-# Romanian translation for gtk+
-# Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Romanian translation for gtk+-properties
+# Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
-# Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002
-# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003.
-# â\80\9eLÄ\83saÅ£i orice speranÅ£Ä\83 voi cei ce intraÅ£i aici...â\80\9c
+# Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
+# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003, 2004.
+# â\80\9eLÄ\83saÅ£i orice speranÅ£Ä\83 voi cei ce intraÅ£i aici...â\80\9d
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.3\n"
+"Project-Id-Version: gtk+-properties-2.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-09-05 12:59+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-15 21:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-14 16:36+0200\n"
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "Number of Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Număr de canale"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
-#, fuzzy
msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr "XPM are un număr invalid de caractere/pixel"
+msgstr "Numărul de eşantioane per pixel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
-#, fuzzy
msgid "Colorspace"
-msgstr "Nume _culoare:"
+msgstr "Adâncime culoare"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-msgstr ""
+msgstr "Adâncimea culorii în care sunt interpretate eşantioanele"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
-#, fuzzy
msgid "Has Alpha"
-msgstr "Utilizează marcare"
+msgstr "Are alpha"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă pixbuf-ul are un canal alpha"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Bits per Sample"
-msgstr ""
+msgstr "Octeţi per eşantion"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
-#, fuzzy
msgid "The number of bits per sample"
-msgstr "Numărul de linii în tabel"
+msgstr "Numărul de octeţi per eşantion"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Width"
msgstr "Lăţime"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
-#, fuzzy
msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr "Numărul de coloane în tabel"
+msgstr "Numărul de coloane în pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
msgid "Height"
msgstr "Înălţime"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
-#, fuzzy
msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr "Numărul de linii în tabel"
+msgstr "Numărul de linii în pixbuf"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
-#, fuzzy
msgid "Rowstride"
-msgstr "Linii"
+msgstr "Lăţime linii"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
-#, fuzzy
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
-msgstr "Numărul de pixeli dintre barele de defilare şi fereastra defilată"
+msgstr ""
+"Număr de pixeli între începutul unei linii şi începutul următoarei linii"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
msgid "Pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Pixeli"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Un pointer către datele pixel din pixbuf"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
#: gtk/gtkaccellabel.c:146
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Widget-ul care să fie monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
+msgstr "Widget de monitorizat pentru schimbări ale acceleratorului"
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
-#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "Nume font"
+msgstr "Nume"
#: gtk/gtkaction.c:194
msgid "A unique name for the action."
-msgstr ""
+msgstr "Un nume unic pentru acţiune."
-#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:202
-#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:289 gtk/gtktoolbutton.c:180
+#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
+#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
#: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
+"Etichetă utilizată pentru itemii din meniu şi butoanele ce activează această "
+"acţiuni."
#: gtk/gtkaction.c:208
-#, fuzzy
msgid "Short label"
-msgstr "Etichetă tab"
+msgstr "Etichetă scurtă"
#: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr ""
+msgstr "O etichetă mai scurtă de utilizat pentru butoanele din bara cu unelte."
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Indiciu"
#: gtk/gtkaction.c:216
msgid "A tooltip for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Un indiciu pentru această acţiune."
#: gtk/gtkaction.c:222
-#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
-msgstr "ID standard"
+msgstr "Iconiţă standard"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
+msgstr "Iconiţa standard de afişat într-un widget asociat acelei acţiuni."
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
msgid "Visible when horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Vizibil pe orizontală"
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
+"Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
+"orientată pe orizontală."
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
msgid "Visible when vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Vizibil pe verticală"
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
+"Dacă itemul din bara cu unelte va fi vizibil când bara cu unelte este "
+"orientată pe verticală."
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
msgid "Is important"
-msgstr ""
+msgstr "Este important"
#: gtk/gtkaction.c:244
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
+"Dacă acţiunea este considerată importantă. Dacă e TRUE, se va afişa un text "
+"lângă această iconiţă în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:250
msgid "Hide if empty"
-msgstr ""
+msgstr "Ascunde dacă e gol"
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă e TRUE, se ascunde intrarea nulă"
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Sensitive"
-msgstr "Senzitiv"
+msgstr "Senzitivă"
#: gtk/gtkaction.c:258
-#, fuzzy
msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
+msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Visible"
-msgstr "Vizibil"
+msgstr "Vizibilă"
#: gtk/gtkaction.c:265
-#, fuzzy
msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
+msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
#: gtk/gtkaction.c:271
-#, fuzzy
msgid "Action Group"
-msgstr "Fracţiune"
+msgstr "Grup acţiuni"
#: gtk/gtkaction.c:272
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
+"GtkActionGroup cu care acest GtkAction este asociat, sau NULL (pentru uz "
+"intern)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
-msgstr ""
+msgstr "Un nume pentru grupul de acţiuni"
#: gtk/gtkactiongroup.c:142
-#, fuzzy
msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
+msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este activat."
#: gtk/gtkactiongroup.c:149
-#, fuzzy
msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Specifică dacă widget-ul este vizibil"
+msgstr "Specifică dacă grupul de acţiuni este vizibil."
#: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: gtk/gtkadjustment.c:108
-#, fuzzy
msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "Numele widget-ului"
+msgstr "Valuarea ajustării"
#: gtk/gtkadjustment.c:117
-#, fuzzy
msgid "Minimum Value"
-msgstr "X minim"
+msgstr "Valoare minimă"
#: gtk/gtkadjustment.c:118
-#, fuzzy
msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr "Numele widget-ului"
+msgstr "Valoarea minimă ajustării"
#: gtk/gtkadjustment.c:127
-#, fuzzy
msgid "Maximum Value"
-msgstr "Lungime maximă"
+msgstr "Valoare maximă"
#: gtk/gtkadjustment.c:128
-#, fuzzy
msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr "Numele widget-ului"
+msgstr "Valoarea maximă a ajustării"
#: gtk/gtkadjustment.c:137
-#, fuzzy
msgid "Step Increment"
-msgstr "Ecran"
+msgstr "Pas de incrementare"
#: gtk/gtkadjustment.c:138
-#, fuzzy
msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "Conţinutul intrării"
+msgstr "Pasul incrementării la ajustare"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Page Increment"
-msgstr ""
+msgstr "Incrementare pagină"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
-#, fuzzy
msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr "Conţinutul intrării"
+msgstr "Incrementarea paginii la ajustare"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
-#, fuzzy
msgid "Page Size"
-msgstr "Mărime maximă"
+msgstr "Mărime pagină"
#: gtk/gtkadjustment.c:158
-#, fuzzy
msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr "Starea de comutare a butonului"
+msgstr "Mărimea paginii la ajustare"
#: gtk/gtkalignment.c:117
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Aliniere orizontală"
-#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:262
+#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
-"Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat la "
-"stânga, 1.0 este aliniat la dreapta"
+"Poziţia orizontală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
+"la stânga, 1.0 înseamnă aliniere la dreapta"
#: gtk/gtkalignment.c:127
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Aliniere verticală"
-#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:281
+#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
-"Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 este aliniat sus, "
-"1.0 este aliniat jos"
+"Poziţia verticală a copilului în spaţiul disponibil. 0.0 înseamnă aliniere "
+"sus, 1.0 înseamnă aliniere jos"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Horizontal scale"
"să fie utilizat pentru copil. 0.0 înseamnă nimic, 1.0 înseamnă tot"
#: gtk/gtkalignment.c:163
-#, fuzzy
msgid "Top Padding"
-msgstr "Umplere"
+msgstr "Umplere deasupra"
#: gtk/gtkalignment.c:164
-#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
+msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat deasupra unui widget."
#: gtk/gtkalignment.c:180
-#, fuzzy
msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Umplere"
+msgstr "Umplere dedesubt"
#: gtk/gtkalignment.c:181
-#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
+msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat dedesubtul unui widget."
#: gtk/gtkalignment.c:197
-#, fuzzy
msgid "Left Padding"
-msgstr "Umplere"
+msgstr "Umplere la stânga"
#: gtk/gtkalignment.c:198
-#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
+msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la stânga unui widget."
#: gtk/gtkalignment.c:214
-#, fuzzy
msgid "Right Padding"
-msgstr "Margine dreaptă"
+msgstr "Umplere la dreapta"
#: gtk/gtkalignment.c:215
-#, fuzzy
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr ""
-"Cantitatea de spaţiu de adăugat la stânga şi dreapta widget-ului, în pixeli"
+msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "Arrow direction"
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "ProporÅ£ia dacÄ\83 â\80\9eobey_childâ\80\9c este FALSE"
+msgstr "ProporÅ£ia dacÄ\83 â\80\9eobey_childâ\80\9d este FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
#: gtk/gtkbbox.c:148
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului la vârf şi bază"
+msgstr ""
+"Cantitatea cu care să fie mărită dimensiunea copilului deasupra şi dedesubt"
#: gtk/gtkbbox.c:156
msgid "Layout style"
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
-"Dacă TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, potrivit de exemplu "
-"pentru butoanele de ajutor"
+"Dacă e TRUE, copilul apare într-un grup secundar de copii, cum e cazul, de "
+"exemplu, al butoanelor de ajutor"
-#: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:226
+#: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
msgid "Spacing"
msgstr "Spaţiere"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Cantitatea de spaţiu între copii"
-#: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:534
+#: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "Homogeneous"
msgstr "Omogen"
#: gtk/gtkbox.c:140
msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceaşi mărime"
+msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceeaşi mărime"
-#: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
+#: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Expand"
msgstr "Extinde"
#: gtk/gtkbox.c:148
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
-"Dacă copiii ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
+"Dacă un copil ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid "Fill"
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indexul copilului în părinte"
-#: gtk/gtkbutton.c:212
+#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
-"Textul widget-ului etichetă dinăuntrul butonului, în caz că butonul conţine "
+"Textul unui widget etichetă dinăuntrul unui buton, în caz că butonul conţine "
"un widget etichetă"
-#: gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:310
+#: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Utilizează sublinieri"
-#: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
+#: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
-"caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
+"caracter ar trebui să fie utilizat ca tasta de accelerare"
-#: gtk/gtkbutton.c:227
+#: gtk/gtkbutton.c:228
msgid "Use stock"
-msgstr "Utilizează stocuri"
+msgstr "Utilizează cel implicit"
-#: gtk/gtkbutton.c:228
+#: gtk/gtkbutton.c:229
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
-"Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element din stoc în "
+"Dacă e setat, eticheta este utilizată pentru a alege un element standard în "
"loc să fie afişată"
-#: gtk/gtkbutton.c:235
+#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "Focus on click"
-msgstr ""
+msgstr "Focus la click"
-#: gtk/gtkbutton.c:236
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkbutton.c:237
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
+msgstr "Specifică dacă butonul primeşte focus la un click de mouse"
-#: gtk/gtkbutton.c:243
+#: gtk/gtkbutton.c:244
msgid "Border relief"
msgstr "Umbra chenarului"
-#: gtk/gtkbutton.c:244
+#: gtk/gtkbutton.c:245
msgid "The border relief style"
-msgstr "Stilul de umbră a chenarului"
+msgstr "Stilul de umbrire al chenarului"
-#: gtk/gtkbutton.c:261
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkbutton.c:262
msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "Aliniere orizontală"
+msgstr "Aliniere orizontală pentru copil"
-#: gtk/gtkbutton.c:280
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "Aliniere verticală"
+msgstr "Aliniere verticală pentru copil"
-#: gtk/gtkbutton.c:348
+#: gtk/gtkbutton.c:349
msgid "Default Spacing"
msgstr "Spaţiere implicită"
-#: gtk/gtkbutton.c:349
+#: gtk/gtkbutton.c:350
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Extra-spaţiere de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT"
-#: gtk/gtkbutton.c:355
+#: gtk/gtkbutton.c:356
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Spaţiere externă implicită"
-#: gtk/gtkbutton.c:356
+#: gtk/gtkbutton.c:357
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
-"Spaţiun în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT care este "
-"întotdeauna desenat în afara graniţei"
+"Spaţiu în plus de adăugat pentru butoanele CAN_DEFAULT şi care este "
+"întotdeauna desenat în afara chenarului"
-#: gtk/gtkbutton.c:361
+#: gtk/gtkbutton.c:362
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Deplasare X copil"
-#: gtk/gtkbutton.c:362
+#: gtk/gtkbutton.c:363
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia X cand butonul este apăsat"
-#: gtk/gtkbutton.c:369
+#: gtk/gtkbutton.c:370
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Deplasare Y copil"
-#: gtk/gtkbutton.c:370
+#: gtk/gtkbutton.c:371
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Cât de mult să fie mutat copilul în direcţia Y cand butonul este apăsat"
-#: gtk/gtkbutton.c:377
+#: gtk/gtkbutton.c:378
msgid "Show button images"
-msgstr ""
+msgstr "Arată imaginea butonului"
-#: gtk/gtkbutton.c:378
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
+msgstr "Specifică dacă iconiţele standard ar trebui afişate în butoane"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
-#, fuzzy
msgid "Year"
-msgstr "şterge"
+msgstr "An"
#: gtk/gtkcalendar.c:465
-#, fuzzy
msgid "The selected year"
-msgstr "Numele fişierului selectat curent."
