# Czech translation of GTK+.
-# Copyright (C) 1999, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
-# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007.
+# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-08 10:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-25 21:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-16 23:09+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Delete"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1111 ../tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Soubor obrázku \"%s\" neobsahuje data"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1163 ../tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
"Nelze načíst animaci \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
"animace"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Nelze načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
"verze GTK?"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Typ obrázku \"%s\" není podporován"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Nelze rozpoznat formát obrázku u souboru \"%s\""
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Nelze načíst obrázek \"%s\": %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1542
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1588 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1719
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1622
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku pro zpětné volání"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1661
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Z dočasného souboru nelze číst"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1896
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nelze otevřít \"%s\" k zápisu: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1921
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"Nelze zavřít \"%s\" během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna data: "
"%s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2141 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2192
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku do vyrovnávací paměti"
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238
+msgid "Error writing to image stream"
+msgstr "Chyba při zápisu do obrazového proudu"
+
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
#, c-format
msgid ""
msgid "The ICNS image format"
msgstr "Formát obrázku ICNS"
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
+msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+msgstr "Nelze alokovat paměť proudu"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
+msgid "Couldn't decode image"
+msgstr "Nelze dekódovat obrázek"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
+msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+msgstr "Transformovaný obrázek JPEG2000 má nulovou výšku nebo šířku"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
+msgid "Image type currently not supported"
+msgstr "Typ obrázku v současnosti není podporován"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
+msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+msgstr "Nelze alokovat paměť profilu barev"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
+msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru JPEG 2000"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
+msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrazových dat do vyrovnávací paměti"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
+msgid "The JPEG 2000 image format"
+msgstr "Formát obrázku JPEG 2000"
+
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1173 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1182
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení souboru JPEG"
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:916
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "Transformovaný obrázek JPEG má nulovou výšku nebo šířku."
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1129
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
"zpracovat."
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1144
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota \"%d\" není povolena."
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1307
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
msgid "The JPEG image format"
msgstr "Formát obrázku JPEG"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
msgid "Failed to save TIFF image"
-msgstr "Ukládání obrázku TIFF selhalo."
+msgstr "Ukládání obrázku TIFF selhalo"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
msgid "Failed to write TIFF data"
-msgstr "Zápis dat TIFF selhal."
+msgstr "Zápis dat TIFF selhal"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Provede volání X synchronně"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2103
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2105
msgid "License"
msgstr "Licence"
msgid "About %s"
msgstr "O aplikaci %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2027
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
msgid "Credits"
msgstr "Zásluhy"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2058
msgid "Written by"
msgstr "Napsali"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
msgid "Documented by"
msgstr "Zdokumentovali"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2071
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2073
msgid "Translated by"
msgstr "Přeložili"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
msgid "Invalid type function: `%s'"
msgstr "Neplatná funkce typu: \"%s\""
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:718
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:719
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\""
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:750
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:751
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\""
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:670
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:761
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:708
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:799
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2361
#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "%d"
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2151
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
"palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
"tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
"Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
"vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1943
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1952
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odstín:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Pozice na barevném kotouči."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sytost:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Hloubka\" barvy."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
msgid "_Value:"
msgstr "_Hodnota:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Jas barvy."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Množství červeného světla v barvě."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Množství modrého světla v barvě."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Krytí:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974 ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Průhlednost barvy."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "Color _name:"
-msgstr "Jmé_no barvy:"
+msgstr "_Název barvy:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
"Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
"barvy, například \"orange\"."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2035
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2064
msgid "Color Wheel"
msgstr "Barevný kotouč"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3057
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "Přidat aktuální složku mezi záložky"
+msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "Odstranit záložku \"%s\""
+msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3531
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr "Nelze přidat záložku pro \"%s\", protože se jedná o neplatný název."
+msgstr "Nelze přidat záložku \"%s\", protože se jedná o neplatnou cestu."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770
msgid "Remove"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4279
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr "Nelze vybrat soubor \"%s\", protože se jedná o neplatný název."
+msgstr "Nelze vybrat soubor \"%s\", protože se jedná o neplatnou cestu."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336
msgid "_Add to Bookmarks"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4682
msgid "Modified"
-msgstr "Změněn"
+msgstr "Změněno"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4902 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5210
msgid "Type a file name"
-msgstr "Zadání jména souboru"
+msgstr "Zadání názvu souboru"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
-"Název složky \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny."
