]> Pileus Git - ~andy/gtk/commitdiff
[l10n] Update Japanese translation
authorJiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>
Sat, 18 Feb 2012 22:04:30 +0000 (07:04 +0900)
committerJiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>
Sat, 18 Feb 2012 22:04:30 +0000 (07:04 +0900)
po/ja.po

index 2999ddfe64390a5803104a664af0b28b8e15c988..0aac9c94dffd8f5f4ba913c0086545186d86053b 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
 # Nishibori Kiyotaka <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2009-2010.
 # Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2010.
 # IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
-# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ gtk-3-2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-12 03:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-13 15:45+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 14:17+0900\n"
 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "有効にする GDK のデバッグフラグを指定する"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
+#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
 msgid "FLAGS"
 msgstr "FLAGS"
 
@@ -480,62 +480,92 @@ msgstr "スイッチ"
 msgid "Switches between on and off states"
 msgstr "オン・オフ状態を切り替えます"
 
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395
+msgid "_Family:"
+msgstr "ファミリ(_F):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402
+msgid "_Style:"
+msgstr "スタイル(_S):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "サイズ(_Z):"
+
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586
+msgid "_Preview:"
+msgstr "プレビュー(_P):"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
+msgid "Font Selection"
+msgstr "フォントの選択"
+
 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 #. * contains the URL of the license.
 #.
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a "
+#| "href=\"%s\">%s</a>"
 msgid ""
-"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
-"\"%s\">%s</a>"
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
+"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
 msgstr ""
 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
 "\"%s\">%s</a>"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
 msgid "License"
 msgstr "ライセンス"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360
 msgid "The license of the program"
 msgstr "プログラムのライセンス"
 
 #. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
 msgid "C_redits"
 msgstr "クレジット(_R)"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766
 msgid "_License"
 msgstr "ライセンス(_L)"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
 msgid "Could not show link"
 msgstr "リンクを表示できませんでした"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
 msgid "Homepage"
 msgstr "ホームページ"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "%s について"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
 msgid "Created by"
 msgstr "作成者"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
 msgid "Documented by"
 msgstr "ドキュメント担当"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
 msgid "Translated by"
 msgstr "翻訳担当"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
 msgid "Artwork by"
 msgstr "アートワーク担当"
 
@@ -574,7 +604,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:804
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
@@ -584,7 +614,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:817
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
@@ -594,17 +624,17 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:831
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:847
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Space"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:850
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "\\"
@@ -613,50 +643,50 @@ msgstr "\\"
 msgid "Other application..."
 msgstr "別のアプリケーション..."
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:139
 msgid "Failed to look for applications online"
 msgstr "オンラインでのアプリケーション検索に失敗しました"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:190
 msgid "Find applications online"
 msgstr "オンラインでアプリケーションを探す"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:249
 msgid "Could not run application"
 msgstr "アプリケーションを実行できませんでした"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:262
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s'"
 msgstr "'%s' が見つかりませんでした"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:265
 msgid "Could not find application"
 msgstr "アプリケーションが見つかりませんでした"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
 #, c-format
 msgid "Select an application to open \"%s\""
 msgstr "\"%s\" を開くアプリケーションを選択してください"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:400 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\""
 msgstr "\"%s\" を開くアプリケーションが見つかりません"
 
 #. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
 #, c-format
 msgid "Select an application for \"%s\" files"
 msgstr "\"%s\" ファイルを開くアプリケーションを選択してください"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:408
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
 msgstr "\"%s\" ファイルを開くアプリケーションが見つかりません"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:424
 msgid ""
 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
 "online\" to install a new application"
@@ -665,16 +695,16 @@ msgstr ""
 "選択するか、あるいは\"オンラインでアプリケーションを探す\"をクリックしてアプ"
 "リケーションを新規にインストールしてください。"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:494
 msgid "Forget association"
 msgstr "関連づけを取り消す"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:560
 msgid "Show other applications"
 msgstr "別のアプリケーションを表示する"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
-#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:127
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:203 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
 msgid "_Select"
 msgstr "選択(_S)"
 