+msgstr "Anul selectat."
#: gtk/gtkcalendar.c:471
-#, fuzzy
msgid "Month"
-msgstr "Font"
+msgstr "Lună"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr ""
+msgstr "Luna selectată (ca număr între 0 şi 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Zi"
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
+"Ziua selectată (ca număr între 1 şi 31, ori 0 pentru a deselcta ziua "
+"selectată curent)."
#: gtk/gtkcalendar.c:493
-#, fuzzy
msgid "Show Heading"
-msgstr "Spaţiere linii"
+msgstr "Arată antetul"
#: gtk/gtkcalendar.c:494
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă e TRUE, antetul e afişat"
#: gtk/gtkcalendar.c:508
-#, fuzzy
msgid "Show Day Names"
-msgstr "Arată taburi"
+msgstr "Arată numele zilelor"
#: gtk/gtkcalendar.c:509
msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă e TRUE, numele zilelor sunt afişate"
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "No Month Change"
-msgstr ""
+msgstr "Fără schimbarea lunii"
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă e TRUE, luna selectată nu poate fi schimbată"
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Week Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Arată numerele săptămânii"
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă e TRUE, numele săptămânii sunt afişate"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
msgid "mode"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:170
msgid "xalign"
-msgstr "alinierex"
+msgstr "xaliniere"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:171
msgid "The x-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:181
msgid "yalign"
-msgstr "alinierey"
+msgstr "yaliniere"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:182
msgid "The y-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "Is Expander"
-msgstr "Este extensibilă"
+msgstr "Se poate desfăşura"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
msgid "Row has children"
-msgstr "Linia are copii"
+msgstr "Rândul are copii"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:246
msgid "Is Expanded"
-msgstr "Este extinsă"
+msgstr "Este desfăşurat"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:247
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Linia este extensibilă şi este extinsă"
+msgstr "Rândul se poate desfăşura şi a fost desfăşurat"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:255
msgid "Cell background color name"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:256
msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Culoarea fundal a celulei ca şir de caractere"
+msgstr "Culoarea fundalului celulei ca şir de caractere"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
msgid "Cell background color"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:264
msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Culoare de fundal celulă ca GdkColor"
+msgstr "Culoare fundalului celulei ca GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:272
msgid "Cell background set"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "Pixbuf-ul de randat"
+msgstr "Pixbuf de randat"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Extensor pixbuf deschis"
+msgstr "Desfăşurător pixbuf deschis"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Pixbuf pentru extensor deschis"
+msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător deschis"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Extensor pixbuf închis"
+msgstr "Desfăşurător pixbuf închis"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Pixbuf pentru extensor închis"
+msgstr "Pixbuf pentru desfăşurător închis"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "ID-ul standard al iconiţei standard de randat"
+msgstr "ID-ul standard al iconiţei standard de afişat"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
-#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "Mărimea iconiţei randate"
+msgstr "Valoarea GtkIconSize ce specifică mărimea iconiţei afişate"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
msgid "Detail"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Detaliul de randare care să fie pasat motorului de teme"
+msgstr "Detaliul de afişare care să fie transmis motorului de teme"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
msgid "Text to render"
-msgstr "Textul de randat"
+msgstr "Text de afişat"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
msgid "Markup"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Text marcat pentru a fi randat"
+msgstr "Text marcat de afişat"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:296
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
msgid "Attributes"
msgstr "Atribute"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului randării"
+msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afişării"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod paragraf unic"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă saun nu să se păstreze tot textul într-un singur paragraf"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Background color name"
-msgstr "Numele culorii de fundal"
+msgstr "Nume culoare fundal"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color as a string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Culoare de fundal ca GdkColor"
+msgstr "Culoare fundal ca GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
msgid "Foreground color name"
-msgstr "Numele culorii prim-planului"
+msgstr "Nume culoare prim-plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Culoarea prim-planului ca şir de caractere"
+msgstr "Culoare prim-plan ca şir de caractere"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Culoarea prim-planului ca GdkColor"
+msgstr "Culoare prim-plan ca GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
#: gtk/gtktextview.c:586
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Numele familieei de fonturi, de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr "Numele familiei de fonturi (de ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: gtk/gtktexttag.c:307
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font size in points"
-msgstr "Mărimea font în puncte"
+msgstr "Mărime font în puncte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
msgid "Font scale"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
msgid "Rise"
-msgstr "Ridică"
+msgstr "Elevaţie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
msgid ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Editability set"
-msgstr "Setare editabilitate"
+msgstr "Setare posibilitate de editare"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează editabilitatea textului"
+msgstr ""
+"Specifică dacă această etichetă afectează posibilitatea editării textului"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Font family set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Specifică dacă acaestă etichetă afectează familia fontului"
+msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează familia fontului"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Font style set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un factor"
+msgstr ""
+"Specifică dacă această etichetă scalează mărimea fontului cu un anumit factor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Rise set"
-msgstr "Setare ridicare"
+msgstr "Setare elevaţie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează ridicarea"
+msgstr "Specifică dacă această etichetă afectează elevaţia"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Strikethrough set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr ""
-"Specifică dacă această setare afectează limba în care textul este randat"
+msgstr "Specifică dacă această setare afectează limba în e afişat textul"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Toggle state"
-msgstr "Comută starea"
+msgstr "Stare comutare"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "The toggle state of the button"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Stare inconsistentă"
+msgstr "Stare inconsistenţă"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "The inconsistent state of the button"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Mărimea indicatorului de bifare sau radio"
+msgstr "Mărimea indicatorului radio sau de bifare"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:206
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Spaţiere indicator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:108
msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului bifare sau radio"
+msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Active"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Specifică dacă să afişez o stare de „inconsistenţă“"
+msgstr "Specifică dacă se va afişa o stare de „inconsistenţă”"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Desenează ca un item radio de meniu"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
-#, fuzzy
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
+msgstr "Specifică dacă elementul din meniu arată ca un item radio bifat"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
-#, fuzzy
msgid "Use alpha"
-msgstr "Utilizează marcare"
+msgstr "Utilizează Alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă se va da culorii o valoare alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgstr "Titlu"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218
-#, fuzzy
msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "Titlul ferestrei"
+msgstr "Titlul ferestrei de selectare a culorii"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "Current Color"
msgstr "Culoare curentă"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:233
-#, fuzzy
msgid "The selected color"
-msgstr "Culoarea curentă"
+msgstr "Culoarea selectată"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "Current Alpha"
msgstr "Valoare Alfa curentă"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
-#, fuzzy
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
-"Valoare curentă a opacităţii (0 - complet transparent, 65535 - complet opac)"
+"Valoarea selectată a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
+"opacă)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
msgid "Has Opacity Control"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1770
msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Specifică dacă o paletă ar trebui utilizată"
+msgstr "Specifică dacă ar trebui utilizată o paletă"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1777
msgid "The current color"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
-"Valoare curentă a opacităţii (0 - complet transparent, 65535 - complet opac)"
+"Valoarea curentă a opacităţii (0 - complet transparentă, 65535 - complet "
+"opacă)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Custom palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1799
msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta de utilizat în selectorul de culoare"
+msgstr "Paletă de utilizat în selectorul de culoare"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Enable arrow keys"
#: gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi mută prin lista de elemente"
+msgstr "Specifică dacă tastele săgeţi navighează prin lista de elemente"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Always enable arrows"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Allow empty"
-msgstr "Permite gol"
+msgstr "Permite nul"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr ""
"Specifică dacă valorile introduse trebuie să fie prezente deja în listă"
-#: gtk/gtkcombobox.c:451
+#: gtk/gtkcombobox.c:457
msgid "ComboBox model"
-msgstr ""
+msgstr "Model ComboBox"
-#: gtk/gtkcombobox.c:452
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:458
msgid "The model for the combo box"
-msgstr "Model pentru afişarea „tree“"
+msgstr "Model pentru ComboBox"
-#: gtk/gtkcombobox.c:459
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:465
msgid "Wrap width"
-msgstr "Lăţime"
+msgstr "Lăţime maximă"
-#: gtk/gtkcombobox.c:460
+#: gtk/gtkcombobox.c:466
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Lăţime maximă la aranjarea itemilor într-o grilă"
-#: gtk/gtkcombobox.c:469
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:475
msgid "Row span column"
-msgstr "Spaţiere linii"
+msgstr "Coloană cu înălţimea rândurilor"
-#: gtk/gtkcombobox.c:470
+#: gtk/gtkcombobox.c:476
msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr ""
+msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile înâlţimii rândurilor"
-#: gtk/gtkcombobox.c:479
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:485
msgid "Column span column"
-msgstr "Spaţiere coloane"
+msgstr "Coloană cu lăţimea coloanelor"
-#: gtk/gtkcombobox.c:480
+#: gtk/gtkcombobox.c:486
msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr ""
+msgstr "Coloană TreeModel ce conţine valorile laţimii coloanelor"
-#: gtk/gtkcombobox.c:489
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:495
msgid "Active item"
-msgstr "Activ"
+msgstr "Item activ"
-#: gtk/gtkcombobox.c:490
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombobox.c:496
msgid "The item which is currently active"
-msgstr "GdkFont selectat curent."
+msgstr "Itemul activ curent."
