]> Pileus Git - ~andy/gtk/commitdiff
Updated Catalan translation.
authorJosep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org>
Sat, 21 Oct 2006 22:04:37 +0000 (22:04 +0000)
committerJosep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org>
Sat, 21 Oct 2006 22:04:37 +0000 (22:04 +0000)
po/ChangeLog
po/ca.po

index ca67f02a8573f96faa1ed1954c1365763fd5025b..2955a6eaa36d1a15c86fe394e8bdf9ccaaa6724a 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-10-22  Josep Puigdemont i Casamajó  <josep.puigdemont@gmail.com>
+
+       * ca.po: Updated Catalan translation.
+
 2006-10-15  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@openshine.com>
 
        * es.po: Updated Spanish translation.
index e5773e8206918cee262a4f2db8d06216fddbfe09..c5a34bb65a037534e13b2ae79a454d867ebca8da 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-06 18:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-31 15:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-22 00:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-22 00:03+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,19 +19,19 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -48,12 +48,12 @@ msgstr ""
 "No es pot carregar l'animació '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
 "fitxer d'animació corrupte"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -62,53 +62,53 @@ msgstr ""
 "El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; potser "
 "és d'una versió GTK diferent"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge a la crida de retorn"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
 msgid "Failed to read from temporary file"
 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut desar '%s' en escriure la imatge, és probable que no s'hagin "
 "desat totes les dades: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 msgstr ""
 "No hi ha memòria suficient per a desar la imatge en una memòria intermèdia"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'animació"
 msgid "Malformed chunk in animation"
 msgstr "Bloc erroni en l'animació"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "El format d'imatge ANI"
 
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per a desar el fitxer BMP"
 msgid "Couldn't write to BMP file"
 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1299
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "El format d'imatge BMP"
 
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1686
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "El format d'imatge GIF"
 
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge"
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1224
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "El format d'imatge ICO"
 
@@ -350,11 +350,11 @@ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:973 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:982
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:924
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
 "La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%s' no es "
 "pot analitzar."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:939
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
 "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%d' no és "
 "permès."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1107
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "El format d'imatge JPEG"
 
@@ -379,44 +379,44 @@ msgstr "El format d'imatge JPEG"
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
 msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:564
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:605
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "La imatge té una amplada i/o alçària invàlida"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:617 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:678
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "La imatge té uns bpp no suportats"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:622 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:630
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no suportat"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:646
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
 msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:654
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:661
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:708
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:715
 msgid "No palette found at end of PCX data"
 msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:762
 msgid "The PCX image format"
 msgstr "El format d'imatge PCX"
 
@@ -503,70 +503,70 @@ msgstr ""
 "El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació "
 "ISO-8859-1."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1032
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "El format d'imatge PNG"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "El fitxer PNM té una alçària d'imatge zero"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
 msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr ""
 "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
 "les dades de mostra"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge PNM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'estructura de context PNM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNM"
 
@@ -590,7 +590,7 @@ msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:549
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "El format d'imatge Sun raster"
 
@@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Excés de dades al fitxer"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:994
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "El format d'imatge Targa"
 
@@ -669,7 +669,7 @@ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:571
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
 
@@ -681,27 +681,27 @@ msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:752
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:503 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:516
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:700
 msgid "Failed to save TIFF image"
 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge TIFF"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
 msgid "Failed to write TIFF data"
 msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:790
 msgid "Couldn't write to TIFF file"
 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:846
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "El format d'imatge TIFF"
 
@@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge"
 msgid "Couldn't save the rest"
 msgstr "No s'ha pogut desar la resta"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "El format d'imatge WBMP"
 
@@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer gràfic XBM"
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "El format d'imatge XBM"
 
@@ -778,7 +778,7 @@ msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM"
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "El format d'imatge XPM"
 
@@ -973,32 +973,32 @@ msgid "keyboard label|Delete"
 msgstr "Supr"
 
 #. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
 msgid "Don't batch GDI requests"
 msgstr "No processis en lot les peticions del GDI"
 
 #. Description of --no-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tablet"
 
 #. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
 msgid "Same as --no-wintab"
 msgstr "El mateix que --no-wintab"
 
 #. Description of --use-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 msgid "Do use the Wintab API [default]"
 msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]"
 
 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 msgstr "Mida de la paleta al mode 8 bits"
 
