-#
-# Ivan Vilata i Balaguer <al011097@alumail.uji.es> 1999-2000
-# Softcatala <linux@softcatala.org>, 2000-2002
+# Catalan translation of Gtk+.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
+# Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-05-04 01:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-30 20:11+01:00\n"
-"Last-Translator: Softcatala <tradgnome@softcatala.org>\n"
-"Language-Team: tradgnome@softcatala.org\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.3\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-06-02 17:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-06-02 23:03+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
+"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:585
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "És impossible d'obrir l'arxiu '%s': %s"
+msgstr "És impossible d'obrir el fitxer «%s»: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:595
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "L'arxiu gràfic '%s' no conté dades"
+msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-msgstr "No se com carregar l'animació de l'arxiu '%s'"
+msgstr "No se com carregar l'animació del fitxer «%s»"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:640
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"És impossible de carregar la imatge '%s': causa desconeguda,probablement "
-"l'arxiu gràfic és corrupte"
+msgstr "És impossible de carregar la imatge «%s»: causa desconeguda, probablement el fitxer gràfic és corrupte"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
-msgstr ""
-"És impossible de carregar l'animació '%s': causa desconeguda,probablement "
-"l'arxiu de l'animació és corrupte"
+msgstr "És impossible de carregar l'animació «%s»: causa desconeguda, probablement el fitxer de l'animació és corrupte"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:358
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
+msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
-"El mòdul de càrrega d'imatges %s no exporta la interfície correcta; "
-"podriatractar-se d'una versió de GTK diferent?"
+"El mòdul de càrrega d'imatges %s no exporta la interfície correcta; "
+"podriatractar-se d'una versió de GTK diferent?"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:494 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:520
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "El tipus d'imatge '%s' no és permés"
+msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està suportat"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "No puc reconèixer el format gràfic de l'arxiu '%s'"
+msgstr "No puc reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:548
msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "El format de l'arxiu gràfic no és conegut"
+msgstr "El format del fitxer gràfic no és conegut"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:618
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-msgstr "No se com carregar la imatge de l'arxiu '%s'"
+msgstr "No se com carregar la imatge del fitxer «%s»"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:651
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "És impossible de carregar la imatge '%s': '%s'"
+msgstr "És impossible de carregar la imatge «%s»: «%s»"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr ""
-" Aquesta compilació del gdk-pixbull no permet de desar imatges elformat de "
-"l'arxiu: %s"
+msgstr " Aquesta compilació del gdk-pixbull no permet de desar imatges elformat del fitxer: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "És impossible d'obrir '%s' per escriptura: %s"
+msgstr "És impossible d'obrir «%s» per escriptura: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:878
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:884
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
-msgstr ""
-"És impossible de tancar '%s' mentre s'escrigui la imatge, pot ser queno "
-"s'hagin desat totes les dades: %s"
+msgstr "És impossible de tancar «%s» mentre s'escrigui la imatge, pot ser que no s'hagin desat totes les dades: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "No està permesa la càrrega incremental del tipus d'imatge '%s'"
+msgstr "No està suportada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Error intern: el mòdul de càrrega de la imatge '%s' ha fallat a l'inici de "
-"carregar una imatge, però no ha donat cap causa per la fallida"
+msgstr "Error intern: el mòdul de càrrega de la imatge «%s» ha fallat a l'inici de carregar una imatge, però no ha donat cap causa per la fallida"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
-msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda"
+msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
msgid "Image format unknown"
-msgstr "El format de la imatge és desconegut"
+msgstr "El format de la imatge és desconegut"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
msgid "Image pixel data corrupt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr "És impossible d'obtenir %u bytes a la memòria intermitja"
+msgstr "És impossible d'obtenir %u bytes a la memòria intermitja"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "No existeix prou memòria per carregar la imatge en mapa de bits"
+msgstr "No existeix prou memòria per carregar la imatge en mapa de bits"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementat"
+msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementat"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
+msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
-"A l'arxiu GIF li manquen algunes dades (potser que s'hagin truncat enen "
-"qualsevol moment?)"
+msgstr "Al fitxer GIF li manquen algunes dades (potser que s'hagin truncat d'alguna manera?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Entrada de taula circular a l'arxiu GIF"
+msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "No existeix suficient memòria per carregar l'arxiu GIF"
+msgstr "No existeix suficient memòria per carregar el fitxer GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
+msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "L'arxiu no sembla ésser un arxiu GIF"
+msgstr "El fitxer no sembla ésser un fitxer GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "La versió %s del format de l'arxiu GIF no és permès"
+msgstr "La versió %s del format del fitxer GIF no està suportada"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-msgstr "La imatge GIF conté un marc amb una alçada o amplada 0"
+msgstr "La imatge GIF conté un marc amb una alçada o amplada 0."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-msgstr "La imatge GIF conté un marc que queda fora dels límits de la mateixa"
+msgstr "La imatge GIF conté un marc que queda fora dels límits de la mateixa."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-msgstr ""
-"El primer marc de la imatge de GIF ha de 'retornar a l'anterior' comel seu "
-"mode de disposició"
+msgstr "El primer marc de la imatge de GIF tenia «retornar a l'anterior» com el seu mode de disposició."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
-"La imatge GIF no té un mapa de colors global, i un marc intern no té un "
+"La imatge GIF no té un mapa de colors global, i un marc intern no té un "
"mapade color local"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "La imatge GIF fou truncada o incomplerta"
+msgstr "La imatge GIF fou truncada o incomplerta."
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
-"A l'arxiu ICO li manquen algunes dades (o potser que s'hagi truncat "
-"enqualsevol moment?)"
+msgstr "Al fitxer ICO li manquen algunes dades (o potser que s'hagi truncat d'alguna manera?)"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Sense memòria per carregar la icona"
+msgstr "Sense memòria per carregar la icona"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
+msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
msgid "Icon has zero width"
-msgstr "L'amplada de la icona és zero"
+msgstr "L'amplada de la icona és zero"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
msgid "Icon has zero height"
-msgstr "L'alçada de la icona és zero"
+msgstr "L'alçada de la icona és zero"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Les icones comprimides no són permeses"
+msgstr "Les icones comprimides no estan suportades"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
msgid "Unsupported icon type"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Sense memòria per carregar l'arxiu ICO"
+msgstr "Sense memòria per carregar del fitxer ICO"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "S'ha produît una errada interpretant l'arxiu gràfic JPEG (%s)"
+msgstr "S'ha produït una errada interpretant el fitxer gràfic JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:307
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
-msgstr ""
-"Memòria insuficient per a carregar la imatge, intenteu tancar "
-"algunaaplicació per alliberar memòria"
+msgstr "Memòria insuficient per a carregar la imatge, intenteu tancar alguna aplicació per alliberar memòria"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:417 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:767
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar l'arxiu JPEG"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar el fitxer JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:721
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
-msgstr ""
-"La qualitat d'un arxiu JPEG hauria d'estar entre els valors 0 i 100;el valor "
-"'%s' no pot ser analitzat"
+msgstr "La qualitat d'un fitxer JPEG hauria d'estar entre els valors 0 i 100; el valor «%s» no pot ser analitzat"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:736
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"La qualitat JPEG ha d'estar entre els valors 0 i 100; el valor '%d' no "
-"estàpermès"
+msgstr "La qualitat JPEG ha d'estar entre els valors 0 i 100; el valor «%d» no està permès."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids"
+msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "EL PNG transformat té d'amplada o d'alçada zero"
+msgstr "EL PNG transformat té d'amplada o d'alçada zero."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."
+msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA"
+msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"El PNG transformat té un nombre de canals no soportat, ha de ser de 3 o 4."
+msgstr "El PNG transformat té un nombre de canals no suportat, ha de ser de 3 o 4."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Error fatal a l'arxiu d'imatge PNG: %s"
+msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:296
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Memòria insuficient per a carregar l'arxiu PNG"
+msgstr "Memòria insuficient per a carregar el fitxer PNG"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:604
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:599
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"Memòria insuficient per desar una imatge de %ld per %ld; intenteu "
-"tancaralgunes aplicacions per reduir la utilització de memòria"
+msgstr "Memòria insuficient per desar una imatge de %ld per %ld; intenteu tancar algunes aplicacions per reduir la utilització de memòria"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:655
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:650
msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Error fatal llegint l'arxiu gràfic PNG"
+msgstr "Error fatal llegint el fitxer gràfic PNG"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:704
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:699
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Error fatal llegint l'arxiu gràfic PNG: %s"
+msgstr "Error fatal llegint el fitxer gràfic PNG: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:770
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:765
msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr "Les claus pels blocs tEXT de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters"
+"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgstr "Les claus pels blocs tEXt de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:778
-#, fuzzy
-msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Les claus pels blocs tEXT de PNG han de ser caràcters ASCII"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:773
+msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
+msgstr "Les claus pels blocs tEXt de PNG han de ser caràcters ASCII."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:811
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"El valor del bloc tEXT de PNG no pot convertir-se a la codificacióISO-8859-1"
+#: gdk-pixbuf/io-png.c:794
+msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
+msgstr "El valor del bloc tEXt de PNG no pot convertir-se a la codificació ISO-8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
+msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "L'arxiu PNM té un byte inicial incorrecte"
+msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "L'arxiu PNM no és en un subformat reconegut"
+msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334
msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "L'arxiu PNM te una amplada d'imatge zero"
+msgstr "El fitxer PNM te una amplada d'imatge zero"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:355
msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "L'arxiu PNM té una alçada d'imatge zero"
+msgstr "El fitxer PNM té una alçada d'imatge zero"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:378
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr "El valor màxim de color a l'arxiu PNM és zero"
+msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:386
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "El valor màxim de color a l'arxiu PNM és massa alt"
+msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr ""
-"No es poden gestionar arxius PNM amb valors màxims de color superiors a255"
+msgstr "No es poden gestionar fitxers PNM amb valors màxims de color superiors a 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:433 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:493
msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
+msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:553 gdk-pixbuf/io-pnm.c:595
msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
+msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "S'ha trobat un final d'arxiu abans de l'esperat"
+msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans de l'esperat"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:960
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
-"Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abansde les "
-"dades"
+msgstr "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de les dades"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "No es pot obtindre memòria per carregar la imatge PNM"
+msgstr "No es pot obtindre memòria per carregar la imatge PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:817
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Memòria insuficient per carregar l'estructura de contexte del PNM"
+msgstr "Memòria insuficient per carregar l'estructura de contexte del PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867
msgid "Unexpected end of PNM image data"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Memòria insuficient per carregar l'arxiu PNM"
+msgstr "Memòria insuficient per carregar el fitxer PNM"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
+msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
+msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Memòria insuficient per carregar la imatge RAS"
+msgstr "Memòria insuficient per carregar la imatge RAS"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "No es pot obtindre memòria per a l'estructura lOBuffer"
+msgstr "No es pot obtindre memòria per a l'estructura IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "No es pot obtindre memòria per les dades del lOBuffer"
+msgstr "No es pot obtindre memòria per les dades del IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades IOBuffer"
+msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:282
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
-"Ha fallat fread() -- segurament s'ha trobat un final d'arxiu abansd'hora"
+msgstr "Ha fallat fread() -- segurament s'ha trobat un final-de-fitxer abans d'hora"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:292
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
-"Ha fallat fseek() -- segurament s'ha trobat un final d'arxiu abansd'hora"
+msgstr "Ha fallat fseek() -- segurament s'ha trobat un final-de-fitxer abans d'hora"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:325
msgid "Can't allocate new pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per les capceleres TGA"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per les capceleres TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
+msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:724
msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr "La longitud del comentari de la imatge TGA és massa gran"
+msgstr "La longitud del comentari de la imatge TGA és massa gran"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:733 gdk-pixbuf/io-tga.c:742 gdk-pixbuf/io-tga.c:752
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:762 gdk-pixbuf/io-tga.c:769
msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
+msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:814
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de la estructura TGA"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de la estructura TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:878
msgid "Excess data in file"
-msgstr "Excés de dades a l'arxiu"
+msgstr "Excés de dades al fitxer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:924
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per la capçalera TGA"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per la capçalera TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:934
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-msgstr "El valor del camp infolen de la capçalera TGA és massa alt"
+msgstr "El valor del camp infolen de la capçalera TGA és massa alt."