@@ -694,43 +724,73 @@ msgstr "関連するアプリケーション"
 msgid "Other Applications"
 msgstr "別のアプリケーション"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:999
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1594
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot quit at this time:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
+msgid "Application"
+msgstr "アプリケーション"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1005
 #, fuzzy
 #| msgctxt "Stock label"
 #| msgid "C_onnect"
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "接続(_O)"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1002
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
 #, fuzzy
 #| msgctxt "Stock label, navigation"
 #| msgid "_Back"
 msgid "Go _Back"
 msgstr "戻る(_B)"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1006
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1012
 #, fuzzy
 #| msgctxt "print operation status"
 #| msgid "Finished"
 msgid "_Finish"
 msgstr "完了"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:222
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:227
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "要素 <%s> は <%s> の下で定義できません"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:316
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
 #, c-format
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 msgstr "%d行目に無効な型関数: '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
 #, c-format
 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 msgstr "オブジェクト ID '%s' が %d行目で重複しています (前は%d行目)"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "root 要素が間違っています: '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "扱えないタグ: '%s'"
@@ -762,7 +822,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
@@ -777,7 +837,7 @@ msgstr "2000"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
@@ -793,7 +853,7 @@ msgstr "%d"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
@@ -809,7 +869,7 @@ msgstr "%d"
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
@@ -835,7 +895,7 @@ msgstr "無効"
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:748
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "新しいアクセラレータ..."
 
@@ -845,11 +905,310 @@ msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 ../gtk/gtkcolorbutton.c:461
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "色の選択"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a folder"
+msgid "Select a Color"
+msgstr "フォルダーを選択"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:283
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:289
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:340
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Color"
+msgid "Color: %s"
+msgstr "色"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Scarlet Red"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412
+msgctxt "Color name"
+msgid "Scarlet Red"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Scarlet Red"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Orange"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415
+#, fuzzy
+#| msgid "Range"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Orange"
+msgstr "範囲"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Orange"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Butter"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418
+msgctxt "Color name"
+msgid "Butter"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Butter"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chameleon"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chameleon"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chameleon"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Sky Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+msgctxt "Color name"
+msgid "Sky Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Sky Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Plum"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Plum"
+msgstr "音量"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Plum"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chocolate"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+#, fuzzy
+#| msgid "C_ollate"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "ページを揃える(_O)"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chocolate"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 1"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 1"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 1"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 2"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 2"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 2"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Stock label, navigation"
+#| msgid "_Back"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Black"
+msgstr "戻る(_B)"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
+msgctxt "Color name"
+msgid "Darker Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
+#, fuzzy
+#| msgid "Medium"
+msgctxt "Color name"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "普通"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
+msgctxt "Color name"
+msgid "Lighter Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Light Gray"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+msgctxt "Color name"
+msgid "White"
+msgstr ""
+
+#. translators: label for the custom section in the color chooser
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:508
+#, fuzzy
+#| msgid "Custom size"
+msgid "Custom"
+msgstr "その他のサイズ"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:515
+#, fuzzy
+#| msgid "Create Fo_lder"
+msgid "Create custom color"
+msgstr "フォルダーの作成(_L)"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Custom %sx%s"
+msgid "Custom color %d: %s"
+msgstr "カスタム %sx%s"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:413
+#, fuzzy
+#| msgid "Color _name:"
+msgid "Color Name"
+msgstr "色の名称(_N):"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:458
+#, fuzzy
+#| msgid "S_aturation:"
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Saturation"
+msgstr "彩度(_A):"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:464
+#, fuzzy
+#| msgid "_Value:"
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Value"
+msgstr "明度(_V):"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:472
+msgctxt "Color channel"
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:474
+msgctxt "Color channel"
+msgid "V"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:482 ../gtk/gtkcolorscale.c:297
+#, fuzzy
+#| msgid "_Hue:"
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Hue"
+msgstr "色相(_H):"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:489
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:497 ../gtk/gtkcolorscale.c:299
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:504
+#, fuzzy
+#| msgctxt "paper size"
+#| msgid "A0"
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A0"
+
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:393
+#, fuzzy
+#| msgid "Color _name:"
+msgid "Color Plane"
+msgstr "色の名称(_N):"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:443
+#, fuzzy
+#| msgid "Custom size"
+msgid "_Customize"
+msgstr "その他のサイズ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:426
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -857,77 +1216,74 @@ msgstr ""
 "外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択してくだ"
 "さい"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:452
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr ""
 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択してください"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
 msgid "_Hue:"
 msgstr "色相(_H):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "色の輪における位置です"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
-#, fuzzy
-#| msgid "_Saturation:"
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
 msgid "S_aturation:"
-msgstr "彩度(_S):"
+msgstr "彩度(_A):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
-#, fuzzy
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
 msgid "Intensity of the color."
-msgstr "è\89²ã\81®é\80\8fæ\98\8e度です"
+msgstr "è\89²ã\81®é®®ã\82\84ã\81\8bã\81\95です"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
 msgid "_Value:"
 msgstr "明度(_V):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "色の明るさです"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
 msgid "_Red:"
 msgstr "赤(_R):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
 msgid "_Green:"
 msgstr "緑(_G):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
 msgid "_Blue:"
 msgstr "青(_B):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "選択した色の青成分の量です"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:477
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "不透明度(_A):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:485 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:495
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "色の透明度です"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:502
 msgid "Color _name:"
 msgstr "色の名称(_N):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:517
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -935,15 +1291,15 @@ msgstr ""
 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
 "きます"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:549
 msgid "_Palette:"
 msgstr "パレット(_P):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:579
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "色ホイール"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1073
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -953,7 +1309,7 @@ msgstr ""
 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
 "して選択できます"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1079
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -961,21 +1317,21 @@ msgstr ""
 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
 "ラッグできます"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1085
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now."
 msgstr "前に選択した色です。今選択している色との比較です。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1089
 msgid "The color you've chosen."
 msgstr "選択した色です。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492
 msgid "_Save color here"
 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1663
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1696
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -984,7 +1340,7 @@ msgstr ""
 "ントリを変更する場合は、色の見本をここにドラッグするか、右クリックして \"色を"
 "ここに保存\" を選択してください"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:221
 msgid "Color Selection"
 msgstr "色の選択"
 
