5185c480 100644 --- a/po-properties/gl.po +++ b/po-properties/gl.po @@ -24,8 +24,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-15 00:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-15 00:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-05 23:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-05 23:41+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136 +#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:131 ../gdk/gdkcursor.c:136 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172 msgid "Display" msgstr "Pantalla" @@ -194,8 +194,8 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado" -#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1062 -#: ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184 +#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1064 +#: ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Shadow type" msgstr "Tipo de sombra" @@ -369,11 +369,11 @@ msgstr "" "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños " "superiores e inferiores" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289 msgid "Program name" msgstr "Nome do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -381,92 +381,92 @@ msgstr "" "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada " "g_get_application_name()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304 msgid "Program version" msgstr "Versión do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305 msgid "The version of the program" msgstr "A versión do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319 msgid "Copyright string" msgstr "Cadea do copyright" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Información de copyright do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337 msgid "Comments string" msgstr "Cadea de comentarios" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338 msgid "Comments about the program" msgstr "Comentarios sobre o programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388 msgid "License Type" msgstr "Tipo de licenza" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389 msgid "The license type of the program" msgstr "O tipo de licenza do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405 msgid "Website URL" msgstr "URL do sitio web" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420 msgid "Website label" msgstr "Etiqueta do sitio web" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "Authors" msgstr "Autores" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:438 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lista de autores do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "Documenters" msgstr "Documentadores" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lista de persoas que documentan o programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471 msgid "Artists" msgstr "Artistas" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:472 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Lista de persoas que contribuíu con material gráfico ao programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:489 msgid "Translator credits" msgstr "Créditos da tradución" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducíbel" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -474,19 +474,19 @@ msgstr "" "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é " "gtk_window_get_default_icon_list()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nome da icona do logotipo" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa «Sobre»." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:535 msgid "Wrap license" msgstr "Axustar licenza" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza." @@ -874,11 +874,11 @@ msgstr "" "Indica se a caixa combinada debería mostrar o elemento predeterminado na " "parte superior" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:739 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:759 msgid "Heading" msgstr "Cabeceira" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:740 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:760 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget." @@ -890,11 +890,11 @@ msgstr "Tipo de contido" msgid "The content type used by the open with object" msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:745 msgid "GFile" msgstr "GFile" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:746 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo" @@ -946,19 +946,35 @@ msgstr "Texto predeterminado do widget" msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos" -#: ../gtk/gtkapplication.c:698 +#: ../gtk/gtkapplication.c:799 msgid "Register session" msgstr "Rexistrar sesión" -#: ../gtk/gtkapplication.c:699 +#: ../gtk/gtkapplication.c:800 msgid "Register with the session manager" msgstr "Rexistrar co xestor de sesións" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:918 +#: ../gtk/gtkapplication.c:805 +msgid "Application menu" +msgstr "Menú de aplicativo" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:806 +msgid "The GMenuModel for the application menu" +msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:812 +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de menú" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:813 +msgid "The GMenuModel for the menubar" +msgstr "O GMenuModel para a barra de menú" + +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953 msgid "Show a menubar" msgstr "Mostrar unha barra de menú" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:919 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:954 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" "Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela" @@ -979,7 +995,7 @@ msgstr "Sombra da frecha" msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha" -#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1046 ../gtk/gtkmenu.c:761 +#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:761 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Escalado da frecha" @@ -1205,11 +1221,11 @@ msgstr "Posición" msgid "The index of the child in the parent" msgstr "O índice do fillo no pai" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:329 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:307 msgid "Translation Domain" msgstr "Dominio de tradución" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:330 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:308 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "O dominio de tradución usado por gettext" @@ -1246,7 +1262,7 @@ msgstr "" "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do " "inventario no lugar de para mostrarse" -#: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:852 +#: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:854 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 msgid "Focus on click" msgstr "Enfocar ao premer" @@ -1339,7 +1355,7 @@ msgstr "" "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao " "rectángulo do foco" -#: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1865 +#: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1880 msgid "Inner Border" msgstr "Bordo interior" @@ -1728,7 +1744,7 @@ msgstr "Columna de texto" msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas" -#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:919 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:921 msgid "Has Entry" msgstr "Ten entrada" @@ -1804,7 +1820,7 @@ msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valor da barra de progreso" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:832 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:840 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221 msgid "Text" @@ -1872,7 +1888,7 @@ msgstr "Taxa de incremento" msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:238 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:294 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334 msgid "Digits" msgstr "Díxitos" @@ -1983,7 +1999,7 @@ msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA" msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:756 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686 msgid "Editable" msgstr "Editábel" @@ -2143,7 +2159,7 @@ msgstr "" "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten " "suficiente espazo para mostrar a cadea completa" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:741 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743 msgid "Wrap width" msgstr "Largura de axuste" @@ -2342,13 +2358,13 @@ msgstr "Modelo CellView" msgid "The model for cell view" msgstr "O modelo para a visualización de cela" -#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1005 +#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1007 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 msgid "Cell Area" msgstr "Área da cela" -#: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1006 +#: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1008 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" @@ -2524,68 +2540,68 @@ msgstr "Botón Axuda" msgid "The help button of the dialog." msgstr "O botón Axuda do diálogo." -#: ../gtk/gtkcombobox.c:724 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 msgid "ComboBox model" msgstr "Modelo de caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:725 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 msgid "The model for the combo box" msgstr "O modelo para a caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:742 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:744 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtktreemenu.c:383 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:383 msgid "Row span column" msgstr "Columna de expansión da fila" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:384 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:384 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:786 ../gtk/gtktreemenu.c:404 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:404 msgid "Column span column" msgstr "Columna de expansión da columna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:405 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:405 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:808 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:810 msgid "Active item" msgstr "Elemento activo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:809 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:811 msgid "The item which is currently active" msgstr "O elemento que está activo actualmente" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:828 ../gtk/gtkuimanager.c:484 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:484 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Engadir tiradores aos menús" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:829 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:844 ../gtk/gtkentry.c:781 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780 msgid "Has Frame" msgstr "Ten marco" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:845 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:853 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:855 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:868 ../gtk/gtkmenu.c:606 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:606 msgid "Tearoff Title" msgstr "Título do tirador" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:869 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:871 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" @@ -2593,31 +2609,31 @@ msgstr "" "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se " "separa" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:886 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:888 msgid "Popup shown" msgstr "Menú emerxente mostrado" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:887 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:889 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:903 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:905 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensibilidade do botón" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:904 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:906 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:920 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:922 msgid "Whether combo box has an entry" msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:935 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:937 msgid "Entry Text Column" msgstr "Columna de entrada de texto" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:936 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:938 msgid "" "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" @@ -2625,11 +2641,11 @@ msgstr "" "A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da " "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:953 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:955 msgid "ID Column" msgstr "ID da columna" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:954 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:956 msgid "" "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "in the model" @@ -2637,19 +2653,19 @@ msgstr "" "A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para " "os valores no modelo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:969 