]> Pileus Git - ~andy/gtk/commitdiff
Updated Norwegian (bokmål) translation.
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
Fri, 1 Feb 2002 20:01:12 +0000 (20:01 +0000)
committerKjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org>
Fri, 1 Feb 2002 20:01:12 +0000 (20:01 +0000)
2002-02-01  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.

po/ChangeLog
po/no.po

index 141e0b4136da9839d9aba0de7764efdfdc2a7530..6366c74ae373af0a917b27d54f5c1796b37c7eef 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-02-01  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>
+
+       * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
+       
 2002-02-01  Ole Laursen  <olau@hardworking.dk>
 
        * da.po: Updated Danish translation.
index 698f9c10eeb940eb02b71340ebca7e3458625031..e9a1f4c483511b5c3c0040b15a6d222716c0e3dd 100644 (file)
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.11\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-31 09:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-11 23:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-02-01 18:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-02-01 19:56+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Norwegian (bokmål) <no@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -130,38 +130,34 @@ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failure reading ICO: %s"
-msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
+msgstr "Feil under lesing av ICO: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:221
-#, fuzzy
 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
+msgstr "ICO-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:259 gdk-pixbuf/io-ico.c:307 gdk-pixbuf/io-ico.c:370
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:423
-#, fuzzy
 msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
+msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:329
 msgid "Icon has zero width"
-msgstr ""
+msgstr "Ikon har null bredde"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:339
 msgid "Icon has zero height"
-msgstr ""
+msgstr "Ikon har null høyde"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
-#, fuzzy
 msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
+msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:472
-#, fuzzy
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
+msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
 #, c-format
@@ -372,115 +368,104 @@ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
+msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
+msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
+msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
-#, fuzzy
 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
+msgstr "fread() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
-#, fuzzy
 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
+msgstr "fseek() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
 msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
 msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
 msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
 msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:619
 msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr ""
+msgstr "For lang bildekommentar i TGA-bilde"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:628
-#, fuzzy
 msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
+msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:671
-#, fuzzy
 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
+msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
 msgid "Excess data in file"
-msgstr ""
+msgstr "Overflødige data i filen"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:776
-#, fuzzy
 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
+msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:786
 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-msgstr ""
+msgstr "For stor verdi i infolen-feltet i TGA-headeren."
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:810
-#, fuzzy
 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
+msgstr "Kan ikke allokere minne for midlertidig buffer for TGA-fargekart"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:822
-#, fuzzy
 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
+msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-fargekartstruktur"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:831
-#, fuzzy
 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
+msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-fargekartoppføringer"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:841
 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Uventet oppløsning for TGA-fargekart"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:881
 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Bilder med pseudo-farger uten fargekart"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:888
 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke søke til et punkt i bildet -- mulig slutt-på-fil funnet"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:897 gdk-pixbuf/io-tga.c:993 gdk-pixbuf/io-tga.c:1059
 msgid "Can't allocate pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1125 gdk-pixbuf/io-tga.c:1154
 msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr ""
+msgstr "TGA-bildetype ikke støttet"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
@@ -577,7 +562,7 @@ msgstr "kunne ikke allokere buffer for bilde p
 
 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
 msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Lukking av aksellerator"
+msgstr ""
 
 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
 #, fuzzy
@@ -1676,27 +1661,25 @@ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
 msgstr "Vis knapper for oppretting/manipulering av filer."
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:656
-msgid "Directories"
-msgstr "Kataloger"
+msgid "Folders"
+msgstr "Mapper"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:660
-#, fuzzy
-msgid "_Directories"
-msgstr "Kataloger"
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "M_apper"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:688
 msgid "Files"
 msgstr "Filer"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:692
-#, fuzzy
 msgid "_Files"
-msgstr "Filer"
+msgstr "_Filer"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:768 gtk/gtkfilesel.c:2105
 #, c-format
-msgid "Directory unreadable: %s"
-msgstr "Uleselig katalog: %s"
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Uleselig mappe: %s"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:892
 #, c-format
@@ -1710,33 +1693,30 @@ msgstr ""
 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1022
-#, fuzzy
-msgid "Crea_te Dir"
-msgstr "Lag katalog"
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Ny mappe"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1033
-#, fuzzy
 msgid "De_lete File"
-msgstr "Slett fil"
+msgstr "S_lett fil"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1044
-#, fuzzy
 msgid "_Rename File"
-msgstr "Gi filen nytt navn"
+msgstr "End_re navn på filen"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1292
 #, c-format
 msgid ""
-"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Katalognavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1294
 #, c-format
 msgid ""
-"Error creating directory \"%s\": %s\n"
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Feil under oppretting av katalog «%s»: %s\n"
+"Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
 "%s"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1295 gtk/gtkfilesel.c:1550
@@ -1745,16 +1725,16 @@ msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1303
 #, c-format
-msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s\n"
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1337
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Lag katalog"
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ny mappe"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1352
-msgid "_Directory name:"
-msgstr "_Katalognavn:"
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "_Mappenavn:"
 
