]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/commitdiff
Update translations
authorMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>
Tue, 26 Apr 2005 21:44:20 +0000 (21:44 -0000)
committerMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>
Tue, 26 Apr 2005 21:44:20 +0000 (21:44 -0000)
svn path=/trunk/; revision=4040

po/es.po
po/pl.po

index f4d8ae22b9d21c9429d38a347d6d905d0e5791d6..b26336d67dea04bfa49f60a1e8eea4a1087d1026 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5.991\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5.992\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-13 11:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-15 13:03-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-25 19:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-26 13:19-0300\n"
 "Last-Translator: Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "Verificando si %s es realmente el mismo nodo que %s\n"
 
 #: checkalias.c:175
 msgid "Yes, their IP addresses match\n"
-msgstr "Sí, sus direcciones IP coinciden\n"
+msgstr "Sí, sus direcciones IP coinciden\n"
 
 #: checkalias.c:179
 msgid "No, their IP addresses don't match\n"
@@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n"
 #, c-format
 msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
 msgstr ""
-"fallo en la resolución de nombres buscando `%s' durante la consulta de %s.\n"
+"fallo en la resolución de nombres buscando ‘%s’ durante la consulta de %s.\n"
 
 #: cram.c:95
 msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
-msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64\n"
+msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64\n"
 
 #: cram.c:103
 #, c-format
@@ -51,18 +51,18 @@ msgstr "error de kerberos %s\n"
 #: driver.c:251 driver.c:256
 #, c-format
 msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s  [el servidor dice '%*s'] \n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice ‘%*s’] \n"
 
 #: driver.c:337
 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
-msgstr "Subject: advertencia de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño"
+msgstr "Subject: advertencia de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño"
 
 #: driver.c:340
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
 msgstr ""
 "Los siguientes mensajes permanecen en el servidor de correo %s por estar "
-"excedidos en tamaño:"
+"excedidos en tamaño:"
 
 #: driver.c:358
 #, c-format
@@ -72,12 +72,12 @@ msgstr "  %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail."
 #: driver.c:498
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d"
-msgstr "saltando mensaje %s@%s:%d"
+msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d"
 
 #: driver.c:550
 #, c-format
 msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
-msgstr "saltando mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
+msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
 
 #: driver.c:566
 msgid " (length -1)"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr " (%d octetos en el cuerpo) "
 msgid ""
 "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
 msgstr ""
-"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d "
+"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d "
 "esperada)\n"
 
 #: driver.c:771
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr " no eliminado\n"
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
 msgstr ""
-"límite de %d mensajes alcanzado; %d mensajes dejados en el servidor %s para "
+"límite de %d mensajes alcanzado; %d mensajes dejados en el servidor %s para "
 "la cuenta %s\n"
 
 #: driver.c:875
@@ -147,29 +147,29 @@ msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n"
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr ""
-"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el "
+"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el "
 "servidor %s.\n"
 
 #: driver.c:886
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
-msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n"
+msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n"
 
 #: driver.c:890
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
-msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"
+msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"
 
 #: driver.c:895
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr ""
-"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
+"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
 
 #: driver.c:898
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
-msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n"
+msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n"
 
 #: driver.c:910
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgid ""
 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
 "s.\n"
 msgstr ""
-"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba "
+"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba "
 "obtener correo de %s@%s.\n"
 
 #: driver.c:917
@@ -193,16 +193,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
 msgstr ""
-"Esto puede significar que su servidor de correo se trabó, o que su\n"
-"servidor SMTP se colgó, o que su casilla de correo en el servidor ha\n"
-"sido corrupta por un error de servidor. Puede ejecutar `fetchmail -v -v'\n"
+"Esto puede significar que su servidor de correo se trabó, o que su\n"
+"servidor SMTP se colgó, o que su casilla de correo en el servidor ha\n"
+"sido corrupta por un error de servidor. Puede ejecutar ‘fetchmail -v -v’\n"
 "para diagnosticar el problema.\n"
-"Fetchmail no inquirirá esta casilla hasta que lo reinicie.\n"
+"Fetchmail no inquirirá esta casilla hasta que lo reinicie.\n"
 
 #: driver.c:946
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "el comando preconexión falló con estado %d\n"
+msgstr "el comando preconexión falló con estado %d\n"
 
 #: driver.c:977
 #, c-format
@@ -211,12 +211,12 @@ msgstr "no fue posible encontrar casilla HESIOD para %s\n"
 
 #: driver.c:999
 msgid "Lead server has no name.\n"
-msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n"
+msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n"
 
 #: driver.c:1022
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
-msgstr "no fue posible encontrar el nombre DNS canónico de %s (%s)\n"
+msgstr "no fue posible encontrar el nombre DNS canónico de %s (%s)\n"
 
 #: driver.c:1059
 msgid "internal inconsistency\n"
@@ -225,15 +225,15 @@ msgstr "inconsistencia interna\n"
 #: driver.c:1069
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
-msgstr "Fallo la conexión de %s a %s"
+msgstr "Fallo la conexión de %s a %s"
 
 #: driver.c:1075
 msgid "host is unknown."
-msgstr "máquina desconocida."
+msgstr "máquina desconocida."
 
 #: driver.c:1078
 msgid "name is valid but has no IP address."
-msgstr "el nombre es válido pero no tiene dirección IP."
+msgstr "el nombre es válido pero no tiene dirección IP."
 
 #: driver.c:1081
 msgid "unrecoverable name server error."
@@ -259,12 +259,12 @@ msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:"
 
 #: driver.c:1133 imap.c:367 pop3.c:410
 msgid "SSL connection failed.\n"
-msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n"
+msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n"
 
 #: driver.c:1186
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Error `lock-busy' en %s@%s\n"
+msgstr "Error ‘lock-busy’ en %s@%s\n"
 
 #: driver.c:1190
 #, c-format
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Error: servidor ocupado en %s@%s\n"
 #: driver.c:1195
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
-msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n"
+msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n"
 
 #: driver.c:1198
 msgid " (previously authorized)"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr " (previamente autorizado)"
 #: driver.c:1219
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
-msgstr "Subject: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s"
+msgstr "Subject: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s"
 
 #: driver.c:1223
 #, c-format
@@ -306,18 +306,18 @@ msgid ""
 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
 "is restored."
 msgstr ""
-"El intento de obtener autorización falló.\n"
-"Debido a que ya hemos tenido éxito al obtener autorización para esta\n"
-"conexión, esto probablemente sea otro modo de fallo (como un servidor\n"
-"ocupado) que fetchmail no puede distinguir porque el servido no envió\n"
-"un mensaje de error útil.\n"
+"El intento de obtener autorización falló.\n"
+"Debido a que ya hemos tenido éxito al obtener autorización para esta\n"
+"conexión, esto probablemente sea otro modo de fallo (como un servidor\n"
+"ocupado) que fetchmail no puede distinguir porque el servido no envió\n"
+"un mensaje de error útil.\n"
 "\n"
 "Sin embargo, si cambiaste los detalles de tu cuenta tras haber iniciado\n"
-"el proceso fetchmail, necesitás detener el proceso, cambiar la configu-\n"
-"ración de fetchmail y reiniciarlo.\n"
+"el proceso fetchmail, necesitás detener el proceso, cambiar la configu-\n"
+"ración de fetchmail y reiniciarlo.\n"
 "\n"
-"El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\n"
-"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
+"El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\n"
+"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
 "servicio sea restablecido."
 
 #: driver.c:1242
@@ -331,14 +331,14 @@ msgid ""
 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
 "is restored."
 msgstr ""
-"El intento de obtener autorización falló.\n"
-"Esto probablemente signifique que su clave es inválida. Aunque algunos\n"
+"El intento de obtener autorización falló.\n"
+"Esto probablemente signifique que su clave es inválida. Aunque algunos\n"
 "servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\n"
-"distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se\n"
+"distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se\n"
 "falla en la entrada.\n"
 "\n"
-"El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\n"
-"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
+"El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\n"
+"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
 "servicio sea restablecido."
 
 #: driver.c:1257
@@ -349,17 +349,17 @@ msgstr "Reinquirir inmediatamente %s@%s\n"
 #: driver.c:1262
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
-msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n"
+msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n"
 
 #: driver.c:1286
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
-msgstr "Autorización exitosa en %s@%s\n"
+msgstr "Autorización exitosa en %s@%s\n"
 
 #: driver.c:1292
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
-msgstr "Subject: autenticación de fetchmail aprobada en %s@%s"
+msgstr "Subject: autenticación de fetchmail aprobada en %s@%s"
 
 #: driver.c:1296
 #, c-format
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "No hay correo para %s\n"
 
 #: driver.c:1409
 msgid "bogus message count!"
-msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!"
+msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!"
 
 #: driver.c:1510
 msgid "socket"
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "socket"
 
 #: driver.c:1513
 msgid "missing or bad RFC822 header"
-msgstr "el encabezado RFC822 falta o está arruinado"
+msgstr "el encabezado RFC822 falta o está arruinado"
 
 #: driver.c:1516
 msgid "MDA"
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "MDA"
 
 #: driver.c:1519
 msgid "client/server synchronization"
-msgstr "sincronización cliente/servidor"
+msgstr "sincronización cliente/servidor"
 
 #: driver.c:1522
 msgid "client/server protocol"
@@ -454,11 +454,11 @@ msgstr "bloqueo ocupado en el servidor"
 
 #: driver.c:1528
 msgid "SMTP transaction"
-msgstr "Transacción SMTP"
+msgstr "Transacción SMTP"
 
 #: driver.c:1531
 msgid "DNS lookup"
-msgstr "búsqueda en DNS"
+msgstr "búsqueda en DNS"
 
 #: driver.c:1534
 msgid "undefined error\n"
@@ -467,17 +467,17 @@ msgstr "error indefinido\n"
 #: driver.c:1545
 #, c-format
 msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr "error `%s' durante el envío al host SMTP %s\n"
+msgstr "error ‘%s’ durante el envío al host SMTP %s\n"
 
 #: driver.c:1547
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s\n"
-msgstr "error `%s' recibiendo de %s\n"
+msgstr "error ‘%s’ recibiendo de %s\n"
 
 #: driver.c:1555
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "el comando posconexión falló con estado %d\n"
+msgstr "el comando posconexión falló con estado %d\n"
 
 #: driver.c:1576
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
@@ -490,17 +490,17 @@ msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n"
 #: driver.c:1595
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
-msgstr "Opción --flush no soportada con %s\n"
+msgstr "Opción --flush no soportada con %s\n"
 
 #: driver.c:1601
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
-msgstr "Opción --all no soportada con %s\n"
+msgstr "Opción --all no soportada con %s\n"
 
 #: driver.c:1609
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
-msgstr "Opción --limit no soportada con %s\n"
+msgstr "Opción --limit no soportada con %s\n"
 
 #: env.c:56
 #, c-format
@@ -511,10 +511,10 @@ msgid ""
 "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
-"%s: La variable de entorno QMAILINJECT está configurada.\n"
+"%s: La variable de entorno QMAILINJECT está configurada.\n"
 "Esto es peligroso dado que puede hacer que qmail-inject o el envoltorio\n"
 "sendmail de qmail pisoteen tus encabezados From: o Message-ID:.\n"
-"Prueba \"env QMAILINJECT= %s TUS ARGUMENTOS ACA\"\n"
+"Prueba “env QMAILINJECT= %s TUS ARGUMENTOS ACA”\n"
 "%s: Abort.\n"
 
 #: env.c:68
@@ -527,27 +527,27 @@ msgid ""
 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
-"%s: La variable de entorno NULLMAILER_FLAGS está configurada.\n"
+"%s: La variable de entorno NULLMAILER_FLAGS está configurada.\n"
 "Esto es peligroso dado que puede hacer que nullmailer-inject o el\n"
 "envoltorio sendmail de nullmailer pisoteen tus encabezados From:,\n"
 "Message-ID: o Return-Path.\n"
-"Prueba 'env NULLMAILER_FLAGS= %s TUS ARGUMENTOS ACA'\n"
+"Prueba “env NULLMAILER_FLAGS= %s TUS ARGUMENTOS ACA”\n"
 "%s: Abort.\n"
 
 #: env.c:80
 #, c-format
 msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
-msgstr "%s: No existís. Andate.\n"
+msgstr "%s: No existís. Andate.\n"
 
 #: env.c:142
 #, c-format
 msgid "%s: can't determine your host!"
-msgstr "%s: ¡no se puede determinar su máquina!"
+msgstr "%s: ¡no se puede determinar su máquina!"
 