@@ -999,7 +1355,7 @@ msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "その他のサイズの管理"
 
@@ -1024,51 +1380,51 @@ msgstr "その他のサイズ %d"
 msgid "_Width:"
 msgstr "幅(_W):"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
 msgid "_Height:"
 msgstr "高さ(_H):"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
 msgid "Paper Size"
 msgstr "用紙サイズ"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
 msgid "_Top:"
 msgstr "上側(_T):"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "下側(_B):"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
 msgid "_Left:"
 msgstr "左側(_L):"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
 msgid "_Right:"
 msgstr "右側(_R):"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "用紙のマージン"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
+#: ../gtk/gtkentry.c:8724 ../gtk/gtktextview.c:8287
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "入力メソッド(_M)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
+#: ../gtk/gtkentry.c:8738 ../gtk/gtktextview.c:8301
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10448
+#: ../gtk/gtkentry.c:10200
 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 msgstr "Caps Lock と Num Lock がオンになっています"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10450
+#: ../gtk/gtkentry.c:10202
 msgid "Num Lock is on"
 msgstr "Num Lock がオンになっています"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10452
+#: ../gtk/gtkentry.c:10204
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Caps Lock がオンになっています"
 
@@ -1117,7 +1473,7 @@ msgstr "Caps Lock がオンになっています"
 msgid "Select a File"
 msgstr "ファイルを選択"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
 msgid "Desktop"
 msgstr "デスクトップ"
 
@@ -1133,23 +1489,23 @@ msgstr "その他..."
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "新しいフォルダー名を入力してください"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "フォルダーを生成できませんでした"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1158,16 +1514,16 @@ msgstr ""
 "た。別の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行してくださ"
 "い。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
 msgid "You need to choose a valid filename."
 msgstr "有効なファイル名を指定してください。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
 #, c-format
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "%s はフォルダーではないため、その配下にファイルを作成できません"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
 msgid ""
 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 "try using a different item."
@@ -1175,11 +1531,11 @@ msgstr ""
 "フォルダーのみ選択できます。選択したアイテムはフォルダーではありません。他の"
 "アイテムを使用してみてください。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "無効なファイル名です"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "フォルダーの内容を表示できませんでした"
 
@@ -1187,67 +1543,67 @@ msgstr "フォルダーの内容を表示できませんでした"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%2$s:%1$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
 msgid "Recently Used"
 msgstr "最近開いたファイル"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "表示するファイルの種類を選択してください"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "'%s' というフォルダーをブックマークへ追加します"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "このフォルダーをブックマークへ追加します"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "指定したフォルダーをブックマークへ追加します"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "指定したブックマークを削除します"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
 msgid "Remove"
 msgstr "削除"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
 msgid "Rename..."
 msgstr "ファイル名の変更..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
 msgid "Places"
 msgstr "場所"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
 msgid "_Places"
 msgstr "場所(_P)"
 
@@ -1255,140 +1611,140 @@ msgstr "場所(_P)"
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "指定したフォルダーをブックマークへ追加します"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3943
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
 msgid "Could not select file"
 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
 msgid "_Visit this file"
 msgstr "このファイルの内容を見る(_V)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
 msgid "_Copy file's location"
 msgstr "ファイルの場所をコピーする(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "サイズを表示する(_S)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4409
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
 msgid "Files"
 msgstr "ファイル"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4460
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
 msgid "Modified"
-msgstr "æ\9c\80çµ\82å¤\89æ\9b´æ\97¥"
+msgstr "æ\9b´æ\96°æ\97¥æ\99\82"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837
 msgid "_Name:"
 msgstr "名前(_N):"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
 msgid "Type a file name"
 msgstr "ファイル名を入力してください"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
 msgid "Please select a folder below"
 msgstr "以下からフォルダーを選択してください"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
 msgid "Please type a file name"
 msgstr "ファイル名を入力してください"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "フォルダーの作成(_L)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997
 msgid "Search:"
 msgstr "検索:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
 msgid "_Location:"
 msgstr "場所(_L):"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "次のフォルダーに保存(_F):"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "フォルダーの中に作成(_F):"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "%s の内容を読み込めませんでした"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "フォルダーの内容を読み込めませんでした"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6693 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6761
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6913
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6710
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "昨日の %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7385
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "ローカルではないので、フォルダーを変更できません"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8006
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "ショートカット %s はありません"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。すべての内容を上書きします。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8350 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
 msgid "_Replace"
 msgstr "置き換える(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9158
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
@@ -1396,74 +1752,15 @@ msgstr ""
 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
 "中か確認してください。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9172
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9773
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "%s をマウントできませんでした"
 