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr "No puc obtenir memòria pel buffer temporal cmap de TGA"
+msgstr "No puc obtenir memòria pel buffer temporal cmap de TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:970
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per l'estructura del mapa de colors de TGA"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per l'estructura del mapa de colors de TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:979
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr "No puc obtenir memòria per les entrades del mapa de colors de TGA"
+msgstr "No puc obtenir memòria per les entrades del mapa de colors de TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr "profunditat de color inesperada pel mapa de colors TGA"
+msgstr "Profunditat de color inesperada pel mapa de colors TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
-"No es pot moure el desplaçament de la imatge -- probablement s'ha trobatel "
-"final de l'arxiu"
+msgstr "No es pot moure el desplaçament de la imatge -- probablement s'ha trobatel final del fitxer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1051 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1223
msgid "Can't allocate pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1293 gdk-pixbuf/io-tga.c:1322
msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr "Tipus d'imatge TGA sense implementació"
+msgstr "Tipus d'imatge TGA sense implementació"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:187
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (arxiu TIFF incorrecte)"
+msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (arxiu TIFF incorrecte)"
+msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:202
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero"
+msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:211 gdk-pixbuf/io-tiff.c:220
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
+msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:242 gdk-pixbuf/io-tiff.c:521
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:242 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Memòria insuficient per obrir l'arxiu TIFF"
+msgstr "Memòria insuficient per obrir el fitxer TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:254
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "No s'ha pogut carregar les dades RGB des de l'arxiu TIFF"
+msgstr "No s'ha pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:309
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:324
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:322
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:337
msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "L'operació TIFFClos falla"
+msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:455 gdk-pixbuf/io-tiff.c:469
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:470 gdk-pixbuf/io-tiff.c:484
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
msgid "Image has zero width"
-msgstr "La imatge té una amplada de zero"
+msgstr "La imatge té una amplada de zero"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
msgid "Image has zero height"
-msgstr "La imatge té una alçada de zero"
+msgstr "La imatge té una alçada de zero"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Memòria insuficient per carregar la imatge"
+msgstr "Memòria insuficient per carregar la imatge"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "No s'ha pogut desar la resta"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "L'arxiu XBM no és vàlid"
+msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Memòria insuficient per carregar l'arxiu gràfic XBM"
+msgstr "Memòria insuficient per carregar el fitxer gràfic XBM"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut escriure a l'arxiu temporal quan es carregava la imatgeXBM"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal quan es carregava la imatge XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
-msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
+msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "L'arxiu XPM té una amplada d'imatge <=0"
+msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "L'arxiu XPM té una alçada d'imatge <=0"
+msgstr "El fitxer XPM té una alçada d'imatge <=0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "l'arxiu XPM té un nombre de colors no vàlid"
+msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM té un nombre de caràcters per punt no vàlid"
+msgstr "XPM té un nombre de caràcters per punt no vàlid"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge XPM"
+msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1498
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut escriure a l'arxiu temporal quan es carregava la imatgeXPM"
+msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal quan es carregava la imatge XPM"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#: gtk/gtkaccellabel.c:143
msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Símbol accelerador"
+msgstr "Símbol accelerador"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "El símbol a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
+msgstr "El símbol a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Aliniació horitzontal"
+msgstr "Aliniació horitzontal"
#: gtk/gtkalignment.c:103
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
-msgstr ""
-"Posició horitzontal del fill a l'espai disponible. 0.0 s'alinea al'esquerra, "
-"1.0 s'alinea a la dreta"
+msgstr "Posició horitzontal del fill a l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, 1.0 s'alinea a la dreta"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Aliniació vertical"
+msgstr "Aliniació vertical"
#: gtk/gtkalignment.c:113
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
-msgstr ""
-"Posició vertical del fill a l'espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt1.0 "
-"s'alinea a baix"
+msgstr "Posició vertical del fill a l'espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 s'alinea a baix"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
-"Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessitat pel fill,"
+"Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessitat pel fill,"
"quant s'ha d'utilitzar pel fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
#: gtk/gtkalignment.c:130
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
-"Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessitat pel fill, "
+"Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessitat pel fill, "
"quans'ha d'utilitzar pel fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
-msgstr "Direcció de la fletxa"
+msgstr "Direcció de la fletxa"
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
+msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Apariència de l'ombra que envolta la fletxa"
+msgstr "Apariència de l'ombra que envolta la fletxa"
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alineació horitzontal"
+msgstr "Alineació horitzontal"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Alineació X del fill"
+msgstr "Alineació X del fill"
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alineació vertical"
+msgstr "Alineació vertical"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Alineació Y del fill"
+msgstr "Alineació Y del fill"
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
-msgstr "Proporció"
+msgstr "Proporció"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
+msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Forçar la proporció per a que coincideixi amb la forma del fill"
+msgstr "Forçar la proporció per a que coincideixi amb la forma del fill"
#: gtk/gtkbbox.c:115
msgid "Minimum child width"
-msgstr "Amplada mínima del fill"
+msgstr "Amplada mínima del fill"
#: gtk/gtkbbox.c:116
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
+msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
#: gtk/gtkbbox.c:124
msgid "Minimum child height"
-msgstr "Alçada mínima del fill"
+msgstr "Alçada mínima del fill"
#: gtk/gtkbbox.c:125
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
+msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
#: gtk/gtkbbox.c:133
msgid "Child internal width padding"
#: gtk/gtkbbox.c:142
msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Alçada interna d'omplenament del fill"
+msgstr "Alçada interna d'omplenament del fill"
#: gtk/gtkbbox.c:143
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
#: gtk/gtkbbox.c:151
msgid "Layout style"
-msgstr "Estil de la disposició"
+msgstr "Estil de la disposició"
#: gtk/gtkbbox.c:152
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
-msgstr ""
-"Com es disposen els botons a la ciaxa. Els valors possibles "
-"sónpredeterminats, esparcits, cantonades, inici i final"
+msgstr "Com es disposen els botons a la ciaxa. Els valors possibles són predeterminats, esparcits, cantonades, inici i final"
#: gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Secondary"
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons."
-msgstr ""
-"Si és VERITAT, el fill apareix a una grup secundari, útil per, exemple,els "
-"botons d'ajut."
+msgstr "Si és VERITAT, el fill apareix a una grup secundari, útil per, exemple, els botons d'ajut."
#: gtk/gtkbox.c:125
msgid "Spacing"
msgid "Whether the children should all be the same size."
msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida"
-#: gtk/gtkbox.c:143 gtk/gtkpreview.c:129
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandeix"
-
-#: gtk/gtkbox.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida"
-
-#: gtk/gtkbox.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Fill"
-msgstr "_Omplenar"
-
-#: gtk/gtkbox.c:151
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkbox.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Padding"
-msgstr "Encoixinament del focus"
-
-#: gtk/gtkbox.c:158
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkbox.c:164
-#, fuzzy
-msgid "Pack type"
-msgstr "Estil de l'espaidor"
-
-#: gtk/gtkbox.c:165 gtk/gtknotebook.c:478
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:456 gtk/gtkpaned.c:208
-#: gtk/gtkruler.c:138
-msgid "Position"
-msgstr "Posició"
-
-#: gtk/gtkbox.c:172 gtk/gtknotebook.c:457
-#, fuzzy
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "L'índex de la pàgina actual"
-
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget."
-msgstr ""
-"Text del símbol etiqueta que és dins del botó, si el botó té un "
-"símboletiqueta"
+msgstr "Text del símbol etiqueta que és dins del botó, si el botó té un símbol etiqueta"
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
msgid "Use underline"
-msgstr "Utilitceu subratllat"
+msgstr "Utilitza subratllat"
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Si es selecciona, un subratllat en el text vol ir que el segûent "
-"caràcterhauria d'utilitzar-se com a drecera de teclat"
+msgstr "Si es selecciona, un subratllat en el text vol ir que el següent caràcter hauria d'utilitzar-se com a drecera de teclat"
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Si es selecciona, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element del "
-"magatzemen lloc de ser mostrada"
+msgstr "Si es selecciona, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element del magatzem en lloc de ser mostrada"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
-msgstr "Relleu del cantò"
+msgstr "Relleu del cantò"
#: gtk/gtkbutton.c:214
msgid "The border relief style."
-msgstr "L'estil de relleu del cantò"
+msgstr "L'estil de relleu del cantò"
#: gtk/gtkbutton.c:265
msgid "Default Spacing"
#: gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr " Espai extra per afegir pels botons CAN_DEFAULT"
+msgstr "Espai extra per afegir pels botons CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Default Outside Spacing"
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
-msgstr ""
-"L'espai extra a afegir pels botons per _DEFECTE que són sempre dibuixatsfora "
-"del contorn"
+msgstr "L'espai extra a afegir pels botons per a CAN_DEFAULT que sempre es dibuixa fora del contorn"
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Desplaçament X del fill"
+msgstr "Desplaçament X del fill"
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
-"Com de lluny en la direcció x a moure el fill quan el botò no s'ha premut"
+"Com de lluny en la direcció x a moure el fill quan el botò no s'ha premut"
#: gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Desplaçament Y del fill"
+msgstr "Desplaçament Y del fill"
#: gtk/gtkbutton.c:287
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
-"com de lluny en la direcció y a moure el fill quan el botò no s'ha premut"
+"com de lluny en la direcció y a moure el fill quan el botò no s'ha premut"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:120
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
msgid "mode"
-msgstr "Mode"
+msgstr "mode"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:121
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Mode editable de la Cel-la Renderitzadora"
+msgstr "Mode editable del CellRenderer"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:130
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
msgid "visible"
msgstr "visible"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:131
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
msgid "Display the cell"
msgstr "Mostra la celda"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:139
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:140
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
msgid "The x-align."
-msgstr "L'alineació x"
+msgstr "L'alineació x"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:150
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
msgid "yalign"
msgstr "yaling"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:151
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
msgid "The y-align."
-msgstr "L'alineació y"
+msgstr "L'alineació y"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:161
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:162
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
msgid "The xpad."
msgstr "L'xpad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:172
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:173
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
msgid "The ypad."
msgstr "L'ypad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:183
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
msgid "width"
msgstr "amplada"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:184
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
msgid "The fixed width."
msgstr "L'amplada fixada"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "height"
-msgstr "Alçada"
+msgstr "Alçada"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:195
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "The fixed height."
-msgstr "L'alçada fiçada"
+msgstr "L'alçada fiçada"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
msgid "Is Expander"
msgstr "Expansor"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
msgid "Row has children."
-msgstr "La fila té fills"
+msgstr "La fila té fills"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
msgid "Is Expanded"
-msgstr "És expandit"
+msgstr "És expandit"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "Fila és un expansor, i és expandida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:224
-#, fuzzy
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nom del color de fons"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Color de fons com una cadena"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
-#, fuzzy
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Color de fons"
+msgstr "Fila és un expansor, i és expandida"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:233
-#, fuzzy
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de fons com GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Conjunt de fons"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color de fons"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objecte pixbuf"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "El pixbuf a renderitzar"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Expansor pixbuf obert"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
msgid "Pixbuf for open expander."
msgstr "Pixbuf per expansor obert."