 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
 msgid "COLORS"
 msgstr "COLORS"
 
@@ -1007,46 +1007,46 @@ msgstr "COLORS"
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Fes les crides a X sincronitzades"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2071
 msgid "License"
 msgstr "Llicència"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:272
 msgid "The license of the program"
 msgstr "La llicència del programa"
 
 #. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501
 msgid "C_redits"
 msgstr "C_rèdits"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
 msgid "_License"
 msgstr "_Llicència"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Quant a %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1999
 msgid "Credits"
 msgstr "Crèdits"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2025
 msgid "Written by"
 msgstr "Escrit per"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentat per"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2040
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traduït per"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Art per"
 
@@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr "Barra_invertida"
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:696
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:670
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:720
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:708
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
@@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
 msgid "year measurement template|2000"
 msgstr "2000"
 
@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "2000"
 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
 #, c-format
 msgid "calendar:day:digits|%d"
 msgstr "%d"
@@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "%d"
 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
 #, c-format
 msgid "calendar:week:digits|%d"
 msgstr "%d"
@@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "%d"
 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
 msgid "calendar year format|%Y"
 msgstr "%Y"
 
@@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr "Inhabilitat"
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:382 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:593
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Nou accelerador..."
 
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr "Trieu un color"
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "S'han rebut dades de color invàlides\n"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr ""
 "seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
 "colors."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -1249,11 +1249,11 @@ msgstr ""
 "El color que heu escollit. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
 "desar-lo per a utilitzar-lo més endavant."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:953
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_Desa el color aquí"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1158
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -1262,7 +1262,7 @@ msgstr ""
 "Per a canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o "
 "cliqueu-hi amb el botó dret i seleccioneu \"Desa el color aquí.\""
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1936
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
 "la claror del color utilitzant el triangle intern."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -1278,67 +1278,67 @@ msgstr ""
 "Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra "
 "pantalla per seleccionar el seu color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Matís:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Posició a la roda de colors."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Saturació:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "«Profunditat» del color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Valor:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Brillantor del color"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Vermell:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Verd:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Blau:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "Op_acitat:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993 ../gtk/gtkcolorsel.c:2004
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Transparència del color."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2011
 msgid "Color _name:"
 msgstr "_Nom del color:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2026
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -1346,11 +1346,11 @@ msgstr ""
 "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
 "el nom d'un color (com 'orange')"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2056
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Paleta:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2085
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Roda de colors"
 
@@ -1366,8 +1366,8 @@ msgstr "_Mètodes d'entrada"
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
 #, c-format
 msgid "Invalid filename: %s"
 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
@@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
 msgid "Select A File"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1689
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escriptori"
 