 #: env.c:158
 #, c-format
 msgid "gethostbyname failed for %s\n"
-msgstr "gethostbyname falló para %s\n"
+msgstr "gethostbyname falló para %s\n"
 
 #: etrn.c:47 odmr.c:58
 #, c-format
@@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "Error de sintaxis ETRN\n"
 
 #: etrn.c:104
 msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
-msgstr "Error de sintaxis ETRN en los parámetros\n"
+msgstr "Error de sintaxis ETRN en los parámetros\n"
 
 #: etrn.c:108
 #, c-format
@@ -599,939 +599,941 @@ msgstr "Error ETRN desconocido %d\n"
 
 #: etrn.c:155
 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n"
+msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n"
 
 #: etrn.c:159
 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n"
+msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n"
 
 #: etrn.c:163
 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --remote no es soportada con ETRN\n"
+msgstr "La opción --remote no es soportada con ETRN\n"
 
 #: etrn.c:167
 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --check no es soportada con ETRN\n"
+msgstr "La opción --check no es soportada con ETRN\n"
 
-#: fetchmail.c:164
+#: fetchmail.c:168
 msgid "fetchmail: invoked with"
 msgstr "fetchmail: invocado con"
 
-#: fetchmail.c:188
+#: fetchmail.c:192
 msgid "could not get current working directory\n"
 msgstr "no fue posible obtener el directorio de trabajo actual\n"
 
-#: fetchmail.c:198
+#: fetchmail.c:202
 #, c-format
 msgid "This is fetchmail release %s"
-msgstr "Esta es la versión de fetchmail %s"
+msgstr "Esta es la versión de fetchmail %s"
 
-#: fetchmail.c:342
+#: fetchmail.c:346
 #, c-format
 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
-msgstr "Tomando opciones de la línea de comandos%s%s\n"
+msgstr "Tomando opciones de la línea de comandos%s%s\n"
 
-#: fetchmail.c:343
+#: fetchmail.c:347
 msgid " and "
 msgstr " y "
 
-#: fetchmail.c:348
+#: fetchmail.c:352
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
-msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿por ahí falta %s?\n"
+msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿por ahí falta %s?\n"
 
-#: fetchmail.c:369
+#: fetchmail.c:373
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
 msgstr "fetchmail: no han sido especificados servidores de correo.\n"
 
-#: fetchmail.c:378 fetchmail.c:387
+#: fetchmail.c:382 fetchmail.c:391
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
-msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail está siendo ejecutando\n"
+msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail está siendo ejecutando\n"
 
-#: fetchmail.c:393
+#: fetchmail.c:397
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
 msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail (%d); abandonando.\n"
 
-#: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400
+#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
 msgid "background"
 msgstr "segundo plano"
 
-#: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400
+#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
 msgid "foreground"
 msgstr "primer plano"
 
-#: fetchmail.c:399
+#: fetchmail.c:403
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
 msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminando.\n"
 
-#: fetchmail.c:415
+#: fetchmail.c:419
 msgid ""
 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
 "running.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en "
-"ejecución hacia la misma máquina\n"
+"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en "
+"ejecución hacia la misma máquina\n"
 
-#: fetchmail.c:421
+#: fetchmail.c:425
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: no es posible inquirir las máquinas especificadas con otro "
-"fetchmail (%d) en ejecución.\n"
+"fetchmail: no es posible inquirir las máquinas especificadas con otro "
+"fetchmail (%d) en ejecución.\n"
 
-#: fetchmail.c:428
+#: fetchmail.c:432
 #, c-format
 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
-msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n"
+msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n"
 
-#: fetchmail.c:438
+#: fetchmail.c:442
 msgid ""
 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en "
-"ejecución en segundo plano.\n"
+"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en "
+"ejecución en segundo plano.\n"
 
-#: fetchmail.c:444
+#: fetchmail.c:448
 #, c-format
 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
 msgstr "fetchmail: fetchmail (%d) en segundo plano despertado.\n"
 
-#: fetchmail.c:456
+#: fetchmail.c:460
 #, c-format
 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr "fetchmail: proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n"
+msgstr "fetchmail: proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n"
 
-#: fetchmail.c:471
+#: fetchmail.c:475
 #, c-format
 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
 msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una clave para %s@%s.\n"
 
-#: fetchmail.c:475
+#: fetchmail.c:479
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s@%s: "
 msgstr "Ingrese clave para %s@%s: "
 
-#: fetchmail.c:506
+#: fetchmail.c:510
 #, c-format
 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
 msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n"
 
-#: fetchmail.c:521 fetchmail.c:523
+#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:527
 #, c-format
 msgid "could not open %s to append logs to \n"
 msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n"
 
-#: fetchmail.c:561
+#: fetchmail.c:565
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
 msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n"
 
-#: fetchmail.c:566
+#: fetchmail.c:570
 #, c-format
 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
-msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n"
+msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n"
 
-#: fetchmail.c:571
+#: fetchmail.c:575
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
 msgstr ""
 "el intento de re-ejectuar puede fallar dado que el directorio no ha sido "
 "restaurado\n"
 
-#: fetchmail.c:598
+#: fetchmail.c:602
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
-msgstr "el intento de re-ejecutar fetchmail falló\n"
+msgstr "el intento de re-ejecutar fetchmail falló\n"
 
-#: fetchmail.c:626
+#: fetchmail.c:630
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
 msgstr ""
-"no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de "
+"no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de "
 "espera)\n"
 
-#: fetchmail.c:638
+#: fetchmail.c:642
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
-msgstr "intervalo no alcanzado, no se interrogará %s\n"
+msgstr "intervalo no alcanzado, no se interrogará %s\n"
 
-#: fetchmail.c:676
+#: fetchmail.c:680
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
 
-#: fetchmail.c:678
+#: fetchmail.c:682
 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
 
-#: fetchmail.c:680
+#: fetchmail.c:684
 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n"
 
-#: fetchmail.c:682
+#: fetchmail.c:686
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
 
-#: fetchmail.c:684
+#: fetchmail.c:688
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
 
-#: fetchmail.c:686
+#: fetchmail.c:690
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
 
-#: fetchmail.c:688
+#: fetchmail.c:692
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n"
 
-#: fetchmail.c:690
+#: fetchmail.c:694
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n"
 
-#: fetchmail.c:692
+#: fetchmail.c:696
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
 
-#: fetchmail.c:694
+#: fetchmail.c:698
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
 
-#: fetchmail.c:696
+#: fetchmail.c:700
 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:698
+#: fetchmail.c:702
 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n"
 
-#: fetchmail.c:700
+#: fetchmail.c:704
 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:702
+#: fetchmail.c:706
 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
 msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
 
-#: fetchmail.c:704
+#: fetchmail.c:708
 #, c-format
 msgid "Query status=%d\n"
 msgstr "Estado de la consulta=%d\n"
 
-#: fetchmail.c:750
+#: fetchmail.c:754
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
-msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n"
+msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n"
 
-#: fetchmail.c:757
+#: fetchmail.c:761
 #, c-format
 msgid "sleeping at %s\n"
 msgstr "durmiendo en %s\n"
 
-#: fetchmail.c:781
+#: fetchmail.c:785
 #, c-format
 msgid "awakened by %s\n"
 msgstr "despertado por %s\n"
 
-#: fetchmail.c:784
+#: fetchmail.c:788
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
-msgstr "despertado por señal %d\n"
+msgstr "despertado por señal %d\n"
 
-#: fetchmail.c:791
+#: fetchmail.c:795
 #, c-format
 msgid "awakened at %s\n"
 msgstr "despertado en %s\n"
 
-#: fetchmail.c:797
+#: fetchmail.c:801
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
-msgstr "terminación normal, estado %d\n"
+msgstr "terminación normal, estado %d\n"
 
-#: fetchmail.c:950
+#: fetchmail.c:954
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
-msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n"
+msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n"
 
-#: fetchmail.c:983
+#: fetchmail.c:987
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 msgstr ""
-"Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n"
+"Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n"
 
-#: fetchmail.c:1130
+#: fetchmail.c:1134
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
 msgstr "El soporte de SSL no fue compilado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1161
+#: fetchmail.c:1165
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
-"`multidrop' de %s\n"
+"‘multidrop’ de %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1172
+#: fetchmail.c:1176
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
-msgstr ""
+msgstr "cuidado: ¡‘multidrop’ para %s requiere la opción envelope!\n"
 
-#: fetchmail.c:1173
+#: fetchmail.c:1177
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
 msgstr ""
+"cuidado: ¡no pida soporte técnico si todo el correo es dirigido al "
+"postmaster!\n"
 
-#: fetchmail.c:1189
+#: fetchmail.c:1193
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
 msgstr ""
-"La configuración %s es inválida, el número de puerto no puede ser negativo\n"
+"La configuración %s es inválida, el número de puerto no puede ser negativo\n"
 
-#: fetchmail.c:1196
+#: fetchmail.c:1200
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "configuración de %s inválida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n"
+msgstr "configuración de %s inválida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n"
 
-#: fetchmail.c:1212
+#: fetchmail.c:1216
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr ""
-"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n"
+"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n"
 
-#: fetchmail.c:1227
+#: fetchmail.c:1231
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
 msgstr ""
-"¡Usar `fetchall' junto a `keep' en modo de ejecución en segundo plano es un "
+"¡Usar ‘fetchall’ junto a ‘keep’ en modo de ejecución en segundo plano es un "
 "error!\n"
 
-#: fetchmail.c:1277
+#: fetchmail.c:1281
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
-msgstr "terminado con señal %d\n"
+msgstr "terminado con señal %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1362
+#: fetchmail.c:1366
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr "%s interrogando a %s (protocolo %s) en %s: consulta iniciada\n"
 
-#: fetchmail.c:1387
+#: fetchmail.c:1391
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
-msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
+msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1399
+#: fetchmail.c:1403
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
-msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n"
+msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1409
+#: fetchmail.c:1413
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
-msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n"
+msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1415
+#: fetchmail.c:1419
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
-msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n"
+msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1421
+#: fetchmail.c:1425
 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
 msgstr "No se puede soportar ETRN sin gethostbyname(2).\n"
 
-#: fetchmail.c:1428
+#: fetchmail.c:1432
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
-msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n"
+msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1434
+#: fetchmail.c:1438
 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
 msgstr "No se puede soportar ODMR sin gethostbyname(2).\n"
 
-#: fetchmail.c:1440
+#: fetchmail.c:1444
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
 msgstr "fue seleccionado un protocolo no soportado.\n"
 
-#: fetchmail.c:1450
+#: fetchmail.c:1454
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n"
 
-#: fetchmail.c:1467
+#: fetchmail.c:1471
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n"
 
-#: fetchmail.c:1469
+#: fetchmail.c:1473
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "El archivo de registro es %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1471
+#: fetchmail.c:1475
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1474
+#: fetchmail.c:1478
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
-msgstr "Los mensajes de progreso serán registrados vía syslog\n"
+msgstr "Los mensajes de progreso serán registrados vía syslog\n"
 
-#: fetchmail.c:1477
+#: fetchmail.c:1481
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
-msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará `Received'\n"
+msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará ‘Received’\n"
 
-#: fetchmail.c:1479
+#: fetchmail.c:1483
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 msgstr ""
-"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
+"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
 
-#: fetchmail.c:1481
+#: fetchmail.c:1485
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
-msgstr "Fetchmail reenviará mensajes `multidrop' mal direccionados a %s.\n"
+msgstr "Fetchmail reenviará mensajes ‘multidrop’ mal direccionados a %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1485
+#: fetchmail.c:1489
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
-msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al `postmaster'.\n"
+msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al ‘postmaster’.\n"
 
-#: fetchmail.c:1487
+#: fetchmail.c:1491
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
-msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"
+msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"
 
-#: fetchmail.c:1494
+#: fetchmail.c:1498
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n"
 
-#: fetchmail.c:1498
+#: fetchmail.c:1502
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
-msgstr "  El correo será recibido vía %s\n"
+msgstr "  El correo será recibido vía %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1501
+#: fetchmail.c:1505
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
-msgstr "  La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n"
+msgstr "  La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n"
 
-#: fetchmail.c:1504
+#: fetchmail.c:1508
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  El nombre verdadero del servidor es %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1506
+#: fetchmail.c:1510
 #, c-format
 msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
-msgstr "  Esta máquina %s interrogada cuando no haya otra especificada.\n"
+msgstr "  Esta máquina %s interrogada cuando no haya otra especificada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1507 fetchmail.c:1622 fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629
 msgid "will not"
-msgstr "no será"
+msgstr "no será"
 
-#: fetchmail.c:1507 fetchmail.c:1622 fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629
 msgid "will"
-msgstr "será"
+msgstr "será"
 
-#: fetchmail.c:1511
+#: fetchmail.c:1515
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
-msgstr "  La clave será pedida.\n"
+msgstr "  La clave será pedida.\n"
 
-#: fetchmail.c:1515
+#: fetchmail.c:1519
 #, c-format
 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
-msgstr "  Secreto APOP = \"%s\".\n"
+msgstr "  Secreto APOP = “%s”.\n"
 
-#: fetchmail.c:1518
+#: fetchmail.c:1522
 #, c-format
 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
-msgstr "  Identificación RPOP = \"%s\".\n"
+msgstr "  Identificación RPOP = “%s”.\n"
 
-#: fetchmail.c:1521
+#: fetchmail.c:1525
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
-msgstr "  Clave = \"%s\".\n"
+msgstr "  Clave = “%s”.\n"
 
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1538
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
-msgstr "  El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s"
+msgstr "  El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s"
 
-#: fetchmail.c:1537
+#: fetchmail.c:1541
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  El protocolo es %s"
 
-#: fetchmail.c:1540
+#: fetchmail.c:1544
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 msgstr " (usando servicio %s)"
 
-#: fetchmail.c:1542
+#: fetchmail.c:1546
 #, c-format
 msgid " (using network security options %s)"
 msgstr " (usando opciones de seguridad de red %s)"
 