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Expansor pixbuf tancat"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
msgid "Pixbuf for closed expander."
msgstr "Pixbuf per expansor tancat"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 gtk/gtkimage.c:170
-msgid "Stock ID"
-msgstr "Identificació de l'acció"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Size"
-msgstr "Ta_many:"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
-#, fuzzy
-msgid "The size of the rendered icon"
-msgstr "El títol de finestra"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
-msgid "Detail"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr ""
-
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Color de fons com GdkColor"
msgid "Foreground color"
msgstr "Color davanter"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Color davanter com GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Quan el text pot ésser modificat per l'usuari"
+msgstr "Quan el text pot ésser modificat per l'usuari"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
-#: gtk/gtkfontsel.c:214 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
+#: gtk/gtkfontsel.c:212 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:286
msgid "Font description as a string"
-msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
+msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descripció del tipus de lletra com una estructura PangoFontDescription"
+msgstr "Descripció del tipus de lletra com una estructura PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font family"
-msgstr "Família de tipus de lletra"
+msgstr "Família de tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
-"Nom de la família de tipus de lletra, per ex. Sans, Helvetica, Times, "
+"Nom de la família de tipus de lletra, per ex. Sans, Helvetica, Times, "
"Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
-#: gtk/gtktexttag.c:310
+#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
msgid "Font style"
msgstr "Estil de tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
-#: gtk/gtktexttag.c:319
+#: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font variant"
msgstr "Variant de tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
-#: gtk/gtktexttag.c:328
+#: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font weight"
msgstr "Amplada de tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
-#: gtk/gtktexttag.c:339
+#: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font stretch"
msgstr "Estirament de tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
-#: gtk/gtktexttag.c:348
+#: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font size"
msgstr "Mida del tipus de lletra"
msgid "Font size in points"
msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
msgid "Font scale"
msgstr "Escala del tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
msgid "Rise"
-msgstr "Elevació"
+msgstr "Elevació"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:428
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
-"Desplaçament de text sobre la línea base (per sota de la linea base "
-"sil'elevació és negativa)"
+msgstr "Desplaçament de text sobre la línea base (per sota de la línia base si l'elevació és negativa)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Strikethrough"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font family set"
-msgstr "Conjunt de famílies de tipus de lletra"
+msgstr "Conjunt de famílies de tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la família de tipus de lletra"
+msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la família de tipus de lletra"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font style set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'elevació"
+msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'elevació"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Strikethrough set"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "L'estat conmutat del botò"
+msgstr "L'estat conmutat del botò"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "Activatable"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "El botò conmutat pot trobar-se activat"
+msgstr "El botò conmutat pot trobar-se activat"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Radio state"
-msgstr "Estat ràdio"
+msgstr "Estat ràdio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Dibuixa el botò de conmutació com un botò de ràdio"
+msgstr "Dibuixa el botò de conmutació com un botò de ràdio"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "Indicator Size"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
+msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Indicator Spacing"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
+msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
msgid "Active"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
msgid "Whether the menu item is checked."
-msgstr "Com l'element del menú és verificat"
+msgstr "Com l'element del menú és verificat"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
msgid "Inconsistent"
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
msgstr "Com visualitzar un estat \"inconsistent\""
-#: gtk/gtkcolorsel.c:586
+#: gtk/gtkcolorsel.c:582
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
-"El color seleccionat previament, en comparació al color que s'estàescollint "
-"ara. Pots arrossegar aquest color a la paleta d'entrada, oseleccionar-lo com "
-"l'actual per portar-lo a l'altre banda de la gama decolors"
+msgstr "El color seleccionat previament, en comparació al color que s'està escollint ara. Pots arrossegar aquest color a la paleta d'entrada, o seleccionar-lo com l'actual per portar-lo a l'altra banda de la gama de colors."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:591
+#: gtk/gtkcolorsel.c:587
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
-msgstr ""
-"El color escollit. Pot arrossegar aquest color a la paleta i desar-lo peruna "
-"utilització futura"
+msgstr "El color escollit. Pot arrossegar aquest color a la paleta i desar-lo per a una utilització futura."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:975
+#: gtk/gtkcolorsel.c:910
msgid "_Save color here"
-msgstr "_Deseu el color aquí"
+msgstr "_Desa el color aquí"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1144
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1079
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Premeu aquesta paleta per fer que sigui el color actual. Per canviar-"
-"loarrossegueu un altre color aquí o premeu amb la selecció \"deseu el color "
-"aquí.\""
+msgstr "Premeu aquesta paleta per fer que sigui el color actual. Per canviar-lo arrossegueu un altre color aquí o premeu amb la selecció «deseu el color aquí.»"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1755
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Te control d'opacitat"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1705
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Com el selector de color podria convertir-se en opac"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1762
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1711
msgid "Has palette"
msgstr "Amb paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1712
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Com una paleta podria utilitzar-se"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1769
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1718
msgid "Current Color"
msgstr "Color actual"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1770
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1719
msgid "The current color"
msgstr "El color actual"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1725
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alpha actual"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1777
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1726
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"El valor d'opacitat actual (0 és completament transparent, 65535 "
-"escompletament opac)"
+msgstr "El valor d'opacitat actual (0 és completament transparent, 65535 és completament opac)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1790
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalitzada"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1791
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta a utilitzar amb el selector de color"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1833
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el color dessitjat de l'anell extern. Seleccioneu la foscor ola "
-"claror del color escollit utilitzant el triangle intern"
+msgstr "Seleccioneu el color dessitjat de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o la claror del color escollit utilitzant el triangle intern."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1812
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
-msgstr ""
-"Cliqueja el selector de color, llavors cliqueja allà on vulguis un color ala "
-"teva pantalla de selecció"
+msgstr "Cliqueja el selector de color, llavors cliqueja en un color on vulguis a la teva pantalla per a seleccionar aquest color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
msgid "_Hue:"
-msgstr "_Matís:"
+msgstr "_Matís:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Posició a la roda de colors"
+msgstr "Posició a la roda de colors."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Saturació:"
+msgstr "_Saturació:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "\"Deepness\" del color"
+msgstr "«Profunditat» del color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brillantor del color"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1827
msgid "_Red:"
msgstr "_Vermell:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1828
msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Augment de llum vermella en el color"
+msgstr "Augment de llum vermella en el color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1829
msgid "_Green:"
msgstr "_Verd:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Augment de llum verda en el color"
+msgstr "Augment de llum verda en el color."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1831
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Augment de llum blava en el color"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitat:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1843
msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr "Tranparència del color actualment escollit"
+msgstr "Tranparència del color actualment escollit."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1905
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Nom de color:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1917
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplementel "
-"nom del color com per exemple 'taronja'"
+msgstr "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement el nom del color com per exemple «taronja»."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
-#: gtk/gtkcombo.c:141
+#: gtk/gtkcombo.c:139
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Habiliteu les tecles de fletxa"
-#: gtk/gtkcombo.c:142
+#: gtk/gtkcombo.c:140
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Com les tecles de fletxa es mouen entre la llista d'elements"
-#: gtk/gtkcombo.c:148
+#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Sempre les fletxes disponibles"
-#: gtk/gtkcombo.c:149
+#: gtk/gtkcombo.c:147
msgid ""
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
-msgstr ""
-"Com les tecles de fletxa treballen sempre que els continguts d'entrada "
-"nosiguin a la llista"
+msgstr "Com les tecles de fletxa treballen sempre que els continguts d'entrada no siguin a la llista"
-#: gtk/gtkcombo.c:155
+#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Diferencia majúscules"
+msgstr "Diferencia majúscules"
-#: gtk/gtkcombo.c:156
+#: gtk/gtkcombo.c:154
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
+msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
-#: gtk/gtkcombo.c:163
+#: gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Allow empty"
msgstr "Permetre el buidat"
-#: gtk/gtkcombo.c:164
+#: gtk/gtkcombo.c:162
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Com un valor buit pot ésser introduit en aquest camp"
+msgstr "Com un valor buit pot ésser introduit en aquest camp"
-#: gtk/gtkcombo.c:171
+#: gtk/gtkcombo.c:169
msgid "Value in list"
msgstr "Valor a la llista"
-#: gtk/gtkcombo.c:172
+#: gtk/gtkcombo.c:170
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Com els valors introduîts poden ésser presents a la llista"
+msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
#: gtk/gtkcontainer.c:200
msgid "Resize mode"
#: gtk/gtkcontainer.c:209
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
-msgstr "L'amplada del contorn buit sobresurt dels contorns del fill"
+msgstr "L'amplada del contorn buit sobresurt dels contorns del fill."
#: gtk/gtkcontainer.c:217
msgid "Child"
#: gtk/gtkcontainer.c:218
msgid "Can be used to add a new child to the container."
-msgstr "Podeu afegir un nou fill a la caixa "
+msgstr "Podeu afegir un nou fill a la caixa."
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "És aquesta corva linear, de tira interpolada, o de lliure-forma"
+msgstr "És aquesta corva linear, de tira interpolada, o de lliure-forma"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
-msgstr "X mínim"
+msgstr "X mínim"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Valor mínim possible per X"
+msgstr "Valor mínim possible per X"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
-msgstr "X màxim"
+msgstr "X màxim"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value."
-msgstr "Valor màxim possible per X"
+msgstr "Valor màxim possible per X"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
-msgstr "Y mínim"
+msgstr "Y mínim"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Valor mínim possible per Y"
+msgstr "Valor mínim possible per Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
-msgstr "Y màxim"
+msgstr "Y màxim"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Valor màxim possible per Y"
+msgstr "Valor màxim possible per Y"
#: gtk/gtkdialog.c:128
msgid "Has separator"
-msgstr "Té separador"
+msgstr "Té separador"
#: gtk/gtkdialog.c:129
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
+msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
#: gtk/gtkdialog.c:152
msgid "Content area border"
#: gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'area de diàleg principal"
+msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'area de diàleg principal"
#: gtk/gtkdialog.c:160
msgid "Button spacing"
-msgstr "Espaiament del botò"
+msgstr "Espaiament del botò"
#: gtk/gtkdialog.c:161
msgid "Spacing between buttons"
#: gtk/gtkdialog.c:169
msgid "Action area border"
-msgstr "Contorn d'area d'acció"
+msgstr "Contorn d'area d'acció"
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Amplada del contorn al voltant l'area de botons per sota del diàleg"
+msgstr "Amplada del contorn al voltant l'area de botons per sota del diàleg"
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posició del cursor"
+msgstr "Posició del cursor"
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "La posició actual del cursor insertat."
+msgstr "La posició actual del cursor insertat."
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
msgid "Selection Bound"
-msgstr "Límit seleccionat"
+msgstr "Límit seleccionat"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor."
+msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor."
#: gtk/gtkentry.c:456
msgid "Whether the entry contents can be edited"
#: gtk/gtkentry.c:463
msgid "Maximum length"
-msgstr "Llargada màxima"
+msgstr "Llargada màxima"
#: gtk/gtkentry.c:464
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
-msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim."
+msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim."
#: gtk/gtkentry.c:472
msgid "Visibility"
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
-msgstr ""
-"Visualitzacions FALSES el \"caràcter invisible \" en lloc del text real"
-"(modalitat de la contrasenya)"
+msgstr "Visualitzacions FALSES el «caràcter invisible» en lloc del text real (modalitat de la contrasenya)"
#: gtk/gtkentry.c:480
msgid "Has Frame"
#: gtk/gtkentry.c:481
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
-msgstr "FALS treu xamfrà exterior d'entrada."
+msgstr "FALS treu xamfrà exterior d'entrada."
#: gtk/gtkentry.c:488
msgid "Invisible character"
-msgstr "Caràcter invisible"
+msgstr "Caràcter invisible"
#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr "El caràcter a utilitzar quan l'entrada conté (in \"password mode\")"
+msgstr "El caràcter a utilitzar quan l'entrada conté (in «password mode»)"
#: gtk/gtkentry.c:496
msgid "Activates default"
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
-msgstr ""
-"Com activar el símbol per defecte (com un botò per defecte en undiàleg) quan "
-"s'ha premut Enter"
+msgstr "Com activar el símbol per defecte (com un botò per defecte en un diàleg) quan s'ha premut Enter"
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "Width in chars"
#: gtk/gtkentry.c:504
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
-msgstr "Nombre de caràcters d'espai a deixar per l'entrada"
+msgstr "Nombre de caràcters d'espai a deixar per l'entrada"
#: gtk/gtkentry.c:513
msgid "Scroll offset"
-msgstr "Desplaçament"
+msgstr "Desplaçament"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Nombre de punts de l'entrada desplaçats de la pantalla a l'esquerra"
+msgstr "Nombre de punts de l'entrada desplaçats de la pantalla a l'esquerra"
#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "The contents of the entry"
#: gtk/gtkentry.c:729
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
-msgstr "Com seleccionar els continguts des d'una entrada quan són enfocats"
+msgstr "Com seleccionar els continguts des d'una entrada quan són enfocats"
-#: gtk/gtkentry.c:3867 gtk/gtklabel.c:3187
+#: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3177
msgid "Select All"
msgstr "Seleccioneu tot"
-#: gtk/gtkentry.c:3877 gtk/gtklabel.c:3197
+#: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3187
msgid "Input Methods"
-msgstr "Mètodes d'entrada"
+msgstr "Mètodes d'entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:3887 gtk/gtktextview.c:6412
+#: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6382
msgid "_Insert Unicode control character"
-msgstr "_Inserta caràcters de control Unicode"
+msgstr "_Inserta caràcters de control Unicode"
#: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
msgid "Filename"
-msgstr "Nom de l'arxiu"
+msgstr "Nom del fitxer"
#: gtk/gtkfilesel.c:537
msgid "The currently selected filename."