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
-#, c-format
-msgid "Invalid path"
-msgstr "パスが間違っています"
-
-#. translators: this text is shown when there are no completions
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
-msgid "No match"
-msgstr "該当するものはありません"
-
-#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
-msgid "Sole completion"
-msgstr "一つだけ該当するものがあります"
-
-#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
-#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
-#. * a longer match
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
-msgid "Complete, but not unique"
-msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
-
-#. Translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
-msgid "Completing..."
-msgstr "ファイル名の補完中..."
-
-#. hostnames in a local_only file chooser?  user error
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user enters something like
-#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
-msgid "Only local files may be selected"
-msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
-
-#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
-#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
-msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
-#. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "パスがありません"
-
 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
@@ -1485,10 +1782,6 @@ msgstr "フォントの選択"
 msgid "Font"
 msgstr "フォント"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
-msgid "Font Selection"
-msgstr "フォントの選択"
-
 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
 msgstr ""
@@ -1503,73 +1796,50 @@ msgstr "フォント名で検索"
 msgid "Font Family"
 msgstr "フォントファミリ"
 
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:125
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK これはテストです"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:394
-msgid "_Family:"
-msgstr "ファミリ(_F):"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:401
-msgid "_Style:"
-msgstr "スタイル(_S):"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:408
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "サイズ(_Z):"
-
-#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:585
-msgid "_Preview:"
-msgstr "プレビュー(_P):"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1611
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "テーマの中にアイコン '%s' はありません"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3119
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "アイコンの読み込みに失敗しました"
 
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:525
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:517
 msgid "Simple"
 msgstr "シンプル"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System"
 msgstr "システム"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614
 msgctxt "input method menu"
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697
 #, c-format
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System (%s)"
 msgstr "システム (%s)"
 
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6295
+#: ../gtk/gtklabel.c:6215
 msgid "_Open Link"
 msgstr "リンクを開く(_O)"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6307
+#: ../gtk/gtklabel.c:6227
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:500
 msgid "Copy URL"
 msgstr "URL のコピー"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:663
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI が間違っています"
 
@@ -1606,27 +1876,27 @@ msgstr ""
 "システム管理者に連絡してください。"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:562
+#: ../gtk/gtkmain.c:447
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "追加で読み込む GTK+ モジュールを指定する"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:563
+#: ../gtk/gtkmain.c:448
 msgid "MODULES"
 msgstr "MODULES"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:565
+#: ../gtk/gtkmain.c:450
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "警告をすべて致命的と見なす"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:568
+#: ../gtk/gtkmain.c:453
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "有効にする GTK+ のデバッグフラグを指定する"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:571
+#: ../gtk/gtkmain.c:456
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "無効にする GTK+ のデバッグフラグを指定する"
 
@@ -1635,20 +1905,20 @@ msgstr "無効にする GTK+ のデバッグフラグを指定する"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:848
+#: ../gtk/gtkmain.c:707
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:914
+#: ../gtk/gtkmain.c:775
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "ディスプレイをオープンできません: %s"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:980
+#: ../gtk/gtkmain.c:841
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "GTK+ のオプション"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:980
+#: ../gtk/gtkmain.c:841
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "GTK+ のオプションを表示する"
 
@@ -1707,32 +1977,32 @@ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 msgstr "PID %d のプロセスを kill できません。操作が実装されていません。"
 
 #. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
 msgid "Terminal Pager"
 msgstr "端末ページャー"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
 msgid "Top Command"
 msgstr "top コマンド"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
 msgid "Bourne Again Shell"
 msgstr "bash"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
 msgid "Bourne Shell"
 msgstr "sh"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
 msgid "Z Shell"
 msgstr "zsh"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057
 #, c-format
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "PID %d のプロセスを終了できません: %s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5036 ../gtk/gtknotebook.c:7690
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "%u ページ"
@@ -1746,8 +2016,8 @@ msgctxt "Number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:848
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "妥当なページ設定のファイルではありません"
 
@@ -1774,7 +2044,7 @@ msgstr ""
 " 上側: %s %s\n"
 " 下側: %s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "その他のサイズ..."
 