-#: fetchmail.c:1545
+#: fetchmail.c:1549
 #, c-format
 msgid " (using port %d)"
 msgstr " (usando puerto %d)"
 
-#: fetchmail.c:1548
+#: fetchmail.c:1552
 msgid " (using default port)"
 msgstr " (usando puerto por defecto)"
 
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1554
 msgid " (forcing UIDL use)"
 msgstr " (forzando el uso de UIDL)"
 
-#: fetchmail.c:1556
+#: fetchmail.c:1560
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
-msgstr "  Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n"
+msgstr "  Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n"
 
-#: fetchmail.c:1559
+#: fetchmail.c:1563
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Se forzará autenticación con clave.\n"
+msgstr "  Se forzará autenticación con clave.\n"
 
-#: fetchmail.c:1562
+#: fetchmail.c:1566
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Se forzará autenticación NTLM.\n"
+msgstr "  Se forzará autenticación NTLM.\n"
 
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1569
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Se forzará autenticación OTP.\n"
+msgstr "  Se forzará autenticación OTP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1568
+#: fetchmail.c:1572
 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n"
+msgstr "  Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1571
+#: fetchmail.c:1575
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Se forzará autenticación GSSAPI.\n"
+msgstr "  Se forzará autenticación GSSAPI.\n"
 
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1578
 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Se forzará autenticación Kerberos V4.\n"
+msgstr "  Se forzará autenticación Kerberos V4.\n"
 
-#: fetchmail.c:1577
+#: fetchmail.c:1581
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
-msgstr "  Se forzará autenticación Kerberos V5.\n"
+msgstr "  Se forzará autenticación Kerberos V5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1580
+#: fetchmail.c:1584
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgstr "  Se asume cifrado de un extremo a otro.\n"
 
-#: fetchmail.c:1584
+#: fetchmail.c:1588
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr "  El principal del servicio de correo es: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1587
+#: fetchmail.c:1591
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
 msgstr "  Sesiones encriptadas con SSL activadas.\n"
 
-#: fetchmail.c:1589
+#: fetchmail.c:1593
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  Protocolo SSL: %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1591
+#: fetchmail.c:1595
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
-msgstr "  Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n"
+msgstr "  Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1593
+#: fetchmail.c:1597
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1596
+#: fetchmail.c:1600
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr ""
 "  Huella dactilar de la llave SSL (comprobada con la llave del servidor): %"
 "s\n"
 
-#: fetchmail.c:1599
+#: fetchmail.c:1603
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr "  El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos"
 
-#: fetchmail.c:1601
+#: fetchmail.c:1605
 msgid " (default).\n"
 msgstr " (por defecto).\n"
 
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1612
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
-msgstr "  La casilla por defecto está seleccionada.\n"
+msgstr "  La casilla por defecto está seleccionada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1613
+#: fetchmail.c:1617
 msgid "  Selected mailboxes are:"
 msgstr "  Las casillas seleccionadas son:"
 
-#: fetchmail.c:1618
+#: fetchmail.c:1622
 #, c-format
 msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
-msgstr "  %s mensajes serán recibidos (--all %s).\n"
+msgstr "  %s mensajes serán recibidos (--all %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1619
+#: fetchmail.c:1623
 msgid "All"
 msgstr "Todos los"
 
-#: fetchmail.c:1619
+#: fetchmail.c:1623
 msgid "Only new"
-msgstr "Sólo los nuevos"
+msgstr "Sólo los nuevos"
 
-#: fetchmail.c:1621
+#: fetchmail.c:1625
 #, c-format
 msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
 msgstr "  Los mensajes recibidos %sn dejados en el servidor (--keep %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1628
 #, c-format
 msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
 msgstr ""
-"  Los mensajes viejos %sn eliminados antes de la recepción de mensajes (--"
+"  Los mensajes viejos %sn eliminados antes de la recepción de mensajes (--"
 "flush %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1627
+#: fetchmail.c:1631
 #, c-format
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
 msgstr ""
-"  La reescritura de las direcciones locales está %sa (--norewrite %s).\n"
+"  La reescritura de las direcciones locales está %sa (--norewrite %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1628 fetchmail.c:1631 fetchmail.c:1634 fetchmail.c:1637
-#: fetchmail.c:1640 fetchmail.c:1643 fetchmail.c:1790
+#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794
 msgid "enabled"
 msgstr "activado"
 
-#: fetchmail.c:1628 fetchmail.c:1631 fetchmail.c:1634 fetchmail.c:1637
-#: fetchmail.c:1640 fetchmail.c:1643 fetchmail.c:1790
+#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794
 msgid "disabled"
 msgstr "desactivado"
 
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1634
 #, c-format
 msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
-msgstr "  La remoción de retornos de carro está %sa (stripcr %s).\n"
+msgstr "  La remoción de retornos de carro está %sa (stripcr %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1633
+#: fetchmail.c:1637
 #, c-format
 msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
-msgstr "  El fuerce de retornos de carro está %so (forcecr %s).\n"
+msgstr "  El fuerce de retornos de carro está %so (forcecr %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1640
 #, c-format
 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
 msgstr ""
-"  La interpretación de la Codificación de Transmisión de Contenido está %s "
+"  La interpretación de la Codificación de Transmisión de Contenido está %s "
 "(pass8bits %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1643
 #, c-format
 msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
-msgstr "  La decodificación MIME está %sa (mimedecode %s).\n"
+msgstr "  La decodificación MIME está %sa (mimedecode %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1642
+#: fetchmail.c:1646
 #, c-format
 msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
 msgstr "  Ocio tras la consulta %s (idle %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1645
+#: fetchmail.c:1649
 #, c-format
 msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
-msgstr "  Las líneas `Status' serán %s (dropstatus %s).\n"
+msgstr "  Las líneas ‘Status’ serán %s (dropstatus %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1646 fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653
 msgid "discarded"
 msgstr "descartadas"
 
-#: fetchmail.c:1646 fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653
 msgid "kept"
 msgstr "guardadas"
 
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1652
 #, c-format
 msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
-msgstr "  Las líneas `Delivered-To' serán %s (dropdelivered %s).\n"
+msgstr "  Las líneas ‘Delivered-To’ serán %s (dropdelivered %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1658
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
-msgstr "  El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n"
+msgstr "  El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1661
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
-msgstr "  El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
+msgstr "  El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1663
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
-"  Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
+"  Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
 "warnings %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1662
+#: fetchmail.c:1666
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr ""
-"  Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--"
+"  Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--"
 "warnings 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1669
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 msgstr ""
-"  La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
+"  La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1672
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr ""
-"  La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
+"  La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1674
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr ""
-"  El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit "
+"  El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit "
 "%d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1677
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
-msgstr "  El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
+msgstr "  El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1681
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr ""
-"  Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
+"  Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
 
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1683
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
-"  Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--"
+"  Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--"
 "fastuidl %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1686
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr ""
-"  Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n"
+"  Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1688
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
-msgstr "  El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n"
+msgstr "  El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1690
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr ""
-"  La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
+"  La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1694
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 msgstr ""
-"  El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %"
+"  El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %"
 "d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:1696
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgstr "  No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1699
+#: fetchmail.c:1703
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
-msgstr "  Los dominios para los cuales se recibirá correo son:"
+msgstr "  Los dominios para los cuales se recibirá correo son:"
 
-#: fetchmail.c:1704 fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1708 fetchmail.c:1728
 msgid " (default)"
 msgstr " (por defecto)"
 
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1713
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
-msgstr "  Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n"
+msgstr "  Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1715
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
-msgstr "  Los mensajes serán entregados con \"%s\".\n"
+msgstr "  Los mensajes serán entregados con “%s”.\n"
 
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:1722
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
-msgstr "  Los mensajes serán reenviados con %cMTP a:"
+msgstr "  Los mensajes serán reenviados con %cMTP a:"
 
-#: fetchmail.c:1729
+#: fetchmail.c:1733
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
-msgstr "  El nombre de la máquina en la línea `MAIL FROM' será %s\n"
+msgstr "  El nombre de la máquina en la línea ‘MAIL FROM’ será %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1732
+#: fetchmail.c:1736
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr ""
-"  La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
+"  La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1741
+#: fetchmail.c:1745
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
-msgstr "  Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de `spam' son:"
+msgstr "  Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de ‘spam’ son:"
 
-#: fetchmail.c:1747
+#: fetchmail.c:1751
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
-msgstr "  El bloqueo de `spam' está desactivado\n"
+msgstr "  El bloqueo de ‘spam’ está desactivado\n"
 
-#: fetchmail.c:1750
+#: fetchmail.c:1754
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
-msgstr "  La conexión al servidor será iniciada con \"%s\".\n"
+msgstr "  La conexión al servidor será iniciada con “%s”.\n"
 
-#: fetchmail.c:1753
+#: fetchmail.c:1757
 msgid "  No pre-connection command.\n"
-msgstr "  No hay comando de pre-conexión.\n"
+msgstr "  No hay comando de pre-conexión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:1759
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
-msgstr "  La conexión al servidor será terminada con \"%s\".\n"
+msgstr "  La conexión al servidor será terminada con “%s”.\n"
 
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1762
 msgid "  No post-connection command.\n"
-msgstr "  No hay comando posconexión.\n"
+msgstr "  No hay comando posconexión.\n"
 
-#: fetchmail.c:1761
+#: fetchmail.c:1765
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
-msgstr "  No hay nombres locales declarados para esta máquina.\n"
+msgstr "  No hay nombres locales declarados para esta máquina.\n"
 
-#: fetchmail.c:1771
+#: fetchmail.c:1775
 msgid "  Multi-drop mode: "
-msgstr "  Modo `multi-drop': "
+msgstr "  Modo ‘multi-drop’: "
 
-#: fetchmail.c:1773
+#: fetchmail.c:1777
 msgid "  Single-drop mode: "
-msgstr "  Modo `single-drop': "
+msgstr "  Modo ‘single-drop’: "
 
-#: fetchmail.c:1775
+#: fetchmail.c:1779
 #, c-format
 msgid "%d local name(s) recognized.\n"
 msgstr "%d nombre(s) local(es) reconocidos.\n"
 
-#: fetchmail.c:1789
+#: fetchmail.c:1793
 #, c-format
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
-msgstr "  Búsqueda en DNS de direcciones `multidrop' está %sa.\n"
+msgstr "  Búsqueda en DNS de direcciones ‘multidrop’ está %sa.\n"
 
-#: fetchmail.c:1793
+#: fetchmail.c:1797
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
 msgstr ""
-"  Los alias del servidor serán comparados con las direcciones `multidrop' "
+"  Los alias del servidor serán comparados con las direcciones ‘multidrop’ "
 "por "
 
-#: fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:1799
 msgid "IP address.\n"
-msgstr "dirección IP.\n"
+msgstr "dirección IP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1797
+#: fetchmail.c:1801
 msgid "name.\n"
 msgstr "nombre.\n"
 
-#: fetchmail.c:1800
+#: fetchmail.c:1804
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
-msgstr "  El ruteo por la dirección de la envoltura está desactivado\n"
+msgstr "  El ruteo por la dirección de la envoltura está desactivado\n"
 
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:1807
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 msgstr "  Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1804
+#: fetchmail.c:1808
 msgid "Received"
 msgstr "Recibido"
 
-#: fetchmail.c:1806
+#: fetchmail.c:1810
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
-msgstr "  Número del encabezado de la envoltura a ser procesado: %d\n"
+msgstr "  Número del encabezado de la envoltura a ser procesado: %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1809
+#: fetchmail.c:1813
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
-msgstr "  El prefijo %s será removido del nombre de usuario\n"
+msgstr "  El prefijo %s será removido del nombre de usuario\n"
 
-#: fetchmail.c:1812
+#: fetchmail.c:1816
 msgid "  No prefix stripping\n"
-msgstr "  Ningún prefijo será removido\n"
+msgstr "  Ningún prefijo será removido\n"
 
-#: fetchmail.c:1819
+#: fetchmail.c:1823
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgstr "  Alias predeclarados del servidor de correo:"
 
-#: fetchmail.c:1828
+#: fetchmail.c:1832
 msgid "  Local domains:"
 msgstr "  Dominios locales:"
 
-#: fetchmail.c:1838
+#: fetchmail.c:1842
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
-msgstr "  La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n"
+msgstr "  La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1840
+#: fetchmail.c:1844
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
-msgstr "  No se especificó alguna interfaz requerida.\n"
+msgstr "  No se especificó alguna interfaz requerida.\n"
 
-#: fetchmail.c:1842
+#: fetchmail.c:1846
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
-msgstr "  El bucle de consulta monitoreará %s.\n"
+msgstr "  El bucle de consulta monitoreará %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1848
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
-msgstr "  No se especificó una interfaz de monitoreo.\n"
+msgstr "  No se especificó una interfaz de monitoreo.\n"
 
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:1852
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 msgstr ""
-"  Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del `plugin' %s (--"
+"  Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del ‘plugin’ %s (--"
 "plugin %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:1854
 msgid "  No plugin command specified.\n"
-msgstr "  No se especificó un comando para el `plugin'.\n"
+msgstr "  No se especificó un comando para el ‘plugin’.\n"
 
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1856
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 msgstr ""
-"  Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del `plugout' %s (--"
+"  Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del ‘plugout’ %s (--"
 "plugout %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1854
+#: fetchmail.c:1858
 msgid "  No plugout command specified.\n"
-msgstr "  No se especificó un comando para el `plugout'.\n"
+msgstr "  No se especificó un comando para el ‘plugout’.\n"
 