-msgstr "El nom de l'arxiu selecconat actualment"
+msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment."
#: gtk/gtkfilesel.c:543
msgid "Show file operations"
-msgstr "Mostra les operacions d'arxiu"
+msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
#: gtk/gtkfilesel.c:544
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
-msgstr "Com els butons per la creació/manipulació d'arxius seran visualitzats"
+msgstr "Si els butons per la creació/manipulació de fitxers seran visualitzats."
#: gtk/gtkfilesel.c:551
msgid "Select multiple"
-msgstr "Selecció múltiple"
+msgstr "Selecció múltiple"
#: gtk/gtkfilesel.c:552
msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
-msgstr "Com permetre que els arxius múltiples siguin seleccionats"
+msgstr "Si permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats."
#: gtk/gtkfilesel.c:707
msgid "Folders"
msgid "_Files"
msgstr "_Fitxers"
-#: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2126
+#: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Directori ilegible: %s"
+msgstr "Directori il·legible: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:946
#, c-format
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
-"L'arxiu \"%s\" resideix en altra màquina (anomenada %s) i pot no "
-"estardisponible per aquest programa.\n"
+"El fitxer «%s» resideix en altra màquina (anomenada %s) i pot no estar disponible per aquest programa.\n"
"Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1076
#: gtk/gtkfilesel.c:1087
msgid "De_lete File"
-msgstr "Es_borrar fitxer"
+msgstr "Es_borra fitxer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1098
msgid "_Rename File"
-msgstr "_Reanomenar fitxer"
+msgstr "_Reanomena fitxer"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1360
+#: gtk/gtkfilesel.c:1358
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"La carpeta anomenada \"%s\" conté símbols que no es permeten per a "
-"nomsd'arxiu"
+msgstr "La carpeta anomenada «%s» conté símbols que no es permeten per a noms de fitxer"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1362
+#: gtk/gtkfilesel.c:1360
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Error creant la carpeta \"%s\": %s\n"
+"Error creant la carpeta «%s»: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1363 gtk/gtkfilesel.c:1599
+#: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms d'arxiu"
+msgstr "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1371
+#: gtk/gtkfilesel.c:1369
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Error creant carpeta \"%s\": %s\n"
+msgstr "Error creant carpeta «%s»: %s\n"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1405
+#: gtk/gtkfilesel.c:1403
msgid "New Folder"
msgstr "Nova Carpeta"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1420
+#: gtk/gtkfilesel.c:1418
msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Nom de la Carpeta"
+msgstr "Nom de la _carpeta"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1446
+#: gtk/gtkfilesel.c:1444
msgid "Create"
msgstr "Crear"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1487
+#: gtk/gtkfilesel.c:1485
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"El nom de l'arxiu \"%s\" conté símbols que no estan permesos per a "
-"nomsd'arxiu"
+msgstr "El nom del fitxer «%s» conté símbols que no estan permesos per a noms de fitxer"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1490
+#: gtk/gtkfilesel.c:1488
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Error esborrant l'arxiu \"%s\": %s\n"
+"Error esborrant el fitxer «%s»: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1492 gtk/gtkfilesel.c:1613
+#: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms d'arxiu"
+msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1501
+#: gtk/gtkfilesel.c:1499
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Error esborrant l'arxiu \"%s\": %s"
+msgstr "Error esborrant el fitxer «%s»: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1544
+#: gtk/gtkfilesel.c:1542
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr "Voleu realment esborrar l'arxiu \"%s\" ?"
+msgstr "Voleu realment esborrar el fitxer «%s»?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1549
+#: gtk/gtkfilesel.c:1547
msgid "Delete File"
msgstr "Esborrar fitxer"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1595 gtk/gtkfilesel.c:1609
+#: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"El nom d'arxiu \"%s\" conté símbols que no són permesos per un a un "
-"nomd'arxiu"
+msgstr "El nom de fitxer «%s» conté símbols que no són permesos per un a un nom de fitxer"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1597
+#: gtk/gtkfilesel.c:1595
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Error reanomenant l'arxiu com a \"%s\": %s\n"
+"Error reanomenant el fitxer com a «%s»: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1611
+#: gtk/gtkfilesel.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Error reanomenant l'arxiu \"%s\": %s\n"
+"Error reanomenant el fitxer «%s»: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1621
+#: gtk/gtkfilesel.c:1619
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Error reanomenant l'arxiu \"%s\" com a \"%s\": %s"
+msgstr "Error reanomenant el fitxer «%s» com a «%s»: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1668
+#: gtk/gtkfilesel.c:1666
msgid "Rename File"
-msgstr "Reanomenar fitxer"
+msgstr "Reanomena el fitxer"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1683
+#: gtk/gtkfilesel.c:1681
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Reanomenar fitxer \"%s\" com a:"
+msgstr "Reanomena el fitxer «%s» com a:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1714
+#: gtk/gtkfilesel.c:1712
msgid "Rename"
-msgstr "Reanomenar"
+msgstr "Reanomena"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2105
+#: gtk/gtkfilesel.c:2103
msgid "Selection: "
-msgstr "Selecció:"
+msgstr "Selecció:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2985
+#: gtk/gtkfilesel.c:2983
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-msgstr ""
-"El nom de l'arxiu \"%s\" no ha pogut ser convertit com a UTF-8 "
-"(intenteuintroduir la variable d'entorn G_BROKEN_FILENAMES): %s"
+msgstr "El nom del fitxer «%s» no ha pogut ser convertit com a UTF-8 (intenteu introduir la variable d'entorn G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2988
+#: gtk/gtkfilesel.c:2986
msgid "Invalid Utf-8"
-msgstr "Utf-8 no vàlid"
+msgstr "Utf-8 no vàlid"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3854
+#: gtk/gtkfilesel.c:3852
msgid "Name too long"
-msgstr "El nom és massa llarg"
+msgstr "El nom és massa llarg"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3856
+#: gtk/gtkfilesel.c:3854
msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "No s'ha pogut convertir el nom de l'arxiu"
+msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
-#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
+#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:603
msgid "X position"
-msgstr "Posició X"
+msgstr "Posició X"
-#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
+#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:604
msgid "X position of child widget"
-msgstr "Posició X del símbol fill"
+msgstr "Posició X del símbol fill"
-#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
+#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:613
msgid "Y position"
-msgstr "Posició Y"
+msgstr "Posició Y"
-#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
+#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:614
msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Posició Y del símbol fill"
+msgstr "Posició Y del símbol fill"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-#: gtk/gtkfontsel.c:207
+#: gtk/gtkfontsel.c:205
msgid "Font name"
msgstr "nom de tipus de lletra"
-#: gtk/gtkfontsel.c:208
+#: gtk/gtkfontsel.c:206
msgid "The X string that represents this font."
-msgstr "La cadena X que representa tipografia"
+msgstr "La cadena X que representa tipografia."
-#: gtk/gtkfontsel.c:215
+#: gtk/gtkfontsel.c:213
msgid "The GdkFont that is currently selected."
-msgstr "El GdkFont actualment seleccionat"
+msgstr "El GdkFont actualment seleccionat."
-#: gtk/gtkfontsel.c:221
+#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Preview text"
msgstr "Text previsualitzat"
-#: gtk/gtkfontsel.c:222
+#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
-msgstr "El text a visualitzar en funció al tipus de lletra seleccionat"
+msgstr "El text a visualitzar en funció al tipus de lletra seleccionat."
-#: gtk/gtkfontsel.c:326
+#: gtk/gtkfontsel.c:327
msgid "_Family:"
-msgstr "_Família:"
+msgstr "_Família:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:332
+#: gtk/gtkfontsel.c:333
msgid "_Style:"
-msgstr "_Estil:"
+msgstr "E_stil:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:338
+#: gtk/gtkfontsel.c:339
msgid "Si_ze:"
msgstr "Ta_many:"
#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:461
+#: gtk/gtkfontsel.c:468
msgid "_Preview:"
-msgstr "_Vista prèvia:"
+msgstr "Vista _prèvia:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1307
+#: gtk/gtkfontsel.c:1269
msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecció de fonts"
+msgstr "Selecció de fonts"
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label."
-msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
+msgstr "Text de l'etiqueta del marc."
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label."
-msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
+msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta."
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label."
-msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
+msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
-msgstr "Propietat obsoleta, useu _tipus d'ombra"
+msgstr "Propietat obsoleta, useu _tipus d'ombra."
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border."
-msgstr "Aparença del contorn del marc"
+msgstr "Aparença del contorn del marc"
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
-msgstr "Símbol etiqueta"
+msgstr "Símbol etiqueta"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
-msgstr "Un símbol a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta."
+msgstr "Un símbol a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta."
-#: gtk/gtkgamma.c:398
+#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: gtk/gtkgamma.c:408
+#: gtk/gtkgamma.c:406
msgid "_Gamma value"
msgstr "Valor _Gamma"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
-msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta l'envàs."
+msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta l'envàs."
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Handle position"
-msgstr "Gestiona posició"
+msgstr "Gestiona posició"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
-msgstr "Posició gestionada relativa al símbol fill"
+msgstr "Posició gestionada relativa al símbol fill."
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid "Snap edge"
-msgstr "Contorn ràpid"
+msgstr "Contorn ràpid"
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid ""
#: gtk/gtkimage.c:153
msgid "Mask"
-msgstr "Màscara"
+msgstr "Màscara"
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
+msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:162
msgid "Filename to load and display."
-msgstr "Nom d'arxiu a carregar i visualitzar"
+msgstr "Nom de fitxer a carregar i visualitzar."
+
+#: gtk/gtkimage.c:170
+msgid "Stock ID"
+msgstr "Identificació de l'acció"
#: gtk/gtkimage.c:171
msgid "Stock ID for a stock image to display."
-msgstr "Identificació de l'acción per a que una imatge comuna a visualitzar."
+msgstr "Identificació de l'acción per a que una imatge comuna a visualitzar."
#: gtk/gtkimage.c:178
msgid "Icon set"
#: gtk/gtkimage.c:187
msgid "Size to use for stock icon or icon set."
-msgstr "MIda a utilitzar per a la icona o el sistema comú de la icona."
+msgstr "Mida a utilitzar per a la icona o el sistema comú de la icona."
#: gtk/gtkimage.c:195
msgid "Animation"
-msgstr "Animació"
+msgstr "Animació"
#: gtk/gtkimage.c:196
msgid "GdkPixbufAnimation to display."
-msgstr "GdkPixbufAnimation a visualitzar"
+msgstr "GdkPixbufAnimation a visualitzar."
#: gtk/gtkimage.c:203
msgid "Storage type"
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "The representation being used for image data."
-msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
+msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge."
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
-msgstr "Símbol imatge"
+msgstr "Símbol imatge"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Símbol fill que apareix pròxim al text del menú"
+msgstr "Símbol fill que apareix pròxim al text del menú"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:184
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
msgid "No input devices"
-msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada."
+msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:221
msgid "_Device:"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:246 gtk/gtkwindow.c:501
+#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Pressure"
-msgstr "Pressió"
+msgstr "Pressió"
#: gtk/gtkinputdialog.c:477
msgid "X Tilt"
-msgstr "Inclinació en X"
+msgstr "Inclinació en X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:478
msgid "Y Tilt"
-msgstr "Inclinació en Y"
+msgstr "Inclinació en Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:479
msgid "Wheel"
#: gtk/gtklabel.c:288
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
-msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
+msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta."
#: gtk/gtklabel.c:294
msgid "Use markup"
#: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
msgid "Justification"
-msgstr "Justificació"
+msgstr "Justificació"
#: gtk/gtklabel.c:310
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr ""
-"L'alineació de les linees al text de l'etiqueta relativa a l'altra.Això NO "
-"afecta l'alineació de l'etiqueta dins la seva ubicació. VegeuGtkMisc::xalign "
-"per això."
+msgstr "L'alineació de les línies al text de l'etiqueta relativa a l'altra.Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta dins la seva ubicació. VegeuGtkMisc::xalign per això."
#: gtk/gtklabel.c:318
msgid "Pattern"
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline."
-msgstr ""
-"Una cadena amb _caràcters en posicions corresponents a caràcters altext "
-"subratllat"
+msgstr "Una cadena amb _caràcters en posicions corresponents a caràcters altext subratllat."
#: gtk/gtklabel.c:326
msgid "Line wrap"
-msgstr "Ajustament de linea"
+msgstr "Ajustament de línia"
#: gtk/gtklabel.c:327
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr "Si està fixat, alinea si el text arriba a ser massa ample."
+msgstr "Si està fixat, alinea si el text arriba a ser massa ample."
#: gtk/gtklabel.c:333
msgid "Selectable"
#: gtk/gtklabel.c:334
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
-msgstr "Com el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí"
+msgstr "Com el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí."
#: gtk/gtklabel.c:340
msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Clau nemotècnica"
+msgstr "Clau nemotècnica"
#: gtk/gtklabel.c:341
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
-msgstr "La clau acceleradora nemotècnica per aquesta etiqueta."
+msgstr "La clau acceleradora nemotècnica per aquesta etiqueta."
#: gtk/gtklabel.c:349
msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Símbol nemotècnic"
+msgstr "Símbol nemotècnic"
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
-msgstr "El símbol a activar quan la clau nemotècnica sigui premuda."
+msgstr "El símbol a activar quan la clau nemotècnica sigui premuda."
-#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
+#: gtk/gtklayout.c:623 gtk/gtkviewport.c:132
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Ajustament horitzontal"
-#: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
+#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
-msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal."
+msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal."
-#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
+#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:140
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Ajustament vertical"
-#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
+#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
-msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical."
+msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical."
-#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
+#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
-#: gtk/gtklayout.c:634
+#: gtk/gtklayout.c:640
msgid "The width of the layout."
-msgstr "L'amplada de la disposició"
+msgstr "L'amplada de la disposició."
-#: gtk/gtklayout.c:642
+#: gtk/gtklayout.c:648
msgid "Height"
-msgstr "Alçada"
+msgstr "Alçada"
-#: gtk/gtklayout.c:643
+#: gtk/gtklayout.c:649
msgid "The height of the layout."
-msgstr "L'alçada de la disposició"
+msgstr "L'alçada de la disposició"
+# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
+# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:725
+#: gtk/gtkmain.c:732
msgid "default:LTR"
-msgstr "Per defecte:LTR"
+msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmenu.c:191
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmenu.c:194
msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Títol de Tearoff"
+msgstr "Títol de Tearoff"
-#: gtk/gtkmenu.c:192
+#: gtk/gtkmenu.c:195
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off."
-msgstr ""
-"Un títol que pot ser visualitzat pel gestor de finestres quan el "
-"menúdesaparegui"
+msgstr "Un títol que pot ser visualitzat pel gestor de finestres quan el menú desaparegui."
-#: gtk/gtkmenu.c:260
+#: gtk/gtkmenu.c:264
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Poden canviar els acceleradors"
-#: gtk/gtkmenu.c:261
+#: gtk/gtkmenu.c:265
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
"item."
-msgstr ""
-"Com els acceleradors de menú poden ser canviats prement sobre una tecla "
-"delmenú"
+msgstr "Com els acceleradors de menú poden ser canviats prement sobre una tecla del menú."
#: gtk/gtkmenubar.c:152
msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estil dels contorns de la barra de menús"
+msgstr "Estil dels contorns de la barra de menús"
#: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Internal padding"
#: gtk/gtkmenubar.c:160
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
-"Augment del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els elements de "
-"labarra de menú"
+msgstr "Augment del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els elements de la barra de menú"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
msgid "Image/label border"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr ""
-"Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el quadre "
-"dediàleg"
+msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el quadre de diàleg"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
msgid "Message Type"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
+msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
#: gtk/gtkmisc.c:97
msgid "X align"
-msgstr "alineació X"
+msgstr "alineació X"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerra) fins 1 (dreta)"
+msgstr "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerra) fins 1 (dreta)"
#: gtk/gtkmisc.c:107
msgid "Y align"
-msgstr "alineació X"
+msgstr "alineació X"
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
+msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
#: gtk/gtkmisc.c:117
msgid "X pad"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del símbol, en punts"
+msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del símbol, en punts"
#: gtk/gtkmisc.c:127
msgid "Y pad"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "La alineació d'espai a afegir de dalt a baix del símbol, en punts"
+msgstr "La alineació d'espai a afegir de dalt a baix del símbol, en punts"
#: gtk/gtknotebook.c:362
msgid "Page"
-msgstr "Pàgina"
+msgstr "Pàgina"
#: gtk/gtknotebook.c:363
msgid "The index of the current page"
-msgstr "L'índex de la pàgina actual"
+msgstr "L'índex de la pàgina actual"
#: gtk/gtknotebook.c:371
msgid "Tab Position"
-msgstr "Posició tabuladora"
+msgstr "Posició tabuladora"
#: gtk/gtknotebook.c:372
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Quin costat del bloc de notes conté els tabuladors"
+msgstr "Quin costat del bloc de notes conté els tabuladors"
#: gtk/gtknotebook.c:379
msgid "Tab Border"
-msgstr "Límit de la Pestanya"
+msgstr "Límit de la Pestanya"
#: gtk/gtknotebook.c:380
msgid "Width of the border around the tab labels"
#: gtk/gtknotebook.c:420
msgid "Scrollable"
-msgstr "Desplaçable"
+msgstr "Desplaçable"
#: gtk/gtknotebook.c:421
-#, fuzzy
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr "Si és VERITAT les fletxes de desplaçament seran afegides"
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
+msgstr "Si és VERITAT les fletxes de desplaçament seran afegides"
#: gtk/gtknotebook.c:427
msgid "Enable Popup"
-msgstr "Disponible el menú emergent"
+msgstr "Disponible el menú emergent"
#: gtk/gtknotebook.c:428
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Si és VERITAT, prement el botó dret del ratolí en el menú emergent del "
-"blocde notes que es pot utilitzar per anar a una pàgina"
+msgstr "Si és VERITAT, prement el botó dret del ratolí en el menú emergent del bloc de notes que es pot utilitzar per anar a una pàgina"
#: gtk/gtknotebook.c:435
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Com els tabuladors tindrien mides homogenis"
-#: gtk/gtknotebook.c:442
-msgid "Tab label"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:443
-msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:449
-msgid "Menu label"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:450
-msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:463
-#, fuzzy
-msgid "Tab expand"
-msgstr "L'xpad"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:464
-#, fuzzy
-msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "Com el contorn pot ser mostrat o no"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:470
-msgid "Tab fill"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:471
-#, fuzzy
-msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:477
-msgid "Tab pack type"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtknotebook.c:2452 gtk/gtknotebook.c:4708
+#: gtk/gtknotebook.c:2440 gtk/gtknotebook.c:4696
#, c-format
msgid "Page %u"
-msgstr "Pàgina %u"
+msgstr "Pàgina %u"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+msgstr "Menú"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
msgid "The menu of options"
-msgstr "El menú d'opcions"
+msgstr "El menú d'opcions"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
msgid "Size of dropdown indicator"
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Espaiat al voltant l'indicador"
+#: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
+msgid "Position"
+msgstr "Posició"
+
#: gtk/gtkpaned.c:209
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"La posició del separador paned en punts (0 significa de totes formes "
-"aesquerra/primer)"
+msgstr "La posició del separador paned en punts (0 significa de totes formes a esquerra/primer)"
#: gtk/gtkpaned.c:217
msgid "Position Set"
-msgstr "Conjunt posició"
+msgstr "Conjunt posició"
#: gtk/gtkpaned.c:218
msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat"
+msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat"
#: gtk/gtkpaned.c:224
msgid "Handle Size"
msgid "Width of handle"
msgstr "Gestiona amplada"
+#: gtk/gtkpreview.c:129
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandeix"
+
#: gtk/gtkpreview.c:130
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
-"si el símbol de la inspecció previ ha d'agafar l'espai sencer es permet"
+"si el símbol de la inspecció previ ha d'agafar l'espai sencer es permet"
#: gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Activity mode"
msgstr "Mode Actiu"
#: gtk/gtkprogress.c:123
-#, fuzzy
msgid ""
-"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+"If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
"take."
-msgstr ""
-"Si és veritat que el GtkProgrees està en mode actiu, voldrà dir que hi "
-"hansenyals que succeeixen, però no la quantitat d'activitat finalitzada. "
-"Aixòés utilitzat quan s'està fent alguna cosa però es desconeix en "
-"quinaproporció."
+msgstr "Si és veritat que el GtkProgress està en mode actiu, voldrà dir que hi han senyals que succeeixen, però no la quantitat d'activitat finalitzada. Això és utilitzat quan s'està fent alguna cosa però es desconeix en quina proporció."
