msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-11-23 15:47-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-12-03 12:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-30 21:51 EST\n"
"Last-Translator: Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомо, як завантажити анімацію з файлу \"%s\""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
+msgstr "Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
-msgstr ""
+msgstr "Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
#, c-format
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося розпізнати фармат зображення у файлі \"%s\""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr ""
+msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомо, як завантажити файл зображення з файлу \"%s\""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
#, c-format
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:851
#, c-format
msgid ""
-"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
-"s"
+"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
+"%s"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr ""
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr ""
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr ""
+msgstr "Не вістачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
+msgstr ""
+"Недостатньо пам'яті для завантаження "
+"файлу PNG"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
+msgstr ""
+"Помилка інтерпретації файлу зображення "
+"JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
msgid ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
+msgstr ""
+"Не вдалося виділити пам'ять для "
+"завантаження файлу JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
+msgstr ""
+"Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:267
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG"
+msgstr ""
+"Недостатньо пам'яті для завантаження "
+"файлу PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:585
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-png.c:636
#, fuzzy
msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
+msgstr ""
+"Фатальна помилка зчитування файлу "
+"зображення PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
+msgstr ""
+"Фатальна помилка зчитування файлу "
+"зображення PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:751
msgid ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:845
msgid "Insufficient memory to save PNG file"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу PNG."
+msgstr ""
+"Недостатньо пам'яті для збереження файлу "
+"PNG."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
+msgstr ""
+"Файл PNM має некоректний початковий байт"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
+msgstr ""
+"Не вдалося виділити пам'ять для "
+"завантаження файлу JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
-#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 длÑ\8f заванÑ\82аженнÑ\8f Ñ\84айлу PNM"
+msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 длÑ\8f заванÑ\82аженнÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80и вмÑ\96Ñ\81Ñ\82у PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
msgid "Unexpected end of PNM image data"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF"
+msgstr ""
+"Не достатньо пам'яті для відкривання "
+"файлу TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
#, fuzzy
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr ""
+msgstr "Збій операції TIFFClose"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
-#, fuzzy
msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80ити зображення TIFF"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f заванÑ\82ажити зображення TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
-#, fuzzy
msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Невірний файл XBM: %s"
+msgstr "Невірний файл XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
+msgstr ""
+"Недостатньо пам'яті для завантаження "
+"файлу зображення XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
-msgid "Image header corrupt"
-msgstr ""
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
-msgid "Image format unknown"
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr ""
+"Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr ""
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:404
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
-
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "Accelerator Closure"
msgstr ""
#: gtk/gtkarrow.c:98
#, fuzzy
msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
+msgstr ""
+"Напрямок сортування має відображатись "
+"індикатором"
#: gtk/gtkarrow.c:105
msgid "Arrow shadow"
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Відношення"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:151
-#, fuzzy
msgid "Layout style"
-msgstr "Стиль"
+msgstr "Стиль розміщення"
#: gtk/gtkbbox.c:152
msgid ""
#: gtk/gtkbbox.c:161
msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons."
+"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, "
+"e.g., help buttons."
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:125
#: gtk/gtkbox.c:136
#, fuzzy
msgid "Whether the children should all be the same size."
-msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
+msgstr ""
+"Стан відображення індикатора сортування"
-#: gtk/gtkbutton.c:188 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
+#: gtk/gtkbutton.c:191 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
msgid "Label"
msgstr ""
-#: gtk/gtkbutton.c:189
+#: gtk/gtkbutton.c:192
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget."
msgstr ""
-#: gtk/gtkbutton.c:196 gtk/gtklabel.c:303
+#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtklabel.c:303
msgid "Use underline"
msgstr ""
-#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:304
+#: gtk/gtkbutton.c:200 gtk/gtklabel.c:304
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
-#: gtk/gtkbutton.c:204
+#: gtk/gtkbutton.c:207
msgid "Use stock"
msgstr ""
-#: gtk/gtkbutton.c:205
+#: gtk/gtkbutton.c:208
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
-#: gtk/gtkbutton.c:212
+#: gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Border relief"
msgstr ""
-#: gtk/gtkbutton.c:213
+#: gtk/gtkbutton.c:216
msgid "The border relief style."
