msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.11\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-31 09:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-11 23:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-02-01 18:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-02-01 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failure reading ICO: %s"
-msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
+msgstr "Feil under lesing av ICO: %s"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:221
-#, fuzzy
msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
+msgstr "ICO-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:259 gdk-pixbuf/io-ico.c:307 gdk-pixbuf/io-ico.c:370
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:423
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
+msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:329
msgid "Icon has zero width"
-msgstr ""
+msgstr "Ikon har null bredde"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:339
msgid "Icon has zero height"
-msgstr ""
+msgstr "Ikon har null høyde"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
-#, fuzzy
msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
+msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:472
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
+msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
+msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
+msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
+msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
-#, fuzzy
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
+msgstr "fread() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
-#, fuzzy
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
+msgstr "fseek() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:619
msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr ""
+msgstr "For lang bildekommentar i TGA-bilde"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:628
-#, fuzzy
msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
+msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:671
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
+msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
msgid "Excess data in file"
-msgstr ""
+msgstr "Overflødige data i filen"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:776
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
+msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:786
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-msgstr ""
+msgstr "For stor verdi i infolen-feltet i TGA-headeren."
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:810
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
+msgstr "Kan ikke allokere minne for midlertidig buffer for TGA-fargekart"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:822
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
+msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-fargekartstruktur"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:831
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
+msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-fargekartoppføringer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:841
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Uventet oppløsning for TGA-fargekart"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:881
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Bilder med pseudo-farger uten fargekart"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:888
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke søke til et punkt i bildet -- mulig slutt-på-fil funnet"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:897 gdk-pixbuf/io-tga.c:993 gdk-pixbuf/io-tga.c:1059
msgid "Can't allocate pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1125 gdk-pixbuf/io-tga.c:1154
msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr ""
+msgstr "TGA-bildetype ikke støttet"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Lukking av aksellerator"
+msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
#, fuzzy
msgstr "Vis knapper for oppretting/manipulering av filer."
#: gtk/gtkfilesel.c:656
-msgid "Directories"
-msgstr "Kataloger"
+msgid "Folders"
+msgstr "Mapper"
#: gtk/gtkfilesel.c:660
-#, fuzzy
-msgid "_Directories"
-msgstr "Kataloger"
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "M_apper"
#: gtk/gtkfilesel.c:688
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: gtk/gtkfilesel.c:692
-#, fuzzy
msgid "_Files"
-msgstr "Filer"
+msgstr "_Filer"
#: gtk/gtkfilesel.c:768 gtk/gtkfilesel.c:2105
#, c-format
-msgid "Directory unreadable: %s"
-msgstr "Uleselig katalog: %s"
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Uleselig mappe: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:892
#, c-format
"Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1022
-#, fuzzy
-msgid "Crea_te Dir"
-msgstr "Lag katalog"
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Ny mappe"
#: gtk/gtkfilesel.c:1033
-#, fuzzy
msgid "De_lete File"
-msgstr "Slett fil"
+msgstr "S_lett fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:1044
-#, fuzzy
msgid "_Rename File"
-msgstr "Gi filen nytt navn"
+msgstr "End_re navn på filen"
#: gtk/gtkfilesel.c:1292
#, c-format
msgid ""
-"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Katalognavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1294
#, c-format
msgid ""
-"Error creating directory \"%s\": %s\n"
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Feil under oppretting av katalog «%s»: %s\n"
+"Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1295 gtk/gtkfilesel.c:1550
#: gtk/gtkfilesel.c:1303
#, c-format
-msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s\n"
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1337
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Lag katalog"
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ny mappe"
#: gtk/gtkfilesel.c:1352
-msgid "_Directory name:"
-msgstr "_Katalognavn:"
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "_Mappenavn:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1366 gtk/gtkfilesel.c:1495 gtk/gtkfilesel.c:1653
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:453
-#, fuzzy
msgid "_Preview:"
-msgstr "Forhåndsvisning:"
+msgstr "_Forhåndsvisning:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1204
msgid "Font Selection"
msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
#: gtk/gtkimage.c:129
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf-objekt"
+msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:130
msgid "A GdkPixbuf to display."
-msgstr ""
+msgstr "En pixuf som skal vises."
#: gtk/gtkimage.c:137
msgid "Pixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:138
msgid "A GdkPixmap to display."
-msgstr ""
+msgstr "Et GdkPixmap som skal vises."
#: gtk/gtkimage.c:145
-#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "Side"
+msgstr "Bilde"
#: gtk/gtkimage.c:146
msgid "A GdkImage to display."
-msgstr ""
+msgstr "Et GdkImage som skal vises."
#: gtk/gtkimage.c:153
-#, fuzzy
msgid "Mask"
-msgstr "Tagging"
+msgstr "Maske"
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Maskebitkart for bruk med GdkImage eller GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:162
-#, fuzzy
msgid "Filename to load and siplay."
-msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
+msgstr "Filnavn som skal åpnes og vises."
#: gtk/gtkimage.c:170
msgid "Stock ID"
-msgstr ""
+msgstr "Standard ID"
#: gtk/gtkimage.c:171
msgid "Stock ID for a stock image to display."