-#: gtk/gtkcombobox.c:498
+#: gtk/gtkcombobox.c:504
msgid "Appears as list"
-msgstr ""
+msgstr "Apare ca listă"
-#: gtk/gtkcombobox.c:499
+#: gtk/gtkcombobox.c:505
msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă ComboBox-urile tip dropdown să arate ca liste şi nu ca meniuri"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
-#, fuzzy
msgid "Text Column"
-msgstr "Coloană de căutare"
+msgstr "Coloană text"
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr ""
+msgstr "O coloană în modelul sursei de date din care se obţin datele"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Resize mode"
#: gtk/gtkcurve.c:123
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "AceastÄ\83 curbÄ\83 este liniarÄ\83, interpolatÄ\83 â\80\9esplineâ\80\9c sau de formă liberă"
+msgstr "AceastÄ\83 curbÄ\83 este liniarÄ\83, interpolatÄ\83 â\80\9esplineâ\80\9d sau de formă liberă"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum X"
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
-#: gtk/gtkdialog.c:145
+#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "Has separator"
msgstr "Are separator"
-#: gtk/gtkdialog.c:146
+#: gtk/gtkdialog.c:147
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
-#: gtk/gtkdialog.c:171
+#: gtk/gtkdialog.c:172
msgid "Content area border"
msgstr "Margine zonă conţinut"
-#: gtk/gtkdialog.c:172
+#: gtk/gtkdialog.c:173
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
-#: gtk/gtkdialog.c:179
+#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Button spacing"
msgstr "Spaţiere butoane"
-#: gtk/gtkdialog.c:180
+#: gtk/gtkdialog.c:181
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Spaţiul dintre butoane"
-#: gtk/gtkdialog.c:188
+#: gtk/gtkdialog.c:189
msgid "Action area border"
msgstr "Margine zonă acţiune"
-#: gtk/gtkdialog.c:189
+#: gtk/gtkdialog.c:190
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
-#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367
+#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
msgid "Cursor Position"
msgstr "Poziţie cursor"
-#: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:368
+#: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Poziţia curentă a cursorului de introducere (în caractere)"
-#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377
+#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
msgid "Selection Bound"
msgstr "Capăt selecţie"
-#: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:378
+#: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Poziţia capătului opus faţă de cursor al selecţiei (în caractere)"
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
-"FALSE afiÅ\9feazÄ\83 â\80\9ecaractere invizibileâ\80\9c în loc de textul propriu-zis (modul "
-"parolă)"
+"FALSE afiÅ\9feazÄ\83 â\80\9ecaractere invizibileâ\80\9d în loc de textul propriu-zis (modul de "
+"introducere a unei parole)"
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "Has Frame"
#: gtk/gtkentry.c:511
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
-"Caracterul utilizat pentru a masca conÅ£inutul intrÄ\83rii (în â\80\9emodul parolÄ\83â\80\9c)"
+"Caracterul utilizat pentru a masca conÅ£inutul intrÄ\83rii (în â\80\9emodul parolÄ\83â\80\9d)"
#: gtk/gtkentry.c:518
msgid "Activates default"
msgstr "Aliniere X"
#: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
-#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts"
-msgstr "Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta)"
+msgstr ""
+"Alinierea orizontală, de la 0 (stânga) la 1 (dreapta). Invers pentru scrieri "
+"RTL"
#: gtk/gtkentry.c:787
msgid "Select on focus"
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Specifică dacă la focalizare să fie selectat conţinutul intrării"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:222
msgid "Completion Model"
-msgstr ""
+msgstr "Mod de completare"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:201
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:223
msgid "The model to find matches in"
-msgstr "Model pentru afişarea „tree“"
+msgstr "Modul de găsire a potrivirilor"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:207
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:229
msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Lungime minimă derulator"
+msgstr "Lungime minimă cheie"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:208
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:230
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr ""
+msgstr "Lungimea minimă a cheii de căutare pentru găsirea potrivirilor"
#: gtk/gtkeventbox.c:120
-#, fuzzy
msgid "Visible Window"
-msgstr "Vizibil"
+msgstr "Fereastra vizibilă"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
+"Dacă EventBox-u este vizibil, adică nu invizibil şi utilizat doar pentru "
+"înregistrarea evenimentelor."
#: gtk/gtkeventbox.c:127
-#, fuzzy
msgid "Above child"
-msgstr "Supune-te copilului"
+msgstr "Deasupra copilului"
#: gtk/gtkeventbox.c:128
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
+"Dacă fereastra „event-trapping” a unui EventBox este deasupra ferestrei "
+"widget-ului copil"
-#: gtk/gtkexpander.c:194
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkexpander.c:197
msgid "Expanded"
-msgstr "Extinde"
+msgstr "Desfăşurat"
-#: gtk/gtkexpander.c:195
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Specifică dacă widget-ul poate fi widget-ul implicit"
+msgstr "Specifică dacă desfăşurătorul e deschis şi e vizibil un widget copil"
-#: gtk/gtkexpander.c:203
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkexpander.c:206
msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Textul etichetei cadrului"
+msgstr "Textul etichetei desfăşurătorului"
-#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:303
+#: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
msgid "Use markup"
msgstr "Utilizează marcare"
-#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:304
+#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "Textul etichetei include marcare XML. Vezi pango_parse_markup()"
+msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
-#: gtk/gtkexpander.c:227
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkexpander.c:230
msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Spaţiu în plus pentru a fi pus între copil şi vecinii săi, în pixeli"
+msgstr "Spaţiu între etichetă şi copil"
-#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
+#: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etichetă"
-#: gtk/gtkexpander.c:237
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkexpander.c:240
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
+msgstr ""
+"Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a desfăşurătorului"
-#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:622
+#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622
msgid "Expander Size"
msgstr "Mărime desfăşurător"
-#: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:623
+#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Mărimea săgeţii de desfăşurare"
-#: gtk/gtkexpander.c:253
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkexpander.c:256
msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Spaţiere în jurul indicatorului"
+msgstr "Spaţiere în jurul săgeţii desfăşurătorului"
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
-#, fuzzy
msgid "Action"
-msgstr "Fracţiune"
+msgstr "Acţiune"
#: gtk/gtkfilechooser.c:94
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr ""
+msgstr "Tipul operaţiei efectuate de selectorul de fişiere"
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
-#, fuzzy
msgid "File System Backend"
-msgstr "Fişiere"
+msgstr "Suport sistem de fişiere"
#: gtk/gtkfilechooser.c:101
-#, fuzzy
msgid "Name of file system backend to use"
-msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
+msgstr "Numele suportului de sistem de fişiere utilizat"
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
-#, fuzzy
msgid "Filter"
-msgstr "Fişiere"
+msgstr "Filtru"
#: gtk/gtkfilechooser.c:107
-#, fuzzy
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
+msgstr "Filtrul curent pentru selectarea fişierelor afişate"
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
msgid "Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "Doar local"
#: gtk/gtkfilechooser.c:113
-#, fuzzy
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
+msgstr ""
+"Specifică dacă fişierele selectate ar trebui limitate la fişierele locale: "
+"URL-uri"
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
-#, fuzzy
msgid "Preview widget"
-msgstr "Previzualizare text"
+msgstr "Widget previzualizare"
#: gtk/gtkfilechooser.c:119
msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr ""
+msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru previzualizări personalizate"
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
-#, fuzzy
msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Previzualizare text"
+msgstr "Widget de previzualizare activ"
#: gtk/gtkfilechooser.c:125
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
+"Dacă widget-ul furnizat de aplicaţie pentru previzualiză personalizate ar "
+"trebui să fie vizibil."
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
-#, fuzzy
msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Previzualizare text"
+msgstr "Utilizează o etichetă de previzualizare"
#: gtk/gtkfilechooser.c:131
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
+"Dacă se va afişa o etichetă standard pentru numele fişierului previzualizat."
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
-#, fuzzy
msgid "Extra widget"
-msgstr "Widget imagine"
+msgstr "Widget extra"
#: gtk/gtkfilechooser.c:137
msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr ""
+msgstr "Widget furnizat de aplicaţie pentru opţiuni în plus."
#: gtk/gtkfilechooser.c:142
-#, fuzzy
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selectare multiplă"
msgstr "Specifică dacă este permisă selectarea mai multor fişiere"
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
-#, fuzzy
msgid "Show Hidden"
-msgstr "Arată text"
+msgstr "Arată fişierele ascunse"
#: gtk/gtkfilechooser.c:150
-#, fuzzy
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr ""
-"Specifică dacă butoanele pentru creare sau manipulare de fişiere ar trebui "
-"să fie afişate"
+msgstr "Specifică dacă fişierele ascunse ar trebui să fie afişate"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:467
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550
msgid "Default file chooser backend"
-msgstr ""
+msgstr "Suport implicit pentru selectorul de fişiere"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:468
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
+msgstr "Numele suportului GtkFileChooser de utilizat implicit"
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
msgid "Filename"
#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
-"Specifică dacă butoanele pentru creare sau manipulare de fişiere ar trebui "
+"Specifică dacă butoanele pentru crearea sau manipularea fişierelor ar trebui "
"să fie afişate"
#: gtk/gtkfilesel.c:574
msgstr "Poziţia Y a widget-ului copil"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
-#, fuzzy
msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "Titlul ferestrei"
+msgstr "Titlul ferestrei de selectare a fontului"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "Font name"
msgstr "Nume font"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
-#, fuzzy
msgid "The name of the selected font"
-msgstr "Numele widget-ului"
+msgstr "Numele fontului selectat"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Sans 12"
-msgstr ""
+msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizează fontul în etichetă"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
-#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
+msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează fontul selectat"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizează mărimea în etichetă"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
-#, fuzzy
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
+msgstr "Specifică dacă eticheta utilizează mărimea fontului selectat"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
-#, fuzzy
msgid "Show style"
-msgstr "Tip umbră"
+msgstr "Arată stilul"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
-#, fuzzy
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
+msgstr "Specifică dacă stilul fontului selectat apare în etichetă"
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
-#, fuzzy
msgid "Show size"
-msgstr "Arată text"
+msgstr "Arată mărimea"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
-#, fuzzy
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
+msgstr "Specifică dacă mărimea fontului selectat apare în etichetă"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "The X string that represents this font"
#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "Textul de afişat pentru a demonstra fontul selectat"
+msgstr "Textul de afişat pentru a exemplifica fontul selectat"
#: gtk/gtkframe.c:127
msgid "Text of the frame's label"
#: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Proprietate învechitÄ\83, utilizaÅ£i â\80\9eshadow_typeâ\80\9c"
+msgstr "Proprietate învechitÄ\83, utilizaÅ£i â\80\9eshadow_typeâ\80\9d"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow"
msgstr "Un widget pentru a fi afişat în locul etichetei obişnuite a cadrului"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
-#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:151
+#: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Shadow type"
msgstr "Tip umbră"
msgid "Handle position"
msgstr "Poziţie prindere"
-# Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru
-# mai multe informaţii. Mişu.
+# Greu de tradus, a se vedea codul sursă pentru mai multe informaţii. Mişu.
#: gtk/gtkhandlebox.c:213
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Poziţia prinderii (handle) relativă la widget-ul copil"
msgid "Snap edge"
msgstr "Margine de prindere"
-# Aceeaşi observaţie.
+# Aceeaşi observaţie ca mai înainte. Mişu
#: gtk/gtkhandlebox.c:222
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
-"DacÄ\83 se utilizeazÄ\83 valoarea proprietÄ\83Å£ii â\80\9esnap_edgeâ\80\9c sau o valoare derivată "
-"din â\80\9ehandle_positionâ\80\9c."
+"DacÄ\83 se utilizeazÄ\83 valoarea proprietÄ\83Å£ii â\80\9esnap_edgeâ\80\9d sau o valoare derivată "
+"din â\80\9ehandle_positionâ\80\9d."
#: gtk/gtkimage.c:136
msgid "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID standard pentru o imagine standard care să fie afişată"
+msgstr "ID standard pentru o imagine standard de afişat"
#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set"
#: gtk/gtkimage.c:194
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr ""
-"Mărimea utilizată pentru o iconiţă standard sau setul standard de iconiţe"
+msgstr "Mărimea iconiţei standard sau a setului standard de iconiţe"
#: gtk/gtkimage.c:202
msgid "Animation"
msgstr "Widget copil care să apară lângă textul meniului"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
-#, fuzzy
msgid "Show menu images"
-msgstr "Arată taburi"
+msgstr "Arată imagini în meniu"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
-#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate taburile sau nu"
+msgstr "Specifică dacă ar trebui afişate imaginile în meniu"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
msgid "Screen"
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afişată"
-#: gtk/gtklabel.c:290
+#: gtk/gtklabel.c:293
msgid "The text of the label"
msgstr "Textul etichetei"
-#: gtk/gtklabel.c:297
+#: gtk/gtklabel.c:300
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "O listă de atribute pentru a fi aplicate textului etichetei"
-#: gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
+#: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Justification"
msgstr "Aliniere"
-#: gtk/gtklabel.c:319
+#: gtk/gtklabel.c:322
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
-"Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei.Aceasta NU afectează "
-"alinierea etichetei ca un tot. A se vedea GtkMisc::xalign pentru asta."