@@ -1782,7 +2052,7 @@ msgstr "その他のサイズ..."
 msgid "_Format for:"
 msgstr "フォーマット(_F):"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3524
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "用紙サイズ(_P):"
 
@@ -1790,7 +2060,7 @@ msgstr "用紙サイズ(_P):"
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "用紙の向き(_O):"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
 msgid "Page Setup"
 msgstr "ページの設定"
 
@@ -1802,23 +2072,23 @@ msgstr "上のパス"
 msgid "Down Path"
 msgstr "下のパス"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1621
 msgid "File System Root"
 msgstr "ファイルシステムのルート"
 
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
 msgid "Authentication"
 msgstr "認証"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730
 msgid "Not available"
 msgstr "利用できません"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830
 msgid "Select a folder"
 msgstr "フォルダーを選択"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845
 msgid "_Save in folder:"
 msgstr "フォルダーの中に保存(_S):"
 
@@ -1826,75 +2096,75 @@ msgstr "フォルダーの中に保存(_S):"
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:262
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
 msgstr "%s (印刷ジョブの番号 #%d)"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Initial state"
 msgstr "初期状態"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "プリンターの準備中"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Generating data"
 msgstr "データの生成中"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Sending data"
 msgstr "データの送信中"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Waiting"
 msgstr "待機中"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Blocking on issue"
 msgstr "障害の発生中"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Printing"
 msgstr "印刷中"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished"
 msgstr "完了"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished with error"
 msgstr "完了 (エラー有り)"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "%d の準備中です"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356 ../gtk/gtkprintoperation.c:2986
 msgid "Preparing"
 msgstr "準備中"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "%d の印刷中です"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "プレビューを生成する際にエラー"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられそうな原因です。"
 
@@ -1902,10 +2172,6 @@ msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられ
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
-msgid "Application"
-msgstr "アプリケーション"
-
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
 msgid "Printer offline"
 msgstr "プリンターはオフラインです"
@@ -1916,7 +2182,7 @@ msgstr "用紙の範囲外"
 
 #. Translators: this is a printer status.
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
 msgid "Paused"
 msgstr "一時停止"
 
@@ -1965,45 +2231,45 @@ msgstr "原因不明のエラー"
 msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "プリンターの情報の取得に失敗しました。"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1961
 msgid "Getting printer information..."
 msgstr "プリンターの情報を取得中..."
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
 msgid "Printer"
 msgstr "プリンター"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
 msgid "Location"
 msgstr "場所"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
 msgid "Status"
 msgstr "状態"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282
 msgid "Range"
 msgstr "範囲"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
 msgid "_All Pages"
 msgstr "すべてのページ(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "現在のページだけ(_U)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
 msgid "Se_lection"
 msgstr "選択(_L)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "ページ(_E):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
@@ -2024,15 +2290,15 @@ msgstr "コピー"
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "コピーの数(_S):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2347
 msgid "C_ollate"
 msgstr "ページを揃える(_O)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
 msgid "_Reverse"
 msgstr "ページを逆順にする(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
 msgid "General"
 msgstr "全般"
 
@@ -2042,168 +2308,168 @@ msgstr "全般"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "左から右へ、上から下へ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "左から右へ、下から上へ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "右から左へ、上から下へ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "右から左へ、下から上へ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "上から下へ、左から右へ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "上から下へ、右から左へ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "下から上へ、左から右へ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "下から上へ、右から左へ"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "ページの順番"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
 msgid "Left to right"
 msgstr "左から右へ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
 msgid "Right to left"
 msgstr "右から左へ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "上から下へ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "下から上へ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
 msgid "Layout"
 msgstr "レイアウト"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "両面印刷(_W):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "段組み印刷(_S):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "ページの順番(_D):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
 msgid "_Only print:"
 msgstr "印刷の対象(_O):"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
 msgid "All sheets"
 msgstr "すべてのページ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
 msgid "Even sheets"
 msgstr "偶数ページ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "奇数ページ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3459
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "拡大/縮小(_A):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3483
 msgid "Paper"
 msgstr "用紙"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "種類(_T):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "用紙のソース(_S):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "出力先のトレイ(_R):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3544
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "用紙の向き(_I):"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
 msgid "Portrait"
 msgstr "縦方向"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
 msgid "Landscape"
 msgstr "横方向"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "縦方向(逆向き)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "横方向(逆向き)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
 msgid "Job Details"
 msgstr "印刷ジョブの詳細"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "優先順位(_O):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "サマリ情報(_B):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
 msgid "Print Document"
 msgstr "ドキュメントの印刷"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
 msgid "_Now"
 msgstr "今すぐ印刷する(_N)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
 msgid "A_t:"
 msgstr "時間を指定する(_T):"
 