msgstr ""
-#: gtk/gtkbutton.c:264
+#: gtk/gtkbutton.c:267
msgid "Default Spacing"
msgstr ""
-#: gtk/gtkbutton.c:265
+#: gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr ""
-#: gtk/gtkbutton.c:271
+#: gtk/gtkbutton.c:274
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr ""
-#: gtk/gtkbutton.c:272
+#: gtk/gtkbutton.c:275
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
-#: gtk/gtkbutton.c:277
+#: gtk/gtkbutton.c:280
msgid "Child X Displacement"
msgstr ""
-#: gtk/gtkbutton.c:278
+#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
-#: gtk/gtkbutton.c:285
+#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Child Y Displacement"
msgstr ""
-#: gtk/gtkbutton.c:286
+#: gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
-#, fuzzy
msgid "mode"
-msgstr "Режим: "
+msgstr "режим"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
-#, fuzzy
msgid "width"
-msgstr "Ширина"
+msgstr "ширина"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
msgid "The fixed width."
-msgstr ""
+msgstr "Фіксована ширина."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "height"
-msgstr ""
+msgstr "висота"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "The fixed height."
-msgstr ""
+msgstr "Фіксована висота."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
msgid "Is Expander"
msgid "The pixbuf to render."
msgstr ""
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
+msgid "Pixbuf Expander Open"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
+msgid "Pixbuf for open expander."
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
+msgid "Pixbuf Expander Closed"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
+msgid "Pixbuf for closed expander."
+msgstr ""
+
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Ознаки"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1675
#, fuzzy
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
+msgstr ""
+"Стан відображення індикатора сортування"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1681
#, fuzzy
#: gtk/gtkcolorsel.c:1682
#, fuzzy
msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
+msgstr ""
+"Стан відображення індикатора сортування"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1688
-#, fuzzy
msgid "Current Color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний колÑ\96Ñ\80"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1689
-#, fuzzy
msgid "The current color"
-msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80 кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний колÑ\96Ñ\80."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1695
msgid "Current Alpha"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1788
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr ""
+msgstr "Позиція у колесі кольорів."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1789
msgid "_Saturation:"
#: gtk/gtkcombo.c:149
msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Реґістрова чутливість"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
#: gtk/gtkcurve.c:121
#, fuzzy
msgid "Curve type"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
+msgstr "Тип кÑ\80ивоÑ\97"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:418 gtk/gtklabel.c:360
-#, fuzzy
msgid "Cursor Position"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f в Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а"
#: gtk/gtkentry.c:419 gtk/gtklabel.c:361
#, fuzzy
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:3832 gtk/gtklabel.c:3151
-#, fuzzy
msgid "Select All"
-msgstr "Ð\92идалиÑ\82и"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и вÑ\81е"
#: gtk/gtkentry.c:3842 gtk/gtklabel.c:3161 gtk/gtktextview.c:5737
msgid "Input Methods"
#, c-format
msgid ""
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Назва каталогу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
+msgstr ""
+"Назва каталогу \"%s\" містить символи, що "
+"заборонені у назвах файлів"
#: gtk/gtkfilesel.c:1239
#, c-format
#: gtk/gtkfilesel.c:1240 gtk/gtkfilesel.c:1493
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
+msgstr ""
+"Очевидно ви використали символи, що "
+"заборонені у назвах файлів."
#: gtk/gtkfilesel.c:1248
#, c-format
#: gtk/gtkfilesel.c:1356
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
+msgstr ""
+"Назва файлу \"%s\" містить символи, що "
+"заборонені у назвах файлів"
#: gtk/gtkfilesel.c:1359
#, c-format
#: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1507
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
+msgstr ""
+"Очевидно він містить символи, що не "
+"дозволені у назвах файлів."