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Show text"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
+msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Text x alignment"
-msgstr "Alineació del Text x"
+msgstr "Alineació del Text x"
#: gtk/gtkprogress.c:139
-#, fuzzy
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
-"in the progress widget"
+"in the progresswidget"
msgstr ""
-"UN nombre entre 0.0 i 1.0 especificant l'alineació horitzontal del text en "
+"UN nombre entre 0.0 i 1.0 especificant l'alineació horitzontal del text en "
"el progresswidget"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text y alignment"
-msgstr "Alineació Text y"
+msgstr "Alineació Text y"
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Un nombre entre 0.0 i 1.0 especificant l'alineació vertical del text en "
-"elsímbol progresat"
+msgstr "Un nombre entre 0.0 i 1.0 especificant l'alineació vertical del text en el símbol progresat"
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid "Adjustment"
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
+msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
msgid "Orientation"
-msgstr "Orientació"
+msgstr "Orientació"
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
-#, fuzzy
-msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Orientació i creixement de la barra de progrés"
+msgid "Orientation and growth of the progress bar"
+msgstr "Orientació i creixement de la barra de progrés"
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
msgid "Bar style"
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
+msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Activity Blocks"
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"El nombre de blocs que poden encaixar en l'area de la barra de progrés "
-"enmodalitat activa (Obsolet)"
+msgstr "El nombre de blocs que poden encaixar en l'area de la barra de progrés en modalitat activa (Obsolet)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Discrete Blocks"
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
-msgstr ""
-"El nombre de blocs separats en la barra de progrés (quan es mostren a "
-"l'estildiscret)"
+msgstr "El nombre de blocs separats en la barra de progrés (quan es mostren a l'estil discret)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Fraction"
-msgstr "Fracció"
+msgstr "Fracció"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "La fracció de treball total que ha estat complertada"
+msgstr "La fracció de treball total que ha estat complertada"
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Pulse Step"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
+msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
+msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
#: gtk/gtkrange.c:273
msgid "Update policy"
-msgstr "Política d'actualització"
+msgstr "Política d'actualització"
#: gtk/gtkrange.c:274
msgid "How the range should be updated on the screen"
#: gtk/gtkrange.c:283
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "El GtkAdjustment que contè el valor actual d'aquest rang d'objectes"
+msgstr "El GtkAdjustment que contè el valor actual d'aquest rang d'objectes"
#: gtk/gtkrange.c:290
msgid "Inverted"
#: gtk/gtkrange.c:291
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
-"El lliscador invertit de la direcció es mou al valor de la gamma del'augment"
+msgstr "El lliscador invertit de la direcció es mou al valor de la gamma de l'augment"
#: gtk/gtkrange.c:297
msgid "Slider Width"
#: gtk/gtkrange.c:298
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del polze de l'escala"
+msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del polze de l'escala"
#: gtk/gtkrange.c:305
msgid "Trough Border"
-msgstr ""
+msgstr "Cantò del canal"
#: gtk/gtkrange.c:306
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Espaiament entre el polze/caminador i el contorn del canal exterior"
#: gtk/gtkrange.c:313
msgid "Stepper Size"
#
#: gtk/gtkrange.c:329
msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Fletxa X de desplaçament"
+msgstr "Fletxa X de desplaçament"
#: gtk/gtkrange.c:330
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
-"Com de lluny es mou la fletxa en la direcció x quan els botons són premuts"
+"Com de lluny es mou la fletxa en la direcció x quan els botons són premuts"
#
#: gtk/gtkrange.c:337
msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
+msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
#: gtk/gtkrange.c:338
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botò és premut"
+msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botò és premut"
-#: gtk/gtkrc.c:2270
+#: gtk/gtkrc.c:2280
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Impossible de trobar l'arxiu inclòs: \"%s\""
+msgstr "Impossible de trobar el fitxer inclòs: «%s»"
-#: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
+#: gtk/gtkrc.c:2922 gtk/gtkrc.c:2925
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
-#: gtk/gtkrc.c:3350
+#: gtk/gtkrc.c:3360
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr ""
-"Element de la trajectòria del Pixmap: \"%s \" ha de ser absolut, %s, línea%d"
+msgstr "Element de la trajectòria del Pixmap: «%s» ha de ser absolut, %s, línia %d"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
-msgstr "Més baix"
+msgstr "Més baix"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "Límit inferior de la regla"
+msgstr "Límit inferior de la regla"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Límit superior de la regla"
+msgstr "Límit superior de la regla"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Posició de la marca a la regla"
+msgstr "Posició de la marca a la regla"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
-msgstr "Mida màxima"
+msgstr "Mida màxima"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Mida màxim de la regla"
+msgstr "Mida màxim de la regla"
#: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
msgid "Digits"
-msgstr "Dígits"
+msgstr "Dígits"
#: gtk/gtkscale.c:156
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr "Com el valor actual es mostrat com una cadena propera al desplaçament"
+msgstr "Com el valor actual es mostrat com una cadena propera al desplaçament"
#: gtk/gtkscale.c:173
msgid "Value Position"
-msgstr "Valor Posició"
+msgstr "Valor Posició"
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "La posició en que es mostra el valor actual"
+msgstr "La posició en que es mostra el valor actual"
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Slider Length"
-msgstr "Llargària del lliscador"
+msgstr "Llargària del lliscador"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Llargària de l'escala del lliscador"
+msgstr "Llargària de l'escala del lliscador"
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "Value spacing"
#: gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Llargària mínima del lliscador"
+msgstr "Llargària mínima del lliscador"
#: gtk/gtkscrollbar.c:77
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
+msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
#: gtk/gtkscrollbar.c:85
msgid "Fixed slider size"
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
+msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Backward stepper"
#: gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Visualitza el botò de retrocés estàndar"
+msgstr "Visualitza el botò de retrocés estàndar"
#: gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Forward stepper"
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Visualitza el botò d'avenç estàndar"
+msgstr "Visualitza el botò d'avenç estàndar"
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary backward stepper"
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Visualitza el botò de retrocés secundari en el final oposat de la barra "
-"dedesplaçament"
+msgstr "Visualitza el botò de retrocés secundari en el final oposat de la barra de desplaçament"
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Secondary forward stepper"
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Visualitza el botò d'avenç secundari en el final oposat de la barra "
-"dedesplaçament"
+msgstr "Visualitza el botò d'avenç secundari en el final oposat de la barra de desplaçament"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:599 gtk/gtktreeview.c:523
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:523
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ajustament horitzontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:607 gtk/gtktreeview.c:531
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:531
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ajustament vertical"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
+msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
+msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
+msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Quan la barra de desplaçament vertical es mostra"
+msgstr "Quan la barra de desplaçament vertical es mostra"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement"
-msgstr "Emplaçament de la finestra"
+msgstr "Emplaçament de la finestra"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "On els continguts es situen respecte a la barra de desplaçament"
+msgstr "On els continguts es situen respecte a la barra de desplaçament"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Shadow Type"
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Estil del contorn al voltant els continguts"
-#: gtk/gtksettings.c:143
+#: gtk/gtksettings.c:148
msgid "Double Click Time"
msgstr "Temps del doble click"
-#: gtk/gtksettings.c:144
+#: gtk/gtksettings.c:149
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Màxim temps permès entre dos clicks per ésser considerats com a doble click"
-"(en milisegons)"
+msgstr "Màxim temps permès entre dos clicks per ésser considerats com a doble click (en milisegons)"
-#: gtk/gtksettings.c:151
+#: gtk/gtksettings.c:156
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Parpadeig del cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:152
+#: gtk/gtksettings.c:157
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Quan el cursor ha de parpadejar"
-#: gtk/gtksettings.c:159
+#: gtk/gtksettings.c:164
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Temps de parpadeig del cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:160
+#: gtk/gtksettings.c:165
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Llargària del cicle de parpadeig del cursor, en milisegons"
+msgstr "Llargària del cicle de parpadeig del cursor, en milisegons"
-#: gtk/gtksettings.c:167
+#: gtk/gtksettings.c:172
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor partit"
-#: gtk/gtksettings.c:168
+#: gtk/gtksettings.c:173
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
-msgstr ""
-"Com dos cursors hauran de mostrar-se per barrejar-se amb el text de "
-"esquerraa dreta i de dreta a esquerra"
+msgstr "Com dos cursors hauran de mostrar-se per barrejar-se amb el text de esquerra a dreta i de dreta a esquerra"
-#: gtk/gtksettings.c:175
+#: gtk/gtksettings.c:180
msgid "Theme Name"
msgstr "Nom del tema"
-#: gtk/gtksettings.c:176
+#: gtk/gtksettings.c:181
msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Nom de l'arxiu del tema RC a carregar"
+msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
-#: gtk/gtksettings.c:183
+#: gtk/gtksettings.c:188
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nom clau de Tema"
-#: gtk/gtksettings.c:184
+#: gtk/gtksettings.c:189
msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Nom clau de l'arxiu de tema RC a carregar"
+msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
-#: gtk/gtksettings.c:192
+#: gtk/gtksettings.c:197
msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Accelerador de la barra de menú"
+msgstr "Accelerador de la barra de menú"
-#: gtk/gtksettings.c:193
+#: gtk/gtksettings.c:198
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Keybinding per activar la barra de menú"
+msgstr "Keybinding per activar la barra de menú"
-#: gtk/gtksettings.c:201
+#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Drag threshold"
-msgstr "Límit de l'arrosegament"
+msgstr "Límit de l'arrosegament"
-#: gtk/gtksettings.c:202
+#: gtk/gtksettings.c:207
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Nom de punts que el cursor pot moure's abans d'avençar"
+msgstr "Nom de punts que el cursor pot moure's abans d'avençar"
-#: gtk/gtksettings.c:210
+#: gtk/gtksettings.c:215
msgid "Font Name"
-msgstr "Nom de família"
+msgstr "Nom de família"
-#: gtk/gtksettings.c:211
+#: gtk/gtksettings.c:216
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets."
-msgstr ""
-"La direcció en la que el grup mida efectua les mides sol-licitates delsseus "
-"símbols."
+msgstr "La direcció en la que el grup mida efectua les mides sol·licitates dels seus símbols."
#: gtk/gtkspinbutton.c:238
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
#: gtk/gtkspinbutton.c:246
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté polsat un botò"
+msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté polsat un botò"
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid "The number of decimal places to display"
#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Desplaça a les marques"
+msgstr "Desplaça a les marques"
#: gtk/gtkspinbutton.c:266
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Si els valors erronis estan canviats automàticament a l'increment més "
-"properdel pas d'un botò spin"
+msgstr "Si els valors erronis estan canviats automàticament a l'increment més proper del pas d'un botò spin"
#: gtk/gtkspinbutton.c:273
msgid "Numeric"
-msgstr "Numèric"
+msgstr "Numèric"
#: gtk/gtkspinbutton.c:274
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Quan els caràcters no numèrics deurien de ser ignorats"
+msgstr "Quan els caràcters no numèrics deurien de ser ignorats"
#: gtk/gtkspinbutton.c:281
msgid "Wrap"
#: gtk/gtkspinbutton.c:282
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Si un botó spin ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
+msgstr "Si un botó spin ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
#: gtk/gtkspinbutton.c:289
msgid "Update Policy"
-msgstr "Actualitza política"
+msgstr "Actualitza política"
#: gtk/gtkspinbutton.c:290
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Si el botò de spin ha d'actualitzar-se sempre, o solament quan el valor "
-"éslegal"
+msgstr "Si el botò de spin ha d'actualitzar-se sempre, o solament quan el valor és legal"
#: gtk/gtkspinbutton.c:298
msgid "Value"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
-msgstr "Informació"
+msgstr "Informació"
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
-msgstr "Advertència"
+msgstr "Advertència"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
-msgstr "_Afegir"
+msgstr "_Afegeix"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplicar"
+msgstr "_Aplica"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
#
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel-lar"
+msgstr "_Cancel·la"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
-msgstr "Recerca i _Reemplaça"
+msgstr "Recerca i _Reemplaça"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
-msgstr "_Últim"
+msgstr "_Últim"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
-msgstr "_A baix"
+msgstr "A _baix"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
-msgstr "_A dalt"
+msgstr "A _dalt"
#
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_juda"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Home"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Italic"
-msgstr "_Itàlica"
+msgstr "_Itàlica"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Center"
-msgstr "_Centrar"
+msgstr "_Centra"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Fill"
-msgstr "_Omplenar"
+msgstr "_Omplena"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Left"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferències"
+msgstr "_Preferències"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Print"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Vista Prè_via"
+msgstr "Vista Prè_via"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Redo"
-msgstr "_Refer"
+msgstr "_Refés"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Refresh"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Save _As"
-msgstr "Desa_com"
+msgstr "Desa _com"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Color"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
-msgstr "_Aturar"
+msgstr "_Atura"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Strikethrough"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Undelete"
-msgstr "_Recupera"
+msgstr "Rec_upera"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Underline"
-msgstr "Subratlla"
+msgstr "S_ubratlla"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfer"
+msgstr "_Desfés"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Yes"
-msgstr "_Sí"
+msgstr "_Sí"
#: gtk/gtkstock.c:334
#, c-format
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "Augments a _Ajustar"
+msgstr "Augments a _ajustar"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom _In"
#: gtk/gtktable.c:193
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
-"Si és VERITAT vol dir que les cel-les de la taula són totes de la mateixa "
-"amplada/alçada"
-
-#: gtk/gtktable.c:200
-msgid "Left attachment"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktable.c:201
-#, fuzzy
-msgid "The leftmost column of the child"
-msgstr "El títol de finestra"
+msgstr "Si és VERITAT vol dir que les cel·les de la taula són totes de la mateixa amplada/alçada"
-#: gtk/gtktable.c:207
-msgid "Right attachment"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktable.c:208
-#, fuzzy
-msgid "The rightmost column of the child"
-msgstr "Alineació Y del fill"
-
-#: gtk/gtktable.c:214
-msgid "Top attachment"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktable.c:215
-#, fuzzy
-msgid "The uppermost row of the child"
-msgstr "El nombre de files a la taula"
-
-#: gtk/gtktable.c:221
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktable.c:222
-#, fuzzy
-msgid "The lowest row of the child"
-msgstr "Alineació Y del fill"
-
-#: gtk/gtktable.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Escala horitzontal"
-
-#: gtk/gtktable.c:229
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktable.c:235
-#, fuzzy
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Escala vertical"
-
-#: gtk/gtktable.c:236
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktable.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Aliniació horitzontal"
-
-#: gtk/gtktable.c:243
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del símbol, en punts"
-
-#: gtk/gtktable.c:249
-#, fuzzy
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Omplenat intern"
-
-#: gtk/gtktable.c:250
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktext.c:600
+#: gtk/gtktext.c:599
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Ajustament horitzontal pel símbol de text"
+msgstr "Ajustament horitzontal pel símbol de text"
-#: gtk/gtktext.c:608
+#: gtk/gtktext.c:607
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Ajustament vertical pel símbol de text"
+msgstr "Ajustament vertical pel símbol de text"
-#: gtk/gtktext.c:615
+#: gtk/gtktext.c:614
msgid "Line Wrap"
-msgstr "Ajustament de linea"
+msgstr "Ajustament de línia"
-#: gtk/gtktext.c:616
+#: gtk/gtktext.c:615
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Si les lineas estan ajustades al símbol del marge"
+msgstr "Si les línies estan ajustades al símbol del marge"
-#: gtk/gtktext.c:623
+#: gtk/gtktext.c:622
msgid "Word Wrap"
msgstr "Ajustament de paraula"
-#: gtk/gtktext.c:624
+#: gtk/gtktext.c:623
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Si els mots estan ajustats al símbol del marge"
+msgstr "Si els mots estan ajustats al símbol del marge"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Tag name"
msgstr "Nom d'etiqueta"
#: gtk/gtktexttag.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags."