-#: fetchmail.c:1859
+#: fetchmail.c:1863
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
-msgstr "  No hay UIDs guardadas de esta máquina.\n"
+msgstr "  No hay UIDs guardadas de esta máquina.\n"
 
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:1872
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
 msgstr "  %d UIDs guardadas.\n"
 
-#: fetchmail.c:1876
+#: fetchmail.c:1880
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
-"  Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
+"  Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
 "Recibido.\n"
 
-#: fetchmail.c:1878
+#: fetchmail.c:1882
 msgid ""
 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 ".\n"
 msgstr ""
-"  No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
+"  No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
 "Recibido.\n"
 
-#: fetchmail.c:1881
+#: fetchmail.c:1885
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
-msgstr "  Propiedades de paso \"%s\".\n"
+msgstr "  Propiedades de paso “%s”.\n"
 
 #: fetchmail.h:614 fetchmail.h:620
 msgid "alloca failed"
-msgstr "alloca falló"
+msgstr "alloca falló"
 
 #: getpass.c:72
 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
 msgstr "ERROR: no hay soporte para la rutina getpassword()\n"
 
-#: getpass.c:194
+#: getpass.c:193
 msgid ""
 "\n"
 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
@@ -1577,7 +1579,7 @@ msgstr "Opciones de nivel de seguridad desenvueltas: %s%s%s\n"
 #: gssapi.c:170
 #, c-format
 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
-msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n"
+msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n"
 
 #: gssapi.c:183
 msgid "Error creating security level request\n"
@@ -1594,7 +1596,7 @@ msgstr "Error largando las credenciales\n"
 #: idle.c:61
 #, c-format
 msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
-msgstr "fetchmail: la tarea dormirá por %d segundos\n"
+msgstr "fetchmail: la tarea dormirá por %d segundos\n"
 
 #: imap.c:281
 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
@@ -1610,7 +1612,7 @@ msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n"
 
 #: imap.c:309
 msgid "will idle after poll\n"
-msgstr "descansará después de inquirir\n"
+msgstr "descansará después de inquirir\n"
 
 #: imap.c:462
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
@@ -1626,11 +1628,11 @@ msgstr "La capacidad LOGIN requerida no es soportada por el servidor\n"
 
 #: imap.c:644 imap.c:706
 msgid "expunge failed\n"
-msgstr "falló la eliminación\n"
+msgstr "falló la eliminación\n"
 
 #: imap.c:662 imap.c:691
 msgid "re-poll failed\n"
-msgstr "falló el reintento de consulta\n"
+msgstr "falló el reintento de consulta\n"
 
 #: imap.c:670
 #, c-format
@@ -1639,7 +1641,7 @@ msgstr "Hay %d mensajes esperando tras el reintento de consulta\n"
 
 #: imap.c:680
 msgid "mailbox selection failed\n"
-msgstr "falló la selección de casilla\n"
+msgstr "falló la selección de casilla\n"
 
 #: imap.c:684
 #, c-format
@@ -1649,11 +1651,11 @@ msgstr "Hay %d mensajes esperando tras la consulta inicial\n"
 #: imap.c:710
 #, c-format
 msgid "%d messages waiting after expunge\n"
-msgstr "Hay %d mensajes esperando tras la eliminación\n"
+msgstr "Hay %d mensajes esperando tras la eliminación\n"
 
 #: imap.c:733
 msgid "search for unseen messages failed\n"
-msgstr "la búsqueda de mensajes no visto falló\n"
+msgstr "la búsqueda de mensajes no visto falló\n"
 
 #: imap.c:763 pop3.c:665 pop3.c:677 pop3.c:894 pop3.c:901
 #, c-format
@@ -1668,7 +1670,7 @@ msgstr "%u es el primero que no fue visto\n"
 #: interface.c:256
 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
 msgstr ""
-"No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID "
+"No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID "
 "kmem."
 
 #: interface.c:396
@@ -1678,42 +1680,42 @@ msgstr "Incapaz de interpretar el nombre de la interfaz a partir de %s"
 
 #: interface.c:418
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
-msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimar lista de interfaces) falló"
+msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimar lista de interfaces) falló"
 
 #: interface.c:424
 msgid "get_ifinfo: malloc failed"
-msgstr "get_ifinfo: malloc falló"
+msgstr "get_ifinfo: malloc falló"
 
 #: interface.c:430
 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
-msgstr "get_ifinfo: sysctl (lista de interfaces) falló"
+msgstr "get_ifinfo: sysctl (lista de interfaces) falló"
 
 #: interface.c:448
 #, c-format
 msgid "Routing message version %d not understood."
-msgstr "No se entendió el mensaje de ruteo versión %d."
+msgstr "No se entendió el mensaje de ruteo versión %d."
 
 #: interface.c:480
 #, c-format
 msgid "No interface found with name %s"
-msgstr "No se encontró una interfaz con el nombre %s"
+msgstr "No se encontró una interfaz con el nombre %s"
 
 #: interface.c:538
 #, c-format
 msgid "No IP address found for %s"
-msgstr "No se encontró dirección IP para %s"
+msgstr "No se encontró dirección IP para %s"
 
 #: interface.c:590
 msgid "missing IP interface address\n"
-msgstr "falta la dirección IP de la interfaz\n"
+msgstr "falta la dirección IP de la interfaz\n"
 
 #: interface.c:606
 msgid "invalid IP interface address\n"
-msgstr "la dirección IP de la interfaz es inválida\n"
+msgstr "la dirección IP de la interfaz es inválida\n"
 
 #: interface.c:612
 msgid "invalid IP interface mask\n"
-msgstr "la máscara IP de la interfaz es inválida\n"
+msgstr "la máscara IP de la interfaz es inválida\n"
 
 #: interface.c:651
 #, c-format
@@ -1728,7 +1730,7 @@ msgstr "no se consulta %s, %s desactivada\n"
 #: interface.c:685
 #, c-format
 msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
-msgstr "no se consulta %s, la dirección IP de %s fue excluida\n"
+msgstr "no se consulta %s, la dirección IP de %s fue excluida\n"
 
 #: interface.c:697
 #, c-format
@@ -1747,25 +1749,25 @@ msgstr "la actividad en %s era %d, es %d\n"
 
 #: kerberos.c:74
 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
-msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n"
+msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n"
 
 #: kerberos.c:139
 #, c-format
 msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr "%s principal en el `ticket' no coincide con -u %s\n"
+msgstr "%s principal en el ‘ticket’ no coincide con -u %s\n"
 
 #: kerberos.c:147
 #, c-format
 msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
-msgstr "La instancia no-nula (%s) puede causar comportamiento extraño\n"
+msgstr "La instancia no-nula (%s) puede causar comportamiento extraño\n"
 
 #: kerberos.c:213
 msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
-msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 `ready'\n"
+msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 ‘ready’\n"
 
 #: kerberos.c:220
 msgid "challenge mismatch\n"
-msgstr "desafío no coincidente\n"
+msgstr "desafío no coincidente\n"
 
 #: lock.c:83
 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
@@ -1773,23 +1775,23 @@ msgstr "fetchmail: removiendo archivo de bloqueo viejo\n"
 
 #: lock.c:124
 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
-msgstr "fetchmail: falló la creación del bloqueo.\n"
+msgstr "fetchmail: falló la creación del bloqueo.\n"
 
 #: netrc.c:218
 #, c-format
 msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
-msgstr "cuidado: \"%s\" encontrado antes que cualquier nombre de máquina"
+msgstr "cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina"
 
 #: netrc.c:222
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
 msgstr ""
-"%s:%d: cuidado: \"%s\" encontrado antes que cualquier nombre de máquina\n"
+"%s:%d: cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina\n"
 
 #: netrc.c:261
 #, c-format
 msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
-msgstr "%s:%d: cuidado: el componente \"%s\" es desconocido\n"
+msgstr "%s:%d: cuidado: el componente “%s” es desconocido\n"
 
 #: odmr.c:64
 #, c-format
@@ -1810,7 +1812,7 @@ msgstr "No es posible procesar el pedido ATRN\n"
 
 #: odmr.c:116
 msgid "You have no mail.\n"
-msgstr "No tenés correo.\n"
+msgstr "No tenés correo.\n"
 
 #: odmr.c:120
 msgid "Command not implemented\n"
@@ -1818,7 +1820,7 @@ msgstr "Comando no implementado\n"
 
 #: odmr.c:124
 msgid "Authentication required.\n"
-msgstr "Autenticación requerida.\n"
+msgstr "Autenticación requerida.\n"
 
 #: odmr.c:128
 #, c-format
@@ -1827,36 +1829,36 @@ msgstr "Error ODMR desconocido %d\n"
 
 #: odmr.c:243
 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --keep no es soportada con ODMR\n"
+msgstr "La opción --keep no es soportada con ODMR\n"
 
 #: odmr.c:247
 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --flush no es soportada con ODMR\n"
+msgstr "La opción --flush no es soportada con ODMR\n"
 
 #: odmr.c:251
 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --remote no es soportada con ODMR\n"
+msgstr "La opción --remote no es soportada con ODMR\n"
 
 #: odmr.c:255
 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --check no es soportada con ODMR\n"
+msgstr "La opción --check no es soportada con ODMR\n"
 
-#: opie.c:37
+#: opie.c:36
 msgid "server recv fatal\n"
 msgstr "fatal recv del server\n"
 
-#: opie.c:51
+#: opie.c:50
 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
-msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n"
+msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n"
 
-#: opie.c:59 pop3.c:495
+#: opie.c:58 pop3.c:495
 msgid "Secret pass phrase: "
 msgstr "Frase clave secreta: "
 
 #: options.c:201 options.c:245
 #, c-format
 msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
-msgstr "La cadena '%s' no es un cadena de números válida.\n"
+msgstr "La cadena '%s' no es un cadena de números válida.\n"
 
 #: options.c:210
 #, c-format
@@ -1874,16 +1876,16 @@ msgstr "mayor"
 #: options.c:383
 #, c-format
 msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
-msgstr "El protocolo `%s' especificado es inválido.\n"
+msgstr "El protocolo ‘%s’ especificado es inválido.\n"
 
 #: options.c:429
 #, c-format
 msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
-msgstr "Fue especificada una autenticación `%s' inválida.\n"
+msgstr "Fue especificada una autenticación ‘%s’ inválida.\n"
 
 #: options.c:567
 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
-msgstr "fetchmail: el soporte de seguridad de red está desactivado\n"
+msgstr "fetchmail: el soporte de seguridad de red está desactivado\n"
 
 #: options.c:660
 msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
@@ -1899,7 +1901,7 @@ msgstr "  -?, --help        muestra esta ayuda\n"
 
 #: options.c:663
 msgid "  -V, --version     display version info\n"
-msgstr "  -V, --version     muestra información sobre la versión\n"
+msgstr "  -V, --version     muestra información sobre la versión\n"
 
 #: options.c:665
 msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
@@ -1912,7 +1914,7 @@ msgstr "  -s, --silent      trabajar silenciosamente\n"
 #: options.c:667
 msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
 msgstr ""
-"  -v, --verbose     trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
+"  -v, --verbose     trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
 
 #: options.c:668
 msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
@@ -1937,19 +1939,19 @@ msgid ""
 "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
 "daemon\n"
 msgstr ""
-"      --syslog      usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se "
+"      --syslog      usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se "
 "ejecuta en segundo plano\n"
 
 #: options.c:673
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
 msgstr ""
-"      --invisible   no escribir `Received' y activar falsificación de "
-"máquina\n"
+"      --invisible   no escribir ‘Received’ y activar falsificación de "
+"máquina\n"
 
 #: options.c:674
 msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
 msgstr ""
-"  -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
+"  -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
 
 #: options.c:675
 msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
@@ -1957,7 +1959,7 @@ msgstr "  -i, --idfile      especificar archivo de UIDs alterno\n"
 
 #: options.c:676
 msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
-msgstr "      --postmaster  especificar el recipiente de último recurso\n"
+msgstr "      --postmaster  especificar el recipiente de último recurso\n"
 
 #: options.c:677
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
@@ -1965,7 +1967,7 @@ msgstr "      --nobounce    redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n"
 
 #: options.c:679
 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
-msgstr "  -I, --interface   especificación de interfaz requerida\n"
+msgstr "  -I, --interface   especificación de interfaz requerida\n"
 
 #: options.c:680
 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
@@ -1973,7 +1975,7 @@ msgstr "  -M, --monitor     monitorear interfaz por actividad\n"
 
 #: options.c:683
 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
-msgstr "      --ssl         activar sesión encriptada con ssl\n"
+msgstr "      --ssl         activar sesión encriptada con ssl\n"
 
 #: options.c:684
 msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
@@ -1985,7 +1987,7 @@ msgstr "      --sslcert     certificado ssl del cliente\n"
 
 #: options.c:686
 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
-msgstr "      --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n"
+msgstr "      --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n"
 
 #: options.c:687
 msgid ""
@@ -2002,22 +2004,22 @@ msgstr "      --sslproto    forzar protocolo ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
 #: options.c:690
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
 msgstr ""
-"      --plugin      especificar el comando externo para abrir una conexión\n"
+"      --plugin      especificar el comando externo para abrir una conexión\n"
 
