]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/commitdiff
Fix fuzzy translation.
authorMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>
Sat, 25 Sep 2010 16:04:19 +0000 (18:04 +0200)
committerMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>
Sat, 25 Sep 2010 16:04:19 +0000 (18:04 +0200)
po/de.po
po/fr.po

index 8d2324759f781926f816e69796cf3d6d57e101a0..adc00ea46f0288bff7caf41f13f3763fa87ebb3e 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.18-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-25 14:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-25 18:03+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-25 14:15+0200\n"
 "Last-Translator: Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
@@ -290,7 +290,9 @@ msgstr " (vormals autorisiert)"
 
 #: driver.c:1192
 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
-msgstr "Hilfe (auf Englisch): siehe http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+msgstr ""
+"Hilfe (auf Englisch): siehe http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ."
+"html#R15\n"
 
 #: driver.c:1213
 #, c-format
@@ -1690,75 +1692,71 @@ msgstr "GSSAPI-Fehler in gss_display_status, aufgerufen von <%s>\n"
 
 #: gssapi.c:55
 #, c-format
-msgid "GSSAPI error %s: %s\n"
-msgstr "GSSAPI-Fehler %s: %s\n"
-
-#: gssapi.c:56
-msgid "(null)"
-msgstr "(Null)"
+msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
+msgstr "GSSAPI-Fehler %s: %.*s\n"
 
-#: gssapi.c:90
+#: gssapi.c:89
 #, c-format
 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
 msgstr "Konnte Servicenamen für [%s] nicht bestimmen\n"
 
-#: gssapi.c:95
+#: gssapi.c:94
 #, c-format
 msgid "Using service name [%s]\n"
 msgstr "Benutze Servicenamen [%s]\n"
 
-#: gssapi.c:122
+#: gssapi.c:121
 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
 msgstr ""
 "Keine geeignete GSSAPI-Beglaubigung gefunden. Überspringe GSSAPI-"
 "Authentifizierung.\n"
 
-#: gssapi.c:123
+#: gssapi.c:122
 msgid ""
 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
 msgstr ""
 "Wenn Sie GSSAPI benutzen möchten, brauchen Sie Beglaubigungen, ggf. von "
 "kinit.\n"
 
-#: gssapi.c:161
+#: gssapi.c:160
 msgid "Sending credentials\n"
 msgstr "Schicke Beglaubigungen\n"
 
-#: gssapi.c:181
+#: gssapi.c:188
 msgid "Error exchanging credentials\n"
 msgstr "Fehler beim Austausch der Beglaubigungen\n"
 
-#: gssapi.c:227
+#: gssapi.c:230
 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
 msgstr "Konnte Sicherheitsstufendaten nicht ermitteln\n"
 
-#: gssapi.c:232
+#: gssapi.c:235
 msgid "Credential exchange complete\n"
 msgstr "Beglaubigungsaustausch vollzogen\n"
 
-#: gssapi.c:236
+#: gssapi.c:239
 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
 msgstr "Server erfordert Integrität und/oder Privatsphäre\n"
 
-#: gssapi.c:245
+#: gssapi.c:248
 #, c-format
 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
 msgstr "Ermittelte Sicherheitsstufen-Flags: %s%s%s\n"
 
-#: gssapi.c:249
+#: gssapi.c:252
 #, c-format
 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
 msgstr "Maximale GSS-Tokengröße ist %ld\n"
 
-#: gssapi.c:262
+#: gssapi.c:265
 msgid "Error creating security level request\n"
 msgstr "Fehler beim Erstellen der Sicherheitsstufenanfrage\n"
 
-#: gssapi.c:273
+#: gssapi.c:276
 msgid "Releasing GSS credentials\n"
 msgstr "Gebe GSS-Beglaubigungen frei\n"
 
-#: gssapi.c:277
+#: gssapi.c:280
 msgid "Error releasing credentials\n"
 msgstr "Fehler beim Freigeben der Beglaubigungen\n"
 
@@ -1814,81 +1812,81 @@ msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
 msgstr ""
 "%s: opportunistisches Upgrade auf TLS fehlgeschlagen, versuche Fortsetzung.\n"
 
-#: imap.c:641
+#: imap.c:637
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "Benötigte OTP-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
 
-#: imap.c:663 pop3.c:385
+#: imap.c:657 pop3.c:385
 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "Benötigte NTLM-Fähigkeit nicht in fetchmail einkompiliert\n"
 
-#: imap.c:672
+#: imap.c:666
 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
 msgstr "Benötigte LOGIN-Fähigkeit nicht vom Server unterstützt\n"
 