#: gtk/gtkfilesel.c:1370
#, c-format
#: gtk/gtkfilesel.c:1489 gtk/gtkfilesel.c:1503
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
+msgstr ""
+"Назва файлу \"%s\" містить символи, що "
+"заборонені у назвах файлів"
#: gtk/gtkfilesel.c:1491
#, c-format
#: gtk/gtkfilesel.c:1515
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1604
msgid "Rename"
msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
#: gtk/gtkfontsel.c:185
-#, fuzzy
msgid "Font name"
-msgstr "Родина:"
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83"
#: gtk/gtkfontsel.c:186
msgid "The X string that represents this font."
#: gtk/gtklayout.c:621
msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Висота"
#: gtk/gtklayout.c:622
#, fuzzy
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:328
-#, fuzzy
msgid "Page"
-msgstr "Сторінка %u"
+msgstr "Сторінка"
#: gtk/gtknotebook.c:329
msgid "The index of the current page"
#: gtk/gtknotebook.c:373
#, fuzzy
msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
+msgstr ""
+"Стан відображення індикатора сортування"
#: gtk/gtknotebook.c:379
#, fuzzy
#: gtk/gtknotebook.c:380
#, fuzzy
msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
+msgstr ""
+"Стан відображення індикатора сортування"
#: gtk/gtknotebook.c:386
msgid "Scrollable"
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr ""
-#: gtk/gtknotebook.c:2240 gtk/gtknotebook.c:4470
+#: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4513
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Сторінка %u"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:184
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Меню"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:185
msgid "The menu of options"
msgstr "Індикатор сортування"
#: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
-#, fuzzy
msgid "Position"
-msgstr "Позиція в тексті"
+msgstr "Позиція"
#: gtk/gtkpaned.c:121
msgid ""
#: gtk/gtkrc.c:2723
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\", рядок %d"
+msgstr ""
+"Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: "
+"\"%s\", рядок %d"
#: gtk/gtkrc.c:2726
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\""
+msgstr ""
+"Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: "
+"\"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3135
#, c-format
msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:130
-#, fuzzy
msgid "Show text"
-msgstr "Порядок сортування"
+msgstr "Показати текст"
#: gtk/gtkprogress.c:131
#, fuzzy
msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
+msgstr ""
+"Стан відображення індикатора сортування"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Text x alignment"
#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Орієнтація"
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Orientation and growth of the progress bar"
#: gtk/gtkruler.c:149
#, fuzzy
msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
+msgstr ""
+"Максимальна дозволена ширина стовпчика"
#: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid "Digits"
#: gtk/gtksettings.c:155
#, fuzzy
msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
+msgstr ""
+"Стан відображення індикатора сортування"
#: gtk/gtksettings.c:162
#, fuzzy
#: gtk/gtksettings.c:171
msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and "
+"right-to-left text"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:178
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
#, fuzzy
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
+msgstr ""
+"Стан відображення індикатора сортування"
#: gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Wrap"
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Додати"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
-msgstr ""
+msgstr "_CD-ROM"
#: gtk/gtkstock.c:280
-#, fuzzy
msgid "_Clear"
-msgstr "очистити"
+msgstr "_Очистити"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
-msgstr "Закрити"
+msgstr "_Закрити"
#: gtk/gtkstock.c:282
#, fuzzy
msgstr "Створити"
#: gtk/gtkstock.c:283
-#, fuzzy
msgid "_Copy"
-msgstr "Скопіювати"
+msgstr "С_копіювати"
#: gtk/gtkstock.c:284
-#, fuzzy
msgid "C_ut"
-msgstr "Вирізати"
+msgstr "Ви_різати"
#: gtk/gtkstock.c:285
-#, fuzzy
msgid "_Delete"
-msgstr "Ð\92идалити"
+msgstr "С_Ñ\82еÑ\80ти"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
msgstr "Відкрити"
#: gtk/gtkstock.c:311
-#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Вставити"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Print"
-msgstr ""
+msgstr "Надрукувати"
#: gtk/gtkstock.c:314
#, fuzzy
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Властивості"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Quit"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Revert"
-msgstr ""