 #: options.c:691
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
 msgstr ""
-"      --plugout     especificar el comando externo para abrir una conexión "
+"      --plugout     especificar el comando externo para abrir una conexión "
 "smtp\n"
 
 #: options.c:693
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
 msgstr ""
-"  -p, --protocol    especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
+"  -p, --protocol    especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
 
 #: options.c:694
 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
-msgstr "  -U, --uidl        forzar el uso de UIDLs (sólo pop3)\n"
+msgstr "  -U, --uidl        forzar el uso de UIDLs (sólo pop3)\n"
 
 #: options.c:695
 msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
@@ -2025,7 +2027,7 @@ msgstr "  -P, --port        puerto TCP/IP al cual conectarse\n"
 
 #: options.c:696
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr "      --auth        tipo de autenticación (clave/kerberos/ssh/otp)\n"
+msgstr "      --auth        tipo de autenticación (clave/kerberos/ssh/otp)\n"
 
 #: options.c:697
 msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
@@ -2033,12 +2035,12 @@ msgstr "  -t, --timeout     tiempo de espera por respuesta del servidor\n"
 
 #: options.c:698
 msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
-msgstr "  -E, --envelope    envolver encabezados de dirección\n"
+msgstr "  -E, --envelope    envolver encabezados de dirección\n"
 
 #: options.c:699
 msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
 msgstr ""
-"  -Q, --qvirtual    prefijo a remover de la identificación local del "
+"  -Q, --qvirtual    prefijo a remover de la identificación local del "
 "usuario\n"
 
 #: options.c:700
@@ -2048,13 +2050,13 @@ msgstr "      --principal   servicio de correo principal\n"
 #: options.c:701
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
 msgstr ""
-"      --tracepolls  añadir información sobre trazado de consultas al "
+"      --tracepolls  añadir información sobre trazado de consultas al "
 "encabezado Recibido\n"
 
 #: options.c:703
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
 msgstr ""
-"  -u, --username    especificar el `login' del usuario en el servidor\n"
+"  -u, --username    especificar el ‘login’ del usuario en el servidor\n"
 
 #: options.c:704
 msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
@@ -2079,7 +2081,7 @@ msgstr "  -n, --norewrite   no reescribir las direcciones del encabezado\n"
 #: options.c:709
 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
 msgstr ""
-"  -l, --limit       no recibir los mensajes más largos que lo especificado\n"
+"  -l, --limit       no recibir los mensajes más largos que lo especificado\n"
 
 #: options.c:710
 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
@@ -2091,7 +2093,7 @@ msgstr "  -T, --netsec      configurar el pedido de seguridad IP\n"
 
 #: options.c:715
 msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
-msgstr "  -S, --smtphost    configurar la máquina de reenvío de SMTP\n"
+msgstr "  -S, --smtphost    configurar la máquina de reenvío de SMTP\n"
 
 #: options.c:716
 msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
@@ -2109,27 +2111,27 @@ msgstr ""
 
 #: options.c:719
 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
-msgstr "  -Z, --antispam    configurar los valores de respuesta anti`spam'\n"
+msgstr "  -Z, --antispam    configurar los valores de respuesta anti‘spam’\n"
 
 #: options.c:720
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
 msgstr ""
-"  -b, --batchlimit  configurar el límite de mensajes para las conexiones "
+"  -b, --batchlimit  configurar el límite de mensajes para las conexiones "
 "SMTP\n"
 
 #: options.c:721
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
 msgstr ""
-"  -B, --fetchlimit  configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
+"  -B, --fetchlimit  configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
 "servidor\n"
 
 #: options.c:722
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
-msgstr "      --fetchsizelimit configurar el límite de tamaño de mensaje\n"
+msgstr "      --fetchsizelimit configurar el límite de tamaño de mensaje\n"
 
 #: options.c:723
 msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
-msgstr "      --fastuidl    utilizar búsqueda binaria para los UIDLs\n"
+msgstr "      --fastuidl    utilizar búsqueda binaria para los UIDLs\n"
 
 #: options.c:724
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
@@ -2139,7 +2141,7 @@ msgstr ""
 
 #: options.c:725
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
-msgstr "  -m, --mda         configurar el MDA para que reenvíe\n"
+msgstr "  -m, --mda         configurar el MDA para que reenvíe\n"
 
 #: options.c:726
 msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
@@ -2173,12 +2175,12 @@ msgstr "Pedido de protocolo indefinido en POP3_auth\n"
 
 #: pop3.c:572
 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
-msgstr "¡bloqueo ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n"
+msgstr "¡bloqueo ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n"
 
 #: pop3.c:656 pop3.c:885
 #, c-format
 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"
+msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"
 
 #: pop3.c:758
 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
@@ -2191,11 +2193,11 @@ msgstr "error de protocolo\n"
 
 #: pop3.c:859
 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
-msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDLs\n"
+msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDLs\n"
 
 #: pop3.c:1216
 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
-msgstr "La opción --remote no es soportada con POP3\n"
+msgstr "La opción --remote no es soportada con POP3\n"
 
 #: rcfile_y.y:127
 msgid "server option after user options"
@@ -2207,7 +2209,7 @@ msgstr "SDPS no activado."
 
 #: rcfile_y.y:222
 msgid "invalid security request"
-msgstr "requerimiento de seguridad inválido"
+msgstr "requerimiento de seguridad inválido"
 
 #: rcfile_y.y:228
 msgid "network-security support disabled"
@@ -2218,7 +2220,7 @@ msgid ""
 "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: la opción `interface' solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y "
+"fetchmail: la opción ‘interface’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y "
 "FreeBSD\n"
 
 #: rcfile_y.y:242
@@ -2226,12 +2228,12 @@ msgid ""
 "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
 "FreeBSD\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: la opción `monitor' solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y "
+"fetchmail: la opción ‘monitor’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y "
 "FreeBSD\n"
 
 #: rcfile_y.y:354
 msgid "SSL is not enabled"
-msgstr "SSL no está activado"
+msgstr "SSL no está activado"
 
 #: rcfile_y.y:402
 msgid "end of input"
@@ -2269,21 +2271,21 @@ msgstr "A punto de re-escribir %s"
 #: rfc822.c:212
 #, c-format
 msgid "Rewritten version is %s\n"
-msgstr "La versión re-escrita es %s\n"
+msgstr "La versión re-escrita es %s\n"
 
 #: rpa.c:173
 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
-msgstr "Componente RPA 2: error de decodificación Base64\n"
+msgstr "Componente RPA 2: error de decodificación Base64\n"
 
 #: rpa.c:184
 #, c-format
 msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
-msgstr "El servicio eligió RPA versión %d.%d\n"
+msgstr "El servicio eligió RPA versión %d.%d\n"
 
 #: rpa.c:190
 #, c-format
 msgid "Service challenge (l=%d):\n"
-msgstr "Desafío del servicio (l=%d):\n"
+msgstr "Desafío del servicio (l=%d):\n"
 
 #: rpa.c:199
 #, c-format
@@ -2305,12 +2307,12 @@ msgstr "Error de RPA en la cadena servicio@dominio\n"
 
 #: rpa.c:249
 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
-msgstr "Componente RPA 4: error de decodificación\n"
+msgstr "Componente RPA 4: error de decodificación\n"
 
 #: rpa.c:260
 #, c-format
 msgid "User authentication (l=%d):\n"
-msgstr "Autenticación de usuario (l=%d):\n"
+msgstr "Autenticación de usuario (l=%d):\n"
 
 #: rpa.c:274
 #, c-format
@@ -2328,29 +2330,29 @@ msgstr "RPA lo rechaza: %s\n"
 
 #: rpa.c:289
 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
-msgstr "RPA lo rechaza, razón desconocida\n"
+msgstr "RPA lo rechaza, razón desconocida\n"
 
 #: rpa.c:297
 #, c-format
 msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
-msgstr "Error de largo en la Autenticación de Usuario RPA: %d\n"
+msgstr "Error de largo en la Autenticación de Usuario RPA: %d\n"
 
 #: rpa.c:302
 #, c-format
 msgid "RPA Session key length error: %d\n"
-msgstr "Error de largo en la llave de sesión RPA: %d\n"
+msgstr "Error de largo en la llave de sesión RPA: %d\n"
 
 #: rpa.c:308
 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
-msgstr "Fallo en la autenticación del _servicio_ RPA. ¿Servidor falso?\n"
+msgstr "Fallo en la autenticación del _servicio_ RPA. Â¿Servidor falso?\n"
 
 #: rpa.c:313
 msgid "Session key established:\n"
-msgstr "Llave de sesión establecida:\n"
+msgstr "Llave de sesión establecida:\n"
 
 #: rpa.c:344
 msgid "RPA authorisation complete\n"
-msgstr "Autorización RPA completa\n"
+msgstr "Autorización RPA completa\n"
 
 #: rpa.c:373
 msgid "Get response\n"
@@ -2372,7 +2374,7 @@ msgstr "Error de largo en el componente\n"
 #: rpa.c:492
 #, c-format
 msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
-msgstr "El largo %d del componente no está de acuerdo con rxlen %d\n"
+msgstr "El largo %d del componente no está de acuerdo con rxlen %d\n"
 
 #: rpa.c:498
 msgid "Mechanism field incorrect\n"
@@ -2401,7 +2403,7 @@ msgstr "Unicode:\n"
 
 #: rpa.c:715
 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
-msgstr "RPA falló abriendo /dev/urandom. Esto no debería\n"
+msgstr "RPA falló abriendo /dev/urandom. Esto no debería\n"
 
 #: rpa.c:716
 msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
@@ -2421,7 +2423,7 @@ msgstr "    ataques de reintento por un servicio deshonesto).\n"
 
 #: rpa.c:730
 msgid "User challenge:\n"
-msgstr "Desafío de usuario:\n"
+msgstr "Desafío de usuario:\n"
 
 #: rpa.c:883
 msgid "MD5 being applied to data block:\n"
@@ -2448,7 +2450,7 @@ msgstr "correo de %s rebotado a %s\n"
 #: sink.c:467
 #, c-format
 msgid "Saved error is still %d\n"
-msgstr "El error guardado es aún %d\n"
+msgstr "El error guardado es aún %d\n"
 
 #: sink.c:526 sink.c:606
 #, c-format
@@ -2458,27 +2460,27 @@ msgstr "Error de %cMTP: %s\n"
 #: sink.c:761
 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
 msgstr ""
-"Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preámbulo\n"
+"Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preámbulo\n"
 
 #: sink.c:966
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente `%s'\n"
+msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n"
 
 #: sink.c:973
 #, c-format
 msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
 msgstr ""
-"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente `%s'\n"
+"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n"
 
 #: sink.c:1011
 msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
-msgstr "no hay direcciones coincidentes; no se configuró un postmaster.\n"
+msgstr "no hay direcciones coincidentes; no se configuró un postmaster.\n"
 
 #: sink.c:1023
 #, c-format
 msgid "can't even send to %s!\n"
-msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n"
+msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n"
 
 #: sink.c:1029
 #, c-format
@@ -2497,7 +2499,7 @@ msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n"
 #: sink.c:1243
 #, c-format
 msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
-msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n"
+msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n"
 
 #: sink.c:1267
 #, c-format
@@ -2507,25 +2509,25 @@ msgstr "no se puede despertar al servidor; recurriendo a %s"
 #: sink.c:1323
 #, c-format
 msgid "MDA died of signal %d\n"
-msgstr "El MDA murió por la señal %d\n"
+msgstr "El MDA murió por la señal %d\n"
 
 #: sink.c:1326
 #, c-format
 msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
-msgstr "El MDA devolvió un estado distinto a cero %d\n"
+msgstr "El MDA devolvió un estado distinto a cero %d\n"
 
 #: sink.c:1329
 #, c-format
 msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Extraño: pclose del MDA devolvió %d, no se puede manejar en %s:%d\n"
+msgstr "Extraño: pclose del MDA devolvió %d, no se puede manejar en %s:%d\n"
 
 #: sink.c:1350
 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
-msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n"
+msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n"
 
 #: sink.c:1371
 msgid "SMTP listener refused delivery\n"
-msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n"
+msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n"
 
 #: sink.c:1401
 msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
@@ -2546,11 +2548,11 @@ msgstr ""
 
 #: smtp.c:87
 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
-msgstr "Autenticación ESMTP CRAM-MD5...\n"
+msgstr "Autenticación ESMTP CRAM-MD5...\n"
 
 #: smtp.c:94 smtp.c:145
 msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
-msgstr "El servidor rechazó el comando AUTH.\n"
+msgstr "El servidor rechazó el comando AUTH.\n"
 
 #: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
 msgid "Bad base64 reply from server.\n"
@@ -2559,172 +2561,172 @@ msgstr "Mala respuesta base64 del server.\n"
 #: smtp.c:106
 #, c-format
 msgid "Challenge decoded: %s\n"
-msgstr "Desafío decodificado: %s\n"
+msgstr "Desafío decodificado: %s\n"
 
 #: smtp.c:123
 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
-msgstr "Autenticación ESMTP PLAIN...\n"
+msgstr "Autenticación ESMTP PLAIN...\n"
 
 #: smtp.c:138
 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
-msgstr "Autenticación ESMTP LOGIN...\n"
+msgstr "Autenticación ESMTP LOGIN...\n"
 