-#: imap.c:738
+#: imap.c:730
 #, c-format
 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
 msgstr "unerwartete Expunge-Bestätigung (%d tatsächlich != %d erwartet)\n"
 
-#: imap.c:877
+#: imap.c:869
 #, c-format
 msgid "%lu is unseen\n"
 msgstr "%lu ist ungesehen\n"
 
-#: imap.c:941 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126
+#: imap.c:933 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126
 #, c-format
 msgid "%u is unseen\n"
 msgstr "%u ist ungesehen\n"
 
-#: imap.c:976 imap.c:1035
+#: imap.c:968 imap.c:1027
 msgid "re-poll failed\n"
 msgstr "erneute Abfrage fehlgeschlagen\n"
 
-#: imap.c:984 imap.c:1040
+#: imap.c:976 imap.c:1032
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach erneuter Abfrage\n"
 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach erneuter Abfrage\n"
 
-#: imap.c:1001
+#: imap.c:993
 msgid "mailbox selection failed\n"
 msgstr "Postfach-Auswahl fehlgeschlagen\n"
 
-#: imap.c:1005
+#: imap.c:997
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after first poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach der ersten Abfrage\n"
 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach der ersten Abfrage\n"
 
-#: imap.c:1019
+#: imap.c:1011
 msgid "expunge failed\n"
 msgstr "Säubern fehlgeschlagen\n"
 
-#: imap.c:1023
+#: imap.c:1015
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after expunge\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
 msgstr[0] "%d Nachricht wartet nach dem Löschen\n"
 msgstr[1] "%d Nachrichten warten nach dem Löschen\n"
 
-#: imap.c:1062
+#: imap.c:1054
 msgid "search for unseen messages failed\n"
 msgstr "Suche nach ungesehenen Nachrichten fehlgeschlagen\n"
 
-#: imap.c:1067 pop3.c:890
+#: imap.c:1059 pop3.c:890
 #, c-format
 msgid "%u is first unseen\n"
 msgstr "%u ist erste ungesehene\n"
 
-#: imap.c:1151
+#: imap.c:1143
 msgid ""
 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
 msgstr "Warnung: ignoriere falsche Größendaten vom Server.\n"
 
-#: imap.c:1249 imap.c:1256
+#: imap.c:1241 imap.c:1248
 #, c-format
 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
 msgstr "Unpassende Antwort auf FETCH: %s.\n"
@@ -3357,3 +3355,6 @@ msgstr "malloc fehlgeschlagen\n"
 #: xmalloc.c:47
 msgid "realloc failed\n"
 msgstr "realloc fehlgeschlagen\n"
+
+#~ msgid "(null)"
+#~ msgstr "(Null)"
index ac4b56b184e3a67c124a365c3c56b9677f5414c0..b449f731aa7c71bf7a7863d2c8ea5f47a3116f5b 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.18-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-28 19:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-25 18:03+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-30 07:56+0200\n"
 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -290,18 +290,22 @@ msgstr "Échec de l'autorisation sur %s@%s%s\n"
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (précédemment autorisée)"
 
-#: driver.c:1210
+#: driver.c:1192
+msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1213
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s"
 
-#: driver.c:1214
+#: driver.c:1217
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s@%s.\n"
 
 # XXX FIXME
-#: driver.c:1218
+#: driver.c:1221
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -316,7 +320,7 @@ msgstr ""
 "que fetchmail ne sait pas distinguer car le serveur n'envoit pas de\n"
 "message d'erreur utile en cas d'échec du login."
 
-#: driver.c:1224
+#: driver.c:1227
 msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -336,7 +340,7 @@ msgstr ""
 "à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notification jusqu'à ce que\n"
 "le service soit réactivé."
 
-#: driver.c:1234
+#: driver.c:1237
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -357,173 +361,173 @@ msgstr ""
 "à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n"
 "le service soit réactivé."
 
-#: driver.c:1250
+#: driver.c:1253
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "Re-récupération immédiate sur %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1255
+#: driver.c:1258
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Erreur de login ou d'identification inconnue pour %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1279
+#: driver.c:1282
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "Autorisation OK sur %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1285
+#: driver.c:1288
 #, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a réussi sur %s@%s"
 
-#: driver.c:1289
+#: driver.c:1292
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr "Fetchmail a pu écrire dans le journal (%s@%s).\n"
 
-#: driver.c:1293
+#: driver.c:1296
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "Le service a été réactivé\n"
 
-#: driver.c:1325
+#: driver.c:1328
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr "sélection ou re-réception du dossier %s\n"
 
-#: driver.c:1327
+#: driver.c:1330
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr "sélection ou re-réception du dossier par défaut\n"
 