@@ -2211,7 +2477,7 @@ msgstr "時間を指定する(_T):"
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -2219,105 +2485,105 @@ msgstr ""
 "印刷する時間を指定してください:\n"
 " (例) 15:30、午後 2:35、14:15:20, 午前 11:46:30 am、午後 4"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3665
 msgid "Time of print"
 msgstr "プリント時間"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
 msgid "On _hold"
 msgstr "保留する(_H)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "印刷ジョブが完全に解放されるまで保留しておきます"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3698
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "裏表紙の追加"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3705
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "前(_F):"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
 msgid "_After:"
 msgstr "後(_A):"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3735
 msgid "Job"
 msgstr "印刷ジョブ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
 msgid "Advanced"
 msgstr "拡張"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
 msgid "Image Quality"
 msgstr "画像の品質"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
 msgid "Color"
 msgstr "色"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3848
 msgid "Finishing"
 msgstr "完了"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3858
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "ダイアログのいくつかの設定が重複しています"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3881
 msgid "Print"
 msgstr "印刷"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "表示するファイルの種類を選択してください"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "タイトルなしのフィルター"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "場所のコピー(_L)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "一覧から削除する(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
 msgid "_Clear List"
 msgstr "一覧のクリア(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
 
@@ -2369,36 +2635,36 @@ msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d: %s"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:999 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1149 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1159
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1211 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2435
 #, c-format
 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 msgstr ""
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/gtkstock.c:313
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Information"
 msgstr "情報"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:314
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Warning"
 msgstr "警告"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:315
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Error"
 msgstr "エラー"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Question"
 msgstr "質問"
@@ -2406,482 +2672,482 @@ msgstr "質問"
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: ../gtk/gtkstock.c:321
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_About"
 msgstr "情報(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Add"
 msgstr "追加(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Apply"
 msgstr "適用(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Bold"
 msgstr "太字(_B)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "キャンセル(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_CD-ROM"
 msgstr "CD-ROM(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Clear"
 msgstr "クリア(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "閉じる(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
 msgctxt "Stock label"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "接続(_O)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Convert"
 msgstr "変換(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Copy"
 msgstr "コピー(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
 msgstr "切り取り(_T)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
 msgstr "削除(_D)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Discard"
 msgstr "無効(_D)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "切断(_D)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Execute"
 msgstr "実行(_E)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
 msgstr "検索(_F)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "検索して置換(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Floppy"
 msgstr "フロッピー(_F)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーン(_F)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "フルスクリーンの解除(_L)"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Bottom"
 msgstr "最後(_B)"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_First"
 msgstr "先頭(_F)"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Last"
 msgstr "最後(_L)"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Top"
 msgstr "先頭(_T)"
 
 #. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Back"
 msgstr "戻る(_B)"
 
 #. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Down"
 msgstr "下へ(_D)"
 
 #. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Forward"
 msgstr "進む(_F)"
 
 #. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Up"
 msgstr "上へ(_U)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/gtkstock.c:373
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Hard Disk"
 msgstr "ハードディスク(_H)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Help"
 msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/gtkstock.c:375
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Home"
 msgstr "ホーム(_H)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "インデントを増やす"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/gtkstock.c:377
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "インデントを減らす"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Index"
 msgstr "インデックス(_I)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Information"
 msgstr "情報(_I)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:380
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Italic"
 msgstr "斜体(_I)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Jump to"
 msgstr "移動(_J)"
 
 #. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Center"
 msgstr "中央寄せ(_C)"
 
 #. This is about text justification
-#: ../gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fill"
 msgstr "埋める(_F)"
 
 #. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Left"
 msgstr "左寄せ(_L)"
 
 #. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Right"
 msgstr "右寄せ(_R)"
 
 #. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Forward"
 msgstr "早送り(_F)"
 
 #. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Next"
 msgstr "次(_N)"
 
 #. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "P_ause"
 msgstr "一時停止(_A)"
 
 #. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Play"
 msgstr "再生(_P)"
 
 #. Media label, as in  "previous song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "前(_V)"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Record"
 msgstr "録音(_R)"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "R_ewind"
 msgstr "巻き戻し(_E)"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Stop"
 msgstr "停止(_S)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Network"
 msgstr "ネットワーク(_N)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_New"
 msgstr "新規(_N)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_No"
 msgstr "いいえ(_N)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
 msgstr "OK(_O)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
 msgstr "開く(_O)"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Landscape"
 msgstr "横置き"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Portrait"
 msgstr "縦置き"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "横置きの逆"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "縦置きの逆"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "ページの設定(_U)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Paste"
 msgstr "貼り付け(_P)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "設定(_P)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:423
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Print"
 msgstr "印刷(_P)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "印刷プレビュー(_V)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:425
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Properties"
 msgstr "プロパティ(_P)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Quit"
 msgstr "終了(_Q)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Redo"
 msgstr "やり直す(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
 msgstr "更新(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:429
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Remove"
 msgstr "削除(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Revert"
 msgstr "元に戻す(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
 msgstr "保存(_S)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/gtkstock.c:432
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
 msgstr "別名で保存(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:420
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Select _All"
 msgstr "すべて選択(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:421
+#: ../gtk/gtkstock.c:434
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Color"
 msgstr "色(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:422
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Font"
 msgstr "フォント(_F)"
 