-msgstr ""
+msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises."
#: gtk/gtkimage.c:178
-#, fuzzy
msgid "Icon set"
-msgstr "Inkonsistent"
+msgstr "Ikonsett"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set to display."
-msgstr ""
+msgstr "Ikonsett som skal vises."
#: gtk/gtkimage.c:186
-#, fuzzy
msgid "Icon size"
-msgstr "Skriftstørrelse"
+msgstr "Ikonstørrelse"
#: gtk/gtkimage.c:187
msgid "Size to use for stock icon or icon set."
-msgstr ""
+msgstr "Størrelse som skal brukes for standardikon eller ikonsett."
#: gtk/gtkimage.c:195
-#, fuzzy
msgid "Animation"
-msgstr "Informasjon"
+msgstr "Animasjon"
#: gtk/gtkimage.c:196
msgid "GdkPixbufAnimation to display."
-msgstr ""
+msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises."
#: gtk/gtkimage.c:203
-#, fuzzy
msgid "Storage type"
-msgstr "Kurvetype"
+msgstr "Lagertype"
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "The representation being used for image data."
-msgstr ""
+msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata."
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline."
-msgstr ""
+msgstr "En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal understrekes."
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Line wrap"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:614
+#: gtk/gtkmain.c:613
msgid "default:LTR"
msgstr "standard:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:189
msgid "Tearoff Title"
-msgstr ""
+msgstr "Tittel for avrevet meny"
#: gtk/gtkmenu.c:190
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off."
-msgstr ""
+msgstr "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet."
#: gtk/gtkmenubar.c:151
msgid "Style of bevel around the menubar"
#: gtk/gtknotebook.c:387
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
-msgstr ""
+msgstr "Hvis satt til SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som passer"
#: gtk/gtknotebook.c:393
msgid "Enable Popup"
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
-msgstr ""
+msgstr "Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side"
#: gtk/gtknotebook.c:401
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
-#: gtk/gtknotebook.c:2339 gtk/gtknotebook.c:4594
+#: gtk/gtknotebook.c:2340 gtk/gtknotebook.c:4595
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Side %u"
#: gtk/gtkpreview.c:130
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
+msgstr "Om forhåndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det får tildelt"
#: gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Activity mode"
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (Utgått)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Activity Blocks"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
+msgstr "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:191
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Horisontal skalering"
+msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:192
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:199
-#, fuzzy
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Vertikal skalering"
+msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:200
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:208
-#, fuzzy
msgid "Window Placement"
-msgstr "Vindustittel"
+msgstr "Vinduplassering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:209
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr ""
+msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:216
-#, fuzzy
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skyggetype"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:217
-#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
+msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
#: gtk/gtksettings.c:147
msgid "Double Click Time"
#: gtk/gtksettings.c:196
msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Aksellerator for menylinje"
#: gtk/gtksettings.c:197
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
#: gtk/gtksettings.c:205
msgid "Drag threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Terskel for dra-operasjon"
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
+msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes"
#: gtk/gtkspinbutton.c:225
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
#: gtk/gtktext.c:629
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
+msgstr "Ord brytes ved kanten av et widget"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Tag name"
#: gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Piksler før brytning"
#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Tabs set"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Om denne merkingen påvirker faner"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Invisible set"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet"
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
#: gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Piksler før brytning"
#: gtk/gtktextview.c:573
msgid "Wrap Mode"
#: gtk/gtktoolbar.c:278
msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
#: gtk/gtktoolbar.c:284
msgid "Toolbar style"
msgstr "Størrelse på ikiner i standard verktøylinjer"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:298
-#, fuzzy
msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "TreeView modell"
+msgstr "TreeModelSort modell"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:299
-#, fuzzy
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "Modell for treevisning"
+msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere"
#: gtk/gtktreeview.c:499
msgid "TreeView Model"
#: gtk/gtktreeview.c:532
msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr ""
+msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk"
#: gtk/gtktreeview.c:539
msgid "Expander Column"
-msgstr ""
+msgstr "Utviderkolonne"
#: gtk/gtktreeview.c:540
msgid "Set the column for the expander column"
#: gtk/gtktreeview.c:555
msgid "Rules Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Regelhint"
#: gtk/gtktreeview.c:556
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
+msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger"
#: gtk/gtktreeview.c:563
msgid "Enable Search"
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Expander Size"
-msgstr ""
+msgstr "Størrelse på utvider"
#: gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Size of the expander arrow."
-msgstr ""
+msgstr "Størrelse på utviderpil."
#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Vertical Separator Width"
#: gtk/gtktreeview.c:613
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
-msgstr ""
+msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader."
#: gtk/gtktreeview.c:619
msgid "Indent Expanders"
msgid "X Input Method"
msgstr "X-inndatametode"
+#~ msgid "Directories"
+#~ msgstr "Kataloger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
+#~ "filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Katalognavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Create Directory"
+#~ msgstr "Lag katalog"
+
+#~ msgid "_Directory name:"
+#~ msgstr "_Katalognavn:"
+
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
#~ msgstr "Kunne ikke finne bildefilen i pixmap_patg: «%s» linje %d"