-#: driver.c:1339
+#: driver.c:1342
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s dans %s (dossier %s)"
 
-#: driver.c:1342 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s dans %s"
 
-#: driver.c:1347
+#: driver.c:1350
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "Réception de %s\n"
 
-#: driver.c:1351
+#: driver.c:1354
 #, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d message (%d %s) pour %s"
 msgstr[1] "%d messages (%d %s) pour %s"
 
-#: driver.c:1354
+#: driver.c:1357
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] "déjà vu"
 msgstr[1] "déjà vus"
 
-#: driver.c:1357
+#: driver.c:1360
 #, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d message pour %s"
 msgstr[1] "%d messages pour %s"
 
-#: driver.c:1364
+#: driver.c:1367
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d octets).\n"
 
-#: driver.c:1370
+#: driver.c:1373
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "Aucun message pour %s\n"
 
-#: driver.c:1403
+#: driver.c:1406
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "nombre de messages erroné !"
 
-#: driver.c:1546
+#: driver.c:1549
 msgid "socket"
 msgstr "socket"
 
-#: driver.c:1549
+#: driver.c:1552
 msgid "missing or bad RFC822 header"
 msgstr "l'en-tête RFC822 est manquant ou endommagé"
 
-#: driver.c:1552
+#: driver.c:1555
 msgid "MDA"
 msgstr "MDA"
 
-#: driver.c:1555
+#: driver.c:1558
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "synchronisation client/serveur"
 
-#: driver.c:1558
+#: driver.c:1561
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "protocole client/serveur"
 
-#: driver.c:1561
+#: driver.c:1564
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "verrou occupé sur le serveur"
 
-#: driver.c:1564
+#: driver.c:1567
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "Transaction SMTP"
 
-#: driver.c:1567
+#: driver.c:1570
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "requête au DNS"
 
-#: driver.c:1570
+#: driver.c:1573
 msgid "undefined"
 msgstr "non définie"
 
-#: driver.c:1576
+#: driver.c:1579
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr ""
 "erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n"
 
-#: driver.c:1578
+#: driver.c:1581
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"
 
-#: driver.c:1580
+#: driver.c:1583
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
 msgstr "erreur %s durant la réception de %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1592
+#: driver.c:1595
 #, c-format
 msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
 msgstr "la commande de post-connexion est terminée par le signal %d\n"
 
-#: driver.c:1594
+#: driver.c:1597
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n"
 
-#: driver.c:1613
+#: driver.c:1616
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgstr "Support de Kerberos V4 non inclus.\n"
 
-#: driver.c:1621
+#: driver.c:1624
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "Support de Kerberos V5 non inclus.\n"
 
-#: driver.c:1632
+#: driver.c:1635
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 msgstr "Option --flush non supportée avec %s\n"
 
-#: driver.c:1638
+#: driver.c:1641
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 msgstr "Option --all non supportée avec %s\n"
 
-#: driver.c:1647
+#: driver.c:1650
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 msgstr "Option --limit non supportée avec %s\n"
@@ -1696,75 +1700,71 @@ msgstr "Erreur GSSAPI dans gss_display_status appelé depuis <%s>\n"
 
 #: gssapi.c:55
 #, c-format
-msgid "GSSAPI error %s: %s\n"
-msgstr "Erreur GSSAPI %s: %s\n"
-
-#: gssapi.c:56
-msgid "(null)"
-msgstr "(nul)"
+msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
+msgstr "Erreur GSSAPI %s: %.*s\n"
 
-#: gssapi.c:90
+#: gssapi.c:89
 #, c-format
 msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
 msgstr "Impossible d'obtenir le nom du service pour [%s]\n"
 
-#: gssapi.c:95
+#: gssapi.c:94
 #, c-format
 msgid "Using service name [%s]\n"
 msgstr "Utilise le nom de service [%s]\n"
 
-#: gssapi.c:122
+#: gssapi.c:121
 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
 msgstr ""
 "Pas de justificatif d'identité GSSAPI valable. L'authentification GSSAPI est "
 "ignorée.\n"
 
-#: gssapi.c:123
+#: gssapi.c:122
 msgid ""
 "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
 msgstr ""
 "Si vous voulez utiliser GSSAPI, vous avez besoin d'un justificatif "
 "d'identité, probablement de kinit.\n"
 
-#: gssapi.c:161
+#: gssapi.c:160
 msgid "Sending credentials\n"
 msgstr "Envoi des références d'identification\n"
 
-#: gssapi.c:181
+#: gssapi.c:188
 msgid "Error exchanging credentials\n"
 msgstr "Erreur durant l'échange des références d'identification\n"
 