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:971 msgid "Active id" msgstr "ID activo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:970 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:972 msgid "The value of the id column for the active row" msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:985 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:987 msgid "Popup Fixed Width" msgstr "Anchura fixa de emerxente" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:986 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:988 msgid "" "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "width of the combo box" @@ -2657,27 +2673,27 @@ msgstr "" "Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura " "reservada para a caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1012 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1014 msgid "Appears as list" msgstr "Móstrase como unha lista" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1013 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1029 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1031 msgid "Arrow Size" msgstr "Tamaño da frecha" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1030 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1049 msgid "The amount of space used by the arrow" msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1063 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación" @@ -2705,35 +2721,51 @@ msgstr "Fillo" msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor" -#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:162 +#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169 msgid "Subproperties" msgstr "Subpropiedades" -#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:163 +#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 msgid "The list of subproperties" msgstr "A lista de subpropiedades" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:239 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "O ID numérico para acceso rápido" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:222 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245 +msgid "Specified type" +msgstr "Tipo especificado" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:246 +msgid "The type of values after parsing" +msgstr "O tipo de valores despois e analizalos" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252 +msgid "Computed type" +msgstr "Tipo calculado" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:253 +msgid "The type of values after style lookup" +msgstr "O tipo de despois de buscar o estilo" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259 msgid "Inherit" msgstr "Herdar" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:260 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "Estabelecer se o valor hérdase de forma predeterminada" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:229 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266 msgid "Initial value" msgstr "Valor inicial" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:267 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade" @@ -2775,7 +2807,7 @@ msgstr "" msgid "The contents of the buffer" msgstr "Os contidos do búfer" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:912 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:920 msgid "Text length" msgstr "Lonxitude de texto" @@ -2783,48 +2815,48 @@ msgstr "Lonxitude de texto" msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:764 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:763 msgid "Maximum length" msgstr "Lonxitude máxima" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:765 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:764 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo" -#: ../gtk/gtkentry.c:728 +#: ../gtk/gtkentry.c:727 msgid "Text Buffer" msgstr "Búfer de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:729 +#: ../gtk/gtkentry.c:728 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto" -#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822 +#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:822 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición do cursor" -#: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:823 +#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:823 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres" -#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832 +#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:832 msgid "Selection Bound" msgstr "Límite da selección" -#: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:833 +#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:833 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor" -#: ../gtk/gtkentry.c:757 +#: ../gtk/gtkentry.c:756 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar" -#: ../gtk/gtkentry.c:773 +#: ../gtk/gtkentry.c:772 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" -#: ../gtk/gtkentry.c:774 +#: ../gtk/gtkentry.c:773 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -2832,32 +2864,32 @@ msgstr "" "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo " "contrasinal)" -#: ../gtk/gtkentry.c:782 +#: ../gtk/gtkentry.c:781 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:790 +#: ../gtk/gtkentry.c:797 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo " "interno" -#: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1394 +#: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkentry.c:1406 msgid "Invisible character" msgstr "Carácter invisíbel" -#: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1395 +#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1407 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de " "contrasinal\")" -#: ../gtk/gtkentry.c:805 +#: ../gtk/gtkentry.c:813 msgid "Activates default" msgstr "Activa o predeterminado" -#: ../gtk/gtkentry.c:806 +#: ../gtk/gtkentry.c:814 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -2865,32 +2897,32 @@ msgstr "" "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón " "predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro" -#: ../gtk/gtkentry.c:812 +#: ../gtk/gtkentry.c:820 msgid "Width in chars" msgstr "Largura en caracteres" -#: ../gtk/gtkentry.c:813 +#: ../gtk/gtkentry.c:821 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:822 +#: ../gtk/gtkentry.c:830 msgid "Scroll offset" msgstr "Compensación do desprazamento" -#: ../gtk/gtkentry.c:823 +#: ../gtk/gtkentry.c:831 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda" -#: ../gtk/gtkentry.c:833 +#: ../gtk/gtkentry.c:841 msgid "The contents of the entry" msgstr "Os contidos da entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:105 +#: ../gtk/gtkentry.c:856 ../gtk/gtkmisc.c:105 msgid "X align" msgstr "Aliñamento X" -#: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:106 +#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:106 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -2898,62 +2930,62 @@ msgstr "" "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para " "disposicións DAE." -#: ../gtk/gtkentry.c:865 +#: ../gtk/gtkentry.c:873 msgid "Truncate multiline" msgstr "Truncar multiliña" -#: ../gtk/gtkentry.c:866 +#: ../gtk/gtkentry.c:874 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña." -#: ../gtk/gtkentry.c:882 +#: ../gtk/gtkentry.c:890 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado" -#: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtktextview.c:766 +#: ../gtk/gtkentry.c:905 ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modo de sobrescritura" -#: ../gtk/gtkentry.c:898 +#: ../gtk/gtkentry.c:906 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente" -#: ../gtk/gtkentry.c:913 +#: ../gtk/gtkentry.c:921 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:928 +#: ../gtk/gtkentry.c:936 msgid "Invisible character set" msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel" -#: ../gtk/gtkentry.c:929 +#: ../gtk/gtkentry.c:937 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido" -#: ../gtk/gtkentry.c:947 +#: ../gtk/gtkentry.c:955 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Aviso de Bloq Maiús" -#: ../gtk/gtkentry.c:948 +#: ../gtk/gtkentry.c:956 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús " "estea activado" -#: ../gtk/gtkentry.c:962 +#: ../gtk/gtkentry.c:970 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fracción de progreso" -#: ../gtk/gtkentry.c:963 +#: ../gtk/gtkentry.c:971 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada" -#: ../gtk/gtkentry.c:980 +#: ../gtk/gtkentry.c:988 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Paso de pulso de progreso" -#: ../gtk/gtkentry.c:981 +#: ../gtk/gtkentry.c:989 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -2961,185 +2993,185 @@ msgstr "" "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de " "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()" -#: ../gtk/gtkentry.c:998 +#: ../gtk/gtkentry.c:1006 msgid "Placeholder text" msgstr "Escribir aquí" -#: ../gtk/gtkentry.c:999 +#: ../gtk/gtkentry.c:1007 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco" -#: ../gtk/gtkentry.c:1013 +#: ../gtk/gtkentry.c:1021 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pixbuf primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1014 +#: ../gtk/gtkentry.c:1022 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "O pixbuf primario para a entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1028 +#: ../gtk/gtkentry.c:1036 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Pixbuf secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1029 +#: ../gtk/gtkentry.c:1037 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "O pixbuf secundario para a entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:1043 +#: ../gtk/gtkentry.c:1051 msgid "Primary stock ID" msgstr "ID de inventario primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1044 +#: ../gtk/gtkentry.c:1052 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "O ID de inventario para a icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1058 +#: ../gtk/gtkentry.c:1066 msgid "Secondary stock ID" msgstr "ID de inventario secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1059 +#: ../gtk/gtkentry.c:1067 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1073 +#: ../gtk/gtkentry.c:1081 msgid "Primary icon name" msgstr "Nome de icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1074 +#: ../gtk/gtkentry.c:1082 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "O nome de icona para a icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1088 +#: ../gtk/gtkentry.c:1096 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nome de icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1089 +#: ../gtk/gtkentry.c:1097 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "O nome de icona para a icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1103 +#: ../gtk/gtkentry.c:1111 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1104 +#: ../gtk/gtkentry.c:1112 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "O nome para a GIcon primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1118 +#: ../gtk/gtkentry.c:1126 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1119 +#: ../gtk/gtkentry.c:1127 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "O nome para a GIcon secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1133 +#: ../gtk/gtkentry.c:1141 msgid "Primary storage type" msgstr "Tipo de almacenamento primario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1134 +#: ../gtk/gtkentry.c:1142 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "A representación usada para a icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1149 +#: ../gtk/gtkentry.c:1157 msgid "Secondary storage type" msgstr "Tipo de almacenamento secundario" -#: ../gtk/gtkentry.c:1150 +#: ../gtk/gtkentry.c:1158 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "A representación usada para a icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1171 +#: ../gtk/gtkentry.c:1179 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Icona primaria activábel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1172 +#: ../gtk/gtkentry.c:1180 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Indica se a icona primaria é activábel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1192 +#: ../gtk/gtkentry.c:1200 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Icona secundaria activábel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1193 +#: ../gtk/gtkentry.c:1201 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1215 +#: ../gtk/gtkentry.c:1223 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Sensibilidade da icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1216 +#: ../gtk/gtkentry.c:1224 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1237 +#: ../gtk/gtkentry.c:1245 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sensibilidade da icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1238 +#: ../gtk/gtkentry.c:1246 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1254 +#: ../gtk/gtkentry.c:1262 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Texto da indicación da icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291 +#: ../gtk/gtkentry.c:1263 ../gtk/gtkentry.c:1299 