 #. buttons
 #: gtk/gtkfilesel.c:1366 gtk/gtkfilesel.c:1495 gtk/gtkfilesel.c:1653
@@ -1904,9 +1884,8 @@ msgstr "St_
 
 #. create the text entry widget
 #: gtk/gtkfontsel.c:453
-#, fuzzy
 msgid "_Preview:"
-msgstr "Forhåndsvisning:"
+msgstr "_Forhåndsvisning:"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:1204
 msgid "Font Selection"
@@ -2001,88 +1980,80 @@ msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
 
 #: gtk/gtkimage.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf-objekt"
+msgstr "Pixbuf"
 
 #: gtk/gtkimage.c:130
 msgid "A GdkPixbuf to display."
-msgstr ""
+msgstr "En pixuf som skal vises."
 
 #: gtk/gtkimage.c:137
 msgid "Pixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Pixmap"
 
 #: gtk/gtkimage.c:138
 msgid "A GdkPixmap to display."
-msgstr ""
+msgstr "Et GdkPixmap som skal vises."
 
 #: gtk/gtkimage.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Image"
-msgstr "Side"
+msgstr "Bilde"
 
 #: gtk/gtkimage.c:146
 msgid "A GdkImage to display."
-msgstr ""
+msgstr "Et GdkImage som skal vises."
 
 #: gtk/gtkimage.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Mask"
-msgstr "Tagging"
+msgstr "Maske"
 
 #: gtk/gtkimage.c:154
 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Maskebitkart for bruk med GdkImage eller GdkPixmap"
 
 #: gtk/gtkimage.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Filename to load and siplay."
-msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
+msgstr "Filnavn som skal åpnes og vises."
 
 #: gtk/gtkimage.c:170
 msgid "Stock ID"
-msgstr ""
+msgstr "Standard ID"
 
 #: gtk/gtkimage.c:171
 msgid "Stock ID for a stock image to display."
-msgstr ""
+msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises."
 
 #: gtk/gtkimage.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Icon set"
-msgstr "Inkonsistent"
+msgstr "Ikonsett"
 
 #: gtk/gtkimage.c:179
 msgid "Icon set to display."
-msgstr ""
+msgstr "Ikonsett som skal vises."
 
 #: gtk/gtkimage.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Icon size"
-msgstr "Skriftstørrelse"
+msgstr "Ikonstørrelse"
 
 #: gtk/gtkimage.c:187
 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
-msgstr ""
+msgstr "Størrelse som skal brukes for standardikon eller ikonsett."
 
 #: gtk/gtkimage.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Animation"
-msgstr "Informasjon"
+msgstr "Animasjon"
 
 #: gtk/gtkimage.c:196
 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
-msgstr ""
+msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises."
 
 #: gtk/gtkimage.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Storage type"
-msgstr "Kurvetype"
+msgstr "Lagertype"
 
 #: gtk/gtkimage.c:204
 msgid "The representation being used for image data."
-msgstr ""
+msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata."
 
 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
 msgid "Image widget"
@@ -2220,7 +2191,7 @@ msgstr "M
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline."
-msgstr ""
+msgstr "En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal understrekes."
 
 #: gtk/gtklabel.c:328
 msgid "Line wrap"
@@ -2291,19 +2262,19 @@ msgstr "H
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:614
+#: gtk/gtkmain.c:613
 msgid "default:LTR"
 msgstr "standard:LTR"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:189
 msgid "Tearoff Title"
-msgstr ""
+msgstr "Tittel for avrevet meny"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:190
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off."
-msgstr ""
+msgstr "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet."
 