@@ -1384,27 +1384,27 @@ msgstr "Escriptori"
 msgid "(None)"
 msgstr "(Cap)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1878
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2017
 msgid "Other..."
 msgstr "Altre..."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1413,161 +1413,170 @@ msgstr ""
 "nom. Proveu utilitzant un nom diferent per a la carpeta, o canvieu el nom "
 "del fitxer abans."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "El nom del fitxer és invàlid"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
+#. Translators: the first string is a path and the second string
+#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
+#. * to translate.
+#.
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1493
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s a %2$s"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2592
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Afegeix la carpeta «%s» a les adreces d'interès"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2633
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Afegeix la carpeta actual a les adreces d'interès"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2544
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2635
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Afegeix les carpetes seleccionades a les adreces d'interès"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2584
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2675
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3106
 #, c-format
 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de "
 "camí invàlid."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3337
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3346
 msgid "Rename..."
 msgstr "Canvia el nom..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
 msgid "Places"
 msgstr "Llocs"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3542
 msgid "_Places"
 msgstr "_Llocs"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3598 ../gtk/gtkstock.c:317
 msgid "_Add"
 msgstr "_Afegeix"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610 ../gtk/gtkstock.c:404
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3617
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Suprimeix les adreces d'interès seleccionades"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3622
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
 msgid "Could not select file"
 msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3759
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3850
 #, c-format
 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut seleccionar el fitxer «%s» perquè és un nom de camí invàlid."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3816
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3921
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967 ../gtk/gtkfilesel.c:730
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4058 ../gtk/gtkfilesel.c:729
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxers"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4012
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4141
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificat"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4082
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:780
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:778
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4272
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4363
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "Na_vega per unes altres carpetes"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4507
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Teclegeu un nom de fitxer"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4544
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Crea una ca_rpeta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Ubicació:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "De_sa en la carpeta:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Crea en la _carpeta:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6291
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6383
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6864 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6885
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6977
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "La drecera %s ja existeix"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6975
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7067
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "La drecera %s no existeix"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7230
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7322
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7233
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7325
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
@@ -1575,73 +1584,73 @@ msgstr ""
 "El fitxer ja existeix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu "
 "contingut."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7330
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7934
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8026
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8328
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8420
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8373
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8465
 #, c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
 msgstr[0] "%d octet"
 msgstr[1] "%d octets"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8375
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8467
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8469
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8379
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8471
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8427 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8451
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8519 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8543
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8438
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8530
 msgid "Today"
 msgstr "Avui"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8440
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8532
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ahir"
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:123
 #, c-format
 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
 msgstr "Línia %d, columna %d: manca l'atribut «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:140
 #, c-format
 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
 msgstr "Línia %d, columna %d: no s'esperava l'element «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:158
 #, c-format
 msgid ""
-"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
-"\" instead"
+"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
+"element \"%s\" instead"
 msgstr ""
-"Línia %d, columna %d: s'esperava el final de l'element «%s», però s'hi ha "
-"trobat «%s»"
+"Línia %d, columna %d: s'esperava el final de l'element «%s», però s'ha "
+"trobat el de l'element «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:202
 #, c-format
 msgid ""
 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
@@ -1649,34 +1658,34 @@ msgstr ""
 "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» al nivell superior, però s'hi ha "
 "trobat «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:238 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:266
 #, c-format
 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
 msgstr "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:516
 #, c-format
 msgid "Could not create directory: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:693
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetes"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:697
 msgid "Fol_ders"
 msgstr "_Carpetes"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:733
 msgid "_Files"
 msgstr "_Fitxers"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:950
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:949
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1687,19 +1696,19 @@ msgstr ""
 "no estigui disponible per a aquest programa.\n"
 "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Nova carpeta"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
 msgid "De_lete File"
 msgstr "Suprimeix e_l fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
 msgid "_Rename File"
 msgstr "_Canvia el nom del fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
@@ -1707,78 +1716,78 @@ msgstr ""
 "El nom de la carpeta \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
 "fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1055 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1170
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1408 ../gtk/gtkfilesel.c:1417
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1062 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1177
 #, c-format
 msgid "Error creating directory '%s': %s"
 msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nova carpeta"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "Nom de la _carpeta:"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rea"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
 "fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
 #, c-format
 msgid "Error deleting file '%s': %s"
 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
 msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
 msgid "Delete File"
 msgstr "Suprimeix el fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
 #, c-format
 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
 msgid "Rename File"
 msgstr "Canvia el nom del fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» com a:"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Canvia el nom"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
 msgid "_Selection: "
 msgstr "_Selecció: "
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3112
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@@ -1787,15 +1796,15 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la "
 "variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3115
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "UTF-8 no vàlid"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3991
 msgid "Name too long"
 msgstr "El nom és massa llarg"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3993
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
 
@@ -1812,22 +1821,22 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta arrel"
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Buit)"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:968 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1216
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2204 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2244
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2389 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2439
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:975 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1223
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2251
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2396 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2446
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '%s': %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1161 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1277
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1284
 msgid "This file system does not support mounting"
 msgstr "Aquest sistema de fitxers no permet ser muntat"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1173
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1180
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de fitxers"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1337 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1454
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1461
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@@ -1836,32 +1845,32 @@ msgstr ""
 "El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom "
 "diferent."
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2069
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2076
 #, c-format
 msgid "Bookmark saving failed: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en desar l'adreça d'interès: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1941 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2124
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2131
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2013 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2196
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2203
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1093
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1100
 #, c-format
 msgid "Path is not a folder: '%s'"
 msgstr "El camí no és una carpeta: '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1295
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1302
 #, c-format
 msgid "Network Drive (%s)"
 msgstr "Unitat de xarxa (%s)"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1317
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1324
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -1922,7 +1931,7 @@ msgstr "Valor de la _gamma"
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1316
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1935,7 +1944,7 @@ msgstr ""
 "Podeu obtenir-ne una còpia de:\n"
 "\t%s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1385
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
@@ -1944,82 +1953,82 @@ msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminat"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
 msgid "No extended input devices"
 msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada estès"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
 msgid "_Device:"
 msgstr "_Dispositiu:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivat"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
 msgid "Window"
 msgstr "Finestra"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
 msgid "_Mode:"
 msgstr "_Mode:"
 