+"Název složky \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
msgid "New Folder"
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:326
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:328
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodina:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:332
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:334
msgid "_Style:"
msgstr "_Styl:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:338
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:340
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Velikost:"
#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:515
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:517
msgid "_Preview:"
msgstr "_Náhled:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1362
msgid "Font Selection"
msgstr "Výběr písma"
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Nelze načíst ikonu"
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:421
-msgid "Default"
-msgstr "Výchozí"
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:423
+msgid "Simple"
+msgstr "Jednoduché"
+
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
+msgid "input method menu|System"
+msgstr "Systémové"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
msgid "Input"
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:826
+#: ../gtk/gtknotebook.c:828
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Rozestup šipky"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:827
+#: ../gtk/gtknotebook.c:829
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Posun rozestupu šipky"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4399 ../gtk/gtknotebook.c:6905
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4406 ../gtk/gtknotebook.c:6912
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Strana %u"
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825
#: ../gtk/gtkpapersize.c:865
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
"<b>Libovolná tiskárna</b>\n"
"Pro přenositelné dokumenty"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1397
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
msgid "inch"
msgstr "palec"
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formát pro:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Velikost papíru:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientace:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1125 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2180
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
msgid "Page Setup"
msgstr "Vzhled stránky"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1444
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Okraje z tiskárny..."
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1604
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Vlastní velikost %d"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1833
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1929
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
msgid "_Width:"
msgstr "Šíř_ka:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1941
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1953
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
msgid "Paper Size"
msgstr "Rozměry papíru"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1963
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
msgid "_Top:"
msgstr "_Horní:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1975
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dolní:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1987
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
msgid "_Left:"
msgstr "_Levý:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1999
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
msgid "_Right:"
msgstr "P_ravý:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2040
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
msgid "Paper Margins"
msgstr "Okraje papíru"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s: úloha č. %d"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1496
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "Výchozí stav"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "Připravuje se k tisku"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "Generují se data"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "Odesílají se data"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "Čeká se"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "Blokováno původcem problému"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "Tiskne se"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
msgid "print operation status|Finished"
msgstr "Hotovo"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1985
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1987
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Připravuje se %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1987 ../gtk/gtkprintoperation.c:2241
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1989 ../gtk/gtkprintoperation.c:2243
msgid "Preparing"
msgstr "Připravuje se"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1990
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1992
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Tiskne se %d"
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Chyba ze StartDoc"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1509
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
msgid "Status"
msgstr "Stav"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1548
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1552
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
msgid "_All Pages"
msgstr "Vše_chny strany"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1559
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Aktuá_lní strana"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1568
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
msgid "Pag_es:"
msgstr "St_rany:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
"Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
"např. 1-3,7,11"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1593
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopie:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1611
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
msgid "C_ollate"
msgstr "S_etřídit"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1619
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
msgid "_Reverse"
msgstr "O_brátit"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1636
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2057
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Obo_ustranné:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2072
msgid "_Only print:"
msgstr "Tisknout p_ouze:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
msgid "All sheets"
msgstr "Všechny listy"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
msgid "Even sheets"
msgstr "Sudé listy"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
msgid "Odd sheets"
msgstr "Liché listy"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Měřítko:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2118
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2119
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2122
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2123
msgid "Paper _type:"
msgstr "Typ _papíru:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2137
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2138
msgid "Paper _source:"
msgstr "Z_droj papíru:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2152
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Vý_stupní zásobník:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2203
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
msgid "Job Details"
msgstr "Podrobnosti k úloze"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pr_iorita:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
msgid "_Billing info:"
msgstr "Účtovací in_formace:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2242
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
msgid "Print Document"
msgstr "Vytisknout dokument"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
msgid "_Now"
msgstr "N_yní"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
msgid "A_t:"
msgstr "_V:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2270
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
msgid "On _hold"
msgstr "S posečká_ním"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Přidat krycí stranu"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2295
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
msgid "Be_fore:"
msgstr "Pře_d:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2310
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
msgid "_After:"
msgstr "Z_a:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2325
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
msgid "Job"
msgstr "Úloha"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2391
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2392
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
msgid "Image Quality"
msgstr "Kvalita obrazu"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
msgid "Color"
msgstr "Barva"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2432
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
msgid "Finishing"
msgstr "Dokončování"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2443
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Přepínač, do jehož skupiny patří toto tlačítko."
-#: ../gtk/gtkrc.c:2867
+#: ../gtk/gtkrc.c:2872
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\""
-#: ../gtk/gtkrc.c:3495 ../gtk/gtkrc.c:3498
+#: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:359
msgid "Media|_Play"
-msgstr "Pře_hrávat"
+msgstr "Pře_hrát"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:361
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2356
msgid "Empty"
msgstr "Prázdný"
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amharsky (EZ+)"
+msgstr "Amharština (EZ+)"
#. ID
#: ../modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
-msgstr "Cedilla"
+msgstr "Cédille"
#. ID
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
#. ID
#: ../modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
-msgstr "Thajsky-laosky"
+msgstr "Thajština-laoština"
#. ID
#: ../modules/input/imti-er.c:453
#. ID
#: ../modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Vietnamsky (VIQR)"
+msgstr "Vietnamština (VIQR)"
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:28