 #. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:424
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Ascending"
 msgstr "昇順(_A)"
 
 #. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:426
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Descending"
 msgstr "降順(_D)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/gtkstock.c:440
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "スペルチェック(_S)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:428
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
 msgstr "停止(_S)"
 
 #. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/gtkstock.c:443
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "打ち消し線(_S)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/gtkstock.c:444
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undelete"
 msgstr "削除の取り消し(_U)"
 
 #. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/gtkstock.c:446
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Underline"
 msgstr "下線(_U)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:434
+#: ../gtk/gtkstock.c:447
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
 msgstr "元に戻す(_U)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/gtkstock.c:448
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Yes"
 msgstr "はい(_Y)"
 
 #. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:437
+#: ../gtk/gtkstock.c:450
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "標準サイズ(_N)"
 
 #. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/gtkstock.c:452
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "フィットさせる(_F)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:440
+#: ../gtk/gtkstock.c:453
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "拡大(_I)"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:441
+#: ../gtk/gtkstock.c:454
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "縮小(_O)"
@@ -2890,7 +3156,7 @@ msgstr "縮小(_O)"
 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 #. * the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
+#: ../gtk/gtkswitch.c:349 ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:616
 msgctxt "switch"
 msgid "ON"
 msgstr "オン"
@@ -2898,7 +3164,7 @@ msgstr "オン"
 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
+#: ../gtk/gtkswitch.c:357 ../gtk/gtkswitch.c:410 ../gtk/gtkswitch.c:645
 msgctxt "switch"
 msgid "OFF"
 msgstr "オフ"
@@ -3010,11 +3276,11 @@ msgstr "要素 <%s> は既に指定されています"
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr "要素 <text> は要素 <tag> の前に記述できません"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "シリアライズしたデータが壊れています"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
@@ -3061,17 +3327,17 @@ msgstr "ZWJ Zero Width Joiner(_J)"
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ Zero Width Non-Joiner(_N)"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1775
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "%2$d 行目 %3$d 文字目の予想外の開始タグ '%1$s'"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1865
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "%d 行の %d 文字目の文字データは予想外です"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2732
 msgid "Empty"
 msgstr "空"
 