 #: smtp.c:339 smtp.c:362
 msgid "smtp listener protocol error\n"
 msgstr "error de protocolo en el servidor smtp\n"
 
-#: socket.c:106 socket.c:132
+#: socket.c:117 socket.c:143
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
-msgstr "fetchmail: malloc falló\n"
+msgstr "fetchmail: malloc falló\n"
 
-#: socket.c:164
+#: socket.c:175
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
-msgstr "fetchmail: par de sockets falló\n"
+msgstr "fetchmail: par de sockets falló\n"
 
-#: socket.c:170
+#: socket.c:181
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
-msgstr "fetchmail: fork falló\n"
+msgstr "fetchmail: fork falló\n"
 
-#: socket.c:177
+#: socket.c:188
 msgid "dup2 failed\n"
-msgstr "dup2 falló\n"
+msgstr "dup2 falló\n"
 
-#: socket.c:183
+#: socket.c:194
 #, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
-msgstr "ejecutando %s (anfitrión %s servicio %s)\n"
+msgstr "ejecutando %s (anfitrión %s servicio %s)\n"
 
-#: socket.c:186
+#: socket.c:197
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
-msgstr "execvp(%s) falló\n"
+msgstr "execvp(%s) falló\n"
 
-#: socket.c:277
+#: socket.c:288
 #, c-format
 msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
 
-#: socket.c:419
+#: socket.c:430
 #, c-format
 msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
-msgstr "fetchmail: largo de dirección ilegal recibido de la máquina %s\n"
+msgstr "fetchmail: largo de dirección ilegal recibido de la máquina %s\n"
 
-#: socket.c:776
+#: socket.c:787
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
-msgstr "Organización emisora: %s\n"
+msgstr "Organización emisora: %s\n"
 
-#: socket.c:778
+#: socket.c:789
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
-"Cuidado: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente "
+"Cuidado: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente "
 "truncado).\n"
 
-#: socket.c:780
+#: socket.c:791
 msgid "Unknown Organization\n"
-msgstr "Organización Desconocida\n"
+msgstr "Organización Desconocida\n"
 
-#: socket.c:782
+#: socket.c:793
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
-msgstr "`CommonName' del emisor: %s\n"
+msgstr "‘CommonName’ del emisor: %s\n"
 
-#: socket.c:784
+#: socket.c:795
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
-"Cuidado: el `CommonName' del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
+"Cuidado: el ‘CommonName’ del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
 
-#: socket.c:786
+#: socket.c:797
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
-msgstr "`CommonName' del emisor desconocido\n"
+msgstr "‘CommonName’ del emisor desconocido\n"
 
-#: socket.c:790
+#: socket.c:801
 #, c-format
 msgid "Server CommonName: %s\n"
-msgstr "`CommonName' del servidor: %s\n"
+msgstr "‘CommonName’ del servidor: %s\n"
 
-#: socket.c:794
+#: socket.c:805
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
-msgstr "Certificado malo: el `CommonName' del sujeto es muy largo!\n"
+msgstr "Certificado malo: el ‘CommonName’ del sujeto es muy largo!\n"
 
-#: socket.c:810
+#: socket.c:821
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
-msgstr "`CommonName' del Servidor no coincide: %s != %s\n"
+msgstr "‘CommonName’ del Servidor no coincide: %s != %s\n"
 
-#: socket.c:816
+#: socket.c:827
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 msgstr ""
-"El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el "
+"El nombre de servidor no fue configurado, Â¡no fue posible verificar el "
 "certificado!\n"
 
-#: socket.c:821
+#: socket.c:832
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
-msgstr "`CommonName' del Servidor desconocido\n"
+msgstr "‘CommonName’ del Servidor desconocido\n"
 
-#: socket.c:823
+#: socket.c:834
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
-msgstr "¡No se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n"
+msgstr "¡No se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n"
 
-#: socket.c:833
+#: socket.c:844
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
-msgstr "EVP_md5() falló\n"
+msgstr "EVP_md5() falló\n"
 
-#: socket.c:837
+#: socket.c:848
 msgid "Out of memory!\n"
-msgstr "¡No hay memoria!\n"
+msgstr "¡No hay memoria!\n"
 
-#: socket.c:845
+#: socket.c:856
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
-msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy chico!\n"
+msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy chico!\n"
 
-#: socket.c:851
+#: socket.c:862
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Huella digital de la llave %s: %s\n"
 
-#: socket.c:855
+#: socket.c:866
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n"
 
-#: socket.c:858
+#: socket.c:869
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
-msgstr "¡Las huellas digitales de %s no coinciden!\n"
+msgstr "¡Las huellas digitales de %s no coinciden!\n"
 
-#: socket.c:867
+#: socket.c:878
 #, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
-msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n"
+msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n"
 
-#: socket.c:873
+#: socket.c:884
 #, c-format
 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
 msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n"
 
-#: socket.c:925
+#: socket.c:936
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
 
-#: socket.c:942
+#: socket.c:953
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr ""
-"El protocolo SSL `%s' especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n"
+"El protocolo SSL ‘%s’ especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n"
 
-#: socket.c:1003
+#: socket.c:1014
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr ""
-"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo saltada!\n"
+"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo saltada!\n"
 
-#: socket.c:1075
+#: socket.c:1086
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
-msgstr "Reintento de lectura del `socket' cygwin\n"
+msgstr "Reintento de lectura del ‘socket’ cygwin\n"
 
-#: socket.c:1078
+#: socket.c:1089
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
-msgstr "¡Falló el reintento de lectura del `socket' cygwin\n"
+msgstr "¡Falló el reintento de lectura del ‘socket’ cygwin\n"
 
 #: transact.c:66
 #, c-format
@@ -2734,7 +2736,7 @@ msgstr "%s mapeado al local %s\n"
 #: transact.c:130
 #, c-format
 msgid "passed through %s matching %s\n"
-msgstr "se atravesó %s coincidiendo con %s\n"
+msgstr "se atravesó %s coincidiendo con %s\n"
 
 #: transact.c:199
 #, c-format
@@ -2742,27 +2744,27 @@ msgid ""
 "analyzing Received line:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"analizando línea `Received':\n"
+"analizando línea ‘Received’:\n"
 "%s"
 
 #: transact.c:238
 #, c-format
 msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
-msgstr "línea aceptada, %s es un alias del servidor de correo\n"
+msgstr "línea aceptada, %s es un alias del servidor de correo\n"
 
 #: transact.c:244
 #, c-format
 msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
-msgstr "línea rechazada, %s no es un alias del servidor de correo\n"
+msgstr "línea rechazada, %s no es un alias del servidor de correo\n"
 
 #: transact.c:318
 msgid "no Received address found\n"
-msgstr "no se encontró dirección `Received'\n"
+msgstr "no se encontró dirección ‘Received’\n"
 
 #: transact.c:327
 #, c-format
 msgid "found Received address `%s'\n"
-msgstr "se encontró la dirección `Received' `%s'\n"
+msgstr "se encontró la dirección ‘Received’ ‘%s’\n"
 
 #: transact.c:528
 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
@@ -2770,12 +2772,12 @@ msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante barrido de encabezados\n"
 
 #: transact.c:549
 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
-msgstr "encabezado incorrecto encontrado durante la revisión de encabezados\n"
+msgstr "encabezado incorrecto encontrado durante la revisión de encabezados\n"
 
 #: transact.c:551
 #, c-format
 msgid "line: %s"
-msgstr "línea: %s"
+msgstr "línea: %s"
 
 #: transact.c:1069
 #, c-format
@@ -2784,7 +2786,7 @@ msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n"
 
 #: transact.c:1084
 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
-msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n"
+msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n"
 
 #: transact.c:1192
 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
@@ -2793,12 +2795,12 @@ msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"
 #: transact.c:1213
 msgid "no recipient addresses matched declared local names"
 msgstr ""
-"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
+"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
 
 #: transact.c:1220
 #, c-format
 msgid "recipient address %s didn't match any local name"
-msgstr "la dirección de destino %s no coincide con algún nombre local"
+msgstr "la dirección de destino %s no coincide con algún nombre local"
 
 #: transact.c:1229
 msgid "message has embedded NULs"
@@ -2806,7 +2808,7 @@ msgstr "el mensaje contiene NULs"
 
 #: transact.c:1237
 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
-msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: "
+msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: "
 
 #: transact.c:1362
 msgid "writing message text\n"
@@ -2819,7 +2821,7 @@ msgstr "Lista de UID viejas de %s:"
 
 #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:519 uid.c:569
 msgid " <empty>"
-msgstr " <vacía>"
+msgstr " <vacía>"
 
 #: uid.c:260
 msgid "Scratch list of UIDs:"
@@ -2828,7 +2830,7 @@ msgstr "Lista borrador de UIDs:"
 #: uid.c:513 uid.c:565
 #, c-format
 msgid "Merged UID list from %s:"
-msgstr "Se combinó la lista de UID de %s:"
+msgstr "Se combinó la lista de UID de %s:"
 
 #: uid.c:515
 #, c-format
@@ -2854,9 +2856,9 @@ msgid "Deleting fetchids file.\n"
 msgstr "Borrando el archivo fetchids.\n"
 
 #: uid.c:614
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error deleting %s: %s\n"
-msgstr "Error largando las credenciales\n"
+msgstr "Error borrando %s: %s\n"
 
 #: uid.c:620
 msgid "Writing fetchids file.\n"
@@ -2866,24 +2868,23 @@ msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n"
 #, c-format
 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
 msgstr ""
+"Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original "
+"intacto.\n"
 
 #: uid.c:643
 #, c-format
 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede renombrar el archivo fetchids %s a %s: %s\n"
 
 #: uid.c:647
 #, c-format
 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede abrir el archivo fetchids %s para escritura: %s\n"
 
 #: xmalloc.c:33
 msgid "malloc failed\n"
-msgstr "malloc falló\n"
+msgstr "malloc falló\n"
 
 #: xmalloc.c:47
 msgid "realloc failed\n"
-msgstr "realloc falló\n"
-
-#~ msgid "lstat: %s: %s\n"
-#~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
+msgstr "realloc falló\n"
index 71eea8cd7a4457b24e1d5eb2591a3fd6ea543d3b..2b30985ae488c0dce481149d897327e9bc473a39 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5.991\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5.992\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-13 11:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-16 00:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-25 19:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-26 17:57+0200\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -612,61 +612,61 @@ msgstr "Opcja --remote nie dzia
 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
 msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ETRN\n"
 
-#: fetchmail.c:164
+#: fetchmail.c:168
 msgid "fetchmail: invoked with"
 msgstr "fetchmail: uruchomiony z"
 
-#: fetchmail.c:188
+#: fetchmail.c:192
 msgid "could not get current working directory\n"
 msgstr "nie mo¿na uzyskaæ bie¿±cego katalogu\n"
 
-#: fetchmail.c:198
+#: fetchmail.c:202
 #, c-format
 msgid "This is fetchmail release %s"
 msgstr "Tu fetchmail, wersja %s"
 
-#: fetchmail.c:342
+#: fetchmail.c:346
 #, c-format
 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
 msgstr "Pobieram opcje z linii poleceñ%s%s\n"
 
-#: fetchmail.c:343
+#: fetchmail.c:347
 msgid " and "
 msgstr " i "
 
-#: fetchmail.c:348
+#: fetchmail.c:352
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
 msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- mo¿e brakuje %s?\n"
 
-#: fetchmail.c:369
+#: fetchmail.c:373
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
 msgstr "fetchmail: nie podano ¿adnych serwerów pocztowych.\n"
 
-#: fetchmail.c:378 fetchmail.c:387
+#: fetchmail.c:382 fetchmail.c:391
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
 msgstr "fetchmail: nie dzia³a ¿aden inny proces fetchmaila\n"
 
-#: fetchmail.c:393
+#: fetchmail.c:397
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400
+#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
 msgid "background"
 msgstr "dzia³aj±cego w tle"
 
-#: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400
+#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
 msgid "foreground"
 msgstr "dzia³aj±cego na terminalu"
 
-#: fetchmail.c:399
+#: fetchmail.c:403
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
 msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:415
+#: fetchmail.c:419
 msgid ""
 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
 "running.\n"
@@ -674,7 +674,7 @@ msgstr ""
 "fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego "
 "serwera\n"
 
-#: fetchmail.c:421
+#: fetchmail.c:425
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
@@ -682,820 +682,820 @@ msgstr ""
 "fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanym hostem, bo dzia³a inny fetchmail "
 "(proces %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:428
+#: fetchmail.c:432
 #, c-format
 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
 msgstr "fetchmail: dzia³a inny chodz±cy z konsoli fetchmail (proces %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:438
+#: fetchmail.c:442
 msgid ""
 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w "
 "tle.\n"
 
-#: fetchmail.c:444
+#: fetchmail.c:448
 #, c-format
 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
 msgstr "fetchmail: chodz±cy w tle fetchmail (proces %d) zosta³ uaktywniony.\n"
 
-#: fetchmail.c:456
+#: fetchmail.c:460
 #, c-format
 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: starszy proces %d zgin±³ w niewyja¶nionych okoliczno¶ciach.\n"
 
-#: fetchmail.c:471
+#: fetchmail.c:475
 #, c-format
 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
 msgstr "fetchmail: nie mo¿na znale¼æ has³a dla %s@%s.\n"
 
