"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-06 12:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-07 00:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-08 09:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-09 16:42+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Pantalla"
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
-#| msgid "Cursor"
msgid "Cursor type"
msgstr "Tipo de cursor"
#: ../gdk/gdkcursor.c:129
-#| msgid "Secondary storage type"
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Tipo de cursor estándar"
#: ../gdk/gdkcursor.c:137
-#| msgid "Display the cell"
msgid "Display of this cursor"
msgstr ""
msgstr "Identificador do dispotitivo"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
-#| msgid "mode"
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
-#| msgid "Event base for XInput events"
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
msgstr "Etiqueta do sitio web"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
-#| msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "A etiqueta para a ligazón do sitio web para este sitio"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooser.c:58
-#| msgid "Font style"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contido"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:59
-#| msgid "The contents of the entry"
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "O tipo de contido usado polo «abrir con obxecto»"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:683
-#| msgid "Filter"
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:684
-#| msgid "The title of the file chooser dialog."
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
-#| msgid "Whether the widget is the default widget"
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
-#, fuzzy
#| msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
-msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
+msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
msgid "Show fallback apps"
"Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
-#| msgid "Show Tooltips"
msgid "Show other apps"
msgstr "Mostrar outros aplicativos"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
-#, fuzzy
#| msgid "Whether the widget has the input focus"
msgid "Whether the widget should show other applications"
-msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
+msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
-#| msgid "Show Day Names"
msgid "Show all apps"
msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
-#, fuzzy
#| msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgid "Whether the widget should show all applications"
-msgstr ""
-"Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
+msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
msgid "Widget's default text"
msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
-#| msgid "Whether to use the hexpand property"
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Indica se a cela se expande"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
-#| msgid "xalign"
msgid "Align"
msgstr "Aliñar"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
-#| msgid "Whether the item should start a new row"
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Indica se a cela debería aliñarse coas filas adxacentes"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
-#| msgid "Pixel size"
msgid "Fixed Size"
msgstr "Tamaño fixo"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
-#, fuzzy
#| msgid "Whether the children should all be the same size"
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
-msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
+msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaño en todas as filas"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
-#| msgid "Pack type"
msgid "Pack Type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
#| "the start or end of the parent"
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
-"Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
-"ou ao final do pai"
+"Un GtkPackType que indica se a cela está empaquetada con referencia ao "
+"inicio ou o final da área da cela"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:773
msgid "Focus Cell"
msgstr "Cela engocada"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:774
-#| msgid "The item which is currently active"
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "A cela que está enfocada actualmente"
msgstr "Cela editada"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:793
-#| msgid "The item which is currently active"
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "A cela que está editándose actualmente"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:811
-#| msgid "Widget"
msgid "Edit Widget"
msgstr "Widget editada"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:812
-#| msgid "The current page in the document"
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr ""
msgstr "Largura mínima"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
-#| msgid "Minimum child width"
msgid "Minimum cached width"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
-#| msgid "Minimum Content Height"
msgid "Minimum Height"
msgstr "Altura mínima"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
-#| msgid "Minimum child height"
msgid "Minimum cached height"
msgstr ""
"parámetro probabelmente non o necesite"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 ../gtk/gtkiconview.c:763
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
-msgstr ""
+msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
#: ../gtk/gtkcellview.c:265
-#| msgid "Style context"
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Contexto da área da cela"
msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
#: ../gtk/gtkcellview.c:302
-#, fuzzy
#| msgid "Model"
msgid "Fit Model"
-msgstr "Modelo"
+msgstr "Arranxar modelo"
#: ../gtk/gtkcellview.c:303
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
+"Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Indicator Size"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1282
-#, fuzzy
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Row Homogeneous"
-msgstr "Homoxéneo"
+msgstr "Fila homoxénea"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1283
-#, fuzzy
#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
-msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
+msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1289
-#, fuzzy
#| msgid "Homogeneous"
msgid "Column Homogeneous"
-msgstr "Homoxéneo"
+msgstr "Columnas homoxéneas"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1290
-#, fuzzy
#| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
-msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
+msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1296 ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexo superior"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1304
-#, fuzzy
#| msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
-msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
+msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1310 ../gtk/gtklayout.c:659 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1311
-#| msgid "The number of columns in the table"
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
msgstr "Altura"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1318
-#| msgid "The number of rows in the table"
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
msgid "Show text"
msgstr "Mostrar texto"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:208
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
msgid "X spacing"
msgstr "Espazamento X"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
msgid "Y spacing"
msgstr "Espazamento Y"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Largura vertical mínima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Altura vertical mínima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
msgstr ""
+"O axuste vertical que é compartido entre o widget desprazábel e o seu "
+"controlador"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:120
-#| msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Normativa do desprazamento horizontal"
msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
#: ../gtk/gtkscrollable.c:136
-#, fuzzy
#| msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgid "Vertical Scrollable Policy"
-msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
+msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum Slider Length"
"Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
"desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:384
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Anchura mínima do contido"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:385
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Altura mínima do contido"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:541
-#| msgid "Associated device"
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "O GdkScreen asociado"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
-#| msgid "Fraction"
msgid "Direction"
msgstr "Enderezo"
msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
#: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
-#| msgid "Theme Name"
msgid "Theming engine name"
msgstr "Nome do motor de temas"
msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
-#| msgid "TreeView Model"
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Modelo TreeMenu"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
-#| msgid "The model for the tree view"
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "O modelo para o menú en árbore"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
-msgstr ""
+msgstr "O TreeMenu mostrará os fillos nunha raíz especificada"
#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
-#| msgid "Tearoff Title"
msgid "Tearoff"
msgstr ""
"Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
-#| msgid "Success color for symbolic icons"
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Usar iconas simbólicas"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
-#| msgid "Warning color for symbolic icons"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"