 #. The axis listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
 msgid "Axes"
 msgstr "Eixos"
 
 #. Keys listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
 msgid "Keys"
 msgstr "Tecles"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:521
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
 msgid "_X:"
 msgstr "_X:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
 msgid "_Y:"
 msgstr "_Y:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
 msgid "_Pressure:"
 msgstr "_Pressió:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
 msgid "X _tilt:"
 msgstr "_Inclinació en X"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
 msgid "Y t_ilt:"
 msgstr "I_nclinació en Y"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
 msgid "_Wheel:"
 msgstr "_Roda:"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:574
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:575
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:611 ../gtk/gtkinputdialog.c:647
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:612 ../gtk/gtkinputdialog.c:648
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(desactivat)"
 
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:640
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:641
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(desconegut)"
 
 #. and clear button
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:740
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:741
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Neteja"
 
@@ -2055,15 +2064,15 @@ msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a deshabilitar"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:498
+#: ../gtk/gtkmain.c:645
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:595
+#: ../gtk/gtkmain.c:742
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Opcions de GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:595
+#: ../gtk/gtkmain.c:742
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Mostra les opcions de GTK+"
 
@@ -2075,7 +2084,7 @@ msgstr "Espaiat de les fletxes"
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Espaiat de les fletxes de desplaçament"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4222 ../gtk/gtknotebook.c:6777
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Pàgina %u"
@@ -2188,11 +2197,11 @@ msgstr "_Dret:"
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Marges del paper"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:679
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:677
 msgid "Not available"
 msgstr "No està disponible"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:790
 msgid "_Save in folder:"
 msgstr "De_sa a la carpeta:"
 
@@ -2490,69 +2499,69 @@ msgstr "Grup"
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany aquest grup."
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:2832
+#: ../gtk/gtkrc.c:2834
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:3464 ../gtk/gtkrc.c:3467
+#: ../gtk/gtkrc.c:3466 ../gtk/gtkrc.c:3469
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:455
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1122 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1159
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "No s'ha trobat cap element per a la URI «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1893
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Copia la _ubicació"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1906
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "Sup_rimeix de la llista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1915
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_Neteja la llista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1929
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Mostra els recursos _privats"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:431 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:480
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:511 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:504 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:512
 #, c-format
 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 msgstr "Aquesta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:854
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:847
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Obre «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:885
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:878
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Element desconegut"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:986
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:978
 msgid "No items found"
 msgstr "No s'ha trobat cap element"
 
@@ -3010,7 +3019,7 @@ msgstr ""
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2228
 msgid "Empty"
 msgstr "Buit"
 
@@ -3678,7 +3687,7 @@ msgstr "Sobre #10"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
-msgid "paper size|#11 Eenvelope"
+msgid "paper size|#11 Envelope"
 msgstr "Sobre #11"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
@@ -3882,80 +3891,80 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Mètode d'entrada d'X"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Doble cara"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Tipus de paper"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1455
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Font del paper"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1457
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Safata de sortida"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
 msgid "One Sided"
 msgstr "Una cara"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Selecció automàtica"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1919
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1933
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Predeterminat de la impressora"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urgent"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
 msgid "Medium"
 msgstr "Mitjana"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
 msgid "Classified"
 msgstr "Classificat"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
 msgid "Secret"
 msgstr "Secret"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
 msgid "Standard"
 msgstr "Estàndard"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Alt secret"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2128
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Desclassificat"
 
@@ -4196,7 +4205,7 @@ msgid "Cache file created successfully.\n"
 msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau amb èxit.\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
-msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
+msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui al dia"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
@@ -4213,7 +4222,7 @@ msgstr "Produeix un fitxer de capçalera C"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
 msgid "Turn off verbose output"
-msgstr "Desactiva la sortida verbosa"
+msgstr "Desactiva la sortida detallada"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
 #, c-format
@@ -4343,6 +4352,3 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "_Up"
 #~ msgstr "A _dalt"
-
-msgid "%1$s on %2$s"
-msgstr "%1$s a %2$s"