-#: fetchmail.c:475
+#: fetchmail.c:479
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s@%s: "
 msgstr "Podaj has³o dla %s@%s: "
 
-#: fetchmail.c:506
+#: fetchmail.c:510
 #, c-format
 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
 msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n"
 
-#: fetchmail.c:521 fetchmail.c:523
+#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:527
 #, c-format
 msgid "could not open %s to append logs to \n"
 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s w celu do³±czania logów \n"
 
-#: fetchmail.c:561
+#: fetchmail.c:565
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
 msgstr "nie mo¿na sprawdziæ czasu %s (b³±d %d)\n"
 
-#: fetchmail.c:566
+#: fetchmail.c:570
 #, c-format
 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
 msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n"
 
-#: fetchmail.c:571
+#: fetchmail.c:575
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
 msgstr ""
 "próba restartu mo¿e siê nie udaæ, poniewa¿ katalog nie zosta³ odtworzony\n"
 
-#: fetchmail.c:598
+#: fetchmail.c:602
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
 msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiod³a siê\n"
 
-#: fetchmail.c:626
+#: fetchmail.c:630
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
 msgstr "po³±czenie z %s pominiête (b³êdy autoryzacji lub timeouty)\n"
 
-#: fetchmail.c:638
+#: fetchmail.c:642
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
 msgstr "fetchmail: nie nadszed³ jeszcze czas na po³±czenie z %s\n"
 
-#: fetchmail.c:676
+#: fetchmail.c:680
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=0 (SUKCES)\n"
 
-#: fetchmail.c:678
+#: fetchmail.c:682
 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=1 (BRAK POCZTY)\n"
 
-#: fetchmail.c:680
+#: fetchmail.c:684
 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=2 (GNIAZDO)\n"
 
-#: fetchmail.c:682
+#: fetchmail.c:686
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=3 (B£¡D AUTORYZACJI)\n"
 
-#: fetchmail.c:684
+#: fetchmail.c:688
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKӣ)\n"
 
-#: fetchmail.c:686
+#: fetchmail.c:690
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=5 (SK£ADNIA)\n"
 
-#: fetchmail.c:688
+#: fetchmail.c:692
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=6 (B£¡D IO)\n"
 
-#: fetchmail.c:690
+#: fetchmail.c:694
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=7 (B£¡D)\n"
 
-#: fetchmail.c:692
+#: fetchmail.c:696
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=8 (WY£¡CZENIE)\n"
 
-#: fetchmail.c:694
+#: fetchmail.c:698
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=9 (BLOKADA)\n"
 
-#: fetchmail.c:696
+#: fetchmail.c:700
 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=10 (SMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:698
+#: fetchmail.c:702
 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=11 (DNS)\n"
 
-#: fetchmail.c:700
+#: fetchmail.c:704
 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=12 (BSMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:702
+#: fetchmail.c:706
 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
 msgstr "Wynik zapytania=13 (MAKSIMUM POBRANO)\n"
 
-#: fetchmail.c:704
+#: fetchmail.c:708
 #, c-format
 msgid "Query status=%d\n"
 msgstr "Wynik zapytania=%d\n"
 
-#: fetchmail.c:750
+#: fetchmail.c:754
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
 msgstr "Nie mogê pobraæ poczty z ¿adnego serwera. Koñczê pracê.\n"
 
-#: fetchmail.c:757
+#: fetchmail.c:761
 #, c-format
 msgid "sleeping at %s\n"
 msgstr "usypiam o godzinie %s\n"
 
-#: fetchmail.c:781
+#: fetchmail.c:785
 #, c-format
 msgid "awakened by %s\n"
 msgstr "uaktywniony przez %s\n"
 
-#: fetchmail.c:784
+#: fetchmail.c:788
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
 msgstr "uaktywniony przez sygna³ %d\n"
 
-#: fetchmail.c:791
+#: fetchmail.c:795
 #, c-format
 msgid "awakened at %s\n"
 msgstr "uaktywniony o %s\n"
 
-#: fetchmail.c:797
+#: fetchmail.c:801
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
 msgstr "praca zakoñczona poprawnie, kod wyj¶cia %d\n"
 
-#: fetchmail.c:950
+#: fetchmail.c:954
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
 msgstr "nie mo¿na sprawdziæ czasu pliku kontroli uruchomienia\n"
 
-#: fetchmail.c:983
+#: fetchmail.c:987
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 msgstr "Uwaga: host %s wystêpuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n"
 
-#: fetchmail.c:1130
+#: fetchmail.c:1134
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
 msgstr "obs³uga SSL nie zosta³a wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1161
+#: fetchmail.c:1165
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
 msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1172
+#: fetchmail.c:1176
 #, c-format
 msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
-msgstr ""
+msgstr "uwaga: multidrop dla %s wymaga opcji envelope!\n"
 
-#: fetchmail.c:1173
+#: fetchmail.c:1177
 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr ""
+msgstr "uwaga: Nie pro¶ o pomoc je¶li ca³a poczta pójdzie do postmastera!\n"
 
-#: fetchmail.c:1189
+#: fetchmail.c:1193
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
 msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - numer portu nie mo¿e byæ ujemny\n"
 
-#: fetchmail.c:1196
+#: fetchmail.c:1200
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
 msgstr ""
 "konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu "
 "(<1024)\n"
 
-#: fetchmail.c:1212
+#: fetchmail.c:1216
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr ""
 "konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1227
+#: fetchmail.c:1231
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
 msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona to b³±d!\n"
 
-#: fetchmail.c:1277
+#: fetchmail.c:1281
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "przerwany sygna³em %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1362
+#: fetchmail.c:1366
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr ""
 "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczête\n"
 
-#: fetchmail.c:1387
+#: fetchmail.c:1391
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
 msgstr "obs³uga protoko³u POP2 nie zosta³a wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1399
+#: fetchmail.c:1403
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 msgstr "obs³uga protoko³u POP3 nie zosta³a wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1409
+#: fetchmail.c:1413
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 msgstr "obs³uga protoko³u IMAP nie zosta³a wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1415
+#: fetchmail.c:1419
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 msgstr "obs³uga polecenia ETRN nie zosta³a wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1421
+#: fetchmail.c:1425
 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
 msgstr "Obs³uga polecenia ETRN bez gethostbyname(2) jest niemo¿liwa.\n"
 
-#: fetchmail.c:1428
+#: fetchmail.c:1432
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 msgstr "obs³uga protoko³u ODMR nie zosta³a wkompilowana.\n"
 
-#: fetchmail.c:1434
+#: fetchmail.c:1438
 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
 msgstr "Obs³uga polecenia ODMR bez gethostbyname(2) jest niemo¿liwa.\n"
 
-#: fetchmail.c:1440
+#: fetchmail.c:1444
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
 msgstr "Wybrany protokó³ nie jest obs³ugiwany przez fetchmaila.\n"
 
-#: fetchmail.c:1450
+#: fetchmail.c:1454
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr ""
 "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoñczone\n"
 
-#: fetchmail.c:1467
+#: fetchmail.c:1471
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 msgstr "Czas miêdzy sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
 
-#: fetchmail.c:1469
+#: fetchmail.c:1473
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1471
+#: fetchmail.c:1475
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1474
+#: fetchmail.c:1478
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
 msgstr "Komunikaty o postêpach po³±czenia bêd± zg³aszane przez sysloga\n"
 
-#: fetchmail.c:1477
+#: fetchmail.c:1481
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
 msgstr "Fetchmail bêdzie siê ukrywa³ i nie wygeneruje nag³ówka Received\n"
 
-#: fetchmail.c:1479
+#: fetchmail.c:1483
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 msgstr "Fetchmail bêdzie pokazywa³ znaki postêpu nawet w plikach logów.\n"
 
-#: fetchmail.c:1481
+#: fetchmail.c:1485
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
 msgstr "Fetchmail wy¶le ¼le zaadresowane listy do %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1485
+#: fetchmail.c:1489
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
 msgstr "Fetchmail przekieruje pocztê z b³êdami do postmastera.\n"
 
-#: fetchmail.c:1487
+#: fetchmail.c:1491
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 msgstr "Fetchmail przekieruje pocztê z b³êdami do nadawcy.\n"
 
-#: fetchmail.c:1494
+#: fetchmail.c:1498
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
 
-#: fetchmail.c:1498
+#: fetchmail.c:1502
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
 msgstr "  Poczta bêdzie pobierana przez %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1501
+#: fetchmail.c:1505
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
 msgstr "Po³±czenie z tym serwerem odbêdzie siê co %d okresów.\n"
 
-#: fetchmail.c:1504
+#: fetchmail.c:1508
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
 
 # budowanie zdania ze s³ów, uwaga -PK
-#: fetchmail.c:1506
+#: fetchmail.c:1510
 #, c-format
 msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
 "  Z tym serwerem%sbêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny "
 "serwer.\n"
 
-#: fetchmail.c:1507 fetchmail.c:1622 fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629
 msgid "will not"
 msgstr " nie "
 
-#: fetchmail.c:1507 fetchmail.c:1622 fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629
 msgid "will"
 msgstr " "
 
-#: fetchmail.c:1511
+#: fetchmail.c:1515
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
 msgstr "  Bêdê pyta³ o has³o.\n"
 
-#: fetchmail.c:1515
+#: fetchmail.c:1519
 #, c-format
 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
 msgstr "  Has³o APOP = \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1518
+#: fetchmail.c:1522
 #, c-format
 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
 msgstr "  U¿ytkownik RPOP = \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1521
+#: fetchmail.c:1525
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
 msgstr "  Has³o = \"%s\".\n"
 
 # %s zawiera numer wersji protoko³u -PK
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1538
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 msgstr "  U¿ywam protoko³u KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
 
-#: fetchmail.c:1537
+#: fetchmail.c:1541
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  U¿ywam protoko³u %s"
 
-#: fetchmail.c:1540
+#: fetchmail.c:1544
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 msgstr " (us³uga %s)"
 
-#: fetchmail.c:1542
+#: fetchmail.c:1546
 #, c-format
 msgid " (using network security options %s)"
 msgstr " (opcje bezpieczeñstwa %s)"
 
-#: fetchmail.c:1545
+#: fetchmail.c:1549
 #, c-format
 msgid " (using port %d)"
 msgstr " (po³±czenie na port %d)"
 
-#: fetchmail.c:1548
+#: fetchmail.c:1552
 msgid " (using default port)"
 msgstr " (po³±czenie na domy¶lny port)"
 
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1554
 msgid " (forcing UIDL use)"
 msgstr " (bêd± stosowane UIDL)"
 
-#: fetchmail.c:1556
+#: fetchmail.c:1560
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgstr "  Bêd± próbowane wszystkie dostêpne metody uwierzytelnienia.\n"
 
-#: fetchmail.c:1559
+#: fetchmail.c:1563
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy has³a.\n"
 
-#: fetchmail.c:1562
+#: fetchmail.c:1566
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n"
 
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1569
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1568
+#: fetchmail.c:1572
 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1571
+#: fetchmail.c:1575
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
 
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1578
 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
 
-#: fetchmail.c:1577
+#: fetchmail.c:1581
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1580
+#: fetchmail.c:1584
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgstr "  Zak³adam szyfrowanie end-to-end.\n"
 
-#: fetchmail.c:1584
+#: fetchmail.c:1588
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr "  Zarz±dc± us³ugi pocztowej jest: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1587
+#: fetchmail.c:1591
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
 msgstr "  Sesje kodowane SSL w³±czone.\n"
 
-#: fetchmail.c:1589
+#: fetchmail.c:1593
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  Protokó³ SSL: %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1591
+#: fetchmail.c:1595
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgstr "  Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera w³±czone.\n"
 
-#: fetchmail.c:1593
+#: fetchmail.c:1597
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1596
+#: fetchmail.c:1600
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr "  Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1599
+#: fetchmail.c:1603
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr "  Limit czasu na odpowied¼ serwera wynosi %d sekund"
 
-#: fetchmail.c:1601
+#: fetchmail.c:1605
 msgid " (default).\n"
 msgstr " (domy¶lne).\n"
 
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1612
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
 msgstr "  Wybrana jest domy¶lna skrzynka odbiorcza.\n"
 
-#: fetchmail.c:1613
+#: fetchmail.c:1617
 msgid "  Selected mailboxes are:"
 msgstr "  Wybrano nastêpuj±ce skrzynki:"
 
-#: fetchmail.c:1618
+#: fetchmail.c:1622
 #, c-format
 msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
 msgstr "  Zostan± pobrane %s listy (%s --all).\n"
 
-#: fetchmail.c:1619
+#: fetchmail.c:1623
 msgid "All"
 msgstr "wszystkie"
 
-#: fetchmail.c:1619
+#: fetchmail.c:1623
 msgid "Only new"
 msgstr "tylko nowe"
 
-#: fetchmail.c:1621
+#: fetchmail.c:1625
 #, c-format
 msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
 msgstr "  Pobrane listy%sbêd± pozostawione na serwerze (--keep %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1628
 #, c-format
 msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
 msgstr "  Stare listy%sbêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1627
+#: fetchmail.c:1631
 #, c-format
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
 msgstr "  Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest %s (--norewrite %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1628 fetchmail.c:1631 fetchmail.c:1634 fetchmail.c:1637
-#: fetchmail.c:1640 fetchmail.c:1643 fetchmail.c:1790
+#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794
 msgid "enabled"
 msgstr "w³±czone"
 