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "O contido da indicación da icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1271 +#: ../gtk/gtkentry.c:1279 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Texto da indicación da icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310 +#: ../gtk/gtkentry.c:1280 ../gtk/gtkentry.c:1318 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "O contido da indicación da icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1290 +#: ../gtk/gtkentry.c:1298 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Marcación da indicación da icona primaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1309 +#: ../gtk/gtkentry.c:1317 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria" -#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:794 +#: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtktextview.c:794 msgid "IM module" msgstr "Módulo MI" -#: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:795 +#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:795 msgid "Which IM module should be used" msgstr "O módulo de MI que se debería usar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1344 +#: ../gtk/gtkentry.c:1352 msgid "Completion" msgstr "Completado" -#: ../gtk/gtkentry.c:1345 +#: ../gtk/gtkentry.c:1353 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "O obxecto de completado auxiliar" -#: ../gtk/gtkentry.c:1359 +#: ../gtk/gtkentry.c:1367 msgid "Icon Prelight" msgstr "Iluminación previa da icona" -#: ../gtk/gtkentry.c:1360 +#: ../gtk/gtkentry.c:1368 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o " "rato por encima" -#: ../gtk/gtkentry.c:1373 +#: ../gtk/gtkentry.c:1384 msgid "Progress Border" msgstr "Bordo do progreso" -#: ../gtk/gtkentry.c:1374 +#: ../gtk/gtkentry.c:1385 msgid "Border around the progress bar" msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso" -#: ../gtk/gtkentry.c:1866 +#: ../gtk/gtkentry.c:1881 msgid "Border between text and frame." msgstr "Bordo entre o texto e o marco." @@ -5339,49 +5371,49 @@ msgstr "Iconas" msgid "List of icon names" msgstr "Lista dos nomes de iconas" -#: ../gtk/gtkscale.c:239 +#: ../gtk/gtkscale.c:295 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:248 +#: ../gtk/gtkscale.c:304 msgid "Draw Value" msgstr "Valor de debuxo" -#: ../gtk/gtkscale.c:249 +#: ../gtk/gtkscale.c:305 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control " "desprazábel" -#: ../gtk/gtkscale.c:256 +#: ../gtk/gtkscale.c:312 msgid "Has Origin" msgstr "Ten orixe" -#: ../gtk/gtkscale.c:257 +#: ../gtk/gtkscale.c:313 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "Indica se a escala ten unha orixe" -#: ../gtk/gtkscale.c:264 +#: ../gtk/gtkscale.c:320 msgid "Value Position" msgstr "Posición do valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:265 +#: ../gtk/gtkscale.c:321 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "A posición na que se mostra o valor actual" -#: ../gtk/gtkscale.c:272 +#: ../gtk/gtkscale.c:328 msgid "Slider Length" msgstr "Lonxitude do control desprazábel" -#: ../gtk/gtkscale.c:273 +#: ../gtk/gtkscale.c:329 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel" -#: ../gtk/gtkscale.c:281 +#: ../gtk/gtkscale.c:337 msgid "Value spacing" msgstr "Espazamento do valor" -#: ../gtk/gtkscale.c:282 +#: ../gtk/gtkscale.c:338 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 3bd893c13..6e6399350 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-15 00:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-15 00:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-05 23:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-05 23:44+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455 +#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457 msgid "FLAGS" msgstr "OPCIÓNS" @@ -518,56 +518,56 @@ msgstr "Selección de tipos de letra" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106 #, c-format msgid "" -"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit %s" msgstr "" -"Este programa non fornece NINGUNHA GARANTÍA, para máis información visite %s" +"Este programa non fornece NINGUNHA GARANTÍA, \n" +"para máis información visite %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359 msgid "License" msgstr "Licenza" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360 msgid "The license of the program" msgstr "A licenza do programa" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753 msgid "C_redits" msgstr "C_réditos" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766 msgid "_License" msgstr "_Licenza" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982 msgid "Could not show link" msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019 msgid "Homepage" msgstr "Páxina web" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399 msgid "Created by" msgstr "Creado por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402 msgid "Documented by" msgstr "Documentado por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412 msgid "Translated by" msgstr "Traducido por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417 msgid "Artwork by" msgstr "Material gráfico por" @@ -645,50 +645,50 @@ msgstr "Contrabarra" msgid "Other application..." msgstr "Outro aplicativo…" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:135 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:139 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "Produciuse un fallo ao buscar os aplicativos en liña" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:182 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:190 msgid "Find applications online" msgstr "Buscar os aplicativos en liña" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:238 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:249 msgid "Could not run application" msgstr "Non foi posíbel executar o aplicativo" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:251 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:262 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:254 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:265 msgid "Could not find application" msgstr "Non foi posíbel atopar o aplicativo" #. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:374 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Seleccione un aplicativo para abrir «%s»" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:400 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" msgstr "Non existen aplicativos dispoñíbeis para abrir «%s»" #. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:381 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 #, c-format msgid "Select an application for \"%s\" files" msgstr "Seleccione un aplicativo para os ficheiros de «%s»" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:383 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:408 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgstr "Non existen aplicativos dispoñíbeis para abrir os ficheiros de «%s»" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:424 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" @@ -696,15 +696,15 @@ msgstr "" "Para máis opcións, prema «Mostrar outros aplicativos» ou para instalar un " "novo aplicativo, prema «Buscar aplicativos en liña»" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:469 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:494 msgid "Forget association" msgstr "Esquecer asociación" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:535 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:560 msgid "Show other applications" msgstr "Mostrar outros aplicativos" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:551 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" @@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Aplicativos relacionados" msgid "Other Applications" msgstr "Outros aplicativos" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1447 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1594 #, c-format msgid "" "%s cannot quit at this time:\n" @@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:260 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Aplicativo" @@ -753,6 +753,21 @@ msgstr "_Atrás" msgid "_Finish" msgstr "_Rematar" +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:222 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "O elemento <%s> non está permitido dentro de <%s>" + +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:227 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Elemento <%s> non permitido como nivel superior" + +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:316 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "o texto non debe aparecer dentro de <%s>" + #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" @@ -763,12 +778,12 @@ msgstr "Tipo de función non válido na liña %d: «%s»" msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "ID «%s» de obxecto duplicado na liña %d (anteriormente na liña %d)" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:895 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "Elemento raíz incorrecto: «%s»" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:936 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "Etiqueta non compatíbel: «%s»" @@ -1091,23 +1106,23 @@ msgstr "_Dereito:" msgid "Paper Margins" msgstr "Marxes do papel" -#: ../gtk/gtkentry.c:8714 ../gtk/gtktextview.c:8287 +#: ../gtk/gtkentry.c:8725 ../gtk/gtktextview.c:8287 msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:8728 ../gtk/gtktextview.c:8301 +#: ../gtk/gtkentry.c:8739 ../gtk/gtktextview.c:8301 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode" -#: ../gtk/gtkentry.c:10190 +#: ../gtk/gtkentry.c:10201 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "Bloq Maiús e Bloq Num estás activados" -#: ../gtk/gtkentry.c:10192 +#: ../gtk/gtkentry.c:10203 msgid "Num Lock is on" msgstr "Bloq Num está activado" -#: ../gtk/gtkentry.c:10194 +#: ../gtk/gtkentry.c:10205 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Bloq Maiús está activado" @@ -1509,12 +1524,12 @@ msgid "System (%s)" msgstr "Sistema (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6217 +#: ../gtk/gtklabel.c:6215 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir ligazón" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6229 +#: ../gtk/gtklabel.c:6227 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copiar enderezo da _ligazón" @@ -1559,27 +1574,27 @@ msgstr "" "Contacte co administrador do seu sistema" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:445 +#: ../gtk/gtkmain.c:447 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Cargar módulos adicionais de GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:446 +#: ../gtk/gtkmain.c:448 msgid "MODULES" msgstr "MÓDULOS" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:448 +#: ../gtk/gtkmain.c:450 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Facer todos os avisos fatais" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:451 +#: ../gtk/gtkmain.c:453 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Marcas de depuración GTK+ a poñer" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:454 +#: ../gtk/gtkmain.c:456 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Marcas de depuración GTK+ a quitar" @@ -1588,20 +1603,20 @@ msgstr "Marcas de depuración GTK+ a quitar" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:705 +#: ../gtk/gtkmain.c:707 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:771 +#: ../gtk/gtkmain.c:775 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Non é posíbel abrir o visor: %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:837 +#: ../gtk/gtkmain.c:841 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opcións de GTK+" -#: ../gtk/gtkmain.c:837 +#: ../gtk/gtkmain.c:841 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Mostrar opcións de GTK+" @@ -1686,7 +1701,7 @@ msgstr "Shell Z" msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:5017 ../gtk/gtknotebook.c:7676 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5014 ../gtk/gtknotebook.c:7668 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Páxina %u" @@ -1867,7 +1882,7 @@ msgstr "Papel esgotado" #. Translators: this is a printer status. #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2074 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087 msgid "Paused" msgstr "Pausada" @@ -1994,42 +2009,42 @@ msgstr "Xeral" #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda" @@ -2037,7 +2052,7 @@ msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda" #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684 msgid "Page Ordering" msgstr "Orde das follas" @@ -2320,15 +2335,15 @@ msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:995 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1008 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1145 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1155 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1207 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:999 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1149 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1159 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1211 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Non foi posíbel atopar un elemento co URI «%s»" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2431 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2435 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "" @@ -3024,7 +3039,7 @@ msgstr "Etiqueta de inicio inesperada «%s» na liña %d carácter %d" msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Datos de carácter inesperados na liña %d carácter %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2697 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2732 msgid "Empty" msgstr "Baleiro" @@ -4054,260 +4069,260 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "Método da entrada X" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" "Requírese a súa autenticación para imprimir o documento «%s» na impresora %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "" "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos do traballo «%s»" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dun traballo" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "" "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos da impresora %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "" "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dunha impresora" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "" "Requírese a súa autenticación para obter a impresora predeterminada de %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "Requírese a súa autenticación para obter as impresoras desde %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "Requírese a súa autenticación para obter o ficheiro desde %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Requírese a súa autenticación en %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093 msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en «%s»" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" "Requírese a súa autenticación para imprimir este documento na impresora %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir este documento" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "A impresora «%s» está baixa de tóner." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "A impresora «%s» non ten tóner." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "A impresora «%s» está baixa de revelador." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "A impresora «%s» está sen revelador." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "A impresora «%s» ten baixo polo menos un cartucho de cor." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "A impresora «%s» ten baleiro polo menos un cartucho de cor." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "A impresora «%s» ten a tapa aberta." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "A porta da impresora «%s» está aberta." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "A impresora «%s» ten pouco papel." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "A impresora «%s» está sen papel." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "A impresora «%s» está actualmente desconectada." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Existe un problema coa impresora «%s»." #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "Pausado; rexeitando traballos" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2077 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Rexeitando traballos" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862 msgid "Two Sided" msgstr "Dúas caras" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 msgid "Paper Type" msgstr "Tipo de papel" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864 msgid "Paper Source" msgstr "Orixe do papel" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 msgid "Output Tray" msgstr "Bandexa de saída" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Prefiltrado GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876 msgid "One Sided" msgstr "Unha cara" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Marxe longa (estándar)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Marxe estreita (xirar)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892 msgid "Auto Select" msgstr "Autoseleccionar" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3377 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390 msgid "Printer Default" msgstr "Impresora predeterminada" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Só empotrar tipos de letra GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Converter a PS nivel 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Converter a PS nivel 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2889 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902 msgid "No pre-filtering" msgstr "Sen prefiltrado" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 msgid "Urgent" msgstr "Urxente" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 msgid "Low" msgstr "Baixo" @@ -4315,66 +4330,66 @@ msgstr "Baixo" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Páxinas por folla" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705 msgid "Job Priority" msgstr "Prioridade do traballo" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716 msgid "Billing Info" msgstr "Información de facturación" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 msgid "Classified" msgstr "Clasificado" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 msgid "Secret" msgstr "Secreto" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 msgid "Standard" msgstr "Estándar" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 msgid "Top Secret" msgstr "Alto segredo" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 msgid "Unclassified" msgstr "Sen clasificar" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3742 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 msgid "Before" msgstr "Antes" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781 msgid "After" msgstr "Despois" @@ -4382,14 +4397,14 @@ msgstr "Despois" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3777 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801 msgid "Print at" msgstr "Imprimir" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3788 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812 msgid "Print at time" msgstr "Imprimir á hora" @@ -4397,17 +4412,17 @@ msgstr "Imprimir á hora" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Personalizado %sx%s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3904 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928 msgid "Printer Profile" msgstr "Perfil da impresora" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3911 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935 msgid "Unavailable" msgstr "Non dispoñíbel"