+msgstr "Відновити"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Save"
msgstr "Зберегти"
#: gtk/gtkstock.c:322
-#, fuzzy
msgid "Save _As"
-msgstr "Зберегти"
+msgstr "Зберегти _як"
#: gtk/gtkstock.c:323
-#, fuzzy
msgid "_Color"
-msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и"
+msgstr "Ð\9aолÑ\96Ñ\80"
#: gtk/gtkstock.c:324
-#, fuzzy
msgid "_Font"
-msgstr "Шрифт"
+msgstr "_Шрифт"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Ascending"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "Перефірка орфографії"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Рядки"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The number of rows in the table"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:165
-#, fuzzy
msgid "Columns"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cна Ñ\88иÑ\80ина"
+msgstr "СÑ\82овпÑ\87ики"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "The number of columns in the table"
#: gtk/gtktable.c:174
msgid "Row spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Міжрядковий проміжок"
#: gtk/gtktable.c:175
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:183
-#, fuzzy
msgid "Column spacing"
-msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cна Ñ\88иÑ\80ина"
+msgstr "Ð\9cÑ\96жÑ\81Ñ\82овпÑ\87иковий пÑ\80омÑ\96жок"
#: gtk/gtktable.c:184
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Мова"
#: gtk/gtktexttag.c:388
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
+msgstr ""
+"Стан відображення індикатора сортування"
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
-#, fuzzy
msgid "Fixed Width"
-msgstr "Ширина"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\81ована Ñ\88ирина"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
#, fuzzy
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
+msgstr ""
+"Мінімальна дозволена ширина стовпчика"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Maximum Width"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Максимальна дозволена ширина стовпчика"
+msgstr ""
+"Максимальна дозволена ширина стовпчика"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
msgid "Title"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
+msgstr ""
+"Стан відображення індикатора сортування"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Sort order"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Напрямок сортування має відображатись індикатором"
+msgstr ""
+"Напрямок сортування має відображатись "
+"індикатором"
#: gtk/gtkviewport.c:133
msgid ""
#: gtk/gtkwidget.c:435
#, fuzzy
msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
+msgstr ""
+"Стан відображення індикатора сортування"
#: gtk/gtkwidget.c:441
msgid "Application paintable"
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Events"
-msgstr ""
+msgstr "Події"
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
#: gtk/gtkwidget.c:1054
#, fuzzy
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
-msgstr "Стан відображення індикатора сортування"
+msgstr ""
+"Стан відображення індикатора сортування"
#: gtk/gtkwindow.c:359
#, fuzzy
msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:410
-#, fuzzy
msgid "Window Position"
-msgstr "Позиція в тексті"
+msgstr "Позиція вікна"
#: gtk/gtkwindow.c:411
-#, fuzzy
msgid "The initial position of the window."
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87на позиÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ñ\82оÑ\87ки вÑ\81Ñ\82авлÑ\8fннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кова позиÑ\86Ñ\96Ñ\8f вÑ\96кна."
#: gtk/gtkwindow.c:419
-#, fuzzy
msgid "Default Width"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна ширина"
+msgstr "Типова ширина"
#: gtk/gtkwindow.c:420
msgid ""
#: gtk/gtkwindow.c:447
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Піктограма"
#: gtk/gtkwindow.c:448
msgid "Icon for this window"
-msgstr ""
+msgstr "піктограма цього вікна"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
-#, fuzzy
msgid "Mode"
-msgstr "Режим: "
+msgstr "Режим"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid ""
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "Метод XInput"
-
-#~ msgid "Text Position"
-#~ msgstr "Позиція в тексті"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Вирізати"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Скопіювати"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Вставити"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Column Width"
-#~ msgstr "Мінімальна ширина"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The width of a column"
-#~ msgstr "Поточна ширина стовпчика"
-
-#~ msgid "Image contained no data."
-#~ msgstr "Зображення не містить даних."
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалося записати у тимчасовий файл під час завантаження зображення TIFF"