+msgid "Name used to refer to the text tag"
msgstr "Nom utilitzat per referir-se a una etiqueta de text"
-#: gtk/gtktexttag.c:218
-#, fuzzy
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Color de fons com GdkColor"
-
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Background full height"
-msgstr "Alçada complerta del fons"
+msgstr "Alçada complerta del fons"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Quan el color de fons omplena l'alçada de la linea o sol l'alçada "
-"delscaràcters etiquetats"
+msgstr "Quan el color de fons omplena l'alçada de la línia o sol l'alçada dels caràcters etiquetats"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Màscara del puntejador de fons"
+msgstr "Màscara del puntejador de fons"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:252
-#, fuzzy
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Color davanter com GdkColor"
+msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
#: gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
+msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
#: gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
+msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Text direction"
-msgstr "Direcció del text"
+msgstr "Direcció del text"
#: gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
-"Direcció del text, per exemple de dreta a esquerra o d'esquerra a dreta"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:286
-#, fuzzy
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:311
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:320
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:329
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:340
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtktexttag.c:349
-#, fuzzy
-msgid "Font size in Pango units."
-msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:359
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE."
-msgstr ""
+"Direcció del text, per exemple de dreta a esquerra o d'esquerra a dreta"
#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre"
+msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre"
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: gtk/gtktexttag.c:388
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it."
-msgstr ""
+msgid "Language engine code to use for rendering the text"
+msgstr "El codi de l'idioma a utilitzar per renderitzar el text"
#: gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Left margin"
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en punts"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:428
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in pixels"
-msgstr ""
-"Desplaçament de text sobre la línea base (per sota de la linea base "
-"sil'elevació és negativa)"
+msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en punts"
#: gtk/gtktexttag.c:437
msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Punts per sobre les linees"
+msgstr "Punts per sobre les línies"
#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Punts d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
+msgstr "Punts d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
#: gtk/gtktexttag.c:447
msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Punts per sota les linees"
+msgstr "Punts per sota les línies"
#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Punts d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
+msgstr "Punts d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
#: gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Píxels dins l'ajustament"
+msgstr "Píxels dins l'ajustament"
#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Punts d'espais en blanc entre linees ajustades a un paràgraf"
+msgstr "Punts d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
#: gtk/gtktexttag.c:484
msgid "Wrap mode"
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "Si ajustar les línies en els límits de les paraules o caràcters o no"
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
msgid "Tabs"
#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr ""
+msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: gtk/gtktexttag.c:503
-#, fuzzy
-msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr "Quan aquest text es ocult"
+msgid "Whether this text is hidden"
+msgstr "Si aquest text és ocult"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background full height set"
-msgstr "Alçada complerta de fons fixada"
+msgstr "Alçada complerta de fons fixada"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Quan aquesta etiqueta efecta l'alçada del fons"
+msgstr "Si aquesta etiqueta efecta l'alçada del fons"
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Background stipple set"
#: gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Si aquestes etiquetes afecten el puntejador de fons"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
#: gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Foreground stipple set"
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Justification set"
-msgstr "Definiu justificació"
+msgstr "Definiu justificació"
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Language set"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma es presenta el text com"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es presenta el text"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Left margin set"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Indent set"
#: gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el sagnat"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Punts per sobre el conjunt de linees"
+msgstr "Punts per sobre el conjunt de línies"
#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el nombre de punts per sobre linees"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de punts per sobre línies"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Punts per sota conjunt linees"
+msgstr "Punts per sota conjunt línies"
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Pixels inside wrap set"
#: gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el nombre de punts entre linees ajustades"
+msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el nombre de punts entre línies ajustades"
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Right margin set"
-msgstr "Fixeu el marge dret"
+msgstr "Fixat el marge dret"
#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the right margin"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Fixeu mode ajustat"
+msgstr "Fixat mode ajustat"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de linea"
+msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Tabs set"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Invisible set"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
+msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE _incrustació Esquerra-a-dreta"
+msgstr "LRE _incrustació Esquerra-a-dreta"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE i_ncrustació Dreta-a-esquerra"
+msgstr "RLE i_ncrustació Dreta-a-esquerra"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO Esquerra-a-dreta _substitució"
+msgstr "LRO Esquerra-a-dreta _substitució"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO Dreta-a-esquerra s_ubstitució"
+msgstr "RLO Dreta-a-esquerra s_ubstitució"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS _Espai d'amplada zero"
+msgstr "ZWS Espai d'amplada _zero"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWN Zero width _joiner"
#: gtk/gtktextview.c:538
msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Punts per sobre les Linees"
+msgstr "Punts per sobre les línies"
#: gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Punts per sota les Linees"
+msgstr "Punts per sota les línies"
#: gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels Inside Wrap"
#
#: gtk/gtktextview.c:632
msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor Visible"
+msgstr "Cursor visible"
#: gtk/gtktextview.c:633
msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
+msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
-#: gtk/gtktextview.c:6403
+#: gtk/gtktextview.c:6373
msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Mètodes d'entrada"
+msgstr "_Mètodes d'entrada"
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Si el botò de conmutació estigués o no premut"
+msgstr "Si el botò de conmutació estigués o no premut"
#: gtk/gtktogglebutton.c:139
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
-msgstr "Si el botò de conmutació es estat de \"in between.\""
+msgstr "Si el botò de conmutació es estat de \"in between.\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:146
msgid "Draw Indicator"
#: gtk/gtktogglebutton.c:147
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Si la part de conmutació del botò es visualitza"
+msgstr "Si la part de conmutació del botò es visualitza"
#: gtk/gtktoolbar.c:225
msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
+msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
#: gtk/gtktoolbar.c:233
msgid "Toolbar Style"
#: gtk/gtktoolbar.c:252
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
-"Quantitat del espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i elsbotons"
+msgstr "Quantitat del espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
#: gtk/gtktoolbar.c:260
msgid "Space style"
#: gtk/gtktoolbar.c:261
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Quan els espaiadors són linees verticals o espais en blanc"
+msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
#: gtk/gtktoolbar.c:269
msgid "Button relief"
-msgstr "Relleu del botó"
+msgstr "Relleu del botó"
#: gtk/gtktoolbar.c:270
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
#: gtk/gtktoolbar.c:285
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Quan la barra d'eins per defecte té solament text, text i icones, "
-"solamenticones, etc..."
+msgstr "Si la barra d'eines per defecte té solament text, text i icones, solament icones, etc."
#: gtk/gtktoolbar.c:291
msgid "Toolbar icon size"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:303
msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "MOdel TreeModeSort"
+msgstr "Model TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:304
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
#: gtk/gtktreeview.c:524
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajustament horitzontal pel símbol"
+msgstr "Ajustament horitzontal pel símbol"
#: gtk/gtktreeview.c:532
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Ajustament vertical pel símbol"
+msgstr "Ajustament vertical pel símbol"
#
-#: gtk/gtktreeview.c:539 gtk/gtktreeviewcolumn.c:175 gtk/gtkwidget.c:424
+#: gtk/gtktreeview.c:539 gtk/gtktreeviewcolumn.c:175 gtk/gtkwidget.c:423
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: gtk/gtktreeview.c:540
msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
+msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
#: gtk/gtktreeview.c:547
msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Capçaleres cliquejables"
+msgstr "Capçaleres cliquejables"
#: gtk/gtktreeview.c:548
msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Els encapçalaments de columna responen als clics"
+msgstr "Els encapçalaments de columna responen als clics"
#: gtk/gtktreeview.c:555
msgid "Expander Column"
#: gtk/gtktreeview.c:564
msgid "View is reorderable"
-msgstr "Vista és reordenable"
+msgstr "Vista és reordenable"
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "Rules Hint"
-msgstr "Indicació de les regles"
+msgstr "Indicació de les regles"
#: gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix una pista en el motor de temes per a dibuixar files en colors alternants"
#: gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Enable Search"
#: gtk/gtktreeview.c:580
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
-"Vista d'usuaris permesos per buscar a través de les columnes interactivament"
+"Vista d'usuaris permesos per buscar a través de les columnes interactivament"
#: gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Search Column"
#: gtk/gtktreeview.c:588
msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "Columna model a cercar mitjantçant recerca amb codi"
+msgstr "Columna model a cercar mitjantçant recerca amb codi"
#: gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Expander Size"
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
-msgstr "Espai vertical entre cel-les. Ha de ser un número sempre."
+msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número sempre."
#: gtk/gtktreeview.c:619
msgid "Horizontal Separator Width"
#: gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
-msgstr "Espai hotitzontal entre cel-les. Ha de ser un número sempre."
+msgstr "Espai hotitzontal entre cel·les. Ha de ser un número sempre."
#: gtk/gtktreeview.c:628
msgid "Allow Rules"
msgstr "Quan es mostra la columna"
#
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 gtk/gtkwindow.c:440
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 gtk/gtkwindow.c:446
msgid "Resizable"
msgstr "Reajustable"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:184
msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "La columna és usuari-reajustable"
+msgstr "La columna és usuari-reajustable"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Current width of the column"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
+msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
#
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Minimum Width"
-msgstr "Amplada mínima"
+msgstr "Amplada mínima"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
+msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Maximum Width"
-msgstr "Amplada màxima"
+msgstr "Amplada màxima"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
+msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
#
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Title"
-msgstr "Títol"
+msgstr "Títol"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
+msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Clickable"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Quan la capçalera pot ésser clicada"
+msgstr "Quan la capçalera pot ésser clicada"
#
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Widget"
-msgstr "Símbol"
+msgstr "Símbol"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
-"Símbol a posar a la capçalera de columna en comptes del tìtol de columna"
+"Símbol a posar a la capçalera de columna en comptes del tìtol de columna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Alignment"
-msgstr "Alineació"
+msgstr "Alineació"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o símbol"
+msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o símbol"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Quan la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
+msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Sort indicator"
-msgstr "Indicador d'ordenació"
+msgstr "Indicador d'ordenació"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Quan es mostrarà un indicador d'ordenació"
+msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Sort order"
-msgstr "Ordre d'ordenació"
+msgstr "Ordre d'ordenació"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
+msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
#: gtk/gtkviewport.c:133
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport."
-msgstr ""
-" El Gtkadjustment que determina els valors de la posició horitzontal "
-"peraquest escriptori"
+msgstr " El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a aquest escriptori."
#: gtk/gtkviewport.c:141
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport."
-msgstr ""
-" El Gtkadjustment que determina els valors de la posició vertical per "
-"aquestescriptori"
+msgstr "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a aquestescriptori."