-#: fetchmail.c:1628 fetchmail.c:1631 fetchmail.c:1634 fetchmail.c:1637
-#: fetchmail.c:1640 fetchmail.c:1643 fetchmail.c:1790
+#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794
 msgid "disabled"
 msgstr "wy³±czone"
 
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1634
 #, c-format
 msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
 msgstr "  Usuwanie znaków CR z koñców linii jest %s (stripcr %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1633
+#: fetchmail.c:1637
 #, c-format
 msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
 msgstr "  Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest %s (forcecr %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1640
 #, c-format
 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
 msgstr ""
 "  Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest %s (pass8bits %"
 "s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1643
 #, c-format
 msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
 msgstr "  Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1642
+#: fetchmail.c:1646
 #, c-format
 msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
 msgstr "  Zw³oka po odpytaniu wynosi %s (idle %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1645
+#: fetchmail.c:1649
 #, c-format
 msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
 msgstr "  Niepuste nag³ówki Status bêd± %s (dropstatus %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1646 fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653
 msgid "discarded"
 msgstr "kasowane"
 
-#: fetchmail.c:1646 fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653
 msgid "kept"
 msgstr "pozostawiane"
 
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1652
 #, c-format
 msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
 msgstr "  Linie Delivered-To bêd± %s (dropdelivered %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1658
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 msgstr "  Limit wielko¶ci listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1661
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgstr "  Limit wielko¶ci listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1663
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
 "  Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %"
 "d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1662
+#: fetchmail.c:1666
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr ""
 "  Ostrze¿enia o wielko¶ci bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym ³±czeniu (--warnings "
 "0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1669
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 msgstr "  Limit ilo¶ci otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1672
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1674
 #, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr "  Limit wielko¶ci listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1677
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgstr "  Limit wielko¶ci listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1681
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr ""
 "  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 1).\n"
 
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1683
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
 "  Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ¶ci±gañ (--fastuidl %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1686
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr ""
 "   Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1688
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 msgstr "  Listy bêd± wysy³ane przez SMTP w grupach po %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1690
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr ""
 "  Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1694
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 msgstr "  Odstêp miêdzy kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:1696
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgstr "  Listy nie bêd± kasowane (--expunge 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1699
+#: fetchmail.c:1703
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 msgstr "  Domeny dla których poczta bêdzie ¶ci±gana to:"
 
-#: fetchmail.c:1704 fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1708 fetchmail.c:1728
 msgid " (default)"
 msgstr " (domy¶ny)"
 
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1713
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 msgstr "  Listy bêd± dopisywane do %s jako BSMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1715
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
 msgstr "  Listy bêd± lokalne dorêczane przy u¿yciu \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:1722
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
 msgstr "  Listy bêd± przes³ane przy pomocy %cMTP do:"
 
-#: fetchmail.c:1729
+#: fetchmail.c:1733
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
 msgstr "  Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1732
+#: fetchmail.c:1736
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr ""
 "  Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bêdzie %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1741
+#: fetchmail.c:1745
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
 msgstr "  Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
 
-#: fetchmail.c:1747
+#: fetchmail.c:1751
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
 msgstr "  Blokowanie spamu wy³±czone\n"
 
-#: fetchmail.c:1750
+#: fetchmail.c:1754
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
 msgstr "  Po³±czenie do serwera zostanie nawi±zane przy pomocy \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1753
+#: fetchmail.c:1757
 msgid "  No pre-connection command.\n"
 msgstr "  Przed po³±czeniem nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:1759
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
 msgstr "  Po³±czenie z serwerem zostanie zamkniête przy pomocy \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1762
 msgid "  No post-connection command.\n"
 msgstr ""
 "  Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1761
+#: fetchmail.c:1765
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 msgstr "  Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n"
 
-#: fetchmail.c:1771
+#: fetchmail.c:1775
 msgid "  Multi-drop mode: "
 msgstr "  Tryb wielu skrzynek: "
 
-#: fetchmail.c:1773
+#: fetchmail.c:1777
 msgid "  Single-drop mode: "
 msgstr "  Tryb jednej skrzynki: "
 
-#: fetchmail.c:1775
+#: fetchmail.c:1779
 #, c-format
 msgid "%d local name(s) recognized.\n"
 msgstr "%d znanych nazw lokalnych.\n"
 
-#: fetchmail.c:1789
+#: fetchmail.c:1793
 #, c-format
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
 msgstr "  DNS dla adresów wieloskrzynkowych to %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1793
+#: fetchmail.c:1797
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
 msgstr "  Aliasy serwera bêd± porównywane z adresami skrzynek po "
 
-#: fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:1799
 msgid "IP address.\n"
 msgstr "adresach IP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1797
+#: fetchmail.c:1801
 msgid "name.\n"
 msgstr "nazwie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1800
+#: fetchmail.c:1804
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
 msgstr "  Obs³uga poczty wed³ug adresów w kopercie jest wy³±czone\n"
 
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:1807
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 msgstr "  Nag³ówek koperty zosta³ ustawiony na: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1804
+#: fetchmail.c:1808
 msgid "Received"
 msgstr "Received"
 
-#: fetchmail.c:1806
+#: fetchmail.c:1810
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
 msgstr "  Liczba nag³ówków koperty, które bêd± sprawdzane: %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1809
+#: fetchmail.c:1813
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 msgstr "  Przedrostek %s bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
 
-#: fetchmail.c:1812
+#: fetchmail.c:1816
 msgid "  No prefix stripping\n"
 msgstr "  ¯adne przedrostki nie bêd± usuwane\n"
 
-#: fetchmail.c:1819
+#: fetchmail.c:1823
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgstr "  Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:"
 
-#: fetchmail.c:1828
+#: fetchmail.c:1832
 msgid "  Local domains:"
 msgstr "  Domeny lokalne:"
 
-#: fetchmail.c:1838
+#: fetchmail.c:1842
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 msgstr "  Po³±czenia bêd± nawi±zywane tylko przez interfejs %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1840
+#: fetchmail.c:1844
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
 msgstr "  Nie jest okre¶lony ¿aden obowi±zkowy interfejs.\n"
 
-#: fetchmail.c:1842
+#: fetchmail.c:1846
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
 msgstr "  Podczas prób po³±czenia w pêtli bêdzie monitorowany %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1848
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
 msgstr "  ¯aden interfejs nie bêdzie monitorowany.\n"
 
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:1852
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 msgstr ""
 "  Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez wtyczkê %s (--plugin %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:1854
 msgid "  No plugin command specified.\n"
 msgstr "  Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie nawi±zuj±ce po³±czenie\n"
 
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1856
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 msgstr ""
 "  Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %"
 "s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1854
+#: fetchmail.c:1858
 msgid "  No plugout command specified.\n"
 msgstr "  Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie zamykaj±ce po³±czenie.\n"
 
-#: fetchmail.c:1859
+#: fetchmail.c:1863
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 msgstr "  ¯adne UID-y nie zosta³y zachowane z sesji z tym hostem.\n"
 
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:1872
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
 msgstr "  Zachowano %d UID-ów.\n"
 
-#: fetchmail.c:1876
+#: fetchmail.c:1880
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr ""
 "  Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
 
-#: fetchmail.c:1878
+#: fetchmail.c:1882
 msgid ""
 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 ".\n"
@@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr ""
 ".\n"
 
 # XXX -PK
-#: fetchmail.c:1881
+#: fetchmail.c:1885
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
 msgstr "  W³asno¶ci przepuszczania \"%s\".\n"
@@ -1517,7 +1517,7 @@ msgstr "b
 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
 msgstr "B£¡D; brak obs³ugi funkcji getpassword()\n"
 
-#: getpass.c:194
+#: getpass.c:193
 msgid ""
 "\n"
 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
@@ -1829,15 +1829,15 @@ msgstr "Opcja --remote nie dzia
 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
 msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ODMR\n"
 
-#: opie.c:37
+#: opie.c:36
 msgid "server recv fatal\n"
 msgstr "recv z serwera nie powiod³o siê\n"
 
-#: opie.c:51
+#: opie.c:50
 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
 msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP by³o niemo¿liwe\n"
 
-#: opie.c:59 pop3.c:495
+#: opie.c:58 pop3.c:495
 msgid "Secret pass phrase: "
 msgstr "Tajne has³o: "
 
@@ -2553,149 +2553,149 @@ msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP LOGIN...\n"
 msgid "smtp listener protocol error\n"
 msgstr "b³±d protoko³u serwera smtp\n"
 
-#: socket.c:106 socket.c:132
+#: socket.c:117 socket.c:143
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
 msgstr "fetchmail: b³±d malloc\n"
 
-#: socket.c:164
+#: socket.c:175
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
 msgstr "fetchmail: b³±d socketpair\n"
 
-#: socket.c:170
+#: socket.c:181
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
 msgstr "fetchmail: b³±d fork\n"
 
-#: socket.c:177
+#: socket.c:188
 msgid "dup2 failed\n"
 msgstr "b³±d dup2\n"
 
-#: socket.c:183
+#: socket.c:194
 #, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
 msgstr "uruchamiam %s (host %s us³uga %s)\n"
 
-#: socket.c:186
+#: socket.c:197
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
 msgstr "b³±d execvp(%s)\n"
 
-#: socket.c:277
+#: socket.c:288
 #, c-format
 msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
 
-#: socket.c:419
+#: socket.c:430
 #, c-format
 msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
 msgstr "fetchmail: otrzyma³em b³êdn± d³ugo¶æ adresu dla hosta %s\n"
 
-#: socket.c:776
+#: socket.c:787
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
 msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n"
 
-#: socket.c:778
+#: socket.c:789
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za d³uga (prawdopodobnie uciêta).\n"
 
-#: socket.c:780
+#: socket.c:791
 msgid "Unknown Organization\n"
 msgstr "Nieznana organizacja\n"
 
-#: socket.c:782
+#: socket.c:793
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
 msgstr "CommonName wystawcy: %s\n"
 
-#: socket.c:784
+#: socket.c:795
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za d³ugie (prawdopodobnie uciête).\n"
 
-#: socket.c:786
+#: socket.c:797
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
 msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n"
 
-#: socket.c:790
+#: socket.c:801
 #, c-format
 msgid "Server CommonName: %s\n"
 msgstr "CommonName serwera: %s\n"
 
-#: socket.c:794
+#: socket.c:805
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
 msgstr "B³êdny certyfikat: za d³ugie CommonName podmiotu!\n"
 
-#: socket.c:810
+#: socket.c:821
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
 msgstr "Niezgodno¶æ CommonName serwera: %s != %s\n"
 
-#: socket.c:816
+#: socket.c:827
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie mo¿na sprawdziæ certyfikatu!\n"
 
-#: socket.c:821
+#: socket.c:832
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
 msgstr "Nieznane CommonName serwera\n"
 
-#: socket.c:823
+#: socket.c:834
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
 msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n"
 
-#: socket.c:833
+#: socket.c:844
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
 msgstr "b³±d EVP_md5()!\n"
 
-#: socket.c:837
+#: socket.c:848
 msgid "Out of memory!\n"
 msgstr "Brak pamiêci!\n"
 
-#: socket.c:845
+#: socket.c:856
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
 msgstr "Bufor skrótu tekstu za ma³y!\n"
 
-#: socket.c:851
+#: socket.c:862
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Odcisk klucza %s: %s\n"
 
-#: socket.c:855
+#: socket.c:866
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 msgstr "%s odcisków siê zgadza.\n"
 
-#: socket.c:858
+#: socket.c:869
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
 msgstr "%s odcisków siê nie zgadza!\n"
 
-#: socket.c:867
+#: socket.c:878
 #, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
 msgstr "B³±d weryfikacji certyfikatu serwera: %s\n"
 
-#: socket.c:873
+#: socket.c:884
 #, c-format
 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
 msgstr "nieznany wystawca (pierwsze %d znaków): %s\n"
 
-#: socket.c:925
+#: socket.c:936
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
 
-#: socket.c:942
+#: socket.c:953
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr "Podano b³êdny protokó³ SSL `%s', u¿ywam domy¶lnego (SSLv23).\n"
 
-#: socket.c:1003
+#: socket.c:1014
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiego¶ powodu pominiêta!\n"
 
-#: socket.c:1075
+#: socket.c:1086
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n"
 
-#: socket.c:1078
+#: socket.c:1089
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiod³o siê!\n"
 
@@ -2825,9 +2825,9 @@ msgstr "Kasuj
 
 # XXX
 #: uid.c:614
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error deleting %s: %s\n"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas zwalniania uprawnieñ\n"
+msgstr "B³±d podczas usuwania %s: %s\n"
 
 #: uid.c:620
 msgid "Writing fetchids file.\n"
@@ -2837,16 +2837,17 @@ msgstr "Zapisuj
 #, c-format
 msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
 msgstr ""
+"B³±d podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
 
 #: uid.c:643
 #, c-format
 msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na zmieniæ nazwy pliku fetchids %s na %s: %s\n"
 
 #: uid.c:647
 #, c-format
 msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku fetchids %s do zapisu: %s\n"
 
 #: xmalloc.c:33
 msgid "malloc failed\n"
@@ -2855,6 +2856,3 @@ msgstr "b
 #: xmalloc.c:47
 msgid "realloc failed\n"
 msgstr "b³±d realloc\n"
-
-#~ msgid "lstat: %s: %s\n"
-#~ msgstr "lstat: %s: %s\n"