+"Alinierea liniilor una faţă de alta în textul etichetei. Aceasta NU "
+"afectează alinierea etichetei ca un tot. A se vedea GtkMisc::xalign."
-#: gtk/gtklabel.c:327
+#: gtk/gtklabel.c:330
msgid "Pattern"
msgstr "Model"
-#: gtk/gtklabel.c:328
+#: gtk/gtklabel.c:331
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
-msgstr "Caracterele â\80\9e_â\80\9c într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
+msgstr "Caracterele â\80\9e_â\80\9d într-un şir corespund caracterelor subliniate în text"
-#: gtk/gtklabel.c:335
+#: gtk/gtklabel.c:338
msgid "Line wrap"
msgstr "Formatare linii"
-#: gtk/gtklabel.c:336
+#: gtk/gtklabel.c:339
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Dacă e setată, rupe liniile dacă textul este prea lung"
-#: gtk/gtklabel.c:342
+#: gtk/gtklabel.c:345
msgid "Selectable"
msgstr "Selectabil"
-#: gtk/gtklabel.c:343
+#: gtk/gtklabel.c:346
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Specifică dacă textul etichetei poate fi selectat cu mouse-ul"
-#: gtk/gtklabel.c:349
+#: gtk/gtklabel.c:352
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tastă mnemonică"
-#: gtk/gtklabel.c:350
+#: gtk/gtklabel.c:353
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
-#: gtk/gtklabel.c:358
+#: gtk/gtklabel.c:361
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemonic"
-#: gtk/gtklabel.c:359
+#: gtk/gtklabel.c:362
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "Widgetul care să fie activat când tasta mnemonică este apăsată"
+msgstr "Widget-ul de activat la apăsarea tastei mnemonice"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
msgid "Horizontal adjustment"
msgid "The height of the layout"
msgstr "Înălţimea machetei"
-#: gtk/gtkmenu.c:355
+#: gtk/gtkmenu.c:518
msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Titlu deprindere"
+msgstr "Titlu desprindere"
-#: gtk/gtkmenu.c:356
+#: gtk/gtkmenu.c:519
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
"Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
"meniu este desprins"
-#: gtk/gtkmenu.c:362
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:525
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Umplere verticală"
-#: gtk/gtkmenu.c:363
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:526
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr ""
-"Cantitatea de spaţiu de adăugat deasupra şi dedesubtul widget-ului, în pixeli"
+msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
-#: gtk/gtkmenu.c:371
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:534
msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Scalare verticală"
+msgstr "Decalaj vertical"
-#: gtk/gtkmenu.c:372
+#: gtk/gtkmenu.c:535
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
+"Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
+"număr de pixeli"
-#: gtk/gtkmenu.c:380
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:543
msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Scalare orizontală"
+msgstr "Decalaj orizontal"
-#: gtk/gtkmenu.c:381
+#: gtk/gtkmenu.c:544
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
+"Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizonta cu acest "
+"număr de pixeli"
-#: gtk/gtkmenu.c:391
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:554
msgid "Left Attach"
msgstr "Ataşare la stânga"
-#: gtk/gtkmenu.c:392 gtk/gtktable.c:204
+#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
-#: gtk/gtkmenu.c:399
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:562
msgid "Right Attach"
msgstr "Ataşare la dreapta"
-#: gtk/gtkmenu.c:400
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:563
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
-#: gtk/gtkmenu.c:407
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:570
msgid "Top Attach"
msgstr "Ataşare sus"
-#: gtk/gtkmenu.c:408
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:571
msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
+msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
-#: gtk/gtkmenu.c:415
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:578
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Ataşare jos"
-#: gtk/gtkmenu.c:416 gtk/gtktable.c:225
+#: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
-#: gtk/gtkmenu.c:503
+#: gtk/gtkmenu.c:666
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
-#: gtk/gtkmenu.c:504
+#: gtk/gtkmenu.c:667
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
"este selectat"
-#: gtk/gtkmenu.c:509
+#: gtk/gtkmenu.c:672
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
-#: gtk/gtkmenu.c:510
+#: gtk/gtkmenu.c:673
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
"item din meniu pentru a se deschide submeniul"
-#: gtk/gtkmenu.c:517
+#: gtk/gtkmenu.c:680
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
-#: gtk/gtkmenu.c:518
+#: gtk/gtkmenu.c:681
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stilul dungilor din jurul barei de meniu"
-#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
+#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
msgid "Internal padding"
msgstr "Umplutură internă"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Întârzierea cu cu se deschid submeniurile bării de meniu"
+msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:110
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Image/label border"
msgstr "Margine imagine/etichetă"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:111
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:108
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Lăţimea marginii din jurul etichetei şi imaginii dintr-un dialog mesaj"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid "Use separator"
-msgstr "Are separator"
+msgstr "Utilizează separator"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
+"Specifică dacă se pune un separator în fereastră între textul mesajului şi "
+"butoane"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:133
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
msgid "Message Type"
msgstr "Tip mesaj"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:134
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:131
msgid "The type of message"
msgstr "Tipul mesajului"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
msgid "Message Buttons"
msgstr "Butoane mesaj"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:142
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:139
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Butoanele arătate într-un dialog mesaj"
#: gtk/gtknotebook.c:407
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Ã\8en care parte a ferestrelor â\80\9enotebookâ\80\9c apar taburile"
+msgstr "Ã\8en care parte a ferestrelor â\80\9enotebookâ\80\9d apar taburile"
#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Tab Border"
#: gtk/gtknotebook.c:449
msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Specifică dacă ar trebui arătată marginile sau nu"
+msgstr "Specifică dacă ar trebui arătate marginile sau nu"
#: gtk/gtknotebook.c:455
msgid "Scrollable"
#: gtk/gtknotebook.c:456
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
-"DacÄ\83 e â\80\9eTRUEâ\80\9c, atunci se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe "
+"DacÄ\83 e â\80\9eTRUEâ\80\9d, atunci se adaugă săgeţi de defilare dacă sunt prea multe "
"taburi"
#: gtk/gtknotebook.c:462
msgid "Enable Popup"
-msgstr "ActiveazÄ\83 â\80\9epopupâ\80\9c"
+msgstr "ActiveazÄ\83 â\80\9epopupâ\80\9d"
#: gtk/gtknotebook.c:463
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
-"DacÄ\83 e â\80\9eTRUEâ\80\9c, atunci un click dreapta de mouse pe o fereastrÄ\83 â\80\9enotebookâ\80\9cva "
+"DacÄ\83 e â\80\9eTRUEâ\80\9d, atunci un click dreapta de mouse pe o fereastrÄ\83 â\80\9enotebookâ\80\9d va "
"deschide un meniu pentru comutarea între taburi"
#: gtk/gtknotebook.c:470
msgstr "Buton secundar de derulare înapoi"
#: gtk/gtknotebook.c:529
-#, fuzzy
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
-"Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al bării de "
-"derulare"
+"Arată un buton secundar de derulare înapoi la capătul opus al zonei taburilor"
#: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Buton secundar de derulare înainte"
#: gtk/gtknotebook.c:546
-#, fuzzy
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
-"Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al bării de "
-"derulare"
+"Arată un buton secundar de derulare înainte la capătul opus al zonei "
+"taburilor"
#: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Backward stepper"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "MÄ\83rime indicator â\80\9edropdownâ\80\9c"
+msgstr "MÄ\83rime indicator â\80\9edropdownâ\80\9d"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:207
msgid "Spacing around indicator"
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
-"Poziţia separatorului în pixeli (0 înseamnă poziţia din extrema stângă de "
-"sus)"
+"Poziţia separatorului în pixeli (0 este poziţia din colţul de stânga sus)"
#: gtk/gtkpaned.c:248
msgid "Position Set"
#: gtk/gtkpaned.c:249
msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "TRUE dacÄ\83 proprietate â\80\9ePoziÅ£ieâ\80\9c ar trebui utilizată"
+msgstr "TRUE dacÄ\83 proprietate â\80\9ePoziÅ£ieâ\80\9d ar trebui utilizată"
#: gtk/gtkpaned.c:255
msgid "Handle Size"
msgstr "Lăţime prindere"
#: gtk/gtkpaned.c:272
-#, fuzzy
msgid "Minimal Position"
-msgstr "Locaţie poziţie"
+msgstr "Poziţie minimă"
#: gtk/gtkpaned.c:273
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
+msgstr "Cea mai mică valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
#: gtk/gtkpaned.c:290
-#, fuzzy
msgid "Maximal Position"
-msgstr "Locaţie poziţie"
+msgstr "Poziţie maximă"
#: gtk/gtkpaned.c:291
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
+msgstr "Cea mai mare valoare posibilă pentru proprietatea „Poziţie”"
#: gtk/gtkpaned.c:308
-#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionabil"
#: gtk/gtkpaned.c:309
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă e TRUE, copilul se desfăşoară şi se strânge împreună cu widget-ul"
#: gtk/gtkpaned.c:324
-#, fuzzy
msgid "Shrink"
msgstr "Permite micşorare"
#: gtk/gtkpaned.c:325
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă e TRUE, copilul poate fi făcut mai mic decât se cere iniţial"
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustement conectat cu bara de progres (Învechit)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
+#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
-"Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul de activitate "
-"(Învechită)"
+"Incrementarea utilizată pentru fiecare iterare în modul activ (Învechită)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
-msgstr "Fracţiune"
+msgstr "Porţiune"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "Fracţiunea completată din munca totală"
+msgstr "Porţiunea completată din sarcina de efectuat"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
-"Fracţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing“ la puls"
+"Porţiunea din progresul total cu care se mută blocul „bouncing” la puls"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Textul de afişat în bara de progres"
#: gtk/gtkradioaction.c:138
-#, fuzzy
msgid "The value"
-msgstr "Nume temă"
+msgstr "Valoarea"
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
+"Valoarea returnată de gtk_radio_action_get_current_value() când această "
+"acţiune este acţiunea curentă a grupului."
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: gtk/gtkradioaction.c:156
-#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs."
-msgstr "Butonul radio al grupului căruia îi aparţine acest widget"
+msgstr "Acţiunea butonului radio al grupului ce deţine această acţiune."