@@ -3972,71 +4238,71 @@ msgstr "%s というファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 msgstr "キャッシュファイルの書き込みに失敗しました: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1533
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1532
 #, c-format
 msgid "The generated cache was invalid.\n"
 msgstr "生成したキャッシュは正しくありません\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1547
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1546
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s (その後に %s を削除します)\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1560
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "%s の名前を %s に変更できませんでした: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1570
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 msgstr "%s の名前を %s に戻せませんでした: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1597
 #, c-format
 msgid "Cache file created successfully.\n"
 msgstr "キャッシュファイルの生成が完了しました\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 msgstr "既存のキャッシュを上書きする (最新の状態でも)"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 msgstr "index.theme ファイルの有無を確認しない"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
 msgid "Don't include image data in the cache"
 msgstr "キャッシュに画像データを含めない"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
 msgid "Output a C header file"
 msgstr "C言語のヘッダーファイルを出力する"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
 msgid "Turn off verbose output"
 msgstr "詳細な出力を無効にする"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
 msgid "Validate existing icon cache"
 msgstr "既存のアイコンキャッシュを検証する"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1709
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1708
 #, c-format
 msgid "File not found: %s\n"
 msgstr "ファイルが見つかりませんでした: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1715
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1714
 #, c-format
 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 msgstr "妥当なアイコンキャッシュではありません: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1728
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1727
 #, c-format
 msgid "No theme index file.\n"
 msgstr "テーマの index ファイルがありません。\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1731
 #, c-format
 msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
@@ -4102,107 +4368,107 @@ msgstr "ベトナム語 (VIQR)"
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Xの入力メソッド"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
 msgid "Username:"
 msgstr "ユーザー名:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
 msgid "Password:"
 msgstr "パスワード:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 msgstr "文書 '%s' をプリンター '%s' で印刷するには認証が必要"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 msgstr "文書を %s で印刷するには認証が必要"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 msgstr "ジョブ '%s' の属性を取得するには認証が必要"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928
 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 msgstr "ジョブの属性を取得するには認証が必要"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 msgstr "プリンター %s の属性を取得するには認証が必要"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 msgstr "プリンターの属性を取得するには認証が必要"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 msgstr "%s のデフォルトのプリンターを取得するには認証が必要"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 msgstr "%s からプリンターを取得するには認証が必要"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 msgstr "%s からファイルを取得するには認証が必要"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947
 #, c-format
 msgid "Authentication is required on %s"
 msgstr "%s には認証が必要"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
 msgid "Domain:"
 msgstr "ドメイン:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 msgstr "文書 '%s' を印刷するには認証が必要"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 msgstr "この文書をプリンター '%s' で印刷するには認証が必要"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
 msgid "Authentication is required to print this document"
 msgstr "この文書を印刷するには認証が必要"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "プリンター '%s' のトナーが少なくなっています。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "プリンター '%s' のトナーがなくなりました。"
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
 msgstr "プリンター '%s' の現像液が少なくなっています。"
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
 msgstr "プリンター '%s' の現像液がなくなりました。"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr ""
@@ -4210,150 +4476,150 @@ msgstr ""
 "なくなっています。"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr ""
 "プリンター '%s' にセットされているカートリッジのうち少なくとも1本のインクがな"
 "くなりました。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "プリンター '%s' のカバーが開いています。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "プリンター '%s' のドアが開いています。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "プリンター '%s' の用紙が少なくなっています。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "プリンター '%s' の用紙がなくなりました。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is currently offline."
 msgstr "プリンター '%s' は現在オフラインです。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "プリンター '%s' で問題が発生しました。"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
 msgstr "一時停止中 (印刷ジョブを破棄しています)"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "印刷ジョブを破棄しています"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
 msgid "Two Sided"
 msgstr "両面印刷"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
 msgid "Paper Type"
 msgstr "用紙の種類"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
 msgid "Paper Source"
 msgstr "用紙のソース"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
 msgid "Output Tray"
 msgstr "出力トレイ"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866
 msgid "Resolution"
 msgstr "解像度"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "GhostScript のフィルタリング (前処理)"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
 msgid "One Sided"
 msgstr "片面印刷"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "長辺 (標準)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "短辺 (折り返し)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
 msgid "Auto Select"
 msgstr "自動選択"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390
 msgid "Printer Default"
 msgstr "プリンターのデフォルト"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "埋め込みの GhostScript のフォントだけ"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "PS のレベル1に変換する"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "PS のレベル2に変換する"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "フィルタリング (前処理) はありません"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "その他"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
 msgid "Urgent"
 msgstr "緊急"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
 msgid "High"
 msgstr "高い"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
 msgid "Medium"
 msgstr "普通"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
 msgid "Low"
 msgstr "低い"
 
@@ -4361,66 +4627,66 @@ msgstr "低い"
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
 msgid "Pages per Sheet"
 msgstr "ページ数/用紙"
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
 msgid "Job Priority"
 msgstr "印刷ジョブの優先順位"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
 msgid "Billing Info"
 msgstr "サマリ情報"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
 msgid "None"
 msgstr "なし"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
 msgid "Classified"
 msgstr "機密"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
 msgid "Confidential"
 msgstr "極秘"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
 msgid "Secret"
 msgstr "秘密"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
 msgid "Standard"
 msgstr "標準"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
 msgid "Top Secret"
 msgstr "トップシークレット"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
 msgid "Unclassified"
 msgstr "機密ではない"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
 msgid "Before"
 msgstr "前"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781
 msgid "After"
 msgstr "後"
 
@@ -4428,14 +4694,14 @@ msgstr "後"
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801
 msgid "Print at"
 msgstr "印刷先"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812
 msgid "Print at time"
 msgstr "一度に印刷する"
 
@@ -4443,19 +4709,19 @@ msgstr "一度に印刷する"
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "カスタム %sx%s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928
 #, fuzzy
 #| msgid "Printer offline"
 msgid "Printer Profile"
 msgstr "プリンターはオフラインです"
 
 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935
 #, fuzzy
 #| msgid "Not available"
 msgid "Unavailable"
@@ -4562,3 +4828,27 @@ msgstr "test-output.%s"
 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "テスト用プリンターに印刷する"
+
+#~ msgid "Invalid path"
+#~ msgstr "パスが間違っています"
+
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "該当するものはありません"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "一つだけ該当するものがあります"
+
+#~ msgid "Complete, but not unique"
+#~ msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
+
+#~ msgid "Completing..."
+#~ msgstr "ファイル名の補完中..."
+
+#~ msgid "Only local files may be selected"
+#~ msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
+
+#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
+#~ msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
+
+#~ msgid "Path does not exist"
+#~ msgstr "パスがありません"