-#: gssapi.c:227
+#: gssapi.c:230
 msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
 msgstr "Impossible d'extraire les données du niveau de sécurité\n"
 
-#: gssapi.c:232
+#: gssapi.c:235
 msgid "Credential exchange complete\n"
 msgstr "Échange des références d'identification terminé\n"
 
-#: gssapi.c:236
+#: gssapi.c:239
 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
 msgstr "Le serveur requiert des échanges intègres ou privés\n"
 
-#: gssapi.c:245
+#: gssapi.c:248
 #, c-format
 msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
 msgstr "Options du niveau de sécurité extraites : %s%s%s\n"
 
-#: gssapi.c:249
+#: gssapi.c:252
 #, c-format
 msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
 msgstr "La taille maximale du composant GSS est %ld\n"
 
-#: gssapi.c:262
+#: gssapi.c:265
 msgid "Error creating security level request\n"
 msgstr "Erreur à la création de la requête de niveau de sécurité\n"
 
-#: gssapi.c:273
+#: gssapi.c:276
 msgid "Releasing GSS credentials\n"
 msgstr "Libère les références d'identification GSS\n"
 
-#: gssapi.c:277
+#: gssapi.c:280
 msgid "Error releasing credentials\n"
 msgstr "Erreur de libération des références d'identification\n"
 
@@ -1819,84 +1819,84 @@ msgstr "%s: passage au TLS raté.\n"
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
 msgstr "%s: échec de la négociation TLS mais on continue quand-même\n"
 
-#: imap.c:641
+#: imap.c:637
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "La fonctionnalité OTP requise n'est pas compilée dans fetchmail\n"
 
-#: imap.c:663 pop3.c:385
+#: imap.c:657 pop3.c:385
 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
 msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas compilée dans fetchmail.\n"
 
-#: imap.c:672
+#: imap.c:666
 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
 msgstr "La fonction LOGIN requise n'est pas supportée par le serveur\n"
 
-#: imap.c:738
+#: imap.c:730
 #, c-format
 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
 msgstr ""
 "pas de concordance de la purge des messages (%d effectifs != %d attendus)\n"
 
-#: imap.c:877
+#: imap.c:869
 #, c-format
 msgid "%lu is unseen\n"
 msgstr "%lu n'est pas vu\n"
 
-#: imap.c:941 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126
+#: imap.c:933 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126
 #, c-format
 msgid "%u is unseen\n"
 msgstr "%u n'est pas vu\n"
 
-#: imap.c:976 imap.c:1035
+#: imap.c:968 imap.c:1027
 msgid "re-poll failed\n"
 msgstr "échec durant la re-réception\n"
 
-#: imap.c:984 imap.c:1040
+#: imap.c:976 imap.c:1032
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after re-poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
 msgstr[0] "%d message en attente après la re-réception\n"
 msgstr[1] "%d messages en attente après la re-réception\n"
 
-#: imap.c:1001
+#: imap.c:993
 msgid "mailbox selection failed\n"
 msgstr "échec de la sélection de la boîte aux lettres\n"
 
-#: imap.c:1005
+#: imap.c:997
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after first poll\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
 msgstr[0] "%d message en attente après la première réception\n"
 msgstr[1] "%d messages en attente après la première réception\n"
 
-#: imap.c:1019
+#: imap.c:1011
 msgid "expunge failed\n"
 msgstr "échec de la purge\n"
 
-#: imap.c:1023
+#: imap.c:1015
 #, c-format
 msgid "%d message waiting after expunge\n"
 msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
 msgstr[0] "%d message en attente après la purge\n"
 msgstr[1] "%d messages en attente après la purge\n"
 
-#: imap.c:1062
+#: imap.c:1054
 msgid "search for unseen messages failed\n"
 msgstr "échec de la recherche des messages non-vus\n"
 
-#: imap.c:1067 pop3.c:890
+#: imap.c:1059 pop3.c:890
 #, c-format
 msgid "%u is first unseen\n"
 msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n"
 
-#: imap.c:1151
+#: imap.c:1143
 msgid ""
 "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
 msgstr ""
 "Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la "
 "taille des messages sont ignorées.\n"
 
-#: imap.c:1249 imap.c:1256
+#: imap.c:1241 imap.c:1248
 #, c-format
 msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
 msgstr "Réponse FETCH incorrecte: %s.\n"
@@ -3388,3 +3388,6 @@ msgstr "échec de malloc\n"
 #: xmalloc.c:47
 msgid "realloc failed\n"
 msgstr "échec de realloc\n"
+
+#~ msgid "(null)"
+#~ msgstr "(nul)"