#: gtk/gtkradiobutton.c:113
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Cum ar trebui actualizat domeniul pe ecran"
+msgstr "Cum ar trebui actualizată zona pe ecran"
#: gtk/gtkrange.c:294
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect de domeniu"
+msgstr "GtkAdjustement ce conţine valoarea curentă a acestui obiect zonal"
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Inverted"
#: gtk/gtkrange.c:302
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
-"Direcţie inversată ce măreşte valoarea domeniului la mişcarea derulatorului"
+msgstr "Direcţie inversată ce micşorează valoarea zonei la derulare"
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Slider Width"
#: gtk/gtkrange.c:309
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Lăţime bară de defilare sau derulator"
+msgstr "Lăţime bară de defilare sau butoane zoom"
#: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Trough Border"
-msgstr "Margine defilator"
+msgstr "Margine derulator"
#: gtk/gtkrange.c:317
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Spaţiu între derulator/butoane de derulare şi marginea exterioară"
+msgstr "Spaţiu între butoanele de derulare/zoom şi marginea exterioară"
#: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Stepper Size"
-msgstr "Mărime butoane de derulare"
+msgstr "Mărime butoane de zoom"
#: gtk/gtkrange.c:325
msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Mărimea butoanelor de derulare la capete"
+msgstr "Mărimea la capete a butoanelor de zoom"
#: gtk/gtkrange.c:332
msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Spaţiere butoane de derulare"
+msgstr "Spaţiere butoane de zoom"
#: gtk/gtkrange.c:333
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Spaţiere între butoanele de derulare şi derulator"
+msgstr "Spaţiere între butoanele de zoom şi „thumb”"
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid "Arrow X Displacement"
#: gtk/gtkruler.c:120
msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Limita inferioară a liniei"
+msgstr "Limita inferioară a riglei"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper"
#: gtk/gtkruler.c:130
msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Limita superioară a liniei"
+msgstr "Limita superioară a riglei"
#: gtk/gtkruler.c:140
msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Poziţia marcajului pe linie"
+msgstr "Poziţia marcajului pe riglă"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Max Size"
#: gtk/gtkruler.c:150
msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Mărimea maximă a liniei"
+msgstr "Mărimea maximă a riglei"
#: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "Digits"
#: gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Nu schimba mărimea derulatorul, păstrează lungimea minimă"
+msgstr "Nu schimba mărimea derulatorului, păstrează lungimea minimă"
#: gtk/gtkscrollbar.c:115
msgid ""
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Arată"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
-#, fuzzy
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
+msgstr "Specifică dacă sunt afişaţi separatorii sau doar un spaţiu gol"
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Double Click Time"
-msgstr "Timp dublu-click"
+msgstr "Timp click dublu"
#: gtk/gtksettings.c:263
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
-"Timp maxim permis între două click-uri pentru a fi considera dublu-click (în "
+"Timp maxim permis între două click-uri pentru a rezulta un click dublu (în "
"milisecunde)"
#: gtk/gtksettings.c:270
-#, fuzzy
msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Timp dublu-click"
+msgstr "Distanţă click dublu"
#: gtk/gtksettings.c:271
-#, fuzzy
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
-"Timp maxim permis între două click-uri pentru a fi considera dublu-click (în "
-"milisecunde)"
+"Distanţa maximă permisă între două click-uri pentru a rezulta un click dublu "
+"(în milisecunde)"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Numele temei RC de încărcat"
#: gtk/gtksettings.c:310
-#, fuzzy
msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Nume temă"
+msgstr "Nume temă iconiţe"
#: gtk/gtksettings.c:311
-#, fuzzy
msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Numele fontului implicit de utilizat"
+msgstr "Numele temei de iconiţe de utilizat"
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Key Theme Name"
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Xft Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Antialiere Xft"
#: gtk/gtksettings.c:366
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
+"Specifică dacă antialiere pentru fonturile Xft. „0” = „Da”, „1” = „Nu” şi „-"
+"1” = „Implicit”"
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Xft Hinting"
-msgstr ""
+msgstr "Hinting Xft"
#: gtk/gtksettings.c:376
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
+"Dacă se utilizează hinting pentru fonturile Xft. „0” = „Da”, „1” = „Nu” şi „-"
+"1” = „Implicit”"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "Xft Hint Style"
-msgstr ""
+msgstr "Stil hinting Xft"
#: gtk/gtksettings.c:386
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
-msgstr ""
+msgstr "Tipul de hinting utilizat: „none”, „slight”, „medium” sau „full”"
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Xft RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "RGBA Xft"
#: gtk/gtksettings.c:396
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr ""
+msgstr "Tipul de antialiere subpixel: „none”, „rgb”, „vrgb” sau „vbgr”"
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Xft DPI"
-msgstr ""
+msgstr "DPI Xft"
#: gtk/gtksettings.c:406
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
+"Rezoluţia pentru Xft în 1024 * puncte/ţol (dpi). „-1” pentru valoarea "
+"implicită"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "Adaptorul ce păstrează valoarea butonului de incrementare“"
+msgstr "Ajustarea valoarii butonului de incrementare”"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Climb Rate"
-msgstr "Rata de creştere"
+msgstr "Rată de creştere"
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
-"Specifică dacă un buton de derulare ar trebui să cicleze când îşi atinge "
-"limitele"
+"Specifică dacă un buton de derulare ar trebui să o ia de la început când îşi "
+"atinge limitele"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid "Update Policy"
#: gtk/gtkspinbutton.c:303
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Citeşte valoare curentă sau setează una nouă"
+msgstr "Citeşte valoarea curentă sau setează una nouă"
#: gtk/gtkspinbutton.c:312
-#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Stilul dungilor din jurul conţinutului"
+msgstr "Stilul dungilor din jurul butonului de incrementare"
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
msgid "Has Resize Grip"
-msgstr ""
+msgstr "Are colţ de redimensionare"
#: gtk/gtkstatusbar.c:174
-#, fuzzy
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr ""
-"Specifică dacă widget-ul este widget-ul cu focalizare în nivelul cel mai de "
-"sus"
+msgstr "Specifică dacă bara de stare are un colţ ce uşurează redimensionarea"
#: gtk/gtkstatusbar.c:201
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#: gtk/gtktable.c:160
msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "Numărul de linii în tabel"
+msgstr "Numărul de rânduri în tabel"
#: gtk/gtktable.c:168
msgid "Columns"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "Row spacing"
-msgstr "Spaţiere linii"
+msgstr "Spaţiere rânduri"
#: gtk/gtktable.c:178
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Cantitatea de spaţiu între două linii consecutive"
+msgstr "Cantitatea de spaţiu între două rânduri consecutive"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "Column spacing"
msgstr "Ataşare la dreapta"
#: gtk/gtktable.c:211
-#, fuzzy
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a copilului"
+msgstr ""
+"Numărul coloanei de care se ataşează marginea dreaptă a unui widget copil"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "Top attachment"
#: gtk/gtktext.c:603
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Ajustare orizontală pentru widget-ul text"
+msgstr "Ajustare orizontală pentru un widget text"
#: gtk/gtktext.c:611
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Ajustare verticală pentru widget-ul text"
+msgstr "Ajustare verticală pentru un widget text"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Line Wrap"
#: gtk/gtktextbuffer.c:182
msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Tabelul cu etichete text"
+msgstr "Tabel cu etichete text"
#: gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Tag name"
#: gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
-"Numele utilizat pentru a se referi la o etichetă text. NULL pentru etichete "
+"Nume utilizat pentru referirea la o etichetă text. NULL pentru etichete "
"anonime"
#: gtk/gtktexttag.c:215
#: gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background stipple mask"
-msgstr "MascÄ\83 â\80\9estippleâ\80\9c pentru fundal"
+msgstr "MascÄ\83 â\80\9estippleâ\80\9d pentru fundal"
#: gtk/gtktexttag.c:232
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
#: gtk/gtktexttag.c:257
msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "MascÄ\83 â\80\9estippleâ\80\9c pentru prim-plan"
+msgstr "MascÄ\83 â\80\9estippleâ\80\9d pentru prim-plan"
#: gtk/gtktexttag.c:258
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
#: gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descrierea fontului ca Å\9fir (de ex. â\80\9eSans Italic 12â\80\9c)"
+msgstr "Descrierea fontului ca Å\9fir (de ex. â\80\9eSans Italic 12â\80\9d)"
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Mărimea fontului ca un factor de scalare relativ la mărimea implicită. "
-"Această utilizare este recomandată fiind mai adaptată schimărilor de temă "
-"etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
+"Această utilizare este recomandată, adaptându-se mai bine schimbărilor de "
+"temă etc. Pango predefineşte scalări precum PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
msgid "Left, right, or center justification"
#: gtk/gtktexttag.c:500
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Nu este implementat în GTK 2.0"
+msgstr "Specifică dacă acest text este ascuns. Neimplementat în GTK 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Background full height set"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Background stipple set"
-msgstr "Setare â\80\9estippleâ\80\9c fundal"
+msgstr "Setare â\80\9estippleâ\80\9d fundal"
#: gtk/gtktexttag.c:518
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "SpecificÄ\83 dacÄ\83 aceastÄ\83 setare afecteazÄ\83 masca â\80\9estippleâ\80\9c a fundalului"
+msgstr "SpecificÄ\83 dacÄ\83 aceastÄ\83 setare afecteazÄ\83 masca â\80\9estippleâ\80\9d a fundalului"
#: gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Setare â\80\9estippleâ\80\9c prim-plan"
+msgstr "Setare â\80\9estippleâ\80\9d prim-plan"
#: gtk/gtktexttag.c:526
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
-"SpecificÄ\83 dacÄ\83 aceastÄ\83 setare afecteazÄ\83 masca â\80\9estippleâ\80\9c a prim-planului"
+"SpecificÄ\83 dacÄ\83 aceastÄ\83 setare afecteazÄ\83 masca â\80\9estippleâ\80\9d a prim-planului"
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Justification set"
#: gtk/gtktextview.c:651
msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Dacă cursorul de inserare este vizibil"
+msgstr "Dacă e vizibil cursorul de inserare"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:659
msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Buffer de afişat"
#: gtk/gtktextview.c:666
-#, fuzzy
msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Mod redimensionare"
+msgstr "Mod suprascriere"
#: gtk/gtktextview.c:667
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr ""
+msgstr "Specifică dacă textul introdus suprascrie conţinutul existent"
#: gtk/gtktextview.c:674
msgid "Accepts tab"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptă Tab-uri"
#: gtk/gtktextview.c:675
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr ""
+msgstr "Specifică dacă apăsarea tastei „Tab” va genera un caracter Tab"
#: gtk/gtktextview.c:684
-#, fuzzy
msgid "Error underline color"
-msgstr "Culoare prim-plan"
+msgstr "Eroare în culoarea de subliniere"
#: gtk/gtktextview.c:685
-#, fuzzy
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "Culoarea cu care va fi afişat cursorul de inserare"
+msgstr "Culoarea cu care va fi afişate sublinierile ce indică erori "
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
-#, fuzzy
msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Desenează butonul de comutare ca un buton radio"
+msgstr "Creează aceleaşi „proxy”-uri ca o acţiune radio"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
+"Specifică dacă „proxy”-urile pentru această acţiune ar trebui să arate ca "
+"„proxy”-uri de acţiuni radio"
#: gtk/gtktogglebutton.c:134
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
#: gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "DacÄ\83 butonul de comutare este într-o stare â\80\9ein betweenâ\80\9c"
+msgstr "DacÄ\83 butonul de comutare este într-o stare â\80\9ein betweenâ\80\9d"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "Draw Indicator"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Dacă partea de comutare a butonului este afişată"
-#: gtk/gtktoolbar.c:501
+#: gtk/gtktoolbar.c:498
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Orientarea barei cu unelte"
-#: gtk/gtktoolbar.c:509
+#: gtk/gtktoolbar.c:506
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil bară unelte"
-#: gtk/gtktoolbar.c:510
+#: gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Cum să desenez bara de unelte"
+msgstr "Cum să desenez bara cu unelte"
-#: gtk/gtktoolbar.c:517
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktoolbar.c:514
msgid "Show Arrow"
-msgstr "Arată margini"
+msgstr "Arată săgeata"
-#: gtk/gtktoolbar.c:518
+#: gtk/gtktoolbar.c:515
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă e vizibilă săgeata care indică butoanele ascunse ale barei"
-#: gtk/gtktoolbar.c:527
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktoolbar.c:524
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
-"Dacă copiii ar trebui să primească spaţiu în plus când părintele creşte"
+"Specifică dacă acest item ar trebui să primească spaţiu în plus când bara cu "
+"unelte creşte"
-#: gtk/gtktoolbar.c:535
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Dacă copiii ar trebui să fie toţi de aceaşi mărime"
+msgstr ""
+"Specifică dacă acest item ar trebui să fie de aceeaşi mărime ca ceilalţi "
+"itemi"
-#: gtk/gtktoolbar.c:542
+#: gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "Spacer size"
msgstr "Mărime spaţiatori"
-#: gtk/gtktoolbar.c:543
+#: gtk/gtktoolbar.c:540
msgid "Size of spacers"
msgstr "Mărimea spaţiatorilor"
-#: gtk/gtktoolbar.c:552
+#: gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Spaţiul marginilor dintre umbra barei cu unelte şi butoane"
-#: gtk/gtktoolbar.c:560
+#: gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Space style"
msgstr "Stil spaţiatori"
-#: gtk/gtktoolbar.c:561
+#: gtk/gtktoolbar.c:558
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Specifică dacă spaţiatorii sunt linii verticale sau doar spaţiu gol"
-#: gtk/gtktoolbar.c:568
+#: gtk/gtktoolbar.c:565
msgid "Button relief"
msgstr "Reliefare buton"
-#: gtk/gtktoolbar.c:569
+#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipul liniilor din jurul butoanelor barei cu unelte"
-#: gtk/gtktoolbar.c:576
+#: gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Stilul dungii din jurul barei cu unelte"
-#: gtk/gtktoolbar.c:582
+#: gtk/gtktoolbar.c:579
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stil bară cu unelte"
-#: gtk/gtktoolbar.c:583
+#: gtk/gtktoolbar.c:580
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Specifică dacă barele implicite cu unelte au doar text, text şi iconiţe, "
"doar iconiţe etc."