#: gtk/gtkviewport.c:149
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
-msgstr "Detemina com l'ombra de la caixa al voltant l'escriptori es dibuixa."
+msgstr "Determina com l'ombra de la caixa al voltant l'escriptori es dibuixa."
#
-#: gtk/gtkwidget.c:391
+#: gtk/gtkwidget.c:390
msgid "Widget name"
-msgstr "Nom del símbol"
+msgstr "Nom del símbol"
-#: gtk/gtkwidget.c:392
+#: gtk/gtkwidget.c:391
msgid "The name of the widget"
-msgstr "El nom del símbol"
+msgstr "El nom del símbol"
-#: gtk/gtkwidget.c:398
+#: gtk/gtkwidget.c:397
msgid "Parent widget"
-msgstr "Símbol pare"
+msgstr "Símbol pare"
-#: gtk/gtkwidget.c:399
+#: gtk/gtkwidget.c:398
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
-msgstr "El símbol pare d'aquest símbol. Ha de ser un símbol contenidor"
+msgstr "El símbol pare d'aquest símbol. Ha de ser un símbol contenidor."
-#: gtk/gtkwidget.c:406
+#: gtk/gtkwidget.c:405
msgid "Width request"
-msgstr "Petició d'amplada"
+msgstr "Petició d'amplada"
-#: gtk/gtkwidget.c:407
+#: gtk/gtkwidget.c:406
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used."
-msgstr ""
-"Substitueix per a la petició d'amplada del símbol, o -1 si la peticiónatural "
-"fos utilitzada"
+msgstr "Substitueix per a la petició d'amplada del símbol, o -1 si la petició natural fos utilitzada."
-#: gtk/gtkwidget.c:415
+#: gtk/gtkwidget.c:414
msgid "Height request"
-msgstr "Petició d'alçada"
+msgstr "Petició d'alçada"
-#: gtk/gtkwidget.c:416
+#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used."
-msgstr ""
-"Substitueix per a la petició d'alçada del símbol, o -1 si la petició "
-"naturalfos utilitzada"
+msgstr "Substitueix per a la petició d'alçada del símbol, o -1 si la petició natural fos utilitzada"
-#: gtk/gtkwidget.c:425
+#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Quan el símbol és visible"
+msgstr "Si el símbol és visible"
-#: gtk/gtkwidget.c:431
+#: gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensible"
-#: gtk/gtkwidget.c:432
+#: gtk/gtkwidget.c:431
msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Quan el símbol respon a l'entrada"
+msgstr "Si el símbol respon a l'entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:438
+#: gtk/gtkwidget.c:437
msgid "Application paintable"
-msgstr "Aplicació dibuixable"
+msgstr "Aplicació dibuixable"
-#: gtk/gtkwidget.c:439
+#: gtk/gtkwidget.c:438
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Quan l'aplicació es pintarà directament en el símbol"
+msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el símbol"
-#: gtk/gtkwidget.c:445
+#: gtk/gtkwidget.c:444
msgid "Can focus"
msgstr "Pot enfocar-se"
-#: gtk/gtkwidget.c:446
+#: gtk/gtkwidget.c:445
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Quan el símbol pot acceptar l'entrada de focus"
+msgstr "Si el símbol pot acceptar l'entrada de focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:452
+#: gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Has focus"
msgstr "Te focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:453
+#: gtk/gtkwidget.c:452
msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Quan el símbol te l'entrada de focus"
+msgstr "Si el símbol te l'entrada de focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:459
+#: gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Can default"
msgstr "Pot per defecte"
-#: gtk/gtkwidget.c:460
+#: gtk/gtkwidget.c:459
msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Quan el símbol pot ser el símbol per defecte"
+msgstr "Si el símbol pot ser el símbol per defecte"
-#: gtk/gtkwidget.c:466
+#: gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Has default"
msgstr "Te per defecte"
-#: gtk/gtkwidget.c:467
+#: gtk/gtkwidget.c:466
msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Quan el símbol és el símbol per defecte"
+msgstr "Si el símbol és el símbol per defecte"
-#: gtk/gtkwidget.c:473
+#: gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Receives default"
msgstr "Rep per defecte"
-#: gtk/gtkwidget.c:474
+#: gtk/gtkwidget.c:473
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
-msgstr "Si és VERITAT, el símbol rebrà l'acció per defecte quan es focalitza."
+msgstr "Si és VERITAT, el símbol rebrà l'acció per defecte quan es focalitza."
-#: gtk/gtkwidget.c:480
+#: gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Composite child"
msgstr "Fill composat"
-#: gtk/gtkwidget.c:481
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:480
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Quan el símbol està compost per altres símbols"
+msgstr "Si el símbol es part d'un símbol compost o no"
#
-#: gtk/gtkwidget.c:487
+#: gtk/gtkwidget.c:486
msgid "Style"
msgstr "Estil"
-#: gtk/gtkwidget.c:488
+#: gtk/gtkwidget.c:487
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)."
msgstr ""
-"L'estil del símbol, que conté informació sobre l'apariència (colors, etc...)"
+"L'estil del símbol, que conté informació sobre l'apariència (colors, etc...)"
-#: gtk/gtkwidget.c:494
+#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Events"
msgstr "Events"
-#: gtk/gtkwidget.c:495
+#: gtk/gtkwidget.c:494
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
msgstr ""
-"La màscara d'events que decideix quin tipus de GdkEvents reb el símbol."
+"La màscara d'events que decideix quin tipus de GdkEvents reb el símbol."
-#: gtk/gtkwidget.c:502
+#: gtk/gtkwidget.c:501
msgid "Extension events"
-msgstr "Events d'extensió"
+msgstr "Events d'extensió"
-#: gtk/gtkwidget.c:503
+#: gtk/gtkwidget.c:502
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
-msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'events aconseguirà aquest símbol."
+msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'events aconseguirà aquest símbol."
-#: gtk/gtkwidget.c:1052
+#: gtk/gtkwidget.c:1051
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focus intern"
-#: gtk/gtkwidget.c:1053
+#: gtk/gtkwidget.c:1052
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
-msgstr "Quan dibuixar l'indicador del focus dins dels símbol."
+msgstr "Quan dibuixar l'indicador del focus dins dels símbol."
-#: gtk/gtkwidget.c:1059
+#: gtk/gtkwidget.c:1058
msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Amplada de linea del focus"
+msgstr "Amplada de línia del focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:1060
+#: gtk/gtkwidget.c:1059
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
-msgstr "Amplada, en punts, de la linea indicadora del focus."
+msgstr "Amplada, en punts, de la línia indicadora del focus."
-#: gtk/gtkwidget.c:1066
+#: gtk/gtkwidget.c:1065
msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Patró de traç de la linea de focus"
+msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:1067
+#: gtk/gtkwidget.c:1066
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
-msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador focu"
+msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador focu"
-#: gtk/gtkwidget.c:1072
+#: gtk/gtkwidget.c:1071
msgid "Focus padding"
msgstr "Encoixinament del focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:1073
+#: gtk/gtkwidget.c:1072
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
msgstr ""
-"Amplada, en punts, entre l'indicador del focus i 'la caixa' del símbol."
+"Amplada, en punts, entre l'indicador del focus i 'la caixa' del símbol."
-#: gtk/gtkwidget.c:1078
+#: gtk/gtkwidget.c:1077
msgid "Cursor color"
msgstr "Color del cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1079
+#: gtk/gtkwidget.c:1078
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
+msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
-#: gtk/gtkwidget.c:1084
+#: gtk/gtkwidget.c:1083
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Color del cursor secundari"
-#: gtk/gtkwidget.c:1085
+#: gtk/gtkwidget.c:1084
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text."
msgstr ""
-"Color amb el que dibuixar el cursor d'inserció secundari quan s'edita "
+"Color amb el que dibuixar el cursor d'inserció secundari quan s'edita "
"labarreja del text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
-#: gtk/gtkwidget.c:1090
+#: gtk/gtkwidget.c:1089
msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Ràtio d'aspecte de la linea del cursor"
+msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:1091
+#: gtk/gtkwidget.c:1090
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
+msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
#
-#: gtk/gtkwindow.c:405
+#: gtk/gtkwindow.c:411
msgid "Window Type"
-msgstr "Tipus de Finestra"
+msgstr "Tipus de finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:406
+#: gtk/gtkwindow.c:412
msgid "The type of the window"
msgstr "El tipus de finestra"
#
-#: gtk/gtkwindow.c:415
+#: gtk/gtkwindow.c:421
msgid "Window Title"
-msgstr "Títol de Finestra"
+msgstr "Títol de finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:416
+#: gtk/gtkwindow.c:422
msgid "The title of the window"
-msgstr "El títol de finestra"
+msgstr "El títol de finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:423
+#: gtk/gtkwindow.c:429
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Permet encongir"
-#: gtk/gtkwindow.c:425
+#: gtk/gtkwindow.c:431
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea."
-msgstr ""
-"Si és VERITAT, la finestra no té la mida mínima. Fixant això com a VERITATés "
-"en el 99% dels casos una mala idea."
+msgstr "Si és VERITAT, la finestra no té la mida mínima. Fixant això com a VERITAT és en el 99% dels casos una mala idea."
-#: gtk/gtkwindow.c:432
+#: gtk/gtkwindow.c:438
msgid "Allow Grow"
msgstr "Permet creixement"
-#: gtk/gtkwindow.c:433
+#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
-msgstr ""
-"Si és VERITAT, els usuaris poden engrandir la finestra més enllà de la "
-"sevamida mínima"
+msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden engrandir la finestra més enllà de la seva mida mínima"
-#: gtk/gtkwindow.c:441
+#: gtk/gtkwindow.c:447
msgid "If TRUE, users can resize the window."
-msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra."
+msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra."
-#: gtk/gtkwindow.c:448
+#: gtk/gtkwindow.c:454
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: gtk/gtkwindow.c:449
+#: gtk/gtkwindow.c:455
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)."
-msgstr ""
-"Si és VERITAT, la finestra és modal (no es poden utilitzar altres "
-"finestresmentres aquestes siguin obertes)."
+msgstr "Si és VERITAT, la finestra és modal (no es poden utilitzar altres finestres mentres aquestes siguin obertes)."
-#: gtk/gtkwindow.c:456
+#: gtk/gtkwindow.c:462
msgid "Window Position"
-msgstr "Posició de la finestra"
+msgstr "Posició de la finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:457
+#: gtk/gtkwindow.c:463
msgid "The initial position of the window."
-msgstr "La posició inicial de la finestra."
+msgstr "La posició inicial de la finestra."
-#: gtk/gtkwindow.c:465
+#: gtk/gtkwindow.c:471
msgid "Default Width"
msgstr "Amplada per defecte"
-#: gtk/gtkwindow.c:466
+#: gtk/gtkwindow.c:472
msgid ""
"The default width of the window, used when initially showing the window."
-msgstr ""
-"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra "
-"inicialmentla finestra."
+msgstr "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment la finestra."
-#: gtk/gtkwindow.c:475
+#: gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Default Height"
-msgstr "Alçada per defecte"
+msgstr "Alçada per defecte"
-#: gtk/gtkwindow.c:476
+#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window."
-msgstr ""
-"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan inicialment es mostrala "
-"finestra"
+msgstr "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan inicialment es mostra la finestra."
-#: gtk/gtkwindow.c:485
+#: gtk/gtkwindow.c:491
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destrueix amb el pare"
-#: gtk/gtkwindow.c:486
+#: gtk/gtkwindow.c:492
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Si es destrueix aquesta finestra quan destrueixen al pare"
-#: gtk/gtkwindow.c:493
+#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: gtk/gtkwindow.c:494
+#: gtk/gtkwindow.c:500
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona per aquesta finestra"
-#: gtk/gtkwindow.c:502
-msgid "The screen where this window will be displayed."
-msgstr ""
-
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
-msgstr "Mètode de l'entrada X"
-
-#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-#~ msgstr "El codi de l'idioma a utilitzar per renderitzar el text"
+msgstr "Mètode de l'entrada X"