 #: gtk/gtkmenubar.c:151
 msgid "Style of bevel around the menubar"
@@ -2437,7 +2408,7 @@ msgstr "Rullbar"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:387
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
-msgstr ""
+msgstr "Hvis satt til SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som passer"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:393
 msgid "Enable Popup"
@@ -2447,13 +2418,13 @@ msgstr "Sl
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
-msgstr ""
+msgstr "Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:401
 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2339 gtk/gtknotebook.c:4594
+#: gtk/gtknotebook.c:2340 gtk/gtknotebook.c:4595
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Side %u"
@@ -2516,7 +2487,7 @@ msgstr "Utvid"
 #: gtk/gtkpreview.c:130
 msgid ""
 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
+msgstr "Om forhåndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det får tildelt"
 
 #: gtk/gtkprogress.c:122
 msgid "Activity mode"
@@ -2592,7 +2563,7 @@ msgstr "Aktivitetssteg"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (Utgått)"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
 msgid "Activity Blocks"
@@ -2631,7 +2602,7 @@ msgstr "Pulssteg"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
+msgstr "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
@@ -2816,41 +2787,36 @@ msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Vertikal justering"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:191
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Horisontal skalering"
+msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:192
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Vertikal skalering"
+msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:200
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Window Placement"
-msgstr "Vindustittel"
+msgstr "Vinduplassering"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:209
 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr ""
+msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Skyggetype"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
+msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
 
 #: gtk/gtksettings.c:147
 msgid "Double Click Time"
@@ -2908,7 +2874,7 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtksettings.c:196
 msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Aksellerator for menylinje"
 
 #: gtk/gtksettings.c:197
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
@@ -2916,11 +2882,11 @@ msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen"
 
 #: gtk/gtksettings.c:205
 msgid "Drag threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Terskel for dra-operasjon"
 
 #: gtk/gtksettings.c:206
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
+msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:225
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
@@ -3320,7 +3286,7 @@ msgstr "Ordbryting"
 
 #: gtk/gtktext.c:629
 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
+msgstr "Ord brytes ved kanten av et widget"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:199
 msgid "Tag name"
@@ -3418,7 +3384,7 @@ msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:457
 msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Piksler før brytning"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:556
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
@@ -3539,7 +3505,7 @@ msgstr "Brytningsmodus satt"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:609
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:612
 msgid "Tabs set"
@@ -3547,7 +3513,7 @@ msgstr "Faner satt"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:613
 msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Om denne merkingen påvirker faner"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:616
 msgid "Invisible set"
@@ -3555,7 +3521,7 @@ msgstr "Usynlig satt"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:617
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:46
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
@@ -3607,7 +3573,7 @@ msgstr "Piksler under linjer"
 
 #: gtk/gtktextview.c:555
 msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Piksler før brytning"
 
 #: gtk/gtktextview.c:573
 msgid "Wrap Mode"
@@ -3700,7 +3666,7 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:278
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:284
 msgid "Toolbar style"
@@ -3720,14 +3686,12 @@ msgid "Size of icons in default toolbars"
 msgstr "Størrelse på ikiner i standard verktøylinjer"
 
 #: gtk/gtktreemodelsort.c:298
-#, fuzzy
 msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "TreeView modell"
+msgstr "TreeModelSort modell"
 
 #: gtk/gtktreemodelsort.c:299
-#, fuzzy
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "Modell for treevisning"
+msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:499
 msgid "TreeView Model"
@@ -3759,11 +3723,11 @@ msgstr "Topptekster kan klikkes"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:532
 msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr ""
+msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:539
 msgid "Expander Column"
-msgstr ""
+msgstr "Utviderkolonne"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:540
 msgid "Set the column for the expander column"
@@ -3779,11 +3743,11 @@ msgstr "Visningen kan omorganiseres"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:555
 msgid "Rules Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Regelhint"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:556
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
+msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:563
 msgid "Enable Search"
@@ -3803,11 +3767,11 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtktreeview.c:585
 msgid "Expander Size"
-msgstr ""
+msgstr "Størrelse på utvider"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:586
 msgid "Size of the expander arrow."
-msgstr ""
+msgstr "Størrelse på utviderpil."
 
 #: gtk/gtktreeview.c:594
 msgid "Vertical Separator Width"
@@ -3831,7 +3795,7 @@ msgstr "Tillat linjaler"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:613
 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
-msgstr ""
+msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader."
 
 #: gtk/gtktreeview.c:619
 msgid "Indent Expanders"
@@ -4266,6 +4230,28 @@ msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
 msgid "X Input Method"
 msgstr "X-inndatametode"
 
+#~ msgid "Directories"
+#~ msgstr "Kataloger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
+#~ "filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Katalognavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Create Directory"
+#~ msgstr "Lag katalog"
+
+#~ msgid "_Directory name:"
+#~ msgstr "_Katalognavn:"
+
 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
 #~ msgstr "Kunne ikke finne bildefilen i pixmap_patg: «%s» linje %d"