-#: gtk/gtktoolbar.c:589
+#: gtk/gtktoolbar.c:586
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Mărime iconiţe bare cu unelte"
-#: gtk/gtktoolbar.c:590
+#: gtk/gtktoolbar.c:587
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Mărimea iconiţelor în barele implicite cu unelte"
#: gtk/gtktoolbutton.c:181
-#, fuzzy
msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Numărul de linii în tabel"
+msgstr "Text de afişat într-un item."
#: gtk/gtktoolbutton.c:188
-#, fuzzy
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
-"Dacă e setat, o linie de subliniere în text indică faptul că următorul "
+"Dacă e setat, o linie de subliniere în etichetă indică faptul că următorul "
"caracter ar trebui să fie utilizat pentru tasta de accelerare"
#: gtk/gtktoolbutton.c:195
-#, fuzzy
msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Lăţimea marginii în jurul etichetelor taburilor"
+msgstr "Widget de utilizat pentru eticheta itemului"
#: gtk/gtktoolbutton.c:201
-#, fuzzy
msgid "Stock Id"
msgstr "ID standard"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
-#, fuzzy
msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "Şirul afişat în eticheta tabului copil"
+msgstr "Iconiţă standard afişată pentru item"
#: gtk/gtktoolbutton.c:208
-#, fuzzy
msgid "Icon widget"
-msgstr "Set iconiţe"
+msgstr "Widget iconiţă"
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
-#, fuzzy
msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Set de iconiţe pentru afişare"
+msgstr "Widget iconiţă de afişat în item"
#: gtk/gtktoolitem.c:173
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
+"Dacă itemul din bara cu unelte e considerat important. Dacă e TRUE, "
+"butoanele barei cu unelte au text în modul GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:329
msgid "TreeModelSort Model"
#: gtk/gtktreeview.c:529
msgid "The model for the tree view"
-msgstr "Model pentru afiÅ\9farea â\80\9etreeâ\80\9c"
+msgstr "Model pentru afiÅ\9farea â\80\9etreeâ\80\9d"
#: gtk/gtktreeview.c:537
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgid "Expander Column"
msgstr "Coloană de desfăşurare"
+# Very fishy... Mişu
#: gtk/gtktreeview.c:569
msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Setează coloana pentru coloana de desfăşurare"
+msgstr "Setaţi coloana de desfăşurare"
-# Something's fishy... Mişu
#: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Reorderable"
-msgstr "Re-ordonabilă"
+msgstr "Reordonabilă"
#: gtk/gtktreeview.c:577
msgid "View is reorderable"
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr "Sugerează motorului temei să afişeze rândurile în culori alternate"
+msgstr "Sugerează motorului temei afişarea rândurilor în culori alternative"
#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "Enable Search"
#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute prin coloane"
+msgstr "Afişarea permite utilizatorului să caute interactiv prin coloane"
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Search Column"
msgstr "Coloană model de căutare la căutarea prin cod"
#: gtk/gtktreeview.c:610
-#, fuzzy
msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "Înălţimea fixă"
+msgstr "Mod cu înălţime fixă"
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
+"Eficientizează un GtkTreeView presupunând că toate rândurile au aceeaşi "
+"înălţime"
#: gtk/gtktreeview.c:631
msgid "Vertical Separator Width"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Coloana primeşte o parte din spaţiul în plus alocat pentru widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
msgid "Clickable"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr ""
-"Direcţie de sortare pe care ar trebui să o indice indicatorul de sortare"
+msgstr "Direcţie de sortare sugerată de indicatorul de sortare"
#: gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr ""
+msgstr "Adaugă tearoff-uri meniurilor"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
-#, fuzzy
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
+msgstr "Specifică dacă itemii „tearoff” vor fi adăugaţi în meniu"
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definire UI reunit"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr ""
+msgstr "Un şir XML care descrie un UI reunit"
#: gtk/gtkviewport.c:136
msgid ""
"this viewport"
msgstr ""
"GtkAdjustment ce determină valorile poziţiei orizontale ale acestui "
-"â\80\9eviewportâ\80\9c"
+"â\80\9eviewportâ\80\9d"
#: gtk/gtkviewport.c:144
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
-"GtkAdjustment ce determinÄ\83 valorile poziÅ£iei verticale ale acestui â\80\9eviewportâ\80\9c"
+"GtkAdjustment ce determinÄ\83 valorile poziÅ£iei verticale ale acestui â\80\9eviewportâ\80\9d"
#: gtk/gtkviewport.c:152
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Determină cum se afişează cutia umbrită din jurul unui „viewport“"
+msgstr "Determină cum se va afişa cutia umbrită din jurul unui „viewport”"
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "Widget name"
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr ""
-"Widget-ul pÄ\83rinte pentru acest widget. E necesar sÄ\83 fie un widget â\80\9eContainerâ\80\9c"
+"Widget-ul pÄ\83rinte pentru acest widget. E necesar sÄ\83 fie un widget â\80\9eContainerâ\80\9d"
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Width request"
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
-"Impune această valoare de lăţime pentru widget sau introduceţi -1 pentru "
-"autiliza mărimea implicită"
+"Impuneţi această valoare de lăţime pentru widget sau introduceţi „-1” pentru "
+"a utiliza mărimea implicită"
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Height request"
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
-"Impune această valoare de înălţime pentru widget sau introduceţi -1 pentru "
-"autiliza mărimea implicită"
+"Impuneţi această valoare de înălţime pentru widget sau introduceţi „-1” "
+"pentru a utiliza mărimea implicită"
#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Whether the widget is visible"
#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct pe widget"
+msgstr "Specifică dacă aplicaţia va desena direct în widget"
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Can focus"
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Is focus"
-msgstr "Este focalizare"
+msgstr "Există focalizare"
#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Composite child"
-msgstr "Copil â\80\9ecompositeâ\80\9c"
+msgstr "Copil â\80\9ecompositeâ\80\9d"
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "SpecificÄ\83 dacÄ\83 widget-ul face parte dintr-un widget â\80\9ecompositeâ\80\9c"
+msgstr "SpecificÄ\83 dacÄ\83 widget-ul face parte dintr-un widget â\80\9ecompositeâ\80\9d"
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Style"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
-"Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte aceste widget"
+"Filtrul ce decide ce fel de evenimente de extensie primeşte acest widget"
#: gtk/gtkwidget.c:535
msgid "No show all"
-msgstr ""
+msgstr "Nu arăta tot"
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr ""
+msgstr "Specifică dacă gtk_widget_all() ar trebui să afecteze acest widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Interior Focus"
-msgstr "Focalizare interioară"
+msgstr "Focalizare internă"
#: gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
#: gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
-"LÄ\83Å£ime în pixeli între indicatorul de focalizare Å\9fi â\80\9ecutiaâ\80\9c widget-ului"
+"LÄ\83Å£ime în pixeli între indicatorul de focalizare Å\9fi â\80\9ecutiaâ\80\9d widget-ului"
#: gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "Cursor color"
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
-"Culoare pentru afişarea celui de-al doilea cursor de inserare la editarea "
-"amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
+"Culoarea cu care va fi afişat cel de-al doilea cursor de inserare la "
+"editarea amestecată Stânga-Dreapta şi Dreapta-Stânga"
#: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Titlul ferestrei"
#: gtk/gtkwindow.c:457
-#, fuzzy
msgid "Window Role"
-msgstr "Titlu fereastră"
+msgstr "Rol fereastră"
#: gtk/gtkwindow.c:458
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
+"Identificator unic pentru fereastră de utilizat la restaurarea unei sesiuni"
#: gtk/gtkwindow.c:465
msgid "Allow Shrink"
#: gtk/gtkwindow.c:508
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
-"Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este arătată iniţial"
+"Lăţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
+"dată"
#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "Default Height"
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
-"Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este arătată "
-"iniţial"
+"Înălţimea implicită a ferestrei, utilizată când fereastra este afişată prima "
+"dată"
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Distruge cu părinte"
+msgstr "Distruge odată cu părintele"
#: gtk/gtkwindow.c:528
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
#: gtk/gtkwindow.c:552
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Dacă fereastra activă curent este nivelul cel mai de sus"
+msgstr "Dacă nivelul cel mai de sus este fereastra activă curent"
#: gtk/gtkwindow.c:559
msgid "Focus in Toplevel"
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
-"Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acest să înţeleagă ce fel de "
-"fereastră este aceasta şi cum să o trateze."
+"Sugestie pentru mediul desktop astfel încât acesta să înţeleagă ce fel de "
+"fereastră este şi cum să o trateze."
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Nu în bară taskuri"
+msgstr "Nu în bara cu programe"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara taskurilor."
+msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să fie în bara programelor."
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "Skip pager"
msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în schimbătorul de ecrane."
#: gtk/gtkwindow.c:599
-#, fuzzy
msgid "Accept focus"
-msgstr "Este focalizare"
+msgstr "Acceptă focalizare"
#: gtk/gtkwindow.c:600
-#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în schimbătorul de ecrane."
+msgstr "TRUE dacă fereastra ar trebui să accepte focalizarea."
#: gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Decorated"
-msgstr ""
+msgstr "Decorată"
#: gtk/gtkwindow.c:615
-#, fuzzy
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "TRUE dacă fereastra nu ar trebui să apară în schimbătorul de ecrane."
+msgstr ""
+"TRUE dacă fereastra ar trebui să fie decorată de administratorul de ferestre"
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Gravitate"
#: gtk/gtkwindow.c:631
-#, fuzzy
msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "Tipul ferestrei"
+msgstr "Gravitatea ferestrei"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
msgid "IM Preedit style"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Cum se va afişa bara de stare a metodei de intrare"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder Mode"
-#~ msgstr "Nume _director:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
-#~ msgstr "Specifică dacă progresul este arătat ca text"
# Romanian translation for gtk+
-# Copyright (C) 1999-2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 1999, 2000.
-# Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002
-# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003.
-# „Lăsaţi orice speranţă voi cei ce intraţi aici...“
+# Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2001, 2002.
+# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.3\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-09-05 12:59+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-15 21:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-14 16:36+0200\n"
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:192
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Nu am reuÅ\9fit sÄ\83 deschid fiÅ\9fierul â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "Nu am reuÅ\9fit sÄ\83 deschid fiÅ\9fierul â\80\9e%sâ\80\9d: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "FiÅ\9fierul imagine â\80\9e%sâ\80\9c nu conţine date"
+msgstr "FiÅ\9fierul imagine â\80\9e%sâ\80\9d nu conţine date"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
-"Nu am reuÅ\9fit sÄ\83 încarc imaginea â\80\9e%sâ\80\9c: motiv necunoscut, probabil un fişier "
+"Nu am reuÅ\9fit sÄ\83 încarc imaginea â\80\9e%sâ\80\9d: motiv necunoscut, probabil un fişier "
"imagine corupt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
-"Nu am reuÅ\9fit sÄ\83 încarc animaÅ£ia â\80\9e%sâ\80\9c: motiv necunoscut, probabil un fişier "
+"Nu am reuÅ\9fit sÄ\83 încarc animaÅ£ia â\80\9e%sâ\80\9d: motiv necunoscut, probabil un fişier "
"animaţie corupt"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Nu pot să încarc modulul de încărcare imagine: %s: %s"
+msgstr "Nu pot să încarc modulul de încărcare al imaginilor: %s: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
-"Modulul de încărcare imagine %s nu exportă interfaţa corectă. Poate este "
-"dintr-o versiune GTK diferită?"
+"Modulul de încărcare al imaginilor %s nu exportă interfaţa corectă. Poate "
+"este dintr-o versiune GTK diferită?"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Tipul de imagine â\80\9e%sâ\80\9c nu este suportat"
+msgstr "Tipul de imagine â\80\9e%sâ\80\9d nu este suportat"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr ""
-"Nu am putut recunoaşte formatul fişierului imagine pentru fişierul „%s“"
+msgstr "Nu am putut recunoaşte formatul de imagine pentru fişierul „%s”"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Format fişier imagine nerecunoscut"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Nu am reuÅ\9fit sÄ\83 încarc imaginea â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "Nu am reuÅ\9fit sÄ\83 încarc imaginea â\80\9e%sâ\80\9d: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
-#, fuzzy, c-format
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
+#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Eroare la interpretarea fişierului imagine JPEG (%s)"
+msgstr "Eroare la scriere fişierului imagine JPEG: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
-"Această versiune compilată de gdk-pixbuf nu suportă salvarea formatului "
+"Această versiune gdk-pixbuf compilată nu suportă salvarea formatului de "
"imagine: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
+msgstr "Memorie insuficientă pentru salvarea imaginii"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Nu am reuşit să deschid imaginea TIFF"
+msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul temporar"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Nu am reuşit să scriu un fişier temporar la încărcarea imaginii XBM"
+msgstr "Nu am reuşit să citesc fişierul temporar"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Nu am reuÅ\9fit sÄ\83 deschid â\80\9e%sâ\80\9c pentru scriere: %s"
+msgstr "Nu am reuÅ\9fit sÄ\83 deschid â\80\9e%sâ\80\9d pentru scriere: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
-"Nu am reuÅ\9fit sÄ\83 închid â\80\9e%sâ\80\9c în timpul scrierii imaginii, s-ar putea sÄ\83 nu fi "
-"salvat toate datele: %s"
+"Nu am reuÅ\9fit sÄ\83 închid â\80\9e%sâ\80\9d la scrierea imaginii, s-ar putea sÄ\83 nu fi salvat "
+"toate datele: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca fişierul XBM"
+msgstr "Memorie insuficientă pentru a salva imaginea în buffer"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Ã\8encÄ\83rcarea incrementalÄ\83 a imaginii tip â\80\9e%sâ\80\9c nu este suportată"
+msgstr "Ã\8encÄ\83rcarea incrementalÄ\83 a imaginii tip â\80\9e%sâ\80\9d nu este suportată"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
#, c-format
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
-"Eroare internă: Modulul de încărcare imagine „%s“ a eşuat la încărcarea unei "
-"imagini, dar nu a dat nici un motiv pentru eşec"
+"Eroare internă: Modulul de încărcare de imagini „%s” a eşuat la încărcarea "
+"unei imagini, dar fără un motiv evident"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Datele pixel ale imaginii sunt corupte"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "nu am reuşit să aloc memoria tampon de %u octeţi"
+msgstr[0] "nu am reuşit să aloc memoria tampon de %u octet"
msgstr[1] "nu am reuşit să aloc memoria tampon de %u octeţi"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Fragment neaşteptat în iconiţă la animaţie"
+msgstr "Fragment neaşteptat în iconiţa animată"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "Imaginea BMP are mărimea antet nesuportată"
+msgstr "Imaginea BMP are un antet cu o mărime nesuportată"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
-"Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare şi un cadru intern nu are "
+"Imaginea GIF nu are o hartă globală de culoare şi un cadru al său nu are "
"hartă proprie de culoare."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr ""
+msgstr "Imagine prea mare pentru a fi salvată ca ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr ""
+msgstr "Hotspot cursor înafara imaginii"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Adâncime nesuportată pentru fişierul ICO: %d"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
msgid "The ICO image format"
"memory"
msgstr ""
"Memorie insuficientă pentru încărcarea imaginii, încercaţi să închideţi "
-"câteva aplicaţii pentru eliberarea memoriei"
+"câteva aplicaţii pentru a eliberarea memorie"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Spaţiu JPEG de culoare nesuportat (%s)"
+msgstr "Spaţiu culoare JPEG nesuportat (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
-"Calitatea JPEG trebuie sÄ\83 fie o valoare între 0 Å\9fi 100, valoarea â\80\9e%sâ\80\9c nu a "
+"Calitatea JPEG trebuie sÄ\83 fie o valoare între 0 Å\9fi 100, valoarea â\80\9e%sâ\80\9d nu a "
"putut fi prelucrată."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
-"Calitatea JPEG trebuie sÄ\83 fie o valoare între 0 Å\9fi 100, valoarea â\80\9e%dâ\80\9c nu "
+"Calitatea JPEG trebuie sÄ\83 fie o valoare între 0 Å\9fi 100, valoarea â\80\9e%dâ\80\9d nu "
"este permisă."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
msgstr "Formatul de imagine JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
-#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antetul TGA"
+msgstr "Nu pot aloca memorie pentru antet"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
-#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura TGA context"
+msgstr "Nu pot aloca memorie pentru un buffer context"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
-#, fuzzy
msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Imaginea are înălţime zero"
+msgstr "Imaginea are înălţime sau lăţime invalidă"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
-#, fuzzy
msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "Imaginea BMP are mărimea antet nesuportată"
+msgstr "Imaginea are o adâncime nesuportată"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Imaginea BMP are mărimea antet nesuportată"
+msgstr "Imaginea are un număr nesuportat de biţi pentru adâncime: %d"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
-#, fuzzy
msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Nu pot aloca un nou pixbuf"
+msgstr "Nu pot crea un nou pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
-#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele IOBuffer"
+msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele liniare"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
-#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele IOBuffer"
+msgstr "Nu pot aloca memorie pentru datele paletei"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr ""
+msgstr "Nu am obţinut toate liniile imaginii PCX"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr ""
+msgstr "Nu e nici o paletă la sfârşitul datelor PCX"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
-#, fuzzy
msgid "The PCX image format"
-msgstr "Format imagine BMP"
+msgstr "Format imagine PCX"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
-"Fişierul PNGl transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie "
+"Fişierul PNG transformat are un număr nesuportat de canale, acestea trebuie "
"să fie 3 sau 4."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
-"Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld; încercaţi să "
+"Memorie insuficientă pentru a păstra o imagine %ld pe %ld, încercaţi să "
"închideţi câteva aplicaţii pentru a elibera memorie"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
-"Fragmentele cu şiruri de text PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult 79 "
+"Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să aibă cel puţin 1 şi cel mult 79 "
"caractere."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Fragmentele cu şiruri de text PNG trebuie să fie caractere ASCII."
+msgstr "Fragmentele de text dintr-un PNG trebuie să fie caractere ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
-"Valoarea pentru bucata de text PNG %s nu poate fi convertită la codarea ISO-"
+"Valoarea fragmentului de text PNG %s nu poate fi convertită în codarea ISO-"
"8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Încărcatorul PNM se aştepta să găsească un întreg, dar nu a găsit."
+msgstr "Modulul de încărcare PNM se aştepta la un întreg, dar a găsit altceva."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr ""
-"Nu mă pot descurca cu fişiere PNM cu valori maxime ale culorii mai mari de "
-"255"
+msgstr "Nu pot manipula fişiere PNM cu valori maxime ale culorii peste 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Am întâlnit un sfârÅ\9fit de fiÅ\9fier â\80\9eEOFâ\80\9c prematur"
+msgstr "Am întâlnit un sfârÅ\9fit de fiÅ\9fier â\80\9eEOFâ\80\9d prematur"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
-"Formatele brute de imagini PNM cere exact un spaţiu gol înainte de datele "
-"eşantion"
+msgstr "Formatele brute PNM cer exact un spaţiu gol înainte de datele eşantion"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca contextul structurii PNM"
+msgstr "Memorie insuficientă pentru a încărca structura contextului PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Adâncime biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
+msgstr "Adâncime de biţi neaşteptată pentru intrările hărţii de culoare"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
msgid "Can't allocate TGA header memory"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura TGA context"
+msgstr "Nu pot aloca memorie pentru structura contextului TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Excess data in file"
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:709
-#, fuzzy
msgid "calendar:MY"
-msgstr "şterge"
+msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:719
msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr ""
+msgstr "calendar:week_start:1"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
msgid "Pick a Color"
-msgstr ""
+msgstr "Alegeţi o culoare"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr ""
+msgstr "Am primit date invalide despre culoare\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
msgid ""
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Culoarea selectată anterior, pentru comparaţie cu culoarea selectată acum. "
-"Puteţi trage această culoare peste o intrare paletă, sau să o selectaţi ca "
-"fiind curentă trăgând-o peste cealaltă bucată de culoare de alături."
+"Puteţi trage această culoare peste o intrare paletă sau selectaţi-o ca fiind "
+"culoarea curentă trăgând-o peste cealaltă bucată de culoare de alături."
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
msgid ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:928
msgid "_Save color here"
-msgstr "_Salvează culoarea aici"
+msgstr "_Salvează aici culoarea"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
-"Făceţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
-"Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau "
-"făceţi click dreapta pe ea şi selectaţi „Salvează culoarea aici.“"
+"Daţi click pe această intrare paletă pentru a o face culoarea curentă. "
+"Pentru a schimba această intrare, trageţi o bucată de culoare aici sau daţi "
+"click dreapta pe ea şi selectaţi „Salvează aici culoarea.”"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
msgid ""
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Selectaţi culoarea dorită din cercul exterior. Selectaţi luminozitatea "
-"acelei culori utilizând triunghiul interior."
+"culorii utilizând triunghiul interior."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
-"Selectaţi acet creion, apoi alegeţi o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
+"Daţi click pe creion, apoi alegeţi o culoare oriunde pe ecran pentru a o "
"selecta."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "â\80\9eAdâncimeaâ\80\9c culorii."
+msgstr "â\80\9eAdâncimeaâ\80\9d culorii."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "_Value:"
-msgstr "_Valoare:"
+msgstr "_Valoarea:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "Brightness of the color."
msgstr "_Opacitate:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
-#, fuzzy
msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Transparenţa culorii selectate curent."
+msgstr "Transparenţa culorii."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
msgid "Color _Name:"
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Puteţi introduce o valoare hexazecimală în stil HTML sau un nume de culoare "
-"precum â\80\9eorangeâ\80\9c în această intrare."
+"precum â\80\9eorangeâ\80\9d în această intrare."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletă"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
-#, fuzzy
msgid "Color Selection"
-msgstr "Selecţie font"
+msgstr "Selecţie culoare"
#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
-#, fuzzy
msgid "Select _All"
-msgstr "Selectează tot"
+msgstr "Selectează t_ot"
#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metode de intrare"
#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
-#, fuzzy
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Inserare caracter de control Unicode"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr "Fişier XBM invalid"
+msgstr "Nume invalid de fişier: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nu am obţinut informaţii despre %s:\n"
+"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:635
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nu am putut adăuga un favorit pentru %s:\n"
+"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:650 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4116
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4941
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nu am putut construi un nume de fişier din „%s” şi „%s”:\n"
+"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
+#, c-format
msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Eroare la crearea directorului „%s“: %s\n"
+"Nu am reuşit să schimb directorul curent în %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:859 gtk/gtkpathbar.c:652
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:809
msgid "Home"
-msgstr "_Acasă"
+msgstr "Acasă"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:877
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:811
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1491
+#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Eroare la crearea directorului „%s“: %s\n"
+"Nu am putut crea directorul „%s”:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1436
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Nu am putut adăuga un favorit pentru %s deoarece este un director."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1515
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nu am putut şterge favoritul %s:\n"
+"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2297
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
-msgstr ""
+msgstr "Nu am putut adăuga un favorit pentru %s deoarece are o cale invalidă."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1788
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2485
msgid "Folder"
-msgstr "Directoare"
+msgstr "Director"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1835 gtk/gtkstock.c:276
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532 gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Add"
msgstr "A_daugă"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845 gtk/gtkstock.c:324
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Remove"
msgstr "_Elimină"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1931
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
msgid "Name"
-msgstr "Nume _culoare:"
+msgstr "Nume"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1953
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
msgid "Modified"
-msgstr "Mod"
+msgstr "Modificat"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2027
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
msgid "Create _Folder"
-msgstr "Director nou"
+msgstr "Creează _director"
#. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2134
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
msgid "_Name:"
-msgstr "Nume _culoare:"
+msgstr "_Nume:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2176
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
msgid "_Browse for other folders"
-msgstr ""
+msgstr "_Navigare în alte directoare"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2381
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Director nou"
+msgstr "Salvează în _director:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2383
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Director nou"
+msgstr "Creează _director:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
+msgid "Can't change to folder because it isn't local"
+msgstr "Nu pot schimba în directorul specificat deoarece nu este local"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4147
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "combinaţia de taste %s nu există"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3938
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4764
msgid "Type name of new folder"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceţi numele noului director"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d octet"
+msgstr[1] "%d octeţi"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3969
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
#, c-format
msgid "%.1f K"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f O"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
#, c-format
msgid "%.1f M"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
#, c-format
msgid "%.1f G"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f G"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4844
msgid "Today"
-msgstr "Modală"
+msgstr "Azi"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4846
msgid "Yesterday"
-msgstr ""
-
-#. FIXME: Get the right format for the locale
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
-msgid "%d/%b/%Y"
-msgstr ""
+msgstr "Ieri"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4857
msgid "Unknown"
-msgstr "(necunoscut)"
+msgstr "Necunoscut"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4902
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
-msgstr ""
+msgstr "Nu pot schimba în directorul specificat deoarece este o cale invalidă."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4979
+#, c-format
msgid ""
"Could not select %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Eroare la crearea directorului „%s“: %s\n"
+"Nu am putut selecta %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019
msgid "Open Location"
-msgstr ""
+msgstr "Deschide locaţia"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5043
msgid "_Location:"
-msgstr "_Selecţie: "
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4252
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not go to the parent folder of %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
+msgstr "_Locaţie: "
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
-"FiÅ\9fierul â\80\9e%sâ\80\9c se aflÄ\83 pe alt calculator (numit %s) Å\9fi poate nu este "
+"FiÅ\9fierul â\80\9e%sâ\80\9d se aflÄ\83 pe alt calculator (numit %s) Å\9fi s-ar putea sÄ\83 nu fie "
"disponibil pentru acest program.\n"
"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să-l selectaţi?"
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
-"Numele directorului â\80\9e%sâ\80\9c conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
+"Numele directorului â\80\9e%sâ\80\9d conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
#, c-format
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Eroare la crearea directorului â\80\9e%sâ\80\9c: %s\n"
+"Eroare la crearea directorului â\80\9e%sâ\80\9d: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Eroare la crearea directorului â\80\9e%sâ\80\9c: %s\n"
+msgstr "Eroare la crearea directorului â\80\9e%sâ\80\9d: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
msgid "New Folder"
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
-"Numele fiÅ\9fierului â\80\9e%sâ\80\9c conţine simboluri care nu sunt permise în numele de "
+"Numele fiÅ\9fierului â\80\9e%sâ\80\9d conţine simboluri care nu sunt permise în numele de "
"fişiere"
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Eroare la Å\9ftergerea fiÅ\9fierului â\80\9e%sâ\80\9c: %s\n"
+"Eroare la Å\9ftergerea fiÅ\9fierului â\80\9e%sâ\80\9d: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Eroare la Å\9ftergerea fiÅ\9fierului â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "Eroare la Å\9ftergerea fiÅ\9fierului â\80\9e%sâ\80\9d: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Chiar doriÅ£i sÄ\83 Å\9ftergeÅ£i fiÅ\9fierul â\80\9e%sâ\80\9c?"
+msgstr "Chiar doriÅ£i sÄ\83 Å\9ftergeÅ£i fiÅ\9fierul â\80\9e%sâ\80\9d?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
-msgstr "Şterge fişier"
+msgstr "Şterge fişierul"
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Numele de fiÅ\9fier â\80\9e%sâ\80\9c conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
+msgstr "Numele de fiÅ\9fier â\80\9e%sâ\80\9d conţine simboluri nepermise în numele de fişiere"
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Eroare la redenumirea fiÅ\9fierului â\80\9e%sâ\80\9c: %s\n"
+"Eroare la redenumirea fiÅ\9fierului â\80\9e%sâ\80\9d: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Eroare la redenumirea fiÅ\9fierului â\80\9e%sâ\80\9c: %s\n"
+"Eroare la redenumirea fiÅ\9fierului â\80\9e%sâ\80\9d: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Eroare la redenumirea fiÅ\9fierului â\80\9e%sâ\80\9c în â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
+msgstr "Eroare la redenumirea fiÅ\9fierului â\80\9e%sâ\80\9d în â\80\9e%sâ\80\9d: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
-msgstr "Redenumeşte fişier"
+msgstr "Redenumeşte fişierul"
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "RedenumeÅ\9fte fiÅ\9fierul â\80\9e%sâ\80\9c în:"
+msgstr "RedenumeÅ\9fte fiÅ\9fierul â\80\9e%sâ\80\9d în:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
msgid "_Rename"
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
-"Numele de fiÅ\9fier â\80\9e%sâ\80\9c nu a putut fi convertit la UTF-8 (încercaÅ£o să setaţi "
+"Numele de fiÅ\9fier â\80\9e%sâ\80\9d nu a putut fi convertit la UTF-8 (încercaÅ£i să setaţi "
"variabila de mediu G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
-#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 invalid"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
msgid "(Empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(Gol)"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:594
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1638 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
+#, c-format
+msgid "error getting information for '%s': %s"
+msgstr "eroare la obţinerea detalilor despre „%s”: %s"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
+#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Eroare la crearea directorului „%s“: %s\n"
+msgstr "eroare la crearea directorului „%s”: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:447 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:547 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr ""
+msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă „mount”"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:455
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:555
msgid "Filesystem"
-msgstr "Fişiere"
-
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:1401
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error getting information for '%s': %s"
-msgstr "Eroare la crearea directorului „%s“: %s\n"
+msgstr "Sistem de fişiere"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1082 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1239 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Salvarea favoritului a eşuat (%s)"
+
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1534
+#, c-format
+msgid "error getting information for '%s'"
+msgstr "eroare la obţinerea detalilor despre '%s'"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
msgid "This file system does not support icons for everything"
-msgstr ""
+msgstr "Acest sistem de fişiere nu suportă iconiţe pentru orice"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
-msgstr ""
+msgstr "Alegeţi un font"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:288
msgid "Sans 12"
-msgstr ""
+msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:806
msgid "Font"
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:69
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "aăâbcdefghiîjk AĂÂBCDEFGHIÎJK"
+msgstr "aăâbcdefghiîşţ AĂÂBCDEFGHIÎJŞŢ"
#: gtk/gtkfontsel.c:333
msgid "_Family:"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
+"Nu am găsit iconiţa „%s”. Nici tema „%s” nu a fost găsită, s-ar putea să "
+"trebuiască să o reinstalaţi. Puteţi obţine o copie de la:\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1251
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr ""
+msgstr "Iconiţa „%s” nu e prezentă în temă"
#: gtk/gtkimmodule.c:421
msgid "Default"
msgstr "Intrare"
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
-#, fuzzy
msgid "No extended input devices"
-msgstr "Nici un dispozitiv de intrare"
+msgstr "Nici un dispozitiv extins de intrare"
#: gtk/gtkinputdialog.c:255
msgid "_Device:"
msgid "clear"
msgstr "şterge"
-#: gtk/gtklabel.c:3260
+#: gtk/gtklabel.c:3297
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"
-#: gtk/gtklabel.c:3270
+#: gtk/gtklabel.c:3307
msgid "Input Methods"
msgstr "Metode de intrare"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grup"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Widget-ul „radio” în al cărui grup aparţine acest buton."
#: gtk/gtkrc.c:2390
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Nu pot găsi fişierul include: „%s“"
+msgstr "Nu pot găsi fişierul „include”: „%s”"
#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Nu pot localiza fiÅ\9fierul imagine în pixmap_path: â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "Nu pot localiza fiÅ\9fierul imagine în pixmap_path: â\80\9e%sâ\80\9d"
#: gtk/gtkrc.c:3467
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Calea elementului pixmap: â\80\9e%sâ\80\9c trebuie să fie absolută, %s, linia %d"
+msgstr "Calea elementului pixmap: â\80\9e%sâ\80\9d trebuie să fie absolută, %s, linia %d"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:268
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Floppy"
-msgstr "_Dischetă"
+msgstr "Disc_hetă"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_Bottom"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Harddisk"
-msgstr ""
+msgstr "_Disc"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Help"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "Increase Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Măreşte identarea"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "Decrease Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Micşorează identarea"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Index"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Italic"
-msgstr "_Italic"
+msgstr "Curs_iv"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Jump to"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Center"
-msgstr "_Centrează"
+msgstr "Mi_jloc"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Fill"
msgstr "_Dreapta"
#: gtk/gtkstock.c:311
-#, fuzzy
msgid "_Network"
-msgstr "_Nou"
+msgstr "_Reţea"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_New"
#: gtk/gtkstock.c:339
msgid "_Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "Mărime _normală"
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Best _Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Mărime _potrivită"
#: gtk/gtkstock.c:341
msgid "Zoom _In"
#: gtk/gtkthemes.c:70
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Nu pot localiza motorul temei în module_path: â\80\9e%sâ\80\9c,"
+msgstr "Nu pot localiza motorul temei în module_path: â\80\9e%sâ\80\9d,"
#: gtk/gtktipsquery.c:185
msgid "--- No Tip ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1075
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Atribut necunoscut „%s” în linia %d, caracterul %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1284
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Etichetă de start „%s” neaşteptată în linia %d, caracterul %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1369
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Date tip caracter neaşteptate în linia %d, caracterul %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:2146
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Gol"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "Vietnamez (VIQR)"
+msgstr "Vietnameză (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:28
msgstr "Metodă de intrare X"
#: tests/testfilechooser.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr ""
-"Nu am putut recunoaşte formatul fişierului imagine pentru fişierul „%s“"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Nume fişier"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "_Previzualizare:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "A_daugă"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "_Elimină"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "_Sus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Filename:"
-#~ msgstr "Nume fişier"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current folder: %s"
-#~ msgstr "Culoare curentă"
+msgstr "Nu putut obţine detalii despre fişierul „%s”: %s"
-#~ msgid "Zoom _100%"
-#~ msgstr "Zoom _100%"
+#~ msgid "%d/%b/%Y"
+#~ msgstr "%d/%b/%Y"
-#~ msgid "Zoom to _Fit"
-#~ msgstr "Zoom la _fix"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu am putut deschide directorul părinte al %s:\n"
+#~ "%s"